1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgstr "&Пересканувати"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Вирівнювання"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
496 #: src/Buffer.cpp:3806
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgstr "Велетенський"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgstr "&Наступна зміна"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgstr "Нарис шрифту"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgstr "Серія шрифтів"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgstr "Колір шрифту"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgstr "Розмір шрифту"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgstr "&Перемкнути все"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgstr "&Застосувати"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgstr "&Застосувати"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgstr "Форматування"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "&Текст після:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Типи записів:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
942 msgstr "Кольори шрифтів"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
946 msgstr "Основний текст:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1019 msgstr "Ви&брати..."
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1135 msgstr "Назва файла"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1179 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1180 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1182 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1183 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показувати в LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Р&озмір і обертання"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Кут повороту зображення"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр обертання"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Висота зображення у виводі"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Зберігати пропорції"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Лівий нижній:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1281 msgstr "&Правий верхній:"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Отримати значення з файла"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Замін&ити на:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 msgid "Case &sensitive"
1322 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgstr "Знайти &далі"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "&Лише цілі слова"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Зворотній &пошук"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Замінити &всі"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1493 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1497 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1499 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1503 msgid "&Default family:"
1504 msgstr "&Типова сім'я:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1512 msgstr "&Базовий розмір:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1531 msgid "&Sans Serif:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgstr "М&асштаб (%):"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "&Машинопис:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1557 msgstr "Мас&штаб (%):"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1562 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgstr "&Зображення"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgstr "Розмір виведення"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1605 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Встановити &висоту:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1620 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1624 msgstr "Встановити &ширину:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1627 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1629 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1633 msgid "Rotate Graphics"
1634 msgstr "Обертати рисунок"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1638 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1641 msgid "Ro&tate after scaling"
1642 msgstr "П&оворот після масштабування"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1649 msgid "A&ngle (Degrees):"
1650 msgstr "&Кут (у градусах):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1654 msgid "File name of image"
1655 msgstr "Назва файла з зображенням"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1673 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1676 msgid "Don't un&zip on export"
1677 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1681 msgid "Additional LaTeX options"
1682 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1685 msgid "LaTeX &options:"
1686 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1693 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1694 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1698 msgid "Sho&w in LyX"
1699 msgstr "Пока&зати у LyX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1702 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1703 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1706 msgid "Graphics Group"
1707 msgstr "Група зображень"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1710 msgid "A&ssigned to group:"
1711 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1714 msgid "Click to define a new graphics group."
1715 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1718 msgid "O&pen new group..."
1719 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1722 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1723 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1727 msgstr "Чорновий режим"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1731 msgstr "&Чорновий режим"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1734 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1735 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1738 msgid "..............."
1739 msgstr "..............."
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1746 msgid "<-----------"
1747 msgstr "<-----------"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1750 msgid "----------->"
1751 msgstr "----------->"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1754 msgid "\\-----v-----/"
1755 msgstr "\\-----v-----/"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1758 msgid "/-----^-----\\"
1759 msgstr "/-----^-----\\"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1766 msgid "Supported spacing types"
1767 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1775 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1783 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1799 msgstr "&Призначення:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1803 msgid "Name associated with the URL"
1804 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1812 msgid "Specify the link target"
1813 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1817 msgstr "Тип посилання"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1820 msgid "Link to the web or to every other target"
1821 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1828 msgid "Link to an email address"
1829 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1836 msgid "Link to a file"
1837 msgstr "Посилання на файл"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1844 msgid "Listing Parameters"
1845 msgstr "Параметри тексту програм"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1850 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1851 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "Ін&ші параметри"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Тип включення:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Текст програми"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Змінити файл"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1938 msgstr "Створення покажчика"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1942 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1951 msgid "&Use multiple indexes"
1952 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1976 msgid "Rename the selected index"
1977 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1981 msgstr "Пере&йменувати..."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1984 msgid "Define or change button color"
1985 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1988 msgid "Information Type:"
1989 msgstr "Тип відомостей:"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1992 msgid "Information Name:"
1993 msgstr "Назва відомостей:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1996 msgid "Inset Parameter Configuration"
1997 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2000 msgid "Update dialog when moving context"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2005 msgid "S&ynchronize Dialog"
2006 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2024 msgid "Push new inset into the document"
2025 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2029 msgstr "Створити вставку"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2032 msgid "Document &class"
2033 msgstr "Клас &документа"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2036 msgid "Click to select a local document class definition file"
2037 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2040 msgid "&Local Layout..."
2041 msgstr "&Локальний формат..."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2044 msgid "Class options"
2045 msgstr "Параметри класу"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2048 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "Попередньо &визначений:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2061 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2062 "вибрати або скасувати вибір."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2066 msgstr "Нет&иповий:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Графічний драйвер:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2094 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "Вид &лапок:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Типова мова"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Мовний &пакунок:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Значення ширини лінії."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Значення товщини ліній."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2159 msgstr "Текст програми"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "&Основні параметри"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2167 msgstr "Розташування"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "&Вбудований текст програми"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2187 msgstr "Р&озташування:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Нумерування рядків"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2215 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2228 msgstr "Розмір шри&фту:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "П&робіл як символ"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Оберіть мову програмування"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Пер&ший рядок:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Перший рядок для друку"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2308 msgstr "&Останній рядок:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Останній рядок для друку"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Інші параметри"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2343 msgstr "&Перевірити"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2351 msgstr "&Тип журналу:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Оновити екран"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2363 msgid "Copy to Clip&board"
2364 msgstr "Копіювати до &буфера"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2371 msgid "Jump to the next warning message."
2372 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2375 msgid "Next &Warning"
2376 msgstr "Наступне п&опередження"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2379 msgid "Jump to the next error message."
2380 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2384 msgstr "Наступна &помилка"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2387 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2388 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2391 msgid "&Default Margins"
2392 msgstr "&Типові поля"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2404 msgstr "&Зсередини:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2412 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2415 msgid "Head &height:"
2416 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2420 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2423 msgid "&Column Sep:"
2424 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2427 msgid "Master Document Output"
2428 msgstr "Виведення головного документа"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2431 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2432 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2435 msgid "Include only &selected children"
2436 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2440 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2443 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2444 "(робити збирання тривалішим)"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2447 msgid "&Maintain counters and references"
2448 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2451 msgid "Include all subdocuments in the output"
2452 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2455 msgid "&Include all children"
2456 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2462 msgid "Number of rows"
2463 msgstr "Кількість рядків"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2480 msgstr "&Стовпчиків:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2483 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2484 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2487 msgid "Vertical alignment"
2488 msgstr "Верт. вирівнювання"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2492 msgstr "&Вертикальний:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2495 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2499 msgid "&Horizontal:"
2500 msgstr "&Горизонтальний:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2511 msgid "decoration type / matrix border"
2512 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2536 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2537 "are inserted into formulas"
2539 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2540 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2543 msgid "&Use AMS math package automatically"
2544 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2547 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2548 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2551 msgid "Use AMS &math package"
2552 msgstr "Використовувати A&MS"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2556 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2557 "inserted into formulas"
2559 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2560 "особливі символи інтегралів"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "Use esint package &automatically"
2564 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2567 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2568 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2571 msgid "Use &esint package"
2572 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2576 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2579 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2583 msgid "Use math&dots package automatically"
2584 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2587 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2588 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2591 msgid "Use mathdo&ts package"
2592 msgstr "Використовувати math&dots"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2596 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2597 "inserted into formulas"
2599 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2600 "команду \\ce або \\cf"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2603 msgid "Use mhchem &package automatically"
2604 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2608 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2611 msgid "Use mh&chem package"
2612 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2616 msgstr "До&ступні версії:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2633 msgid "Nomenclature"
2634 msgstr "Номенклатура"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2638 msgstr "Сортувати &як:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2641 msgid "&Description:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2653 msgid "LyX internal only"
2654 msgstr "Внутрішнє використання"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2658 msgstr "&Примітка LyX"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2662 msgstr "Експортувати без друку"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2669 msgid "Print as grey text"
2670 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2677 msgid "&List in Table of Contents"
2678 msgstr "&Список у Змісті"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2685 msgid "Output Format"
2686 msgstr "Формат виводу"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2689 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2690 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2694 msgid "De&fault Output Format:"
2695 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2698 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2700 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2701 "(наприклад, SyncTeX)"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2704 msgid "S&ynchronize with Output"
2705 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2708 msgid "C&ustom Macro:"
2709 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2712 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2713 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2716 msgid "XHTML Output Options"
2717 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2720 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2721 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2724 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2729 msgid "&Math output:"
2730 msgstr "Виведення &формул:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2733 msgid "Format to use for math output."
2734 msgstr "Формат для виведення формул."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2749 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2757 msgid "Math &image scaling:"
2758 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2761 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2762 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2774 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2776 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2780 msgid "Automatically fi&ll header"
2781 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2784 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2785 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2788 msgid "Load in &fullscreen mode"
2789 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Відомості шапки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2797 msgstr "&Заголовок:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2809 msgstr "&Ключові слова:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2813 msgstr "&Гіперпосилання"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate Bookmarks"
2845 msgstr "&Створити закладки"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "&Нумеровані закладки"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2852 msgid "Number of levels"
2853 msgstr "Кількість рівнів"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2856 msgid "&Open bookmarks"
2857 msgstr "&Відкрити закладки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional o&ptions"
2861 msgstr "Додаткові п&араметри"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Формат паперу"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2882 msgid "&Orientation:"
2883 msgstr "&Орієнтація:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2896 msgstr "Формат сторінки"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2899 msgid "Headings &style:"
2900 msgstr "Стиль &заголовків:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2903 msgid "Style used for the page header and footer"
2904 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2907 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2908 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2911 msgid "&Two-sided document"
2912 msgstr "&Двосторонній документ"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2916 msgstr "Ширина мітки"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2920 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2921 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2924 msgid "Lo&ngest label"
2925 msgstr "&Найдовша мітка"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2928 msgid "Line &spacing"
2929 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2975 msgstr "По&середині"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2984 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2987 msgid "Paragraph's &Default"
2988 msgstr "Використовувати &типове"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2991 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2992 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2999 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3000 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3003 msgid "&Horizontal Phantom"
3004 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3007 msgid "Vertical space of the phantom content"
3008 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3011 msgid "&Vertical Phantom"
3012 msgstr "&Вертикальний фантом"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3019 msgid "&Use system colors"
3020 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3024 msgstr "У математичних об’єктах"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3031 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3032 "математичному режимі."
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3035 msgid "Automatic in&line completion"
3036 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3039 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3043 msgid "Automatic p&opup"
3044 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3047 msgid "Autoco&rrection"
3048 msgstr "Авт&овиправлення"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3063 msgid "Automatic &inline completion"
3064 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3067 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3069 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3072 msgid "Automatic &popup"
3073 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3077 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3080 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3081 "доступне автоматичне доповення."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "І&ндикатор курсора"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3094 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3095 "if it is available."
3097 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3098 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3101 msgid "s inline completion dela&y"
3102 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3106 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3107 "if it is available."
3109 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3110 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3113 msgid "s popup d&elay"
3114 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3118 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3119 "It will be shown right away."
3121 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3122 "буде: підказку буде показано негайно."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3125 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3126 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3138 msgstr "Пере&творювач:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "&Додатково:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "&З формату:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3177 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3180 msgid "Display &Graphics"
3181 msgstr "Показувати &рисунки"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3184 msgid "Instant &Preview:"
3185 msgstr "Попередній &перегляд:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3201 msgid "Preview Si&ze:"
3202 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3218 msgstr "Редагування"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3222 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3227 "width used when set to 0."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3232 msgid "Cursor width (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3236 msgid "Scroll &below end of document"
3237 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3240 msgid "Sort &environments alphabetically"
3241 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3244 msgid "&Group environments by their category"
3245 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3248 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3249 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3252 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3253 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3256 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3258 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3261 msgid "Skip trailing non-word characters"
3262 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3265 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3266 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3270 msgstr "На повний екран"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3273 msgid "&Hide toolbars"
3274 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3277 msgid "Hide scr&ollbar"
3278 msgstr "Сховати панель &гортання"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3281 msgid "Hide &tabbar"
3282 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3285 msgid "Hide &menubar"
3286 msgstr "Сховати смужку &меню"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3289 msgid "&Limit text width"
3290 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3293 msgid "Screen used (&pixels):"
3294 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 msgstr "&Створити..."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3305 msgid "&Document format"
3306 msgstr "Формат &документа"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3309 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3338 msgstr "&Переглядач:"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація..."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "Automatic help"
4057 msgstr "Автоматична довідка"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4062 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4063 "the main work area of an edited document"
4065 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4066 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4069 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4070 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4077 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4078 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4081 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4082 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4085 msgid "Restore cursor &positions"
4086 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "&Load opened files from last session"
4090 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Clear all session &information"
4094 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4101 msgid "Backup original documents when saving"
4102 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4105 msgid "&Backup documents, every"
4106 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4113 msgid "&Save documents compressed by default"
4114 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4117 msgid "&Maximum last files:"
4118 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4121 msgid "&Open documents in tabs"
4122 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4126 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4127 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4129 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4130 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4131 "перезапустіть LyX)"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4134 msgid "S&ingle instance"
4135 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4138 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4140 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4141 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4144 msgid "&Single close-tab button"
4145 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4153 msgid "Nomenclature settings"
4154 msgstr "Параметри номенклатури"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4158 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4159 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4162 msgid "&List Indentation:"
4163 msgstr "&Відступ списку:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4166 msgid "Custom &Width:"
4167 msgstr "Нетипова &ширина:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4170 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4171 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4178 msgid "Page number to print from"
4179 msgstr "Сторінки для друку з"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4182 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4186 msgid "Page number to print to"
4187 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4190 msgid "Print all pages"
4191 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4203 msgid "Print &odd-numbered pages"
4204 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4207 msgid "Print &even-numbered pages"
4208 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4211 msgid "Print in reverse order"
4212 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4215 msgid "Re&verse order"
4216 msgstr "Зво&ротній порядок"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4223 msgid "Number of copies"
4224 msgstr "Кількість копій"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4227 msgid "Collate copies"
4228 msgstr "Збирати копії разом"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4236 msgstr "На&друкувати"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4239 msgid "Print Destination"
4240 msgstr "Куди друкувати"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4243 msgid "Send output to the printer"
4244 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4251 msgid "Send output to the given printer"
4252 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4255 msgid "Send output to a file"
4256 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4259 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4261 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4266 msgstr "П&ідпокажчик"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4269 msgid "A&vailable indexes:"
4270 msgstr "До&ступні покажчики:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4273 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4274 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4286 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4287 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4290 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4291 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4294 msgid "&Clear automatically"
4295 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4298 msgid "Debug messages"
4299 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4302 msgid "Display no debug messages"
4303 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4310 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4311 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4318 msgid "Display all debug messages"
4319 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4322 msgid "Display statusbar messages?"
4323 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4326 msgid "&Statusbar messages"
4327 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgid "Enter string to filter the label list"
4335 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4338 msgid "Filter case-sensitively"
4339 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4342 msgid "Case-sensiti&ve"
4343 msgstr "З &урахуванням регістру"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Оновити список міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4354 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4355 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4359 msgstr "&Впорядкувати"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Перейти до мітки"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4391 msgstr "<посилання>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "<посилання>"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "на сторінці <номер>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "форматоване посилання"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Текстуальний відповідник"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "З &урахуванням регістру"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4429 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "&Формати експорту:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4437 msgid "&Send exported file to command:"
4438 msgstr "Переслати документ в команду"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4441 msgid "Edit shortcut"
4442 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4445 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4446 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4449 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4450 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4454 msgstr "&Вилучити клавішу"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4457 msgid "Clear current shortcut"
4458 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4467 msgstr "С&корочення:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4475 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4476 "the 'Clear' button"
4478 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4479 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4484 msgid "Spell Checker"
4485 msgstr "Перевірка правопису"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4489 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4491 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Невідоме слово:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Поточне слово"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Замінити слово на вибране"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4509 msgstr "Знайти &далі"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4512 msgid "Re&placement:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Замінити вибраним словом"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "П&ропозиції:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Пропустити це слово"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4529 msgstr "&Ігнорувати"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4537 msgstr "І&гнорувати всі"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4549 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4553 msgstr "Ка&тегорія:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Показати всі"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4564 msgid "&Table Settings"
4565 msgstr "&Налаштування таблиці"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4568 msgid "Column settings"
4569 msgstr "Параметри стовпчиків"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4572 msgid "&Horizontal alignment:"
4573 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4576 msgid "Horizontal alignment in column"
4577 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4585 msgid "At Decimal Separator"
4586 msgstr "За десятковим роздільником"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4589 msgid "&Decimal separator:"
4590 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4593 msgid "Fixed width of the column"
4594 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4597 msgid "&Vertical alignment in row:"
4598 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4602 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4605 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4609 msgid "Merge cells of different columns"
4610 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4613 msgid "&Multicolumn"
4614 msgstr "&Багатоколонковість"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4618 msgstr "Параметр рядка"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4621 msgid "Merge cells of different rows"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4626 msgstr "Б&агаторядкова"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4629 msgid "&Vertical Offset:"
4630 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4633 msgid "Optional vertical offset"
4634 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4637 msgid "Cell setting"
4638 msgstr "Параметри комірки"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4641 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4642 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4645 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4646 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "Table-wide settings"
4658 msgstr "Налаштування таблиці"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4662 msgid "Table w&idth:"
4663 msgstr "Примітка до таблиці:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4666 msgid "Verti&cal alignment:"
4667 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4670 msgid "Vertical alignment of the table"
4671 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4674 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4675 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4678 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4679 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4687 msgstr "Встановити рамки"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4690 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4698 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4703 msgstr "&Встановити"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4706 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4710 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4712 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4717 msgstr "Фо&рмальний"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Додатковий пробіл"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "В&ерх рядка:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "Ни&з рядка:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "&Між рядками:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgstr "&Довга таблиця"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Параметри рядка"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Лінія згори"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Лінія знизу"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4804 msgid "First header:"
4805 msgstr "Перша шапка:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4808 msgid "This row is the header of the first page"
4809 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4812 msgid "Don't output the first header"
4813 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4825 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4826 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4829 msgid "Last footer:"
4830 msgstr "Останній підвал:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4833 msgid "This row is the footer of the last page"
4834 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4837 msgid "Don't output the last footer"
4838 msgstr "Не виводити останній підвал"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4845 msgid "Set a page break on the current row"
4846 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4849 msgid "Page &break on current row"
4850 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4853 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4854 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4857 msgid "Longtable alignment"
4858 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Поточна комірка:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Поточний рядок"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Поточний стовпчик"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4873 msgid "Close this dialog"
4874 msgstr "Закрити це вікно"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4877 msgid "Rebuild the file lists"
4878 msgstr "Перебудувати список файлів"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4885 "показано з повним шляхом."
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4892 msgid "Selected classes or styles"
4893 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4896 msgid "LaTeX classes"
4897 msgstr "Класи LaTeX"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4900 msgid "LaTeX styles"
4901 msgstr "Стилі LaTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4904 msgid "BibTeX styles"
4905 msgstr "Стилі BibTeX"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4908 msgid "Toggles view of the file list"
4909 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgstr "Показати &шлях"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4916 msgid "Separate paragraphs with"
4917 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4920 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4921 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Розміри відступу"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4934 msgid "&Vertical space:"
4935 msgstr "&Вертикального проміжку"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4938 msgid "Size of the vertical space"
4939 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4946 msgid "&Line spacing:"
4947 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4950 msgid "Spacing type"
4951 msgstr "Тип інтервалу"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4954 msgid "Number of lines"
4955 msgstr "Кількість рядків"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4958 msgid "Format text into two columns"
4959 msgstr "Форматується документ..."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4962 msgid "Two-&column document"
4963 msgstr "Дво&колонковий документ"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4966 msgid "Language of the thesaurus"
4967 msgstr "Мова тезауруса"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4971 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4975 msgstr "&Ключове слово:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4978 msgid "Word to look up"
4979 msgstr "Слово для пошуку"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4987 msgid "The selected entry"
4988 msgstr "Вибраний запис"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4995 msgid "Replace the entry with the selection"
4996 msgstr "Замінити запис вибраним"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5000 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5007 msgid "Enter string to filter contents"
5008 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5012 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5013 "tables, and others)"
5015 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5019 msgid "Update navigation tree"
5020 msgstr "Оновити дерево навігації"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5034 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5037 msgid "Move selected item down by one"
5038 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5041 msgid "Move selected item up by one"
5042 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5046 msgstr "Впорядкувати"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5049 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5050 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5057 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5058 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5061 msgid "LyX: Enter text"
5062 msgstr "LyX: Введіть текст"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5065 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5067 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5070 msgid "&Do not show this warning again!"
5071 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5074 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5075 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5095 msgstr "Вертикальний клей"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5098 msgid "&Output Format:"
5099 msgstr "&Формат виводу:"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5102 msgid "Select the output format"
5103 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5106 msgid "Complete source"
5107 msgstr "Повне джерело"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5110 msgid "Automatic update"
5111 msgstr "Автоматичне оновлення"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "кількість потрібних рядків"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "використовувати кількість рядків"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5127 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "використовувати виступ"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Значення виступу"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Дозволити &пересування"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5163 msgstr "Короткий заголовок"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Місяць видання"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Місяць видання:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Рік видання"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Рік видання:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Том видання"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Том видання:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Число видання"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Число видання:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5272 msgid "Acknowledgement"
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5279 msgid "Acknowledgement."
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5284 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5332 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5341 msgid "Case \\thecase."
5342 msgstr "Випадок \\thecase."
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5422 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5466 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5508 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5539 msgid "Remark \\theremark."
5540 msgstr "Примітка \\theremark."
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5543 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5548 msgid "Solution \\thesolution."
5549 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5566 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5577 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5585 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5590 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5593 msgstr "На коректуру"
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5598 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5601 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5602 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5609 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5614 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5620 msgstr "Стандартний"
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5623 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5630 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5633 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5635 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5638 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5642 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5650 msgid "IEEE membership"
5651 msgstr "Членство у IEEE"
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5655 msgstr "нижній регістр"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5658 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5661 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5664 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5666 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5682 msgid "Special Paper Notice"
5683 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5686 msgid "After Title Text"
5687 msgstr "Текст після заголовка"
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5690 msgid "Page headings"
5691 msgstr "Заголовки сторінки"
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5698 msgid "Publication ID"
5699 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5703 msgstr "Анотація---"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5716 msgstr "Ключові слова"
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5719 msgid "Index Terms---"
5720 msgstr "Записи в покажчику---"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5744 #: src/rowpainter.cpp:533
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5749 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5752 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5757 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5758 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5759 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5761 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5762 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5763 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5770 msgid "Bibliography"
5771 msgstr "Список літератури"
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5777 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5791 msgid "Biography without photo"
5792 msgstr "Біографія без фотографії"
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5795 msgid "BiographyNoPhoto"
5796 msgstr "БіографіяБезФото"
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5799 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5806 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5810 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5817 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5828 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5833 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5837 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5838 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5842 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5843 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5845 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5853 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5857 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5861 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5862 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5867 msgid "Subsubsection"
5868 msgstr "Підпідрозділ"
5870 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5874 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5879 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5883 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5884 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5888 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5890 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5891 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5893 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5894 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5899 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5902 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5905 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5906 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5910 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5914 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5917 msgstr "Підзаголовок"
5919 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5923 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5934 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5937 msgstr "Окремий відбиток"
5939 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5944 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5948 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5949 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5959 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5960 #: lib/external_templates:345
5964 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5965 msgid "Offprint Requests to:"
5966 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5968 #: lib/layouts/aa.layout:191
5969 msgid "Correspondence to:"
5970 msgstr "Відповідність:"
5972 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5974 msgid "Acknowledgements."
5977 #: lib/layouts/aa.layout:303
5978 msgid "institute mark"
5979 msgstr "позначка установи"
5981 #: lib/layouts/aa.layout:367
5983 msgstr "Ключові слова"
5985 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5991 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5995 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5997 msgstr "електронна пошта"
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6005 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6016 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6017 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6019 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6022 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6033 msgstr "Місце роботи"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6040 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6045 msgid "Acknowledgements"
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6050 msgstr "Розташування зображення"
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6054 msgstr "Розташування таблиці"
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6057 msgid "TableComments"
6058 msgstr "Коментар до таблиці"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6066 msgstr "MathLetters"
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6069 msgid "NoteToEditor"
6070 msgstr "NoteToEditor"
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6078 msgstr "Назваоб'єкта"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6082 msgstr "Набір даних"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6085 msgid "Altaffilation"
6086 msgstr "Додмісцероботи"
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6089 msgid "Alternative affiliation:"
6090 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6093 msgid "altaffiliation mark"
6094 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6097 msgid "Subject headings:"
6098 msgstr "Предметні заголовки:"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6101 msgid "[Acknowledgements]"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6112 msgid "Place Figure here:"
6113 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6116 msgid "Place Table here:"
6117 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6124 msgid "Note to Editor:"
6125 msgstr "Примітка для редактора:"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6128 msgid "References. ---"
6129 msgstr "Посилання: ---"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6133 msgstr "Примітка. ---"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6137 msgstr "Примітка до таблиці"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6141 msgstr "Примітка до таблиці:"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6144 msgid "tablenote mark"
6145 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6149 msgstr "Підпис до зображення"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6165 msgstr "Набір даних:"
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6169 msgid "Alt Affiliation"
6170 msgstr "Додмісцероботи"
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6174 msgid "Also Affiliation"
6175 msgstr "Додмісцероботи"
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6179 #: lib/configure.py:574
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6184 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6193 msgid "List of Schemes"
6194 msgstr "Список схем"
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6201 msgid "List of Charts"
6202 msgstr "Список діаграм"
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6209 msgid "List of Graphs"
6210 msgstr "Список графіків"
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6214 msgstr "бібліографічна примітка"
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6225 msgid "Teaser image:"
6226 msgstr "Зображення рекламки:"
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6230 msgstr "Категорія CR"
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6233 msgid "CR categories"
6234 msgstr "Категорії CR"
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6237 msgid "Computing Review Categories"
6238 msgstr "Категорії Computing Review"
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6243 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6245 msgid "Acknowledgments"
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6253 msgid "Affiliation Mark"
6254 msgstr "Позначка місця роботи"
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6257 msgid "Author affiliation"
6258 msgstr "Місце роботи автора"
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6261 msgid "Author affiliation:"
6262 msgstr "Місце роботи автора:"
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6273 msgid "Acknowledgments."
6276 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6279 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6280 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6286 msgid "SpecialSection"
6287 msgstr "Особливий-розділ"
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6290 msgid "SpecialSection*"
6291 msgstr "Особливий-розділ*"
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6295 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6300 msgstr "Без нумерації"
6302 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6304 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6310 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6312 msgid "Subsubsection*"
6313 msgstr "Підпідрозділ*"
6315 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6316 msgid "Chapter Exercises"
6317 msgstr "Вправи до глави"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:51
6321 msgstr "Заголовок праворуч"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:60
6324 msgid "Right header:"
6325 msgstr "Заголовок праворуч:"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:83
6331 #: lib/layouts/apa.layout:100
6332 msgid "Short title:"
6333 msgstr "Короткий заголовок:"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:129
6339 #: lib/layouts/apa.layout:136
6340 msgid "ThreeAuthors"
6341 msgstr "Троє авторів"
6343 #: lib/layouts/apa.layout:143
6345 msgstr "Чотири автори"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6349 msgid "Affiliation:"
6350 msgstr "Місце роботи:"
6352 #: lib/layouts/apa.layout:171
6353 msgid "TwoAffiliations"
6354 msgstr "TwoAffiliations"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:178
6357 msgid "ThreeAffiliations"
6358 msgstr "ThreeAffiliations"
6360 #: lib/layouts/apa.layout:185
6361 msgid "FourAffiliations"
6362 msgstr "FourAffiliations"
6364 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6368 #: lib/layouts/apa.layout:206
6372 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6373 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6385 #: lib/layouts/apa.layout:234
6386 msgid "Acknowledgements:"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:248
6391 msgstr "Товста лінія"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:258
6394 msgid "CenteredCaption"
6395 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6397 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6400 msgstr "Нечутливість!"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:278
6406 #: lib/layouts/apa.layout:284
6410 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6415 msgid "Subparagraph"
6416 msgstr "Підпараграф"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6419 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6420 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6424 #: lib/layouts/apa.layout:399
6428 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6430 msgid "(\\alph{enumii})"
6431 msgstr "(\\alph{enumii})"
6433 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6437 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6439 msgstr "Увімкнути латиницю"
6441 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6445 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6447 msgstr "Вимкнути латиницю"
6449 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6454 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6456 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6457 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6459 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6460 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6464 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6465 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6471 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6476 msgid "Section \\arabic{section}"
6477 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6480 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6481 msgid "\\Alph{section}"
6482 msgstr "\\Alph{section}"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6485 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6486 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6489 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6490 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6503 msgid "BeginPlainFrame"
6504 msgstr "BeginPlainFrame"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6507 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6508 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6515 msgid "Again frame with label"
6516 msgstr "Знову рамка з міткою"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6523 msgid "________________________________"
6524 msgstr "________________________________"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6527 msgid "FrameSubtitle"
6528 msgstr "FrameSubtitle"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6541 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6542 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6545 msgid "ColumnsCenterAligned"
6546 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6549 msgid "Columns (center aligned)"
6550 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6553 msgid "ColumnsTopAligned"
6554 msgstr "ColumnsTopAligned"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6557 msgid "Columns (top aligned)"
6558 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6571 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6572 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6580 msgstr "Область перекриття"
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6584 msgstr "Область перекриття"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6591 msgid "Uncovered on slides"
6592 msgstr "Розкрите на слайдах"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6599 msgid "Only on slides"
6600 msgstr "Тільки на слайдах"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6616 msgid "ExampleBlock"
6617 msgstr "ExampleBlock"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6620 msgid "Example Block:"
6621 msgstr "Блок прикладів:"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6628 msgid "Alert Block:"
6629 msgstr "Блок попереджень:"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6638 msgid "Title (Plain Frame)"
6639 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6642 msgid "Institute mark"
6643 msgstr "Позначка інституту"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6662 msgid "TitleGraphic"
6663 msgstr "TitleGraphic"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6677 msgstr "Визначення."
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6684 msgid "Definitions."
6685 msgstr "Визначення."
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6727 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6741 msgstr "Попередження"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6751 msgstr "РежимСтатті"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6758 msgid "PresentationMode"
6759 msgstr "РежимПрезентації"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6762 msgid "Presentation"
6763 msgstr "Презентація"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6767 #: src/insets/Inset.cpp:97
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6774 msgid "List of Tables"
6775 msgstr "Список таблиць"
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6785 msgid "List of Figures"
6786 msgstr "Список малюнків"
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6794 msgstr "Розповідний"
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6798 msgstr "Австралійська столична територія"
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6801 msgid "ACT \\arabic{act}"
6802 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6810 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6825 msgid "Parenthetical"
6826 msgstr "Ввідне слово"
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6843 msgid "Right Address"
6844 msgstr "Адреса праворуч"
6846 #: lib/layouts/chess.layout:35
6850 #: lib/layouts/chess.layout:42
6854 #: lib/layouts/chess.layout:61
6858 #: lib/layouts/chess.layout:65
6862 #: lib/layouts/chess.layout:71
6863 msgid "SubVariation"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:74
6867 msgid "Subvariation:"
6868 msgstr "Підваріант:"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:80
6871 msgid "SubVariation2"
6872 msgstr "Підваріант2"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:83
6875 msgid "Subvariation(2):"
6876 msgstr "Підваріант(2):"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:89
6879 msgid "SubVariation3"
6880 msgstr "Підваріант3"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:92
6883 msgid "Subvariation(3):"
6884 msgstr "Підваріант(3):"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:98
6887 msgid "SubVariation4"
6888 msgstr "Підваріант4"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:101
6891 msgid "Subvariation(4):"
6892 msgstr "Підваріант(4):"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:107
6895 msgid "SubVariation5"
6896 msgstr "Підваріант5"
6898 #: lib/layouts/chess.layout:110
6899 msgid "Subvariation(5):"
6900 msgstr "Підваріант(5):"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:117
6906 #: lib/layouts/chess.layout:122
6910 #: lib/layouts/chess.layout:127
6912 msgstr "Шахова дошка"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:131
6915 msgid "[chessboard]"
6916 msgstr "[Шахова дошка]"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:140
6919 msgid "BoardCentered"
6920 msgstr "BoardCentered"
6922 #: lib/layouts/chess.layout:145
6923 msgid "[centered board]"
6924 msgstr "[центроване]"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:155
6930 #: lib/layouts/chess.layout:160
6934 #: lib/layouts/chess.layout:175
6938 #: lib/layouts/chess.layout:180
6942 #: lib/layouts/chess.layout:186
6946 #: lib/layouts/chess.layout:191
6948 msgstr "KnightMove:"
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6957 msgid "Send To Address"
6958 msgstr "Адреса призначення"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6970 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6976 msgid "Sender Address:"
6977 msgstr "Адреса адресанта:"
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6980 msgid "Return address"
6981 msgstr "Зворотня адреса"
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6985 msgid "Backaddress:"
6986 msgstr "Зворотня адреса:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6989 msgid "Postal comment"
6990 msgstr "Поштовий коментар"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6993 msgid "Postal Remark:"
6994 msgstr "Поштова примітка:"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6998 msgstr "Спосіб поводження"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7002 msgstr "Спосіб поводження:"
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7008 msgstr "Ваше посилання"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7013 msgstr "Ваше посилання:"
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7024 msgstr "Наше посилання:"
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7035 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7051 msgstr "Текст внизу"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7054 msgid "Bottom text:"
7055 msgstr "Текст внизу:"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7059 msgstr "Код області"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7063 msgstr "Код області:"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7107 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7164 msgid "Post Scriptum:"
7165 msgstr "Post Scriptum:"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7168 msgid "SenderAddress"
7169 msgstr "АдресаАдресанта"
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7174 msgstr "Зворотня адреса"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7177 msgid "RetourAdresse"
7178 msgstr "Зворотня адреса"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7186 msgstr "Postvermerk"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7190 msgstr "Постскриптум"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7199 msgstr "Ваша поштова адреса"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7202 msgid "IhrSchreiben"
7203 msgstr "IhrSchreiben"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7207 msgstr "MeinZeichen"
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7210 msgid "Unterschrift"
7211 msgstr "Unterschrift"
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7293 msgid "Running Title:"
7294 msgstr "Альтернативна назва:"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7301 msgid "Running Author:"
7302 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7313 msgid "Web address:"
7314 msgstr "Веб-адреса:"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7317 msgid "Authors Block"
7318 msgstr "Блок авторів"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7321 msgid "Authors Block:"
7322 msgstr "Блок авторів:"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7325 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7328 msgstr "Ключове слово"
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7333 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7337 msgstr "Ключові слова:"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7341 msgstr "Текст подяки"
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7344 msgid "Thanks \\theThanks:"
7345 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7349 msgstr "Виокремлений"
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7353 msgstr "Посилання подяки"
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7356 msgid "Internet Addess Ref"
7357 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7360 msgid "Corresponding Author"
7361 msgstr "Автор для листування"
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7375 msgstr "того самого автора"
7377 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7382 #: lib/layouts/egs.layout:274
7384 msgstr "Заголовок LaTeX"
7386 #: lib/layouts/egs.layout:308
7390 #: lib/layouts/egs.layout:317
7394 #: lib/layouts/egs.layout:352
7398 #: lib/layouts/egs.layout:361
7402 #: lib/layouts/egs.layout:375
7406 #: lib/layouts/egs.layout:385
7408 msgstr "Перший автор"
7410 #: lib/layouts/egs.layout:398
7411 msgid "1st_author_surname:"
7412 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7414 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7419 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7424 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7429 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7434 #: lib/layouts/egs.layout:451
7438 #: lib/layouts/egs.layout:464
7439 msgid "reprint_reqs_to:"
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7443 msgid "Author Address"
7444 msgstr "Адреса автора"
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7447 msgid "Author Email"
7448 msgstr "Email автора"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7470 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7478 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7482 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7486 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7490 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7502 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7506 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7510 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7514 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7518 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7526 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7527 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7530 msgid "Case \\arabic{case}"
7531 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7534 msgid "Titlenote mark"
7535 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7538 msgid "Title footnote"
7539 msgstr "Примітка заголовка"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7542 msgid "Title footnote:"
7543 msgstr "Примітка заголовка:"
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7547 msgstr "Позначка автора"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7550 msgid "Author footnote"
7551 msgstr "Примітка до поля автора"
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7554 msgid "Author footnote:"
7555 msgstr "Примітка про автора:"
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7558 msgid "CorAuthor mark"
7559 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7562 msgid "Corresponding author"
7563 msgstr "Автор для листування"
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7566 msgid "Corresponding author text:"
7567 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7569 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7570 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7572 msgstr "Ключові слова:"
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7583 msgid "BulletedItem"
7584 msgstr "ПозначенийПункт"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7587 msgid "Bulleted Item:"
7588 msgstr "Позначений пункт:"
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7596 msgstr "Початок резюме"
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7599 msgid "PersonalInfo"
7600 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7603 msgid "Personal Info"
7604 msgstr "Персональна інформація"
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7607 msgid "MotherTongue"
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7611 msgid "Mother Tongue:"
7612 msgstr "Рідна мова:"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:42
7618 #: lib/layouts/foils.layout:61
7619 msgid "ShortFoilhead"
7620 msgstr "ShortFoilhead"
7622 #: lib/layouts/foils.layout:67
7623 msgid "Rotatefoilhead"
7624 msgstr "Rotatefoilhead"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:73
7627 msgid "ShortRotatefoilhead"
7628 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7630 #: lib/layouts/foils.layout:82
7634 #: lib/layouts/foils.layout:97
7638 #: lib/layouts/foils.layout:101
7642 #: lib/layouts/foils.layout:116
7646 #: lib/layouts/foils.layout:160
7648 msgstr "Мій логотип"
7650 #: lib/layouts/foils.layout:168
7652 msgstr "Мій логотип:"
7654 #: lib/layouts/foils.layout:177
7658 #: lib/layouts/foils.layout:181
7659 msgid "Restriction:"
7662 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7667 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7669 msgid "Left Header:"
7670 msgstr "Ліва шапка:"
7672 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7674 msgid "Right Header"
7675 msgstr "Заголовок праворуч"
7677 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7679 msgid "Right Header:"
7680 msgstr "Права шапка:"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7683 msgid "Right Footer"
7684 msgstr "Підвал праворуч"
7686 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7687 msgid "Right Footer:"
7688 msgstr "Підвал праворуч:"
7690 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7695 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7700 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7702 msgid "Corollary #."
7703 msgstr "Наслідок #."
7705 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7706 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7707 msgid "Proposition #."
7708 msgstr "Твердження #."
7710 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7712 msgid "Definition #."
7713 msgstr "Визначення #."
7715 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7720 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7725 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7736 msgid "Proposition*"
7737 msgstr "Твердження*"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7740 msgid "Proposition."
7743 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7746 msgstr "Визначення*"
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7795 msgid "ReturnAddress"
7796 msgstr "Зворотня адреса"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7799 msgid "ReturnAddress:"
7800 msgstr "Зворотня адреса:"
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7803 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7814 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7862 msgstr "Банківський код"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7866 msgstr "Банківський код:"
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7870 msgstr "Банківський рахунок"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7873 msgid "BankAccount:"
7874 msgstr "Банківський рахунок:"
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7877 msgid "PostalComment"
7878 msgstr "PostalComment"
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7881 msgid "PostalComment:"
7882 msgstr "PostalComment:"
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7950 msgstr "AddressRowA"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7953 msgid "AddressRowA:"
7954 msgstr "AddressRowA:"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7958 msgstr "AddressRowB"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7961 msgid "AddressRowB:"
7962 msgstr "AddressRowB:"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7966 msgstr "AddressRowC"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7969 msgid "AddressRowC:"
7970 msgstr "AddressRowC:"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7974 msgstr "AddressRowD"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7977 msgid "AddressRowD:"
7978 msgstr "AddressRowD:"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7982 msgstr "AddressRowE"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7985 msgid "AddressRowE:"
7986 msgstr "AddressRowE:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7990 msgstr "AddressRowF"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7993 msgid "AddressRowF:"
7994 msgstr "AddressRowF:"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7997 msgid "TelephoneRowA"
7998 msgstr "TelephoneRowA"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8001 msgid "TelephoneRowA:"
8002 msgstr "TelephoneRowA:"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8005 msgid "TelephoneRowB"
8006 msgstr "TelephoneRowB"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8009 msgid "TelephoneRowB:"
8010 msgstr "TelephoneRowB:"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8013 msgid "TelephoneRowC"
8014 msgstr "TelephoneRowC"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8017 msgid "TelephoneRowC:"
8018 msgstr "TelephoneRowC:"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8021 msgid "TelephoneRowD"
8022 msgstr "TelephoneRowD"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8025 msgid "TelephoneRowD:"
8026 msgstr "TelephoneRowD:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8029 msgid "TelephoneRowE"
8030 msgstr "TelephoneRowE"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8033 msgid "TelephoneRowE:"
8034 msgstr "TelephoneRowE:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8037 msgid "TelephoneRowF"
8038 msgstr "TelephoneRowF"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8041 msgid "TelephoneRowF:"
8042 msgstr "TelephoneRowF:"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8045 msgid "InternetRowA"
8046 msgstr "InternetRowA"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8049 msgid "InternetRowA:"
8050 msgstr "InternetRowA:"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8053 msgid "InternetRowB"
8054 msgstr "InternetRowB"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8057 msgid "InternetRowB:"
8058 msgstr "InternetRowB:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8061 msgid "InternetRowC"
8062 msgstr "InternetRowC"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8065 msgid "InternetRowC:"
8066 msgstr "InternetRowC:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8069 msgid "InternetRowD"
8070 msgstr "InternetRowD"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8073 msgid "InternetRowD:"
8074 msgstr "InternetRowD:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8077 msgid "InternetRowE"
8078 msgstr "InternetRowE"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8081 msgid "InternetRowE:"
8082 msgstr "InternetRowE:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8085 msgid "InternetRowF"
8086 msgstr "InternetRowF"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8089 msgid "InternetRowF:"
8090 msgstr "InternetRowF:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8142 msgstr "Твердження #."
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8148 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8150 msgstr "Зауваження #."
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8181 msgid "(continuing)"
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8190 msgstr "TITLE_OVER:"
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8197 msgid "INTERCUT WITH:"
8198 msgstr "INTERCUT WITH:"
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8209 msgid "Classification Codes"
8210 msgstr "Коди класифікації"
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8214 msgid "Definition \\thedefinition."
8215 msgstr "Означення \\thedefinition."
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8222 msgid "Step \\thestep."
8223 msgstr "Крок \\thestep."
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8227 msgid "Example \\theexample."
8228 msgstr "Приклад \\theexample."
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8232 msgid "Notation \\thenotation."
8233 msgstr "Позначення \\thenotation."
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8238 msgid "Theorem \\thetheorem."
8239 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8243 msgid "Corollary \\thecorollary."
8244 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8248 msgid "Lemma \\thelemma."
8249 msgstr "Лема \\thelemma."
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8253 msgid "Proposition \\theproposition."
8254 msgstr "Твердження \\theproposition."
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8258 msgstr "Властивість"
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8261 msgid "Prop \\theprop."
8262 msgstr "Властивість \\theprop."
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8275 msgid "Question \\thequestion."
8276 msgstr "Питання \\thequestion."
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8280 msgid "Claim \\theclaim."
8281 msgstr "Вимога \\theclaim."
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8285 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8286 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8289 msgid "Appendices Section"
8290 msgstr "Розділ додатків"
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8293 msgid "--- Appendices ---"
8294 msgstr "-- Додатки --"
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8297 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8298 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8318 msgstr "Попередній текст"
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8330 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8331 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8338 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8339 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8346 msgid "submit to paper:"
8347 msgstr "подати до видання:"
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8350 msgid "Bibliography (plain)"
8351 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8354 msgid "Bibliography heading"
8355 msgstr "Заголовок бібліографії"
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8363 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8365 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8367 msgstr "Довіреність"
8369 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8370 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8374 msgid "AddressForOffprints"
8375 msgstr "Адрес не для друку"
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8378 msgid "Address for Offprints:"
8379 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8382 msgid "RunningTitle"
8383 msgstr "RunningTitle"
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8386 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8387 msgid "Running title:"
8388 msgstr "Альтернативна назва:"
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8391 msgid "RunningAuthor"
8392 msgstr "RunningAuthor"
8394 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8395 msgid "Running author:"
8396 msgstr "Running author:"
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8400 msgstr "НемаєТелефону"
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8418 msgid "Post Scriptum"
8419 msgstr "Постскриптум"
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8422 msgid "EndOfMessage"
8423 msgstr "КінецьПовідомлення"
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8427 msgstr "КінецьФайла"
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8452 msgstr "НомерТелефону"
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8464 msgid "EndOfMessage."
8465 msgstr "КінецьПовідомлення."
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8469 msgstr "КінецьФайла."
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8485 msgid "Running LaTeX Title"
8486 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8490 msgstr "Назва «Змісту»"
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8494 msgstr "Назва «Змісту»:"
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8497 msgid "Author Running"
8498 msgstr "Author Running"
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8501 msgid "Author Running:"
8502 msgstr "Author Running:"
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8506 msgstr "Автор змісту"
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8510 msgstr "Автор змісту:"
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8515 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8522 msgstr "Твердження."
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8525 msgid "Conjecture #."
8526 msgstr "Припущення #."
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8538 msgstr "Примітка #."
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8541 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8547 msgstr "Властивість"
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8551 msgstr "Властивість #."
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8559 msgstr "Зауваження #."
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8562 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8564 msgstr "Розв'язок #."
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8573 msgid "Chapterprecis"
8574 msgstr "Chapterprecis"
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8582 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8590 msgstr "НазваПоеми*"
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8606 msgstr "ПунктСписку"
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8610 msgstr "Пункт списку:"
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8614 msgstr "ПодвійнийПункт"
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8617 msgid "Double Item:"
8618 msgstr "Подвійний пункт:"
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8628 #: lib/layouts/paper.layout:147
8630 msgstr "Підзаголовок"
8632 #: lib/layouts/paper.layout:159
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8637 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8647 msgstr "КінецьСлайда"
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8655 msgstr "ШирокийСлайд"
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8659 msgstr "ПорожнійСлайд"
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8662 msgid "Empty slide:"
8663 msgstr "Порожній слайд:"
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8666 msgid "\\arabic{section}"
8667 msgstr "\\arabic{section}"
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8670 msgid "ItemizeType1"
8671 msgstr "ItemizeType1"
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8674 msgid "EnumerateType1"
8675 msgstr "EnumerateType1"
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8678 msgid "List of Algorithms"
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8682 msgid "\\thechapter"
8683 msgstr "\\thechapter"
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8698 msgid "Ingredients:"
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8706 msgid "AltAffiliation"
8707 msgstr "Додмісцероботи"
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8714 msgid "Electronic Address:"
8715 msgstr "Електронна адреса:"
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8718 msgid "acknowledgments"
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8722 msgid "PACS number:"
8723 msgstr "Номер PACS:"
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8726 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8727 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8745 msgstr "Розташування:"
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8749 msgstr "Specialmail"
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8752 msgid "Specialmail:"
8753 msgstr "Specialmail:"
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8761 msgstr "Ваше посилання"
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8765 msgstr "Ваша поштова адреса"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8768 msgid "Your letter of:"
8769 msgstr "Ваш лист від:"
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8780 msgid "Customer no.:"
8781 msgstr "Номер замовника:"
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8788 msgid "Invoice no.:"
8789 msgstr "Номер рахунку:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8793 msgstr "НаступнаАдреса"
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8796 msgid "Next Address:"
8797 msgstr "Наступна Адреса:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8800 msgid "Sender Name:"
8801 msgstr "Ім'я адресанта:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8804 msgid "Sender Phone:"
8805 msgstr "Телефон адресанта:"
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8809 msgstr "Факс адресанта:"
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8812 msgid "Sender E-Mail:"
8813 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8817 msgstr "URL адресанта:"
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8832 msgid "End of letter"
8833 msgstr "Кінець листа"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8836 msgid "LandscapeSlide"
8837 msgstr "LandscapeSlide"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8840 msgid "Landscape Slide:"
8841 msgstr "Альбомний слайд:"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8844 msgid "PortraitSlide"
8845 msgstr "Слайд портрет"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8848 msgid "Portrait Slide:"
8849 msgstr "Портретний слайд:"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8857 msgstr "КінецьСлайда"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8860 msgid "SlideHeading"
8861 msgstr "Заголовок слайда"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8864 msgid "SlideSubHeading"
8865 msgstr "Підзаголовок слайда"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8868 msgid "ListOfSlides"
8869 msgstr "Перелік слайдів"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8872 msgid "[List Of Slides]"
8873 msgstr "[Список слайдів]"
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8876 msgid "SlideContents"
8877 msgstr "Вміст слайда"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8880 msgid "[Slide Contents]"
8881 msgstr "[Вміст слайда]"
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8884 msgid "ProgressContents"
8885 msgstr "ProgressContents"
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8888 msgid "[Progress Contents]"
8889 msgstr "[Вміст поступу]"
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8894 msgstr "Припущення*"
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8907 msgid "Subjectclass"
8908 msgstr "Subjectclass"
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8911 msgid "AMS subject classifications:"
8912 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8916 msgstr "Конференція"
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8920 msgstr "Конференція:"
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8923 msgid "CopyrightYear"
8924 msgstr "Рік авторського права"
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8927 msgid "Copyright year:"
8928 msgstr "Рік авторського права:"
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8931 msgid "Copyrightdata"
8932 msgstr "Дата авторського права"
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8935 msgid "Copyright data:"
8936 msgstr "Дата авторського права:"
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8946 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8950 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8954 #: lib/layouts/slides.layout:105
8956 msgstr "Новий Слайд:"
8958 #: lib/layouts/slides.layout:127
8962 #: lib/layouts/slides.layout:142
8963 msgid "New Overlay:"
8964 msgstr "Нове Перекриття:"
8966 #: lib/layouts/slides.layout:182
8968 msgstr "Створити примітку:"
8970 #: lib/layouts/slides.layout:207
8971 msgid "InvisibleText"
8972 msgstr "Невидимий текст"
8974 #: lib/layouts/slides.layout:214
8975 msgid "<Invisible Text Follows>"
8976 msgstr "<Невидимий текст>"
8978 #: lib/layouts/slides.layout:231
8980 msgstr "Видимий текст"
8982 #: lib/layouts/slides.layout:238
8983 msgid "<Visible Text Follows>"
8984 msgstr "<Видимий текст>"
8986 #: lib/layouts/spie.layout:55
8988 msgstr "Інформація про автора"
8990 #: lib/layouts/spie.layout:67
8992 msgstr "Інформація про автора:"
8994 #: lib/layouts/spie.layout:80
8998 #: lib/layouts/spie.layout:95
8999 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9011 msgid "Front Matter"
9012 msgstr "Вступна частина"
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9015 msgid "--- Front Matter ---"
9016 msgstr "--- Вступна частина ---"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9020 msgstr "Основна частина"
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9023 msgid "--- Main Matter ---"
9024 msgstr "--- Основна частина ---"
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9031 msgid "--- Back Matter ---"
9032 msgstr "--- Апарат ---"
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9044 msgstr "Коректура(QED)"
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9047 msgid "Proof(smartQED)"
9048 msgstr "Коректура(smartQED)"
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9051 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9052 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9059 msgid "Institute and e-mail: "
9060 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9067 msgid "TOC depth (provide a number):"
9068 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9071 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9072 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9080 msgstr "Для редакторів"
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9083 msgid "List of Contributors"
9084 msgstr "Список співавторів"
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9092 msgstr "бічна примітка"
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9096 msgstr "примітка на полях"
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9104 msgstr "всі капітеллю"
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9108 msgstr "мала капітель"
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9112 msgstr "Максимальна ширина"
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9116 msgstr "MarginTable"
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9119 msgid "MarginFigure"
9120 msgstr "MarginFigure"
9122 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9126 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9127 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9128 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9141 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9148 msgstr "Виокремлюваний"
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9156 msgid "Citation-number"
9157 msgstr "Посилання-номер"
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9176 msgid "Issue-number"
9177 msgstr "Номер-випуску"
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9181 msgstr "День-випуску"
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9184 msgid "Issue-months"
9185 msgstr "Місяць-випуску"
9187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9188 msgid "Subsubparagraph"
9189 msgstr "Підпідпараграф"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9196 msgid "-- Header --"
9197 msgstr "-- Шапка --"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9200 msgid "Special-section"
9201 msgstr "Особливий-розділ"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9204 msgid "Special-section:"
9205 msgstr "Особливий-розділ:"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9212 msgid "AGU-journal:"
9213 msgstr "AGU-журнал:"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9216 msgid "Citation-number:"
9217 msgstr "Посилання-номер:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9233 msgstr "AGU-випуск:"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9237 msgstr "Авторські права:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9241 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9244 msgid "Index-terms..."
9245 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9253 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9261 msgstr "Cross-term:"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9264 msgid "Supplementary"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9268 msgid "Supplementary..."
9269 msgstr "Зведення..."
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9273 msgstr "Примітка до зведення"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9276 msgid "Sup-mat-note:"
9277 msgstr "Sup-mat-note:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9285 msgstr "Cite-other:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9293 msgstr "Перевірено:"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9305 msgstr "Альтернативна назва"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9309 msgstr "Альтернативна назва:"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9312 msgid "Published-online:"
9313 msgstr "Online публікація:"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9317 msgstr "Посилання на джерело"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9321 msgstr "Посилання на джерело:"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9324 msgid "Posting-order"
9325 msgstr "Posting-order"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9328 msgid "Posting-order:"
9329 msgstr "Posting-order:"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9369 msgstr "Бази даних:"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9385 msgstr "Заголовок SS"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9392 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9402 msgstr "Підрозділ установи"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9406 msgstr "Назва установи"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9414 msgstr "Поштовий код"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9443 msgstr "АдресаАвтора"
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9446 msgid "Author Address:"
9447 msgstr "Адреса автора:"
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9451 msgstr "SlugComment"
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9454 msgid "Slug Comment:"
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9466 msgid "Table Caption"
9467 msgstr "Назва таблиці"
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9470 msgid "TableCaption"
9471 msgstr "Назва_таблиці"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9474 msgid "Current Address"
9475 msgstr "Поточна адреса"
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9478 msgid "Current address:"
9479 msgstr "Поточна адреса:"
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9482 msgid "E-mail address:"
9483 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9486 msgid "Key words and phrases:"
9487 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9491 msgstr "У якості присвяти"
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9503 msgstr "Перекладач:"
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9506 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9507 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9515 msgstr "Комбінація-клавіш"
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9535 msgstr "Вибір у меню"
9537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9542 msgid "Subparagraph*"
9543 msgstr "Підпараграф*"
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9547 msgstr "Група авторів"
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9550 msgid "RevisionHistory"
9551 msgstr "Історія версій"
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9554 msgid "Revision History"
9555 msgstr "Журнал версій"
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9559 msgstr "Модифікація"
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9562 msgid "RevisionRemark"
9563 msgstr "Замітки про версію"
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9569 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9570 #: lib/layouts/sweave.module:48
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9575 msgid "\\arabic{chapter}"
9576 msgstr "\\arabic{chapter}"
9578 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9579 msgid "\\Alph{chapter}"
9580 msgstr "\\Alph{chapter}"
9582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9583 msgid "\\arabic{footnote}"
9584 msgstr "\\arabic{footnote}"
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9587 msgid "\\Roman{section}."
9588 msgstr "\\Roman{section}."
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9592 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9595 msgid "\\Alph{subsection}."
9596 msgstr "\\Alph{subsection}."
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9599 msgid "\\arabic{subsection}."
9600 msgstr "\\arabic{subsection}."
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9607 msgid "\\alph{subsubsection}."
9608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9611 msgid "\\alph{paragraph}."
9612 msgstr "\\alph{paragraph}."
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9648 msgstr "Шапка заголовку"
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9651 msgid "Uppertitleback"
9652 msgstr "Uppertitleback"
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9655 msgid "Lowertitleback"
9656 msgstr "Lowertitleback"
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9660 msgstr "Додатковий заголовок"
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9663 msgid "Captionabove"
9664 msgstr "ПідписЗгори"
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9667 msgid "Captionbelow"
9668 msgstr "Підписзнизу"
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9674 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9676 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9699 msgid "\\Roman{part}"
9700 msgstr "\\Roman{part}"
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9703 msgid "Part \\Roman{part}"
9704 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9716 msgid "Paragraph ##"
9717 msgstr "Параграф ##"
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9720 msgid "\\arabic{enumi}."
9721 msgstr "\\arabic{enumi}."
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9724 msgid "\\roman{enumiii}."
9725 msgstr "\\roman{enumiii}."
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9728 msgid "\\Alph{enumiv}."
9729 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9733 msgstr "Рівняння ##"
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9752 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9758 msgstr "Тексти програм"
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9773 msgid "--Separator--"
9774 msgstr "--Роздільник--"
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9777 msgid "--- Separate Environment ---"
9778 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9780 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9781 msgid "Part \\thepart"
9782 msgstr "Частина \\thepart"
9784 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9785 msgid "Chapter \\thechapter"
9786 msgstr "Глава \\thechapter"
9788 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9789 msgid "Appendix \\thechapter"
9790 msgstr "Додаток \\thechapter"
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9794 msgstr "Примітка в шапці"
9796 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9797 msgid "Headnote (optional):"
9798 msgstr "Headnote (бажано):"
9800 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9801 msgid "Corr Author:"
9802 msgstr "Corr Author:"
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9806 msgstr "Окремі відбитки"
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9810 msgstr "Окремі відбитки:"
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9813 msgid "Fact \\thefact."
9814 msgstr "Факт \\thefact."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9817 msgid "Problem \\theproblem."
9818 msgstr "Задача \\theproblem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9821 msgid "Exercise \\theexercise."
9822 msgstr "Вправа \\theexercise."
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9825 msgid "Corollary \\thetheorem."
9826 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9829 msgid "Lemma \\thetheorem."
9830 msgstr "Лема \\thetheorem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9833 msgid "Proposition \\thetheorem."
9834 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9837 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9838 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9841 msgid "Fact \\thetheorem."
9842 msgstr "Факт \\thetheorem."
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9845 msgid "Definition \\thetheorem."
9846 msgstr "Означення \\thetheorem."
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9849 msgid "Example \\thetheorem."
9850 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9853 msgid "Problem \\thetheorem."
9854 msgstr "Задача \\thetheorem."
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9857 msgid "Exercise \\thetheorem."
9858 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9861 msgid "Remark \\thetheorem."
9862 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9865 msgid "Claim \\thetheorem."
9866 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9882 msgstr "Зауваження*"
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9890 msgstr "Припущення."
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9906 msgstr "Зауваження."
9908 #: lib/layouts/braille.module:2
9910 msgstr "Шрифт Брайля"
9912 #: lib/layouts/braille.module:6
9914 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9917 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9918 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9920 #: lib/layouts/braille.module:22
9921 msgid "Braille (default)"
9922 msgstr "Брайль (типовий)"
9924 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9928 #: lib/layouts/braille.module:45
9929 msgid "Braille (textsize)"
9930 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9932 #: lib/layouts/braille.module:68
9933 msgid "Braille (dots on)"
9934 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:83
9937 msgid "Braille_dots_on"
9938 msgstr "Braille_dots_on"
9940 #: lib/layouts/braille.module:92
9941 msgid "Braille (dots off)"
9942 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:107
9945 msgid "Braille_dots_off"
9946 msgstr "Braille_dots_off"
9948 #: lib/layouts/braille.module:116
9949 msgid "Braille (mirror on)"
9950 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9952 #: lib/layouts/braille.module:131
9953 msgid "Braille_mirror_on"
9954 msgstr "Braille_mirror_on"
9956 #: lib/layouts/braille.module:140
9957 msgid "Braille (mirror off)"
9958 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9960 #: lib/layouts/braille.module:155
9961 msgid "Braille_mirror_off"
9962 msgstr "Braille_mirror_off"
9964 #: lib/layouts/braille.module:167
9966 msgstr "Панель Брайля"
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9969 msgid "Custom Header/Footerlines"
9970 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9974 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9975 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9976 "Page Layout to 'fancy'!"
9978 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9979 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9980 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9983 msgid "Center Header"
9984 msgstr "Шапка посередині"
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9987 msgid "Center Header:"
9988 msgstr "Шапка посередині:"
9990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9992 msgstr "Підвал ліворуч"
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9995 msgid "Left Footer:"
9996 msgstr "Підвал ліворуч:"
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9999 msgid "Center Footer"
10000 msgstr "Підвал посередині"
10002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10003 msgid "Center Footer:"
10004 msgstr "Підвал посередині:"
10006 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10008 msgstr "Зауваження"
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10012 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10013 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10015 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10016 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10017 "кінцеві примітки."
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10021 msgstr "кінцева примітка"
10023 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10025 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10026 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10028 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10031 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10032 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10033 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10035 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10036 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10037 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10040 msgid "Enumerate-Resume"
10041 msgstr "Неперервна нумерація"
10043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10044 msgid "Number Equations by Section"
10045 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10049 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10050 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10052 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10053 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10057 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10058 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10060 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10061 msgid "Number Figures by Section"
10062 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10064 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10066 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10067 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10069 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10070 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10072 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10076 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10078 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10079 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10080 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10083 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10085 msgstr "Виправлення LaTeX"
10087 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10089 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10090 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10091 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10092 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10093 "may provide more bugfixes in future versions."
10095 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10096 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10097 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10098 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10099 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10101 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10102 msgid "Foot to End"
10103 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10105 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10107 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10108 "code where you want the endnotes to appear."
10110 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10111 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10113 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10115 msgstr "Підвішений"
10117 #: lib/layouts/hanging.module:6
10119 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10120 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10123 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10124 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10127 #: lib/layouts/initials.module:2
10131 #: lib/layouts/initials.module:6
10133 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10134 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10136 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10137 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10139 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10141 msgstr "стильсимволів"
10143 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10147 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10148 msgid "LilyPond Book"
10149 msgstr "Книга LilyPond"
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10153 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10154 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10156 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10157 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10160 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10165 msgid "Linguistics"
10166 msgstr "Лінгвістика"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10170 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10171 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10174 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10175 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10179 msgid "Numbered Example (multiline)"
10180 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10187 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10188 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10196 msgstr "Підприклад"
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10199 msgid "Subexample:"
10200 msgstr "Підприклад:"
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10239 msgid "List of Tableaux"
10240 msgstr "Список табло"
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10243 msgid "Logical Markup"
10244 msgstr "Логічна розмітка"
10246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10248 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10251 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10279 msgid "Minimalistic"
10280 msgstr "Minimalistic"
10282 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10283 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10285 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10287 #: lib/layouts/noweb.module:2
10291 #: lib/layouts/noweb.module:5
10292 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10294 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10296 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10301 #: lib/configure.py:506
10305 #: lib/layouts/sweave.module:6
10308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10309 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10311 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10312 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10314 #: lib/layouts/sweave.module:28
10318 #: lib/layouts/sweave.module:53
10319 msgid "Sweave opts"
10320 msgstr "Параметри Sweave"
10322 #: lib/layouts/sweave.module:75
10326 #: lib/layouts/sweave.module:97
10327 msgid "Sweave Input File"
10328 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10330 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10331 msgid "Number Tables by Section"
10332 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10336 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10337 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10339 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10340 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10343 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10344 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10357 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10358 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10359 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10360 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10361 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10362 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10363 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10364 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10367 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10368 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10372 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10373 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10374 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10375 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10376 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10377 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10378 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10380 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10381 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10383 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10384 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10385 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10386 "3, припущення 4...)."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10389 msgid "Criterion \\thecriterion."
10390 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10403 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10404 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10412 msgid "Axiom \\theaxiom."
10413 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10426 msgid "Condition \\thecondition."
10427 msgstr "Умова \\thecondition."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10440 msgid "Note \\thenote."
10441 msgstr "Примітка \\thenote."
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10456 msgstr "Позначення*"
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10461 msgstr "Позначення."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10464 msgid "Summary \\thesummary."
10465 msgstr "Резюме \\thesummary."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10478 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10479 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10483 msgid "Acknowledgement*"
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10487 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10488 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10492 msgid "Conclusion*"
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10497 msgid "Conclusion."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10507 msgstr "Припущення"
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10510 msgid "Assumption \\theassumption."
10511 msgstr "Припущення \\theassumption."
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10515 msgid "Assumption*"
10516 msgstr "Припущення*"
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10520 msgid "Assumption."
10521 msgstr "Припущення."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10524 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10525 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10529 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10530 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10531 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10532 "in both numbered and non-numbered forms."
10534 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10535 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10537 "варіантах з зірочкою і без."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10542 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10547 msgid "Criterion \\thetheorem."
10548 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10551 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10552 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10555 msgid "Axiom \\thetheorem."
10556 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10559 msgid "Condition \\thetheorem."
10560 msgstr "Умова \\thetheorem."
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10563 msgid "Note \\thetheorem."
10564 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10567 msgid "Notation \\thetheorem."
10568 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10571 msgid "Summary \\thetheorem."
10572 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10575 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10576 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10579 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10580 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10583 msgid "Assumption \\thetheorem."
10584 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10587 msgid "Question \\thetheorem."
10588 msgstr "Питання \\thetheorem."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10599 msgid "Theorems (AMS)"
10600 msgstr "Теореми (AMS)"
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10609 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10610 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10611 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10612 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10616 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10628 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10629 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10630 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10631 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10632 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10633 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10634 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10637 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10638 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10646 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10648 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10649 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10650 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10651 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10652 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10653 "початку у кожній з глав."
10655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10656 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10657 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10661 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10662 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10663 "chapter environment."
10665 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10666 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10667 "документів з середовищем «chapter»."
10669 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10670 msgid "Named Theorems"
10671 msgstr "Іменовані теореми"
10673 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10675 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10676 "'Short Title' inset."
10678 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10679 "«Короткий заголовок»."
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10682 msgid "Named Theorem"
10683 msgstr "Іменована теорема"
10685 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10686 msgid "Named Theorem."
10687 msgstr "Іменована теорема."
10689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10691 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10701 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10702 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10703 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10704 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10705 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10706 "початку у кожному з розділів."
10708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10709 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10710 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10714 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10717 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10718 "кожного з розділів окремо)."
10720 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10721 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10722 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10724 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10726 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10727 "using the extended AMS machinery."
10729 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10730 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10732 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10734 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10735 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10736 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10738 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10739 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10740 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10742 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10743 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10745 msgstr "Ігнорувати"
10747 #: lib/languages:79
10749 msgstr "Південноафриканська"
10751 #: lib/languages:86
10755 #: lib/languages:94
10756 msgid "English (USA)"
10757 msgstr "Англійська (США)"
10759 #: lib/languages:113
10760 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10761 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10763 #: lib/languages:122
10764 msgid "Arabic (Arabi)"
10765 msgstr "Арабська (Arabi)"
10767 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10769 msgstr "Вірменська"
10771 #: lib/languages:138
10772 msgid "German (Austria, old spelling)"
10773 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10775 #: lib/languages:145
10776 msgid "German (Austria)"
10777 msgstr "Німецька (Австрія)"
10779 #: lib/languages:152
10781 msgstr "Індонезійська"
10783 #: lib/languages:160
10787 #: lib/languages:168
10791 #: lib/languages:176
10793 msgstr "Білоруська"
10795 #: lib/languages:183
10796 msgid "Portuguese (Brazil)"
10797 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10799 #: lib/languages:191
10801 msgstr "Бретонська"
10803 #: lib/languages:199
10804 msgid "English (UK)"
10805 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10807 #: lib/languages:208
10809 msgstr "Болгарська"
10811 #: lib/languages:217
10812 msgid "English (Canada)"
10813 msgstr "Англійська (Канада)"
10815 #: lib/languages:227
10816 msgid "French (Canada)"
10817 msgstr "Французька (Канада)"
10819 #: lib/languages:236
10821 msgstr "Каталонська"
10823 #: lib/languages:246
10824 msgid "Chinese (simplified)"
10825 msgstr "Китайська (спрощена)"
10827 #: lib/languages:253
10828 msgid "Chinese (traditional)"
10829 msgstr "Китайська (традиційна)"
10831 #: lib/languages:266
10833 msgstr "Хорватська"
10835 #: lib/languages:274
10839 #: lib/languages:282
10843 #: lib/languages:297
10845 msgstr "Голландська"
10847 #: lib/languages:306
10849 msgstr "Англійська"
10851 #: lib/languages:315
10855 #: lib/languages:323
10859 #: lib/languages:334
10863 #: lib/languages:347
10867 #: lib/languages:356
10869 msgstr "Французька"
10871 #: lib/languages:370
10873 msgstr "Галісійська"
10875 #: lib/languages:379
10876 msgid "German (old spelling)"
10877 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10879 #: lib/languages:389
10883 #: lib/languages:400
10884 msgid "German (Switzerland)"
10885 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10887 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10892 #: lib/languages:418
10893 msgid "Greek (polytonic)"
10894 msgstr "Грецька (політонічна)"
10896 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10900 #: lib/languages:456
10902 msgstr "Ісландська"
10904 #: lib/languages:465
10905 msgid "Interlingua"
10906 msgstr "Інтерлінгва"
10908 #: lib/languages:473
10910 msgstr "Ірландська"
10912 #: lib/languages:481
10914 msgstr "Італійська"
10916 #: lib/languages:492
10920 #: lib/languages:501
10921 msgid "Japanese (CJK)"
10922 msgstr "Японська (CJK)"
10924 #: lib/languages:507
10928 #: lib/languages:515
10932 #: lib/languages:536
10936 #: lib/languages:546
10938 msgstr "Латвійська"
10940 #: lib/languages:557
10944 #: lib/languages:566
10945 msgid "Lower Sorbian"
10946 msgstr "Нижньолужицька"
10948 #: lib/languages:574
10952 #: lib/languages:591
10954 msgstr "Монгольська"
10956 #: lib/languages:599
10957 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10958 msgstr "Норвезька (букмол)"
10960 #: lib/languages:607
10961 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10962 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10964 #: lib/languages:632
10968 #: lib/languages:640
10970 msgstr "Португальська"
10972 #: lib/languages:648
10976 #: lib/languages:656
10980 #: lib/languages:664
10982 msgstr "Північносаамська"
10984 #: lib/languages:679
10986 msgstr "Шотландська"
10988 #: lib/languages:687
10992 #: lib/languages:695
10993 msgid "Serbian (Latin)"
10994 msgstr "Сербська (латиниця)"
10996 #: lib/languages:704
11000 #: lib/languages:712
11002 msgstr "Словенська"
11004 #: lib/languages:720
11008 #: lib/languages:732
11009 msgid "Spanish (Mexico)"
11010 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11012 #: lib/languages:743
11016 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11018 msgstr "Таїландська"
11020 #: lib/languages:783
11024 #: lib/languages:793
11026 msgstr "Туркменська"
11028 #: lib/languages:802
11030 msgstr "Українська"
11032 #: lib/languages:810
11033 msgid "Upper Sorbian"
11034 msgstr "Верхньолужицька"
11036 #: lib/languages:828
11038 msgstr "В'єтнамський"
11040 #: lib/languages:837
11044 #: lib/encodings:14
11045 msgid "Unicode (utf8)"
11046 msgstr "Unicode (utf8)"
11048 #: lib/encodings:19
11049 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11050 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11052 #: lib/encodings:23
11053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11054 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11056 #: lib/encodings:26
11057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11058 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11060 #: lib/encodings:29
11061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11062 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11064 #: lib/encodings:32
11065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11066 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11068 #: lib/encodings:35
11069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11070 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11072 #: lib/encodings:38
11073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11074 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11076 #: lib/encodings:42
11077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11078 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11080 #: lib/encodings:45
11081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11082 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11084 #: lib/encodings:48
11085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11086 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11088 #: lib/encodings:51
11089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11090 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11092 #: lib/encodings:55
11093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11094 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11096 #: lib/encodings:58
11097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11098 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11100 #: lib/encodings:61
11101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11102 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11104 #: lib/encodings:64
11105 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11106 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11108 #: lib/encodings:67
11109 msgid "DOS (CP 437)"
11110 msgstr "DOS (CP 437)"
11112 #: lib/encodings:71
11113 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11114 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11116 #: lib/encodings:74
11117 msgid "Western European (CP 850)"
11118 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11120 #: lib/encodings:77
11121 msgid "Central European (CP 852)"
11122 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11124 #: lib/encodings:80
11125 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11126 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11128 #: lib/encodings:83
11129 msgid "Western European (CP 858)"
11130 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11132 #: lib/encodings:86
11133 msgid "Hebrew (CP 862)"
11134 msgstr "Іврит (CP 862)"
11136 #: lib/encodings:89
11137 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11138 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11140 #: lib/encodings:92
11141 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11142 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11144 #: lib/encodings:95
11145 msgid "Central European (CP 1250)"
11146 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11148 #: lib/encodings:98
11149 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11150 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11152 #: lib/encodings:102
11153 msgid "Western European (CP 1252)"
11154 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11156 #: lib/encodings:105
11157 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11158 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11160 #: lib/encodings:109
11161 msgid "Arabic (CP 1256)"
11162 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11164 #: lib/encodings:112
11165 msgid "Baltic (CP 1257)"
11166 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11168 #: lib/encodings:115
11169 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11170 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11172 #: lib/encodings:118
11173 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11174 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11176 #: lib/encodings:121
11177 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11178 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11180 #: lib/encodings:124
11181 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11182 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11184 #: lib/encodings:149
11185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11186 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11188 #: lib/encodings:153
11189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11190 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11192 #: lib/encodings:157
11193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11194 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11196 #: lib/encodings:161
11197 msgid "Korean (EUC-KR)"
11198 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11200 #: lib/encodings:165
11201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11202 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11204 #: lib/encodings:169
11205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11206 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11208 #: lib/encodings:173
11209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11210 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11212 #: lib/encodings:180
11213 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11214 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11216 #: lib/encodings:182
11217 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11218 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11220 #: lib/encodings:184
11221 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11222 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11224 #: lib/encodings:191
11225 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11226 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11228 #: lib/encodings:196
11229 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11230 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11232 #: lib/encodings:200
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11237 msgid "Array Environment|y"
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11241 msgid "Cases Environment|C"
11242 msgstr "Блок варіантів|т"
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11245 msgid "Aligned Environment|l"
11246 msgstr "Середовище Aligned|е"
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11249 msgid "AlignedAt Environment|v"
11250 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11253 msgid "Gathered Environment|h"
11254 msgstr "Середовище Gathered|и"
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11257 msgid "Split Environment|S"
11258 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11261 msgid "Delimiters...|r"
11262 msgstr "Роздільники...|д"
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11265 msgid "Matrix...|x"
11266 msgstr "Матриця...|я"
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11273 msgid "AMS align Environment|a"
11274 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11277 msgid "AMS alignat Environment|t"
11278 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11281 msgid "AMS flalign Environment|f"
11282 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11285 msgid "AMS gather Environment|g"
11286 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11289 msgid "AMS multline Environment|m"
11290 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11293 msgid "Inline Formula|I"
11294 msgstr "Рядкова формула|ф"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11297 msgid "Displayed Formula|D"
11298 msgstr "Виключна формула|ю"
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11301 msgid "Eqnarray Environment|E"
11302 msgstr "Блок рівнянь|л"
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11305 msgid "AMS Environment|A"
11306 msgstr "Середовище AMS|о"
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11309 msgid "Number Whole Formula|N"
11310 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11313 msgid "Number This Line|u"
11314 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11317 msgid "Equation Label|L"
11318 msgstr "Мітка рівняння|р"
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11321 msgid "Copy as Reference|R"
11322 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11325 msgid "Split Cell|C"
11326 msgstr "Розділити комірку|к"
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11330 msgstr "Вставити|В"
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11333 msgid "Add Line Above|o"
11334 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11337 msgid "Add Line Below|B"
11338 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11341 msgid "Delete Line Above|v"
11342 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11345 msgid "Delete Line Below|w"
11346 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11349 msgid "Add Line to Left"
11350 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11353 msgid "Add Line to Right"
11354 msgstr "Додати рядок праворуч"
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11357 msgid "Delete Line to Left"
11358 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11361 msgid "Delete Line to Right"
11362 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11365 msgid "Show Math Toolbar"
11366 msgstr "Показати математичну панель"
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11369 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11370 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11373 msgid "Show Table Toolbar"
11374 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11377 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11378 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11381 msgid "Next Cross-Reference|N"
11382 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11385 msgid "Go to Label|G"
11386 msgstr "Перейти до мітки|м"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11389 msgid "<Reference>|R"
11390 msgstr "<Посилання>|П"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11393 msgid "(<Reference>)|e"
11394 msgstr "(<Посилання>)|о"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11398 msgstr "<Сторінка>|т"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11401 msgid "On Page <Page>|O"
11402 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11405 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11406 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11409 msgid "Formatted Reference|t"
11410 msgstr "Форматоване посилання|а"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11413 msgid "Textual Reference|x"
11414 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11429 msgid "Settings...|S"
11430 msgstr "Налаштувати...|Н"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11434 msgstr "Перейти назад|н"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11437 msgid "Copy as Reference|C"
11438 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11441 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11442 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11445 msgid "Open Inset|O"
11446 msgstr "Відкрити вставку|В"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11449 msgid "Close Inset|C"
11450 msgstr "Закрити вставку|З"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11454 msgid "Dissolve Inset|D"
11455 msgstr "Анулювати вставку|у"
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11458 msgid "Show Label|L"
11459 msgstr "Показати мітку|м"
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11462 msgid "Frameless|l"
11463 msgstr "Без рамки|Б"
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11466 msgid "Simple Frame|F"
11467 msgstr "Проста рамка|р"
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11470 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11471 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11474 msgid "Oval, Thin|a"
11475 msgstr "Овальна, вузька|О"
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11478 msgid "Oval, Thick|v"
11479 msgstr "Овальна, широка|в"
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11482 msgid "Drop Shadow|w"
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11486 msgid "Shaded Background|B"
11487 msgstr "Затінене тло|л"
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11490 msgid "Double Frame|u"
11491 msgstr "Подвійна рамка|д"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11495 msgstr "LyX-примітка|п"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11499 msgstr "Коментар|К"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11502 msgid "Greyed Out|G"
11503 msgstr "Висірене|В"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11506 msgid "Open All Notes|A"
11507 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11510 msgid "Close All Notes|l"
11511 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11518 msgid "Horizontal Phantom|H"
11519 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11522 msgid "Vertical Phantom|V"
11523 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11526 msgid "Interword Space|w"
11527 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11530 msgid "Protected Space|o"
11531 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11534 msgid "Thin Space|T"
11535 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11538 msgid "Negative Thin Space|N"
11539 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11542 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11543 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11546 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11547 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11550 msgid "Quad Space|Q"
11551 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11554 msgid "Double Quad Space|u"
11555 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11558 msgid "Horizontal Fill|F"
11559 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11562 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11563 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11566 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11567 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11570 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11571 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11574 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11575 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11578 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11579 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11582 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11583 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11586 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11587 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11590 msgid "Custom Length|C"
11591 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11594 msgid "Medium Space|M"
11595 msgstr "Середній пробіл|д"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11598 msgid "Thick Space|h"
11599 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11602 msgid "Negative Medium Space|u"
11603 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11606 msgid "Negative Thick Space|i"
11607 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11614 msgid "SmallSkip|S"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11619 msgstr "Середній|С"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11631 msgstr "Нетиповий|е"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11634 msgid "Settings...|e"
11635 msgstr "Налаштування...|Н"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11639 msgstr "Включення|к"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11647 msgstr "Дослівно|Д"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11650 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11651 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11655 msgstr "Текст програми|п"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11658 msgid "Edit Included File...|E"
11659 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11663 msgstr "Нова сторінка|Н"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11666 msgid "Page Break|a"
11667 msgstr "Розрив сторінки|о"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11670 msgid "Clear Page|C"
11671 msgstr "Порожня сторінка|с"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11674 msgid "Clear Double Page|D"
11675 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11678 msgid "Ragged Line Break|R"
11679 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11682 msgid "Justified Line Break|J"
11683 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11686 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11691 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11696 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11702 msgid "Paste Recent|e"
11703 msgstr "Вставити недавній|е"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11706 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11707 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11710 msgid "Forward search|F"
11711 msgstr "Пошук вперед|п"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11714 msgid "Move Paragraph Up|o"
11715 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11718 msgid "Move Paragraph Down|v"
11719 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11722 msgid "Promote Section|r"
11723 msgstr "Підняти розділ|н"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11726 msgid "Demote Section|m"
11727 msgstr "Знизити розділ|н"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11730 msgid "Move Section Down|D"
11731 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11734 msgid "Move Section Up|U"
11735 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11738 msgid "Insert Short Title|T"
11739 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11742 msgid "Accept Change|c"
11743 msgstr "Прийняти зміну|р"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11746 msgid "Reject Change|j"
11747 msgstr "Відкинути зміну|к"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11750 msgid "Apply Last Text Style|A"
11751 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11754 msgid "Text Style|S"
11755 msgstr "Стиль тексту|ь"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11758 msgid "Paragraph Settings...|P"
11759 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11762 msgid "Fullscreen Mode"
11763 msgstr "Повноекранний режим"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11770 msgid "Anything Non-Empty|o"
11771 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11775 msgstr "Будь-яке слово|о"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11778 msgid "Any Number|N"
11779 msgstr "Будь-яке число|ч"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11782 msgid "User Defined|U"
11783 msgstr "Визначено користувачем|к"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11786 msgid "Append Argument"
11787 msgstr "Додати параметр"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11790 msgid "Remove Last Argument"
11791 msgstr "Вилучити останній параметр"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11794 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11795 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11798 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11799 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11802 msgid "Insert Optional Argument"
11803 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11806 msgid "Remove Optional Argument"
11807 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11810 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11811 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11814 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11815 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11818 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11819 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11823 msgstr "Перезавантажити|П"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11827 msgid "Edit Externally...|x"
11828 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11831 msgid "Multicolumn|u"
11832 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11836 msgstr "Багаторядкова|а"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11840 msgstr "Лінія згори|г"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11843 msgid "Bottom Line|i"
11844 msgstr "Лінія внизу|н"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11847 msgid "Left Line|L"
11848 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11851 msgid "Right Line|R"
11852 msgstr "Лінія праворуч|п"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11860 msgstr "Посередині|с"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11864 msgstr "Праворуч|а"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11883 msgid "Append Row|A"
11884 msgstr "Додати рядок|Д"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11887 msgid "Delete Row|D"
11888 msgstr "Вилучити рядок|р"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11892 msgstr "Копіювати рядок|о"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11895 msgid "Append Column|p"
11896 msgstr "Додати стовпчик|т"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11899 msgid "Delete Column|e"
11900 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11903 msgid "Copy Column|y"
11904 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11907 msgid "Settings...|g"
11908 msgstr "Параметри...|П"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11923 msgid "File Revision|R"
11924 msgstr "Модифікація файла|М"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11927 msgid "Tree Revision|T"
11928 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11931 msgid "Revision Author|A"
11932 msgstr "Автор модифікації|д"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11935 msgid "Revision Date|D"
11936 msgstr "Дата модифікації|а"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11939 msgid "Revision Time|i"
11940 msgstr "Час модифікації|м"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11943 msgid "LyX Version|X"
11944 msgstr "Версія LyX|я"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11947 msgid "Document Info|D"
11948 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11951 msgid "Copy Text|o"
11952 msgstr "Копіювати текст|К"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11955 msgid "Activate Branch|A"
11956 msgstr "Активовувати гілку|А"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11959 msgid "Deactivate Branch|e"
11960 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11963 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11964 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11967 msgid "All Indexes|A"
11968 msgstr "Всі покажчики|В"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11972 msgstr "Підпокажчик|і"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11975 msgid "Reject Change|R"
11976 msgstr "Відкинути зміну|к"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11979 msgid "Promote Section|P"
11980 msgstr "Підняти розділ|н"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11983 msgid "Demote Section|D"
11984 msgstr "Знизити розділ|н"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11987 msgid "Move Section Down|w"
11988 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11991 msgid "Select Section|S"
11992 msgstr "Вибрати розділ|б"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11995 msgid "Wrap by Preview|P"
11996 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12000 msgstr "Редагування|Р"
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12004 msgstr "Перегляд|г"
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12016 msgstr "Документ|Д"
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12020 msgstr "Інструменти|І"
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12028 msgstr "Створити|С"
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12031 msgid "New from Template...|m"
12032 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12036 msgstr "Відкрити...|В"
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12039 msgid "Open Recent|t"
12040 msgstr "Відкрити недавній|а"
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12048 msgstr "Закрити всі"
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12052 msgstr "Зберегти|б"
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12055 msgid "Save As...|A"
12056 msgstr "Зберегти як...|я"
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12060 msgstr "Зберегти все|г"
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12063 msgid "Revert to Saved|R"
12064 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12067 msgid "Version Control|V"
12068 msgstr "Керування версіями|К"
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12072 msgstr "Імпортувати|І"
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12076 msgstr "Експортувати до...|Е"
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12080 msgstr "Надрукувати...|д"
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12084 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12087 msgid "New Window|W"
12088 msgstr "Нове вікно|о"
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12091 msgid "Close Window|d"
12092 msgstr "Закрити вікно|р"
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12099 msgid "Register...|R"
12100 msgstr "Зареєструвати...|р"
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12103 msgid "Check In Changes...|I"
12104 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12107 msgid "Check Out for Edit|O"
12108 msgstr "Пошукати редакції|р"
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12111 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12112 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12115 msgid "Revert to Repository Version|v"
12116 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12119 msgid "Undo Last Check In|U"
12120 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12123 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12124 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12127 msgid "Show History...|H"
12128 msgstr "Показати журнал...|ж"
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12131 msgid "Use Locking Property|L"
12132 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12135 msgid "More Formats & Options...|O"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12140 msgstr "Скасувати|С"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12144 msgstr "Повторити|П"
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12147 msgid "Paste Special"
12148 msgstr "Спеціальне вставлення"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12152 msgstr "Вибрати все"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12156 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12160 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12168 msgstr "Математичні формули|а"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12171 msgid "Rows & Columns|C"
12172 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12175 msgid "Increase List Depth|I"
12176 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12179 msgid "Decrease List Depth|D"
12180 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12183 msgid "Dissolve Inset"
12184 msgstr "Анулювати вкладку"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12187 msgid "TeX Code Settings...|C"
12188 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12191 msgid "Float Settings...|a"
12192 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12195 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12196 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12199 msgid "Note Settings...|N"
12200 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12203 msgid "Phantom Settings...|h"
12204 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12207 msgid "Branch Settings...|B"
12208 msgstr "Налаштування версій...|в"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12211 msgid "Box Settings...|x"
12212 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12215 msgid "Index Entry Settings...|y"
12216 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12219 msgid "Index Settings...|x"
12220 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12223 msgid "Info Settings...|n"
12224 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12227 msgid "Listings Settings...|g"
12228 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12231 msgid "Table Settings...|a"
12232 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12235 msgid "Plain Text|T"
12236 msgstr "Звичайний текст|ч"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12239 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12240 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12243 msgid "Selection|S"
12244 msgstr "Позначене|о"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12247 msgid "Selection, Join Lines|i"
12248 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12251 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12252 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12255 msgid "Paste as PDF"
12256 msgstr "Вставити як PDF"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12259 msgid "Paste as PNG"
12260 msgstr "Вставити як PNG"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12263 msgid "Paste as JPEG"
12264 msgstr "Вставити як JPEG"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12267 msgid "Dissolve Text Style"
12268 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12271 msgid "Customized...|C"
12272 msgstr "Особливе...|О"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12275 msgid "Capitalize|a"
12276 msgstr "Прописними|р"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12279 msgid "Uppercase|U"
12280 msgstr "Верхній регістр|В"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12283 msgid "Lowercase|L"
12284 msgstr "Нижній регістр|Н"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12287 msgid "Multicolumn|M"
12288 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12292 msgstr "Багаторядкова|а"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12296 msgstr "Лінія згори|г"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12299 msgid "Bottom Line|B"
12300 msgstr "Лінія внизу|н"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12320 msgstr "Праворуч|П"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12324 msgstr "Додати рядок|Д"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12327 msgid "Add Column|u"
12328 msgstr "Додати стовпчик|т"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12331 msgid "Copy Column|p"
12332 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12335 msgid "Change Limits Type|L"
12336 msgstr "Змінити тип границь|г"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12339 msgid "Macro Definition"
12340 msgstr "Визначення макросу"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12343 msgid "Change Formula Type|F"
12344 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12347 msgid "Text Style|T"
12348 msgstr "Стиль тексту|С"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12351 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12352 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12355 msgid "Add Line Above|A"
12356 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12359 msgid "Delete Line Above|D"
12360 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12363 msgid "Delete Line Below|e"
12364 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12367 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12368 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12371 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12372 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12384 msgstr "Всередині|с"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12387 msgid "Math Normal Font|N"
12388 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12391 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12392 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12395 msgid "Math Formal Script Family|o"
12396 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12399 msgid "Math Fraktur Family|F"
12400 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12403 msgid "Math Roman Family|R"
12404 msgstr "Математичний прямий|р"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12407 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12408 msgstr "Математичний рублений|у"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12411 msgid "Math Bold Series|B"
12412 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12415 msgid "Text Normal Font|T"
12416 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12419 msgid "Text Roman Family"
12420 msgstr "Прямий шрифт"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12423 msgid "Text Sans Serif Family"
12424 msgstr "Рублений шрифт"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12427 msgid "Text Typewriter Family"
12428 msgstr "Машинописний шрифт"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12431 msgid "Text Bold Series"
12432 msgstr "Жирний шрифт"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12435 msgid "Text Medium Series"
12436 msgstr "Нормальний шрифт"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12439 msgid "Text Italic Shape"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12443 msgid "Text Small Caps Shape"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12447 msgid "Text Slanted Shape"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12451 msgid "Text Upright Shape"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12463 msgid "Mathematica|a"
12464 msgstr "Mathematica|a"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12467 msgid "Maple, Simplify|S"
12468 msgstr "Maple, Simplify|S"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12471 msgid "Maple, Factor|F"
12472 msgstr "Maple, Factor|F"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12475 msgid "Maple, Evalm|E"
12476 msgstr "Maple, Evalm|E"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12479 msgid "Maple, Evalf|v"
12480 msgstr "Maple, Evalf|v"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12483 msgid "Open All Insets|O"
12484 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12487 msgid "Close All Insets|C"
12488 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12491 msgid "Unfold Math Macro|n"
12492 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12495 msgid "Fold Math Macro|d"
12496 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12499 msgid "View Source|S"
12500 msgstr "Переглянути джерело|д"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12503 msgid "View Messages|g"
12504 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12507 msgid "View Master Document|M"
12508 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12511 msgid "Update Master Document|a"
12512 msgstr "Оновити головний документ|г"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12515 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12516 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12519 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12520 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12523 msgid "Close Current View|w"
12524 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12527 msgid "Fullscreen|l"
12528 msgstr "На весь екран|е"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12532 msgstr "Панелі інструментів|н"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12536 msgstr "Математичні записи|а"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12539 msgid "Special Character|p"
12540 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12543 msgid "Formatting|o"
12544 msgstr "Форматування|р"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12547 msgid "List / TOC|i"
12548 msgstr "Списки та зміст|С"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12552 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12556 msgstr "Примітка|і"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12563 msgid "Custom Insets"
12564 msgstr "Нетипові вставки"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12571 msgid "Box[[Menu]]"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12575 msgid "Citation...|C"
12576 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12579 msgid "Cross-Reference...|R"
12580 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12584 msgstr "Мітка...|М"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12587 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12588 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12592 msgstr "Таблиця...|Т"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12595 msgid "Graphics...|G"
12596 msgstr "Зображення...|З"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12603 msgid "Hyperlink...|k"
12604 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12611 msgid "Marginal Note|M"
12612 msgstr "Примітка на полях|л"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12615 msgid "Short Title|S"
12616 msgstr "Короткий заголовок|К"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12620 msgstr "Команда TeX|X"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12623 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12624 msgstr "Текст програми"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12628 msgstr "Попередній перегляд|я"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12631 msgid "Symbols...|b"
12632 msgstr "Символи...|л"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12636 msgstr "Багатокрапка|Б"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12639 msgid "End of Sentence|E"
12640 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12643 msgid "Ordinary Quote|Q"
12644 msgstr "Звичайна лапка|З"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12647 msgid "Single Quote|S"
12648 msgstr "Одинарна лапка|О"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12651 msgid "Protected Hyphen|y"
12652 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12655 msgid "Breakable Slash|a"
12656 msgstr "Розбивна риска|а"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12659 msgid "Menu Separator|M"
12660 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12663 msgid "Phonetic Symbols|P"
12664 msgstr "Фонетичні символи|н"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12667 msgid "Superscript|S"
12668 msgstr "Верхній індекс|х"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12671 msgid "Subscript|u"
12672 msgstr "Нижній індекс|ж"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12675 msgid "Protected Space|P"
12676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12679 msgid "Horizontal Space...|o"
12680 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12683 msgid "Horizontal Line...|L"
12684 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12687 msgid "Vertical Space...|V"
12688 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12695 msgid "Hyphenation Point|H"
12696 msgstr "М’який перенос|М"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12699 msgid "Ligature Break|k"
12700 msgstr "Розрив лігатури|у"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12703 msgid "Display Formula|D"
12704 msgstr "Виключна формула|В"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12707 msgid "Numbered Formula|N"
12708 msgstr "Нумерована формула|Н"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12711 msgid "Figure Wrap Float|F"
12712 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12715 msgid "Table Wrap Float|T"
12716 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12719 msgid "Table of Contents|C"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12723 msgid "Nomenclature|N"
12724 msgstr "Номенклатура|Н"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12728 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12731 msgid "LyX Document...|X"
12732 msgstr "Документ LyX...|X"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12735 msgid "Plain Text...|T"
12736 msgstr "Звичайний текст...|т"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12740 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12743 msgid "External Material...|M"
12744 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12747 msgid "Child Document...|d"
12748 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12752 msgstr "Коментар|К"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12755 msgid "Insert New Branch...|I"
12756 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12759 msgid "Change Tracking|C"
12760 msgstr "Змінити слідкування|в"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12763 msgid "Build Program|B"
12764 msgstr "Створити програму|т"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12767 msgid "LaTeX Log|L"
12768 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12772 msgstr "Структура|у"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12775 msgid "Start Appendix Here|A"
12776 msgstr "Почати додаток тут|д"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12779 msgid "Save in Bundled Format|F"
12780 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12783 msgid "Compressed|m"
12784 msgstr "Стиснутий|т"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12787 msgid "Track Changes|T"
12788 msgstr "Стежити за змінами|т"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12791 msgid "Merge Changes...|M"
12792 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12795 msgid "Accept Change|A"
12796 msgstr "Прийняти зміну|П"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12799 msgid "Accept All Changes|c"
12800 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12803 msgid "Reject All Changes|e"
12804 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12807 msgid "Show Changes in Output|S"
12808 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12811 msgid "Bookmarks|B"
12812 msgstr "Закладки|З"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12815 msgid "Next Note|N"
12816 msgstr "Наступна примітка|п"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12819 msgid "Next Change|C"
12820 msgstr "Наступна зміна|т"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12823 msgid "Next Cross-Reference|R"
12824 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12827 msgid "Go to Label|L"
12828 msgstr "Перейти до мітки|м"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12831 msgid "Save Bookmark 1|S"
12832 msgstr "Створити закладку 1|т"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12835 msgid "Save Bookmark 2"
12836 msgstr "Створити закладку 2"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12839 msgid "Save Bookmark 3"
12840 msgstr "Створити закладку 3"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12843 msgid "Save Bookmark 4"
12844 msgstr "Створити закладку 4"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12847 msgid "Save Bookmark 5"
12848 msgstr "Створити закладку 5"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12851 msgid "Clear Bookmarks|C"
12852 msgstr "Очистити закладки|О"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12855 msgid "Navigate Back|B"
12856 msgstr "Перейти назад|н"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12859 msgid "Spellchecker...|S"
12860 msgstr "Перевірка правопису...|П"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12863 msgid "Thesaurus...|T"
12864 msgstr "Тезаурус...|з"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12867 msgid "Statistics...|a"
12868 msgstr "Статистичні дані...|д"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12871 msgid "Check TeX|h"
12872 msgstr "Перевірити TeX|X"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12875 msgid "TeX Information|I"
12876 msgstr "Інформація про TeX|X"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12879 msgid "Compare...|C"
12880 msgstr "Порівняти...|р"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12883 msgid "Reconfigure|R"
12884 msgstr "Переконфігурувати|к"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12887 msgid "Preferences...|P"
12888 msgstr "Налаштувати...|Н"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12891 msgid "Introduction|I"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12896 msgstr "Підручник|П"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12899 msgid "User's Guide|U"
12900 msgstr "Підручник користувача|к"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12903 msgid "Additional Features|F"
12904 msgstr "Додаткові можливості|м"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12907 msgid "Embedded Objects|O"
12908 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12911 msgid "Customization|C"
12912 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Скорочення|ч"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Функції LyX|Ф"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12923 msgid "LaTeX Configuration|L"
12924 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12927 msgid "Specific Manuals|p"
12928 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12931 msgid "About LyX|X"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12935 msgid "Linguistics Manual|L"
12936 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12939 msgid "Braille Manual|B"
12940 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12943 msgid "XY-pic Manual|X"
12944 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12947 msgid "Multicolumn Manual|M"
12948 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12951 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12952 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12955 msgid "New document"
12956 msgstr "Новий документ"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12959 msgid "Open document"
12960 msgstr "Відкрити документ"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12963 msgid "Save document"
12964 msgstr "Зберегти документ"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12967 msgid "Print document"
12968 msgstr "Друкувати документ"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12971 msgid "Check spelling"
12972 msgstr "Перевірити правопис"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12983 msgid "Find and replace"
12984 msgstr "Знайти і замінити"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12987 msgid "Find and replace (advanced)"
12988 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12991 msgid "Navigate back"
12992 msgstr "Перейти назад"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12995 msgid "Toggle emphasis"
12996 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12999 msgid "Toggle noun"
13000 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13004 msgstr "Застосувати останнє"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13007 msgid "Insert math"
13008 msgstr "Вставити математичне"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13011 msgid "Insert graphics"
13012 msgstr "Вставити зображення"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13015 msgid "Insert table"
13016 msgstr "Вставити таблицю"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13019 msgid "Toggle outline"
13020 msgstr "Перемкнути режим структури"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13023 msgid "Toggle math toolbar"
13024 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13027 msgid "Toggle table toolbar"
13028 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13031 msgid "View/Update"
13032 msgstr "Переглянути або оновити"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13043 msgid "View master document"
13044 msgstr "Переглянути головний документ"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13047 msgid "Update master document"
13048 msgstr "Оновити головний документ"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13051 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13052 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13055 msgid "View other formats"
13056 msgstr "Переглянути інші формати"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13059 msgid "Update other formats"
13060 msgstr "Оновити інші формати"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13067 msgid "Numbered list"
13068 msgstr "Нумерований список"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13071 msgid "Itemized list"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13075 msgid "Increase depth"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13079 msgid "Decrease depth"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13083 msgid "Insert figure float"
13084 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13087 msgid "Insert table float"
13088 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13091 msgid "Insert label"
13092 msgstr "Вставити мітку"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13095 msgid "Insert cross-reference"
13096 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13099 msgid "Insert citation"
13100 msgstr "Вставити посилання"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13103 msgid "Insert index entry"
13104 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13107 msgid "Insert nomenclature entry"
13108 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13111 msgid "Insert footnote"
13112 msgstr "Вставити зноску"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13115 msgid "Insert margin note"
13116 msgstr "Вставити примітку на полях"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13119 msgid "Insert note"
13120 msgstr "Вставити примітку"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13124 msgstr "Вставити панель"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13127 msgid "Insert hyperlink"
13128 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13131 msgid "Insert TeX code"
13132 msgstr "Вставити код TeX"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13135 msgid "Insert math macro"
13136 msgstr "Вставити математичний макрос"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13139 msgid "Include file"
13140 msgstr "Вставити файл"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13144 msgstr "Стиль тексту"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13147 msgid "Paragraph settings"
13148 msgstr "Налаштування абзацу"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13152 msgstr "Додати рядок"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13156 msgstr "Додати стовпчик"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13160 msgstr "Вилучити рядок"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13163 msgid "Delete column"
13164 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13167 msgid "Set top line"
13168 msgstr "Намалювати верхню"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13171 msgid "Set bottom line"
13172 msgstr "Намалювати нижню"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13175 msgid "Set left line"
13176 msgstr "Намалювати ліву"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13179 msgid "Set right line"
13180 msgstr "Намалювати праву"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13183 msgid "Set border lines"
13184 msgstr "Встановити рамки"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13187 msgid "Set all lines"
13188 msgstr "Встановити всі рамки"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13191 msgid "Unset all lines"
13192 msgstr "Прибрати всі рамки"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13196 msgstr "Притиснути ліворуч"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13199 msgid "Align center"
13200 msgstr "Посередині"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13203 msgid "Align right"
13204 msgstr "Притиснути праворуч"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13207 msgid "Align on decimal"
13208 msgstr "Вирівняти до цілого"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13212 msgstr "Притиснути догори"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13215 msgid "Align middle"
13216 msgstr "Вирівняти посередині"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13219 msgid "Align bottom"
13220 msgstr "Притиснути донизу"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13223 msgid "Rotate cell"
13224 msgstr "Повернути комірку"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13227 msgid "Rotate table"
13228 msgstr "Повернути таблицю"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13231 msgid "Set multi-column"
13232 msgstr "Багатоколонкова"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13235 msgid "Set multi-row"
13236 msgstr "Багаторядкова"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13240 msgstr "Математика"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13243 msgid "Set display mode"
13244 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13248 msgstr "Нижній індекс"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13251 msgid "Superscript"
13252 msgstr "Верхній індекс"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13255 msgid "Insert square root"
13256 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13259 msgid "Insert root"
13260 msgstr "Вставити корінь"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13263 msgid "Insert standard fraction"
13264 msgstr "Додати звичайний дріб"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13268 msgstr "Вставити знак суми"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13271 msgid "Insert integral"
13272 msgstr "Вставити таблицю"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13275 msgid "Insert product"
13276 msgstr "Вставити знак множення"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13280 msgstr "Вставити ( )"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13284 msgstr "Вставити [ ]"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13288 msgstr "Вставити { }"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13291 msgid "Insert delimiters"
13292 msgstr "Додати обмежувачі"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13295 msgid "Insert matrix"
13296 msgstr "Вставити матрицю"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13299 msgid "Insert cases environment"
13300 msgstr "Блок варіантів"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13303 msgid "Toggle math panels"
13304 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13307 msgid "Math Macros"
13308 msgstr "Математичні макроси"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13311 msgid "Remove last argument"
13312 msgstr "Вилучити останній параметр"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13315 msgid "Append argument"
13316 msgstr "Додати параметр"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13319 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13323 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13327 msgid "Remove optional argument"
13328 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13331 msgid "Insert optional argument"
13332 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13335 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13336 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13339 msgid "Append argument eating from the right"
13340 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13343 msgid "Append optional argument eating from the right"
13344 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13347 msgid "Command Buffer"
13348 msgstr "Буфер команд"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13351 msgid "Review[[Toolbar]]"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13355 msgid "Track changes"
13356 msgstr "Слідкувати за змінами"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13359 msgid "Show changes in output"
13360 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13363 msgid "Next change"
13364 msgstr "Наступна зміна"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13367 msgid "Accept change inside selection"
13368 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13371 msgid "Reject change inside selection"
13372 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13375 msgid "Merge changes"
13376 msgstr "Об’єднати зміни"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13379 msgid "Accept all changes"
13380 msgstr "Прийняти всі зміни"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13383 msgid "Reject all changes"
13384 msgstr "Відкинути всі зміни"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13388 msgstr "Наступна примітка"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13391 msgid "View Other Formats"
13392 msgstr "Переглянути інші формати"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13395 msgid "Update Other Formats"
13396 msgstr "Оновити інші формати"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13399 msgid "Version Control"
13400 msgstr "Керування версіями"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13404 msgstr "Зареєструватись"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13407 msgid "Check-out for edit"
13408 msgstr "Отримати для редагування"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13411 msgid "Check-in changes"
13412 msgstr "Внести зміни"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13415 msgid "View revision log"
13416 msgstr "Переглянути журнал версій"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13419 msgid "Revert changes"
13420 msgstr "Скасувати зміни"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13423 msgid "Compare with older revision"
13424 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13427 msgid "Compare with last revision"
13428 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13431 msgid "Insert Version Info"
13432 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13435 msgid "Use SVN file locking property"
13436 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13439 msgid "Update local directory from repository"
13440 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13443 msgid "Math Panels"
13444 msgstr "Математичні панелі"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13447 msgid "Math spacings"
13448 msgstr "Математичні пробіли"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13468 msgid "Frame decorations"
13469 msgstr "Обрамлення"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13472 msgid "Big operators"
13473 msgstr "Великі оператори"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13476 msgid "Miscellaneous"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13486 msgstr "Стрілки AMS"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13497 msgid "AMS relations"
13498 msgstr "Співвідношення AMS"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13501 msgid "AMS negative relations"
13502 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13509 msgid "AMS operators"
13510 msgstr "Оператори AMS"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13513 msgid "AMS miscellaneous"
13514 msgstr "Інші символи AMS"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13653 msgid "Thin space\t\\,"
13654 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13657 msgid "Medium space\t\\:"
13658 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13661 msgid "Thick space\t\\;"
13662 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13665 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13666 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13669 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13670 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13673 msgid "Negative space\t\\!"
13674 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13677 msgid "Phantom\t\\phantom"
13678 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13681 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13682 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13685 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13686 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13693 msgid "Square root\t\\sqrt"
13694 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13697 msgid "Other root\t\\root"
13698 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13701 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13702 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13705 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13706 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13709 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13710 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13713 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13714 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13717 msgid "Standard\t\\frac"
13718 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13721 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13722 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13725 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13726 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13729 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13730 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13733 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13734 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13737 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13738 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13741 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13742 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13745 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13746 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13749 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13750 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13753 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13754 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13757 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13758 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13761 msgid "Binomial\t\\binom"
13762 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13765 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13766 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13769 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13770 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13773 msgid "Roman\t\\mathrm"
13774 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13777 msgid "Bold\t\\mathbf"
13778 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13781 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13782 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13785 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13786 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13789 msgid "Italic\t\\mathit"
13790 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13793 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13794 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13797 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13798 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13801 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13802 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13805 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13806 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13809 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13810 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13813 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13814 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13837 msgid "Frame Decorations"
13838 msgstr "Обрамлення"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13898 msgstr "надкреслений"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13905 msgid "overleftarrow"
13906 msgstr "overleftarrow"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13909 msgid "overrightarrow"
13910 msgstr "overrightarrow"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13913 msgid "overleftrightarrow"
13914 msgstr "overleftrightarrow"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13922 msgstr "підкреслений"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13926 msgstr "underbrace"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13929 msgid "underleftarrow"
13930 msgstr "underleftarrow"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13933 msgid "underrightarrow"
13934 msgstr "underrightarrow"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13937 msgid "underleftrightarrow"
13938 msgstr "underleftrightarrow"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13950 msgstr "rightarrow"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13961 msgid "updownarrow"
13962 msgstr "updownarrow"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13965 msgid "leftrightarrow"
13966 msgstr "leftrightarrow"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13974 msgstr "Rightarrow"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13985 msgid "Updownarrow"
13986 msgstr "Updownarrow"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13989 msgid "Leftrightarrow"
13990 msgstr "Leftrightarrow"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13993 msgid "Longleftrightarrow"
13994 msgstr "Longleftrightarrow"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13997 msgid "Longleftarrow"
13998 msgstr "Longleftarrow"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14001 msgid "Longrightarrow"
14002 msgstr "Longrightarrow"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14005 msgid "longleftrightarrow"
14006 msgstr "longleftrightarrow"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14009 msgid "longleftarrow"
14010 msgstr "longleftarrow"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14013 msgid "longrightarrow"
14014 msgstr "longrightarrow"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14017 msgid "leftharpoondown"
14018 msgstr "leftharpoondown"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14021 msgid "rightharpoondown"
14022 msgstr "rightharpoondown"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14030 msgstr "longmapsto"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14041 msgid "leftharpoonup"
14042 msgstr "leftharpoonup"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14045 msgid "rightharpoonup"
14046 msgstr "rightharpoonup"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14049 msgid "hookleftarrow"
14050 msgstr "hookleftarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14053 msgid "hookrightarrow"
14054 msgstr "hookrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14065 msgid "rightleftharpoons"
14066 msgstr "rightleftharpoons"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14093 msgid "bigtriangleup"
14094 msgstr "bigtriangleup"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14109 msgid "bigtriangledown"
14110 msgstr "bigtriangledown"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14125 msgid "triangleright"
14126 msgstr "triangleright"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14141 msgid "triangleleft"
14142 msgstr "triangleleft"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14290 msgstr "sqsubseteq"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14294 msgstr "sqsupseteq"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14305 msgid "in[[math relation]]"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14354 msgstr "прописне епсилон"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14370 msgstr "прописне тета"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14402 msgstr "прописне пі"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14418 msgstr "прописне сигма"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14434 msgstr "прописне фі"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14498 msgstr "часткова похідна"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14502 msgstr "нескінченність"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14514 msgstr "порожня множина"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14526 msgstr "математичне i"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14530 msgstr "математичне j"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14593 msgid "diamondsuit"
14594 msgstr "diamondsuit"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14609 msgid "textrm \\AA"
14610 msgstr "textrm \\AA"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14614 msgstr "textrm \\O"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14617 msgid "mathcircumflex"
14618 msgstr "mathcircumflex"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14669 msgid "Big Operators"
14670 msgstr "Великі оператори"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14729 msgid "ointctrclockwiseop"
14730 msgstr "ointctrclockwiseop"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14733 msgid "ointctrclockwise"
14734 msgstr "ointctrclockwise"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14737 msgid "ointclockwiseop"
14738 msgstr "ointclockwiseop"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14741 msgid "ointclockwise"
14742 msgstr "ointclockwise"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14773 msgid "landupintop"
14774 msgstr "landupintop"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14777 msgid "landdownint"
14778 msgstr "landdownint"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14781 msgid "landdownintop"
14782 msgstr "landdownintop"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14833 msgid "AMS Miscellaneous"
14834 msgstr "Інші символи AMS"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14877 msgid "vartriangle"
14878 msgstr "vartriangle"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14881 msgid "triangledown"
14882 msgstr "triangledown"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14897 msgid "measuredangle"
14898 msgstr "measuredangle"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14926 msgstr "varnothing"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14933 msgid "blacktriangle"
14934 msgstr "blacktriangle"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14937 msgid "blacktriangledown"
14938 msgstr "blacktriangledown"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14941 msgid "blacksquare"
14942 msgstr "blacksquare"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14945 msgid "blacklozenge"
14946 msgstr "blacklozenge"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14953 msgid "sphericalangle"
14954 msgstr "sphericalangle"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14958 msgstr "complement"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14974 msgstr "Стрілки AMS"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14977 msgid "dashleftarrow"
14978 msgstr "dashleftarrow"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14981 msgid "dashrightarrow"
14982 msgstr "dashrightarrow"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14985 msgid "leftleftarrows"
14986 msgstr "leftleftarrows"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14989 msgid "leftrightarrows"
14990 msgstr "leftrightarrows"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14993 msgid "rightrightarrows"
14994 msgstr "rightrightarrows"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14997 msgid "rightleftarrows"
14998 msgstr "rightleftarrows"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15002 msgstr "Lleftarrow"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15005 msgid "Rrightarrow"
15006 msgstr "Rrightarrow"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15009 msgid "twoheadleftarrow"
15010 msgstr "twoheadleftarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15013 msgid "twoheadrightarrow"
15014 msgstr "twoheadrightarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15017 msgid "leftarrowtail"
15018 msgstr "leftarrowtail"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15021 msgid "rightarrowtail"
15022 msgstr "rightarrowtail"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15025 msgid "looparrowleft"
15026 msgstr "looparrowleft"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15029 msgid "looparrowright"
15030 msgstr "looparrowright"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15033 msgid "curvearrowleft"
15034 msgstr "curvearrowleft"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15037 msgid "curvearrowright"
15038 msgstr "curvearrowright"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15041 msgid "circlearrowleft"
15042 msgstr "circlearrowleft"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15045 msgid "circlearrowright"
15046 msgstr "circlearrowright"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15058 msgstr "upuparrows"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15061 msgid "downdownarrows"
15062 msgstr "downdownarrows"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15065 msgid "upharpoonleft"
15066 msgstr "upharpoonleft"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15069 msgid "upharpoonright"
15070 msgstr "upharpoonright"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15073 msgid "downharpoonleft"
15074 msgstr "downharpoonleft"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15077 msgid "downharpoonright"
15078 msgstr "downharpoonright"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15081 msgid "leftrightharpoons"
15082 msgstr "leftrightharpoons"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15085 msgid "rightsquigarrow"
15086 msgstr "rightsquigarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15089 msgid "leftrightsquigarrow"
15090 msgstr "leftrightsquigarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15094 msgstr "nleftarrow"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15097 msgid "nrightarrow"
15098 msgstr "nrightarrow"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15101 msgid "nleftrightarrow"
15102 msgstr "nleftrightarrow"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15106 msgstr "nLeftarrow"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15109 msgid "nRightarrow"
15110 msgstr "nRightarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15113 msgid "nLeftrightarrow"
15114 msgstr "nLeftrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15121 msgid "AMS Relations"
15122 msgstr "Співвідношення AMS"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15141 msgid "eqslantless"
15142 msgstr "eqslantless"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15146 msgstr "eqslantgtr"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15158 msgstr "lessapprox"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15206 msgstr "lesseqqgtr"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15210 msgstr "gtreqqless"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15225 msgid "thickapprox"
15226 msgstr "thickapprox"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15246 msgstr "Підмножина"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15250 msgstr "Надмножина"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15261 msgid "preccurlyeq"
15262 msgstr "preccurlyeq"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15265 msgid "succcurlyeq"
15266 msgstr "succcurlyeq"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15269 msgid "curlyeqprec"
15270 msgstr "curlyeqprec"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15273 msgid "curlyeqsucc"
15274 msgstr "curlyeqsucc"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15286 msgstr "precapprox"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15290 msgstr "succapprox"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15293 msgid "vartriangleleft"
15294 msgstr "vartriangleleft"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15297 msgid "vartriangleright"
15298 msgstr "vartriangleright"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15301 msgid "trianglelefteq"
15302 msgstr "trianglelefteq"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15305 msgid "trianglerighteq"
15306 msgstr "trianglerighteq"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15321 msgid "risingdotseq"
15322 msgstr "risingdotseq"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15325 msgid "fallingdotseq"
15326 msgstr "fallingdotseq"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15345 msgid "shortparallel"
15346 msgstr "shortparallel"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15350 msgstr "smallsmile"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15354 msgstr "smallfrown"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15357 msgid "blacktriangleleft"
15358 msgstr "blacktriangleleft"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15361 msgid "blacktriangleright"
15362 msgstr "blacktriangleright"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15373 msgid "backepsilon"
15374 msgstr "backepsilon"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15389 msgid "AMS Negative Relations"
15390 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15489 msgid "precnapprox"
15490 msgstr "precnapprox"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15493 msgid "succnapprox"
15494 msgstr "succnapprox"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15506 msgstr "subsetneqq"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15510 msgstr "supsetneqq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15522 msgstr "nsupseteqq"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15537 msgid "varsubsetneq"
15538 msgstr "varsubsetneq"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15541 msgid "varsupsetneq"
15542 msgstr "varsupsetneq"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15545 msgid "varsubsetneqq"
15546 msgstr "varsubsetneqq"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15549 msgid "varsupsetneqq"
15550 msgstr "varsupsetneqq"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15553 msgid "ntriangleleft"
15554 msgstr "ntriangleleft"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15557 msgid "ntriangleright"
15558 msgstr "ntriangleright"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15561 msgid "ntrianglelefteq"
15562 msgstr "ntrianglelefteq"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15565 msgid "ntrianglerighteq"
15566 msgstr "ntrianglerighteq"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15589 msgid "nshortparallel"
15590 msgstr "nshortparallel"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15593 msgid "AMS Operators"
15594 msgstr "Оператори AMS"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15601 msgid "smallsetminus"
15602 msgstr "smallsetminus"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15621 msgid "doublebarwedge"
15622 msgstr "doublebarwedge"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15641 msgid "divideontimes"
15642 msgstr "divideontimes"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15653 msgid "leftthreetimes"
15654 msgstr "leftthreetimes"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15657 msgid "rightthreetimes"
15658 msgstr "rightthreetimes"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15662 msgstr "curlywedge"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15669 msgid "circleddash"
15670 msgstr "circleddash"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15674 msgstr "circledast"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15677 msgid "circledcirc"
15678 msgstr "circledcirc"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15688 #: lib/external_templates:36
15689 msgid "GnumericSpreadsheet"
15690 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15692 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15693 msgid "Spreadsheet"
15694 msgstr "Електронна таблиця"
15696 #: lib/external_templates:39
15698 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15699 "It imports as a long table, so any length\n"
15700 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15701 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15702 "both for gnumeric and excel files.\n"
15704 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15705 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15706 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15707 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15710 #: lib/external_templates:76
15711 msgid "RasterImage"
15712 msgstr "РастроваКартинка"
15714 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15715 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718 #: lib/external_templates:84
15719 msgid "A bitmap file.\n"
15720 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15722 #: lib/external_templates:148
15726 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15727 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730 #: lib/external_templates:151
15731 msgid "An Xfig figure.\n"
15732 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15734 #: lib/external_templates:201
15735 msgid "ChessDiagram"
15736 msgstr "ШаховаДіаграма"
15738 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15739 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15742 #: lib/external_templates:204
15744 "A chess position diagram.\n"
15745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15747 "the position that you want to display.\n"
15748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15749 "and remember to type in a relative path\n"
15750 "to the LyX document location.\n"
15751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15752 "to enable general editing of the board.\n"
15753 "You might also check out the\n"
15754 "'Options->Test legality' option, and\n"
15755 "remember to middle and right click to\n"
15756 "insert new material in the board.\n"
15757 "In order for this to work, you have to\n"
15758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15759 "that TeX will find it, and you will need\n"
15760 "to install the skak package from CTAN.\n"
15762 "Діаграма шахової позиції.\n"
15763 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15764 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15765 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15766 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15767 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15768 "розташування документа LyX.\n"
15769 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15770 "щоб редагувати дошку.\n"
15771 "ви також можете провести перевірку\n"
15772 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15773 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15774 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15775 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15776 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15777 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15778 "пакунок skak з CTAN.\n"
15780 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15781 msgid "Lilypond typeset music"
15782 msgstr "Запис музики Lilypond"
15784 #: lib/external_templates:254
15786 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15787 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15788 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15789 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15791 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15792 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15793 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15794 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15796 #: lib/external_templates:300
15800 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15801 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 #: lib/external_templates:303
15806 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15807 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15808 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15810 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15811 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15812 "* pages=- (to include all pages)\n"
15813 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15814 "for further options and details.\n"
15816 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15817 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15818 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15820 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15821 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15822 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15823 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15824 "документації пакунка pdfpages.\n"
15826 #: lib/external_templates:343
15829 "Read 'info date' for more information.\n"
15831 "Сьогоднішня дата.\n"
15832 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15834 #: lib/external_templates:372
15838 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15839 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15842 #: lib/external_templates:375
15843 msgid "Dia diagram.\n"
15844 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15846 #: lib/configure.py:444
15850 #: lib/configure.py:447
15854 #: lib/configure.py:450
15858 #: lib/configure.py:453
15862 #: lib/configure.py:456
15866 #: lib/configure.py:459
15870 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15874 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15878 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15883 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15887 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15891 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15896 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15900 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15904 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15908 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15912 #: lib/configure.py:497
15913 msgid "Plain text (chess output)"
15914 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15916 #: lib/configure.py:498
15917 msgid "Plain text (image)"
15918 msgstr "Звичайний текст (image)"
15920 #: lib/configure.py:499
15921 msgid "Plain text (Xfig output)"
15922 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15924 #: lib/configure.py:500
15925 msgid "date (output)"
15926 msgstr "date (вивід)"
15928 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15932 #: lib/configure.py:501
15936 #: lib/configure.py:502
15937 msgid "Docbook (XML)"
15938 msgstr "Docbook (XML)"
15940 #: lib/configure.py:503
15941 msgid "Graphviz Dot"
15942 msgstr "Graphviz Dot"
15944 #: lib/configure.py:504
15945 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15946 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15948 #: lib/configure.py:505
15952 #: lib/configure.py:505
15956 #: lib/configure.py:506
15960 #: lib/configure.py:507
15961 msgid "LilyPond music"
15962 msgstr "Музика LilyPond"
15964 #: lib/configure.py:508
15965 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15966 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15968 #: lib/configure.py:509
15969 msgid "LaTeX (plain)"
15970 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15972 #: lib/configure.py:509
15973 msgid "LaTeX (plain)|L"
15974 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15976 #: lib/configure.py:510
15977 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15978 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15980 #: lib/configure.py:511
15981 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15982 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15984 #: lib/configure.py:512
15985 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15986 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15988 #: lib/configure.py:513
15990 msgstr "Звичайний текст"
15992 #: lib/configure.py:513
15993 msgid "Plain text|a"
15994 msgstr "Звичайний текст|т"
15996 #: lib/configure.py:514
15997 msgid "Plain text (pstotext)"
15998 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16000 #: lib/configure.py:515
16001 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16002 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16004 #: lib/configure.py:516
16005 msgid "Plain text (catdvi)"
16006 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16008 #: lib/configure.py:517
16009 msgid "Plain Text, Join Lines"
16010 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16012 #: lib/configure.py:520
16013 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16014 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16016 #: lib/configure.py:521
16017 msgid "Excel spreadsheet"
16018 msgstr "ел. таблиця Excel"
16020 #: lib/configure.py:522
16021 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16022 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16024 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16028 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16032 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16036 #: lib/configure.py:539
16040 #: lib/configure.py:540
16042 msgstr "Postscript"
16044 #: lib/configure.py:540
16045 msgid "Postscript|t"
16046 msgstr "Postscript|t"
16048 #: lib/configure.py:544
16049 msgid "PDF (ps2pdf)"
16050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16052 #: lib/configure.py:544
16053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16056 #: lib/configure.py:545
16057 msgid "PDF (pdflatex)"
16058 msgstr "PDF (pdflatex)"
16060 #: lib/configure.py:545
16061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16064 #: lib/configure.py:546
16065 msgid "PDF (dvipdfm)"
16066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16068 #: lib/configure.py:546
16069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16072 #: lib/configure.py:547
16073 msgid "PDF (XeTeX)"
16074 msgstr "PDF (XeTeX)"
16076 #: lib/configure.py:547
16077 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16078 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16080 #: lib/configure.py:548
16081 msgid "PDF (LuaTeX)"
16082 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16084 #: lib/configure.py:548
16085 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16086 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16088 #: lib/configure.py:551
16092 #: lib/configure.py:551
16096 #: lib/configure.py:552
16097 msgid "DVI (LuaTeX)"
16098 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16100 #: lib/configure.py:552
16101 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16102 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16104 #: lib/configure.py:555
16108 #: lib/configure.py:558
16112 #: lib/configure.py:561
16116 #: lib/configure.py:564
16117 msgid "OpenDocument"
16118 msgstr "OpenDocument"
16120 #: lib/configure.py:565
16121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16124 #: lib/configure.py:568
16125 msgid "Rich Text Format"
16126 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16128 #: lib/configure.py:569
16132 #: lib/configure.py:569
16136 #: lib/configure.py:572
16137 msgid "date command"
16138 msgstr "команда date"
16140 #: lib/configure.py:573
16141 msgid "Table (CSV)"
16142 msgstr "Таблиця (CSV)"
16144 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16149 #: lib/configure.py:576
16153 #: lib/configure.py:577
16157 #: lib/configure.py:578
16161 #: lib/configure.py:579
16165 #: lib/configure.py:580
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16169 #: lib/configure.py:581
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16173 #: lib/configure.py:582
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16177 #: lib/configure.py:583
16178 msgid "LyX Preview"
16179 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16181 #: lib/configure.py:584
16182 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16183 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16185 #: lib/configure.py:585
16186 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16187 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16189 #: lib/configure.py:586
16193 #: lib/configure.py:587
16197 #: lib/configure.py:588
16201 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16202 msgid "Windows Metafile"
16203 msgstr "Метафайл Windows"
16205 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16206 msgid "Enhanced Metafile"
16207 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16209 #: lib/configure.py:591
16210 msgid "HTML (MS Word)"
16211 msgstr "HTML (MS Word)"
16213 #: lib/configure.py:675
16215 msgstr "LyXBlogger"
16217 #: lib/configure.py:876
16218 msgid "LyX Archive (zip)"
16221 #: lib/configure.py:879
16222 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16227 msgid "%1$s and %2$s"
16228 msgstr "%1$s і %2$s"
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16232 msgid "%1$s et al."
16233 msgstr "%1$s та ін."
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16242 msgstr "Немає року"
16244 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16245 msgid "Add to bibliography only."
16246 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16248 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16252 #: src/Buffer.cpp:137
16255 "Could not print the document %1$s.\n"
16256 "Check that your printer is set up correctly."
16258 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16259 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16261 #: src/Buffer.cpp:140
16262 msgid "Print document failed"
16263 msgstr "Друк невдалий"
16265 #: src/Buffer.cpp:318
16266 msgid "Disk Error: "
16267 msgstr "Дискова помилка: "
16269 #: src/Buffer.cpp:319
16272 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16274 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16277 #: src/Buffer.cpp:401
16278 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16279 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16281 #: src/Buffer.cpp:403
16282 msgid "Attempting to close changed document!"
16283 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16285 #: src/Buffer.cpp:411
16286 msgid "Could not remove temporary directory"
16287 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16289 #: src/Buffer.cpp:412
16291 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16292 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16294 #: src/Buffer.cpp:722
16295 msgid "Unknown document class"
16296 msgstr "Невідомий клас документа"
16298 #: src/Buffer.cpp:723
16300 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16301 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16303 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16305 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16306 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16308 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16309 msgid "Document header error"
16310 msgstr "Помилка у головній частині"
16312 #: src/Buffer.cpp:737
16313 msgid "\\begin_header is missing"
16314 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16316 #: src/Buffer.cpp:760
16317 msgid "\\begin_document is missing"
16318 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16320 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16321 #: src/BufferView.cpp:1424
16322 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16323 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16325 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16327 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16328 "xcolor/ulem are installed.\n"
16329 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16332 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16333 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16334 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16335 "у преамбулі LaTeX."
16337 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16340 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16344 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16345 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16346 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16347 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16349 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16355 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16356 msgid "Document format failure"
16357 msgstr "Стиль документа помилковий"
16359 #: src/Buffer.cpp:892
16361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16362 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16364 #: src/Buffer.cpp:936
16366 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16367 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16369 #: src/Buffer.cpp:961
16370 msgid "Conversion failed"
16371 msgstr "Перетворення не вдалося"
16373 #: src/Buffer.cpp:962
16376 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16377 "it could not be created."
16379 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16380 "може бути створений."
16382 #: src/Buffer.cpp:972
16383 msgid "Conversion script not found"
16384 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16386 #: src/Buffer.cpp:973
16389 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16390 "could not be found."
16392 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16395 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16396 msgid "Conversion script failed"
16397 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16399 #: src/Buffer.cpp:997
16402 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16405 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16408 #: src/Buffer.cpp:1004
16411 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16414 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16417 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16418 msgid "File is read-only"
16419 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16421 #: src/Buffer.cpp:1026
16423 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16425 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16426 "лише для читання."
16428 #: src/Buffer.cpp:1035
16431 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16432 "overwrite this file?"
16434 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16435 "перезаписати цей файл?"
16437 #: src/Buffer.cpp:1037
16438 msgid "Overwrite modified file?"
16439 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16441 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16445 msgstr "&Перезаписати"
16447 #: src/Buffer.cpp:1067
16448 msgid "Backup failure"
16449 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16451 #: src/Buffer.cpp:1068
16454 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16455 "Please check whether the directory exists and is writable."
16457 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16458 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16460 #: src/Buffer.cpp:1094
16462 msgid "Saving document %1$s..."
16463 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16465 #: src/Buffer.cpp:1109
16466 msgid " could not write file!"
16467 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16469 #: src/Buffer.cpp:1117
16471 msgstr " виконано."
16473 #: src/Buffer.cpp:1132
16475 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16476 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16478 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16480 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16481 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16483 #: src/Buffer.cpp:1145
16484 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16485 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16487 #: src/Buffer.cpp:1159
16488 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16489 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16491 #: src/Buffer.cpp:1173
16492 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16493 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16495 #: src/Buffer.cpp:1260
16496 msgid "Iconv software exception Detected"
16497 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16499 #: src/Buffer.cpp:1260
16502 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16505 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16506 "для вашого кодування (%1$s)"
16508 #: src/Buffer.cpp:1283
16510 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16511 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16513 #: src/Buffer.cpp:1286
16515 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16516 "chosen encoding.\n"
16517 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16519 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16521 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16523 #: src/Buffer.cpp:1293
16524 msgid "iconv conversion failed"
16525 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16527 #: src/Buffer.cpp:1298
16528 msgid "conversion failed"
16529 msgstr "невдале перетворення"
16531 #: src/Buffer.cpp:1391
16532 msgid "Uncodable character in file path"
16533 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16535 #: src/Buffer.cpp:1392
16538 "The path of your document\n"
16540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16542 "This will likely result in incomplete output.\n"
16544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16545 "or change the file path name."
16547 "Шлях до вашого документа\n"
16549 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16550 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16551 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16553 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16554 "або змініть шлях до файла."
16556 #: src/Buffer.cpp:1670
16557 msgid "Running chktex..."
16558 msgstr "Запуск chktex..."
16560 #: src/Buffer.cpp:1684
16561 msgid "chktex failure"
16562 msgstr "chktex помилка"
16564 #: src/Buffer.cpp:1685
16565 msgid "Could not run chktex successfully."
16566 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16568 #: src/Buffer.cpp:1944
16570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16571 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16573 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16575 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16576 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16578 #: src/Buffer.cpp:2099
16580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16581 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16583 #: src/Buffer.cpp:2129
16585 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16586 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16588 #: src/Buffer.cpp:2189
16590 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16591 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16593 #: src/Buffer.cpp:2196
16595 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16596 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16598 #: src/Buffer.cpp:2206
16599 msgid "Error exporting to DVI."
16600 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16602 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16605 "The file %1$s already exists.\n"
16607 "Do you want to overwrite that file?"
16609 "Файл %1$s вже існує.\n"
16611 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16613 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16614 msgid "Overwrite file?"
16615 msgstr "Перезаписати файл?"
16617 #: src/Buffer.cpp:2288
16618 msgid "Error running external commands."
16619 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16621 #: src/Buffer.cpp:3093
16622 msgid "Preview source code"
16623 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16625 #: src/Buffer.cpp:3111
16627 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16628 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16630 #: src/Buffer.cpp:3115
16632 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16633 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16635 #: src/Buffer.cpp:3228
16637 msgid "Auto-saving %1$s"
16638 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16640 #: src/Buffer.cpp:3282
16641 msgid "Autosave failed!"
16642 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16644 #: src/Buffer.cpp:3343
16645 msgid "Autosaving current document..."
16646 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16648 #: src/Buffer.cpp:3496
16649 msgid "Couldn't export file"
16650 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16652 #: src/Buffer.cpp:3497
16654 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16655 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16657 #: src/Buffer.cpp:3565
16658 msgid "File name error"
16659 msgstr "Помилкова назва файла"
16661 #: src/Buffer.cpp:3566
16662 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16663 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16665 #: src/Buffer.cpp:3651
16666 msgid "Document export cancelled."
16667 msgstr "Експорт документа скасовано."
16669 #: src/Buffer.cpp:3661
16671 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16672 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16674 #: src/Buffer.cpp:3667
16676 msgid "Document exported as %1$s"
16677 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16679 #: src/Buffer.cpp:3764
16682 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16684 "Recover emergency save?"
16686 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16690 #: src/Buffer.cpp:3767
16691 msgid "Load emergency save?"
16692 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16694 #: src/Buffer.cpp:3768
16696 msgstr "&Відновити"
16698 #: src/Buffer.cpp:3768
16699 msgid "&Load Original"
16700 msgstr "&Завантажити оригінал"
16702 #: src/Buffer.cpp:3779
16705 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16706 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16708 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16709 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16712 #: src/Buffer.cpp:3785
16713 msgid "Document was successfully recovered."
16714 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16716 #: src/Buffer.cpp:3787
16717 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16718 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16720 #: src/Buffer.cpp:3788
16723 "Remove emergency file now?\n"
16726 "Вилучити аварійну копію?\n"
16729 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16730 msgid "Delete emergency file?"
16731 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16733 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16737 #: src/Buffer.cpp:3797
16738 msgid "Emergency file deleted"
16739 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16741 #: src/Buffer.cpp:3798
16742 msgid "Do not forget to save your file now!"
16743 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16745 #: src/Buffer.cpp:3805
16746 msgid "Remove emergency file now?"
16747 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16749 #: src/Buffer.cpp:3828
16752 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16754 "Load the backup instead?"
16756 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16760 #: src/Buffer.cpp:3830
16761 msgid "Load backup?"
16762 msgstr "Повернутися до резервної?"
16764 #: src/Buffer.cpp:3831
16765 msgid "&Load backup"
16766 msgstr "&Завантажити резервну"
16768 #: src/Buffer.cpp:3831
16769 msgid "Load &original"
16770 msgstr "Завантажити &оригінал"
16772 #: src/Buffer.cpp:3841
16775 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16776 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16778 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16779 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16782 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16783 msgid "Senseless!!! "
16784 msgstr "Немає сенсу!!! "
16786 #: src/Buffer.cpp:4299
16788 msgid "Document %1$s reloaded."
16789 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16791 #: src/Buffer.cpp:4302
16793 msgid "Could not reload document %1$s."
16794 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16796 #: src/Buffer.cpp:4368
16797 msgid "Included File Invalid"
16798 msgstr "Некоректний включений файл"
16800 #: src/Buffer.cpp:4369
16803 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16805 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16807 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16809 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16811 #: src/BufferParams.cpp:570
16814 "The selected document class\n"
16816 "requires external files that are not available.\n"
16817 "The document class can still be used, but the\n"
16818 "document cannot be compiled until the following\n"
16819 "prerequisites are installed:\n"
16821 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16822 "User's Guide for more information."
16824 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16826 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16827 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16828 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16829 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16831 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16832 "«Підручника користувача»."
16834 #: src/BufferParams.cpp:579
16835 msgid "Document class not available"
16836 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16838 #: src/BufferParams.cpp:1977
16841 "The layout file:\n"
16843 "could not be found. A default textclass with default\n"
16844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16847 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16849 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16850 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16852 #: src/BufferParams.cpp:1983
16853 msgid "Document class not found"
16854 msgstr "Клас документів не знайдено"
16856 #: src/BufferParams.cpp:1990
16859 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16861 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16865 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16867 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16868 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16870 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16871 msgid "Could not load class"
16872 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16874 #: src/BufferParams.cpp:2030
16875 msgid "Error reading internal layout information"
16876 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16878 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16880 msgstr "Помилка читання"
16882 #: src/BufferView.cpp:188
16883 msgid "No more insets"
16884 msgstr "Більше немає вставок"
16886 #: src/BufferView.cpp:729
16887 msgid "Save bookmark"
16888 msgstr "Зберегти закладку"
16890 #: src/BufferView.cpp:938
16891 msgid "Converting document to new document class..."
16892 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16894 #: src/BufferView.cpp:981
16895 msgid "Document is read-only"
16896 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16898 #: src/BufferView.cpp:990
16899 msgid "This portion of the document is deleted."
16900 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16902 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16904 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16905 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16907 #: src/BufferView.cpp:1316
16908 msgid "No further undo information"
16909 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16911 #: src/BufferView.cpp:1326
16912 msgid "No further redo information"
16913 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16915 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16916 msgid "String not found!"
16917 msgstr "Рядок не знайдено!"
16919 #: src/BufferView.cpp:1556
16921 msgstr "Позначку вимкнено"
16923 #: src/BufferView.cpp:1562
16925 msgstr "Позначку увімкнено"
16927 #: src/BufferView.cpp:1569
16928 msgid "Mark removed"
16929 msgstr "Позначку вилучено"
16931 #: src/BufferView.cpp:1572
16933 msgstr "Позначку встановлено"
16935 #: src/BufferView.cpp:1627
16936 msgid "Statistics for the selection:"
16937 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16939 #: src/BufferView.cpp:1629
16940 msgid "Statistics for the document:"
16941 msgstr "Статистичні дані документа:"
16943 #: src/BufferView.cpp:1632
16948 #: src/BufferView.cpp:1634
16950 msgstr "Одне слово"
16952 #: src/BufferView.cpp:1637
16954 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16955 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16957 #: src/BufferView.cpp:1640
16958 msgid "One character (including blanks)"
16959 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16961 #: src/BufferView.cpp:1643
16963 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16964 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16966 #: src/BufferView.cpp:1646
16967 msgid "One character (excluding blanks)"
16968 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16970 #: src/BufferView.cpp:1648
16972 msgstr "Статистика"
16974 #: src/BufferView.cpp:1778
16977 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16979 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16981 #: src/BufferView.cpp:1780
16983 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16984 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16986 #: src/BufferView.cpp:1788
16987 msgid "Branch name"
16988 msgstr "Назва гілки"
16990 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16991 msgid "Branch already exists"
16992 msgstr "Гілка вже існує"
16994 #: src/BufferView.cpp:2554
16996 msgid "Inserting document %1$s..."
16997 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16999 #: src/BufferView.cpp:2565
17001 msgid "Document %1$s inserted."
17002 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17004 #: src/BufferView.cpp:2567
17006 msgid "Could not insert document %1$s"
17007 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17009 #: src/BufferView.cpp:2832
17012 "Could not read the specified document\n"
17014 "due to the error: %2$s"
17016 "Не можу прочитати документ\n"
17018 "через помилку: %2$s"
17020 #: src/BufferView.cpp:2834
17021 msgid "Could not read file"
17022 msgstr "Помилка читання файла"
17024 #: src/BufferView.cpp:2841
17028 " is not readable."
17031 " непридатний для читання."
17033 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17034 msgid "Could not open file"
17035 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17037 #: src/BufferView.cpp:2849
17038 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17039 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17041 #: src/BufferView.cpp:2850
17043 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17044 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17045 "If this does not give the correct result\n"
17046 "then please change the encoding of the file\n"
17047 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17049 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17050 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17051 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17052 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17053 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17055 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17058 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17060 msgid "LyX Warning: "
17061 msgstr "Попередження LyX: "
17063 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17065 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17066 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17067 msgid "uncodable character"
17068 msgstr "непридатний для кодування символ"
17070 #: src/Changes.cpp:379
17071 msgid "Uncodable character in author name"
17072 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17074 #: src/Changes.cpp:380
17077 "The author name '%1$s',\n"
17078 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17079 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17080 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17082 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17083 "or change the spelling of the author name."
17085 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17086 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17087 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17088 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17090 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17091 "або змініть запис імені автора."
17093 #: src/Chktex.cpp:63
17095 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17096 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17098 #: src/Chktex.cpp:65
17099 msgid "ChkTeX warning id # "
17100 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17102 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17107 #: src/Color.cpp:202
17111 #: src/Color.cpp:203
17115 #: src/Color.cpp:204
17119 #: src/Color.cpp:205
17123 #: src/Color.cpp:206
17127 #: src/Color.cpp:207
17131 #: src/Color.cpp:208
17135 #: src/Color.cpp:209
17139 #: src/Color.cpp:210
17143 #: src/Color.cpp:211
17147 #: src/Color.cpp:212
17151 #: src/Color.cpp:213
17155 #: src/Color.cpp:214
17156 msgid "selected text"
17157 msgstr "позначений текст"
17159 #: src/Color.cpp:216
17161 msgstr "текст LaTeX"
17163 #: src/Color.cpp:217
17164 msgid "inline completion"
17165 msgstr "доповнення у рядку"
17167 #: src/Color.cpp:219
17168 msgid "non-unique inline completion"
17169 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17171 #: src/Color.cpp:221
17172 msgid "previewed snippet"
17173 msgstr "уривок у перегляді"
17175 #: src/Color.cpp:222
17177 msgstr "мітка нотатки"
17179 #: src/Color.cpp:223
17180 msgid "note background"
17181 msgstr "тло примітки"
17183 #: src/Color.cpp:224
17184 msgid "comment label"
17185 msgstr "мітка коментаря"
17187 #: src/Color.cpp:225
17188 msgid "comment background"
17189 msgstr "тло коментарів"
17191 #: src/Color.cpp:226
17192 msgid "greyedout inset label"
17193 msgstr "висірена мітка вкладки"
17195 #: src/Color.cpp:227
17196 msgid "greyedout inset text"
17197 msgstr "висірений текст вкладки"
17199 #: src/Color.cpp:228
17200 msgid "greyedout inset background"
17201 msgstr "висірене тло вкладки"
17203 #: src/Color.cpp:229
17204 msgid "phantom inset text"
17205 msgstr "фантомний текст вкладки"
17207 #: src/Color.cpp:230
17209 msgstr "затінена панель"
17211 #: src/Color.cpp:231
17212 msgid "listings background"
17213 msgstr "Тло текстів програм"
17215 #: src/Color.cpp:232
17216 msgid "branch label"
17217 msgstr "мітка версії"
17219 #: src/Color.cpp:233
17220 msgid "footnote label"
17221 msgstr "мітка зноски"
17223 #: src/Color.cpp:234
17224 msgid "index label"
17225 msgstr "мітка покажчика"
17227 #: src/Color.cpp:235
17228 msgid "margin note label"
17229 msgstr "мітка нотатки на полях"
17231 #: src/Color.cpp:236
17235 #: src/Color.cpp:237
17239 #: src/Color.cpp:238
17241 msgstr "панель глибини"
17243 #: src/Color.cpp:239
17247 #: src/Color.cpp:240
17248 msgid "command inset"
17249 msgstr "вкладка команд"
17251 #: src/Color.cpp:241
17252 msgid "command inset background"
17253 msgstr "тло вкладки команд"
17255 #: src/Color.cpp:242
17256 msgid "command inset frame"
17257 msgstr "рамка вкладки команд"
17259 #: src/Color.cpp:243
17260 msgid "special character"
17261 msgstr "Спеціальний символ"
17263 #: src/Color.cpp:244
17265 msgstr "математика"
17267 #: src/Color.cpp:245
17268 msgid "math background"
17269 msgstr "Тло матем. формули"
17271 #: src/Color.cpp:246
17272 msgid "graphics background"
17273 msgstr "Тло зображення"
17275 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17276 msgid "math macro background"
17277 msgstr "тло матем. макросів"
17279 #: src/Color.cpp:248
17281 msgstr "Рамка матем. режиму"
17283 #: src/Color.cpp:249
17284 msgid "math corners"
17285 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17287 #: src/Color.cpp:250
17289 msgstr "математичний рядок"
17291 #: src/Color.cpp:252
17292 msgid "math macro hovered background"
17293 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17295 #: src/Color.cpp:253
17296 msgid "math macro label"
17297 msgstr "мітка математичний макросу"
17299 #: src/Color.cpp:254
17300 msgid "math macro frame"
17301 msgstr "рамка матем. макросу"
17303 #: src/Color.cpp:255
17304 msgid "math macro blended out"
17305 msgstr "змішування матем. макросів"
17307 #: src/Color.cpp:256
17308 msgid "math macro old parameter"
17309 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17311 #: src/Color.cpp:257
17312 msgid "math macro new parameter"
17313 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17315 #: src/Color.cpp:258
17316 msgid "collapsable inset text"
17317 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17319 #: src/Color.cpp:259
17320 msgid "collapsable inset frame"
17321 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17323 #: src/Color.cpp:260
17324 msgid "inset background"
17325 msgstr "тло вкладки"
17327 #: src/Color.cpp:261
17328 msgid "inset frame"
17329 msgstr "рамка вкладки"
17331 #: src/Color.cpp:262
17332 msgid "LaTeX error"
17333 msgstr "помилка LaTeX"
17335 #: src/Color.cpp:263
17336 msgid "end-of-line marker"
17337 msgstr "маркер кінця рядки"
17339 #: src/Color.cpp:264
17340 msgid "appendix marker"
17341 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17343 #: src/Color.cpp:265
17345 msgstr "панель змін"
17347 #: src/Color.cpp:266
17348 msgid "deleted text"
17349 msgstr "вилучено текст"
17351 #: src/Color.cpp:267
17353 msgstr "додано текст"
17355 #: src/Color.cpp:268
17356 msgid "changed text 1st author"
17357 msgstr "змінено текст першого автора"
17359 #: src/Color.cpp:269
17360 msgid "changed text 2nd author"
17361 msgstr "змінено текст другого автора"
17363 #: src/Color.cpp:270
17364 msgid "changed text 3rd author"
17365 msgstr "змінено текст третього автора"
17367 #: src/Color.cpp:271
17368 msgid "changed text 4th author"
17369 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17371 #: src/Color.cpp:272
17372 msgid "changed text 5th author"
17373 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17375 #: src/Color.cpp:273
17376 msgid "deleted text modifier"
17377 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17379 #: src/Color.cpp:274
17380 msgid "added space markers"
17381 msgstr "додано маркери пробілів"
17383 #: src/Color.cpp:275
17385 msgstr "лінія таблиці"
17387 #: src/Color.cpp:276
17388 msgid "table on/off line"
17389 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17391 #: src/Color.cpp:278
17392 msgid "bottom area"
17393 msgstr "нижня область"
17395 #: src/Color.cpp:279
17397 msgstr "нова сторінка"
17399 #: src/Color.cpp:280
17400 msgid "page break / line break"
17401 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17403 #: src/Color.cpp:281
17404 msgid "frame of button"
17405 msgstr "рамка кнопки"
17407 #: src/Color.cpp:282
17408 msgid "button background"
17409 msgstr "тло кнопок"
17411 #: src/Color.cpp:283
17412 msgid "button background under focus"
17413 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17415 #: src/Color.cpp:284
17416 msgid "paragraph marker"
17417 msgstr "позначка абзацу"
17419 #: src/Color.cpp:285
17420 msgid "preview frame"
17421 msgstr "блок перегляду"
17423 #: src/Color.cpp:286
17425 msgstr "успадкувати"
17427 #: src/Color.cpp:287
17428 msgid "regexp frame"
17429 msgstr "рамка формального виразу"
17431 #: src/Color.cpp:288
17433 msgstr "ігнорувати"
17435 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17436 #: src/Converter.cpp:543
17437 msgid "Cannot convert file"
17438 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17440 #: src/Converter.cpp:323
17443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17444 "Define a converter in the preferences."
17446 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17447 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17449 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17450 msgid "Executing command: "
17451 msgstr "Виконується команда: "
17453 #: src/Converter.cpp:472
17454 msgid "Build errors"
17457 #: src/Converter.cpp:473
17458 msgid "There were errors during the build process."
17459 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17461 #: src/Converter.cpp:478
17464 "An error occurred while running:\n"
17467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17470 #: src/Converter.cpp:501
17472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17473 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17475 #: src/Converter.cpp:545
17477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17480 #: src/Converter.cpp:546
17482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17485 #: src/Converter.cpp:602
17486 msgid "Running LaTeX..."
17487 msgstr "Запуск LaTeX..."
17489 #: src/Converter.cpp:620
17492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17495 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17497 #: src/Converter.cpp:623
17498 msgid "LaTeX failed"
17499 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17501 #: src/Converter.cpp:625
17502 msgid "Output is empty"
17503 msgstr "Виведення порожнє"
17505 #: src/Converter.cpp:626
17506 msgid "An empty output file was generated."
17507 msgstr "Створено порожній файл."
17509 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17512 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17513 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17515 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17516 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17519 msgid "Unknown branch"
17520 msgstr "Невідома гілка"
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17524 msgstr "Н&е додавати"
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17529 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17532 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17536 msgid "Undefined flex inset"
17537 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17539 #: src/Exporter.cpp:50
17541 msgstr "&Не вилучати"
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "Overwrite &all"
17545 msgstr "Перезаписати &все"
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "&Cancel export"
17549 msgstr "&Скасувати експорт"
17551 #: src/Exporter.cpp:96
17552 msgid "Couldn't copy file"
17553 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17555 #: src/Exporter.cpp:97
17557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17558 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17570 msgstr "Без засічок"
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17576 msgstr "Друкарська машинка"
17582 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17585 msgstr "Успадкувати"
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17597 msgstr "Вертикальний"
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17621 msgstr "Перемикнути"
17623 #: src/Font.cpp:160
17625 msgid "Emphasis %1$s, "
17626 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17628 #: src/Font.cpp:163
17630 msgid "Underline %1$s, "
17631 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17633 #: src/Font.cpp:166
17635 msgid "Strikeout %1$s, "
17636 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17638 #: src/Font.cpp:169
17640 msgid "Double underline %1$s, "
17641 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17643 #: src/Font.cpp:172
17645 msgid "Wavy underline %1$s, "
17646 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17648 #: src/Font.cpp:175
17650 msgid "Noun %1$s, "
17651 msgstr "Капітель %1$s, "
17653 #: src/Font.cpp:189
17655 msgid "Language: %1$s, "
17656 msgstr "Мова: %1$s, "
17658 #: src/Font.cpp:192
17660 msgid "Number %1$s"
17661 msgstr "Номер %1$s"
17663 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17664 msgid "Cannot view file"
17665 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17667 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17672 #: src/Format.cpp:281
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:291
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17682 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "Редагування файла неможливе"
17686 #: src/Format.cpp:346
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17690 #: src/Format.cpp:359
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17695 #: src/Format.cpp:370
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17700 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17701 msgid "Could not find bind file"
17702 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17704 #: src/KeyMap.cpp:228
17707 "Unable to find the bind file\n"
17709 "Please check your installation."
17711 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17713 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17715 #: src/KeyMap.cpp:235
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17719 #: src/KeyMap.cpp:236
17721 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17722 "Please check your installation."
17724 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17725 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17727 #: src/KeyMap.cpp:243
17730 "Unable to find the bind file\n"
17732 "Falling back to default."
17734 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17736 "Повертаємося до типових значень."
17738 #: src/KeySequence.cpp:182
17740 msgstr " параметри: "
17742 #: src/LaTeX.cpp:58
17744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17745 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17747 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17748 msgid "Running Index Processor."
17749 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17751 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17752 msgid "Running BibTeX."
17753 msgstr "Виконую BibTeX."
17755 #: src/LaTeX.cpp:460
17756 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17757 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17760 msgid "Could not read configuration file"
17761 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17766 "Error while reading the configuration file\n"
17768 "Please check your installation."
17770 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17772 "Будь ласка перевірте встановлене."
17775 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17776 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17783 msgid "The following files could not be loaded:"
17784 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17788 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17789 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17792 msgid "Cannot remove temporary directory"
17793 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17797 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17798 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17801 msgid "Unable to remove temporary directory"
17802 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17806 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17807 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17810 msgid "No textclass is found"
17811 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17815 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17816 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17817 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17819 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17820 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17821 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17822 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17825 msgid "&Reconfigure"
17826 msgstr "Пере&конфігурувати"
17829 msgid "&Without LaTeX"
17830 msgstr "&Без LaTeX"
17832 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17834 msgstr "&Продовжити"
17838 "SIGHUP signal caught!\n"
17841 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17846 "SIGFPE signal caught!\n"
17849 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17861 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17862 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17864 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17865 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17869 msgid "LyX crashed!"
17870 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17872 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17877 msgid "Could not create temporary directory"
17878 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17883 "Could not create a temporary directory in\n"
17885 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17887 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17889 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17892 msgid "Missing user LyX directory"
17893 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17898 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17899 "It is needed to keep your own configuration."
17901 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17902 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17905 msgid "&Create directory"
17906 msgstr "&Створити теку"
17910 msgstr "Ви&йти з LyX"
17913 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17914 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17918 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17919 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17922 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17923 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17925 #: src/LyX.cpp:1033
17926 msgid "List of supported debug flags:"
17927 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17929 #: src/LyX.cpp:1037
17931 msgid "Setting debug level to %1$s"
17932 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17934 #: src/LyX.cpp:1048
17936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17937 "Command line switches (case sensitive):\n"
17938 "\t-help summarize LyX usage\n"
17939 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17940 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17941 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17943 " select the features to debug.\n"
17944 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17945 "\t-x [--execute] command\n"
17946 " where command is a lyx command.\n"
17947 "\t-e [--export] fmt\n"
17948 " where fmt is the export format of choice.\n"
17949 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17950 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17951 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17952 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17953 " where fmt is the import format of choice\n"
17954 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17955 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17956 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17957 " specifying whether all files, main file only, or no "
17959 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17961 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17963 "\t-n [--no-remote]\n"
17964 " open documents in a new instance\n"
17965 "\t-r [--remote]\n"
17966 " open documents in an already running instance\n"
17967 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17968 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17969 "\t-version summarize version and build info\n"
17970 "Check the LyX man page for more details."
17972 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17973 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17974 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17975 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17976 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17977 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17978 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17979 " вибір режимів зневаджування\n"
17980 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17982 "\t-x [--execute] команда\n"
17983 " виконати вказану команду lyx.\n"
17984 "\t-e [--export] формат\n"
17985 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
17986 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17987 "файлів->Формат,\n"
17988 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17989 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17990 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17991 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
17992 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
17994 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
17996 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
17997 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
17998 "\t-n [--no-remote]\n"
17999 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18000 "\t-r [--remote]\n"
18001 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18002 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18003 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18004 "завершити роботу.\n"
18005 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18006 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18008 #: src/LyX.cpp:1100
18009 msgid "No system directory"
18010 msgstr "Відсутня системна тека"
18012 #: src/LyX.cpp:1101
18013 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18014 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18016 #: src/LyX.cpp:1112
18017 msgid "No user directory"
18018 msgstr "Відсутня тека користувача"
18020 #: src/LyX.cpp:1113
18021 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18022 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18024 #: src/LyX.cpp:1124
18025 msgid "Incomplete command"
18026 msgstr "Неповна команда"
18028 #: src/LyX.cpp:1125
18029 msgid "Missing command string after --execute switch"
18030 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18032 #: src/LyX.cpp:1136
18033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18034 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18036 #: src/LyX.cpp:1149
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18040 #: src/LyX.cpp:1154
18041 msgid "Missing filename for --import"
18042 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18044 #: src/LyXRC.cpp:3041
18046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18049 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18050 "\"disk drive\", припустимими словами."
18052 #: src/LyXRC.cpp:3045
18054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18056 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18058 #: src/LyXRC.cpp:3053
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18063 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18064 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18066 #: src/LyXRC.cpp:3057
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18071 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18072 "типово після зміни класу."
18074 #: src/LyXRC.cpp:3061
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18078 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18081 #: src/LyXRC.cpp:3068
18083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18084 "the backup file in the same directory as the original file."
18086 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18087 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18088 "редагований файл."
18090 #: src/LyXRC.cpp:3072
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18095 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18096 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18105 "its global and local bind/ directories."
18107 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18108 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18113 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18116 #: src/LyXRC.cpp:3088
18118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18121 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18122 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18124 #: src/LyXRC.cpp:3098
18126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18129 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18130 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18131 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18133 #: src/LyXRC.cpp:3106
18135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18137 "the top of the screen"
18139 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18140 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18141 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3110
18144 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18145 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3114
18148 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18149 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18151 #: src/LyXRC.cpp:3118
18153 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18156 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18157 "якщо курсор знаходиться всередині."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3123
18162 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18163 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18165 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18166 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18168 #: src/LyXRC.cpp:3127
18170 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18171 "look in its global and local commands/ directories."
18173 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18174 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18176 #: src/LyXRC.cpp:3131
18177 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18178 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3135
18181 msgid "New documents will be assigned this language."
18182 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18184 #: src/LyXRC.cpp:3139
18185 msgid "Specify the default paper size."
18186 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3143
18190 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18191 "shown after the change has been made.)"
18193 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18194 "знову відкриті діалоги.)"
18196 #: src/LyXRC.cpp:3147
18197 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18198 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3151
18202 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18203 "LyX was started from."
18205 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18208 #: src/LyXRC.cpp:3155
18209 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18210 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18212 #: src/LyXRC.cpp:3159
18214 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18215 "value selects the directory LyX was started from."
18217 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18218 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3163
18222 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18223 "recommended for non-English languages."
18225 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18226 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18228 #: src/LyXRC.cpp:3167
18229 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3174
18234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18235 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18238 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18239 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18240 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3178
18243 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18245 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3182
18249 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18250 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18252 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18253 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18256 #: src/LyXRC.cpp:3191
18258 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18259 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18261 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18262 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18263 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3195
18267 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18269 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3199
18273 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18274 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3203
18278 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18279 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18280 "name of the second language."
18282 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18283 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18285 #: src/LyXRC.cpp:3207
18286 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18287 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3211
18290 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18291 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3215
18295 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18298 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18300 #: src/LyXRC.cpp:3219
18302 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18305 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3223
18310 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18311 "document is the default language."
18313 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18316 #: src/LyXRC.cpp:3227
18317 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18319 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3231
18322 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18324 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18325 "останнього сеансу використання LyX."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3235
18328 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18329 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3239
18333 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18336 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18337 "від мови документа."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3243
18340 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18341 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3248
18344 msgid "The completion popup delay."
18345 msgstr "Затримка підказки завершення."
18347 #: src/LyXRC.cpp:3252
18348 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18349 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3256
18352 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18353 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18355 #: src/LyXRC.cpp:3260
18357 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18359 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3264
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18366 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18369 #: src/LyXRC.cpp:3268
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3272
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18375 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3276
18378 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18379 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3280
18382 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18383 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3284
18386 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18388 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3288
18392 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18393 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18395 #: src/LyXRC.cpp:3293
18397 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18398 "variable. Use the OS native format."
18400 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18401 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18403 #: src/LyXRC.cpp:3299
18404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18405 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18407 #: src/LyXRC.cpp:3303
18408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18409 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18411 #: src/LyXRC.cpp:3307
18412 msgid "Scale the preview size to suit."
18413 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3311
18416 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18417 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3315
18420 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18421 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3319
18425 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18426 "environment variable PRINTER."
18428 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18429 "середовища PRINTER."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3323
18432 msgid "The option to print only even pages."
18433 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3327
18437 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18438 "the filename of the DVI file to be printed."
18440 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18441 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3331
18444 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18445 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3335
18448 msgid "The option to print out in landscape."
18449 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3339
18452 msgid "The option to print only odd pages."
18453 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3343
18456 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18457 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3347
18460 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18461 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3351
18464 msgid "The option to specify paper type."
18465 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3355
18468 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18469 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3359
18473 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18474 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18477 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18478 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18481 #: src/LyXRC.cpp:3363
18483 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18484 "prepended along with the printer name after the spool command."
18486 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18487 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3367
18490 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18491 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3371
18494 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18496 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3375
18500 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18502 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3379
18505 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18506 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3387
18510 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18512 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18513 "логічного пересування."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3391
18517 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18518 "wrong, override the setting here."
18520 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18521 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3397
18524 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18525 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3406
18529 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18530 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18531 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18533 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18534 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18535 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3410
18538 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18540 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3415
18545 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18546 "roughly the same size as on paper."
18548 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18549 "такого ж розміру, як і на папері."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3419
18552 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18554 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3423
18558 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18559 "\".out\". Only for advanced users."
18561 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18562 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3430
18565 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18566 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3434
18570 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18571 "when you quit LyX."
18573 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18576 #: src/LyXRC.cpp:3438
18577 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18578 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3442
18582 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18583 "value selects the directory LyX was started from."
18585 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18586 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3452
18590 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18591 "will look in its global and local ui/ directories."
18593 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18594 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3462
18598 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18601 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18602 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3466
18605 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18606 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3470
18610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18612 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18615 #: src/LyXRC.cpp:3474
18616 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18618 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18619 "введіть \"-paper\")"
18621 #: src/LyXVC.cpp:86
18623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18624 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18626 #: src/LyXVC.cpp:88
18627 msgid "Retrieve from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:89
18634 #: src/LyXVC.cpp:115
18635 msgid "Document not saved"
18636 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18638 #: src/LyXVC.cpp:116
18639 msgid "You must save the document before it can be registered."
18640 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18642 #: src/LyXVC.cpp:148
18643 msgid "LyX VC: Initial description"
18644 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18646 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18647 msgid "(no initial description)"
18648 msgstr "(немає початкового опису)"
18650 #: src/LyXVC.cpp:165
18651 msgid "(no log message)"
18652 msgstr "(немає повідомлень)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18655 msgid "LyX VC: Log Message"
18656 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18658 #: src/LyXVC.cpp:218
18661 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18664 "Do you want to revert to the older version?"
18666 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18668 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18670 #: src/LyXVC.cpp:223
18671 msgid "Revert to stored version of document?"
18672 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18674 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18676 msgstr "&Відновити"
18678 #: src/Paragraph.cpp:1955
18679 msgid "Senseless with this layout!"
18680 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18682 #: src/Paragraph.cpp:2017
18683 msgid "Alignment not permitted"
18684 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18686 #: src/Paragraph.cpp:2018
18688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18689 "Setting to default."
18691 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18692 "Використовується типове."
18694 #: src/Paragraph.cpp:3082
18695 msgid "Memory problem"
18696 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Paragraph not properly initialized"
18700 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18702 #: src/Text.cpp:383
18703 msgid "Unknown Inset"
18704 msgstr "Невідома вкладка"
18706 #: src/Text.cpp:464
18707 msgid "Change tracking error"
18708 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18710 #: src/Text.cpp:465
18712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18713 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18715 #: src/Text.cpp:476
18716 msgid "Unknown token"
18717 msgstr "Невідома позначка"
18719 #: src/Text.cpp:939
18721 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18724 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18727 #: src/Text.cpp:947
18728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18730 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18731 "прочитайте Підручник."
18733 #: src/Text.cpp:1767
18734 msgid "[Change Tracking] "
18735 msgstr "[Змінити слідкування] "
18737 #: src/Text.cpp:1773
18741 #: src/Text.cpp:1777
18745 #: src/Text.cpp:1787
18748 msgstr "Шрифт: %1$s"
18750 #: src/Text.cpp:1792
18752 msgid ", Depth: %1$d"
18753 msgstr ", Глибина: %1$d"
18755 #: src/Text.cpp:1798
18756 msgid ", Spacing: "
18757 msgstr ", Проміжки: "
18759 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18763 #: src/Text.cpp:1810
18767 #: src/Text.cpp:1819
18769 msgstr ", Рівень: "
18771 #: src/Text.cpp:1820
18772 msgid ", Paragraph: "
18773 msgstr ", Абзаців: "
18775 #: src/Text.cpp:1821
18779 #: src/Text.cpp:1822
18780 msgid ", Position: "
18781 msgstr ", Позиція: "
18783 #: src/Text.cpp:1828
18785 msgstr ", Симв: 0x"
18787 #: src/Text.cpp:1830
18788 msgid ", Boundary: "
18789 msgstr ", Границя: "
18791 #: src/Text2.cpp:384
18792 msgid "No font change defined."
18793 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18795 #: src/Text2.cpp:424
18796 msgid "Nothing to index!"
18797 msgstr "Нема чого індексувати!"
18799 #: src/Text2.cpp:426
18800 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18801 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18803 #: src/Text3.cpp:193
18804 msgid "Math editor mode"
18805 msgstr "Математичний режим"
18807 #: src/Text3.cpp:195
18808 msgid "No valid math formula"
18809 msgstr "Некоректна математична формула"
18811 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18812 msgid "Already in regular expression mode"
18813 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18815 #: src/Text3.cpp:216
18816 msgid "Regexp editor mode"
18817 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18819 #: src/Text3.cpp:1287
18823 #: src/Text3.cpp:1288
18825 msgstr " невідомий"
18827 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18828 msgid "Missing argument"
18829 msgstr "Відсутній аргумент"
18831 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18832 msgid "Character set"
18833 msgstr "Кодування символів"
18835 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18836 msgid "Paragraph layout set"
18837 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18839 #: src/TextClass.cpp:155
18840 msgid "Plain Layout"
18841 msgstr "Простий формат"
18843 #: src/TextClass.cpp:741
18844 msgid "Missing File"
18845 msgstr "Немає файла"
18847 #: src/TextClass.cpp:742
18848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18850 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18852 #: src/TextClass.cpp:745
18853 msgid "Corrupt File"
18854 msgstr "Файл пошкоджено"
18856 #: src/TextClass.cpp:746
18857 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18861 #: src/TextClass.cpp:1323
18864 "The module %1$s has been requested by\n"
18865 "this document but has not been found in the list of\n"
18866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18869 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18870 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18871 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18872 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18874 #: src/TextClass.cpp:1327
18875 msgid "Module not available"
18876 msgstr "Модуль недоступний"
18878 #: src/TextClass.cpp:1333
18881 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18882 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18883 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18884 "Missing prerequisites:\n"
18886 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18888 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18889 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18890 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18892 #: src/TextClass.cpp:1340
18893 msgid "Package not available"
18894 msgstr "Пакунок недоступний"
18896 #: src/TextClass.cpp:1345
18898 msgid "Error reading module %1$s\n"
18899 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18901 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18902 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18903 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18904 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18906 msgid "Revision control error."
18907 msgstr "Помилка керування версіями."
18909 #: src/VCBackend.cpp:61
18912 "Some problem occured while running the command:\n"
18915 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18918 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18919 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18920 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18921 msgid "Error: Could not generate logfile."
18922 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18924 #: src/VCBackend.cpp:498
18926 msgstr "Найновіший"
18928 #: src/VCBackend.cpp:500
18929 msgid "Locally Modified"
18930 msgstr "Змінений локально"
18932 #: src/VCBackend.cpp:502
18933 msgid "Locally Added"
18934 msgstr "Доданий локально"
18936 #: src/VCBackend.cpp:504
18937 msgid "Needs Merge"
18938 msgstr "Потребує об'єднання"
18940 #: src/VCBackend.cpp:506
18941 msgid "Needs Checkout"
18942 msgstr "Потребує звантаження"
18944 #: src/VCBackend.cpp:508
18945 msgid "No CVS file"
18946 msgstr "Немає файла CVS"
18948 #: src/VCBackend.cpp:510
18949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18950 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18952 #: src/VCBackend.cpp:694
18954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18955 "You have to update from repository first or revert your changes."
18957 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18958 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18960 #: src/VCBackend.cpp:699
18963 "Bad status when checking in changes.\n"
18968 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18973 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18976 "Error when updating from repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18982 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18983 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18986 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18988 #: src/VCBackend.cpp:781
18991 "There were detected changes in the working directory:\n"
18994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18995 "revert back to the repository version."
18997 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19000 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19001 "повернутися до версії зі сховища."
19003 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19004 #: src/VCBackend.cpp:1250
19005 msgid "Changes detected"
19006 msgstr "Виявлено зміни"
19008 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19010 msgstr "П&ерервати"
19012 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19016 #: src/VCBackend.cpp:808
19019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19025 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19026 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19029 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19031 #: src/VCBackend.cpp:869
19034 "The document %1$s is not in repository.\n"
19035 "You have to check in the first revision before you can revert."
19037 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19038 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19041 #: src/VCBackend.cpp:877
19044 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19045 "The status '%2$s' is unexpected."
19047 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19048 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19050 #: src/VCBackend.cpp:1085
19052 "Error when committing to repository.\n"
19053 "You have to manually resolve the problem.\n"
19054 "LyX will reopen the document after you press OK."
19056 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19057 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19058 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19060 #: src/VCBackend.cpp:1178
19062 "Error while acquiring write lock.\n"
19063 "Another user is most probably editing\n"
19064 "the current document now!\n"
19065 "Also check the access to the repository."
19067 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19068 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19069 "інший користувач!\n"
19070 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19072 #: src/VCBackend.cpp:1184
19074 "Error while releasing write lock.\n"
19075 "Check the access to the repository."
19077 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19078 "Перевірте права доступу до сховища."
19080 #: src/VCBackend.cpp:1241
19083 "There were detected changes in the working directory:\n"
19086 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19091 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19094 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19099 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19104 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19109 #: src/VCBackend.cpp:1313
19110 msgid "VCN File Locking"
19111 msgstr "Блокування файлів VCN"
19113 #: src/VCBackend.cpp:1314
19114 msgid "Locking property unset."
19115 msgstr "Знято властивість блокування."
19117 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19118 msgid "Locking property set."
19119 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19121 #: src/VCBackend.cpp:1315
19122 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19123 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19125 #: src/VSpace.cpp:468
19126 msgid "Default skip"
19127 msgstr "Типовий проміжок"
19129 #: src/VSpace.cpp:471
19133 #: src/VSpace.cpp:474
19134 msgid "Medium skip"
19135 msgstr "Нормальний"
19137 #: src/VSpace.cpp:477
19141 #: src/VSpace.cpp:480
19142 msgid "Vertical fill"
19143 msgstr "Вертикально"
19145 #: src/VSpace.cpp:487
19147 msgstr "нерозривний пробіл"
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19152 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19153 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19155 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19156 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19159 msgid "Reload saved document?"
19160 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19164 msgstr "&Перезавантажити"
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19167 msgid "&Keep Changes"
19168 msgstr "&Зберегти зміни"
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19172 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19174 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19177 msgid "File not readable!"
19178 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19183 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19185 "Do you want to create a new document?"
19187 "Документ %1$s не існує.\n"
19189 "Бажаєте створити новий документ?"
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19192 msgid "Create new document?"
19193 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19202 "The specified document template\n"
19204 "could not be read."
19206 "Заданий шаблон документа\n"
19208 "не може бути прочитаний."
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19211 msgid "Could not read template"
19212 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19215 msgid "Standard[[Bullets]]"
19216 msgstr "Стандартні"
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19220 msgstr "Математика"
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19238 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19239 msgid "Directories"
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19247 msgid "Master document"
19248 msgstr "Головний документ"
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19252 msgstr "Відкрити файли"
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19256 msgstr "Підручники"
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19261 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19262 "Continue searching from the beginning?"
19264 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19265 "Продовжити пошук з початку?"
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19270 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19271 "Continue searching from the end?"
19273 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19274 "Продовжити пошук з кінця?"
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19277 msgid "Wrap search?"
19278 msgstr "Циклічний пошук?"
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19281 msgid "Nothing to search"
19282 msgstr "Нічого шукати"
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19285 msgid "No open document(s) in which to search"
19286 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19289 msgid "Advanced Find and Replace"
19290 msgstr "Складний пошук з заміною"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19294 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19297 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19298 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19301 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19302 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19307 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19308 "1995--%1$s LyX Team"
19310 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19311 "1995--%1$s Команді LyX"
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19316 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19317 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19318 "any later version."
19320 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19321 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19322 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19323 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19327 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19330 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19331 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19332 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19333 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19335 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19336 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19338 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19339 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19340 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19344 msgid "not released yet"
19345 msgstr "ще не випущено"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19350 "LyX Version %1$s\n"
19353 "Версія LyX %1$s\n"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19357 msgid "Library directory: "
19358 msgstr "Тека бібліотек: "
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19361 msgid "User directory: "
19362 msgstr "Тека користувача: "
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19381 msgid "Preferences"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19385 msgid "Reconfigure"
19386 msgstr "Переналаштувати"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19390 msgstr "Завершити роботу %1"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19393 msgid "Nothing to do"
19394 msgstr "Нічого виконувати"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19397 msgid "Unknown action"
19398 msgstr "Невідома команда"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19401 msgid "Command not handled"
19402 msgstr "Команду не оброблено"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19405 msgid "Command disabled"
19406 msgstr "Команду вимкнено"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19409 msgid "Running configure..."
19410 msgstr "Виконую конфігурування..."
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19413 msgid "Reloading configuration..."
19414 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19417 msgid "System reconfiguration failed"
19418 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19422 "The system reconfiguration has failed.\n"
19423 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19424 "Please reconfigure again if needed."
19426 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19427 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19428 "належним чином.\n"
19429 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19432 msgid "System reconfigured"
19433 msgstr "Система була переконфігурована."
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19437 "The system has been reconfigured.\n"
19438 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19439 "updated document class specifications."
19441 "Систему переконфігуровано.\n"
19442 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19443 "оновлені специфікації класів."
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19451 msgid "Opening help file %1$s..."
19452 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19455 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19456 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19460 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19462 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19463 "бути перевизначено"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19467 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19468 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19471 msgid "Unable to save document defaults"
19472 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19475 msgid "Unknown function."
19476 msgstr "Невідома функція."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19479 msgid "The current document was closed."
19480 msgstr "Поточний документ було закрито."
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19484 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19485 "documents and exit.\n"
19489 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19490 "документи і завершити роботу.\n"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19496 msgid "Software exception Detected"
19497 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19501 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19502 "unsaved documents and exit."
19504 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19505 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19509 msgid "Could not find UI definition file"
19510 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19515 "Error while reading the included file\n"
19517 "Please check your installation."
19519 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19521 "Будь ласка перевірте встановлене."
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19524 msgid "Could not find default UI file"
19525 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19529 "LyX could not find the default UI file!\n"
19530 "Please check your installation."
19532 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19533 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19538 "Error while reading the configuration file\n"
19540 "Falling back to default.\n"
19541 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19542 "check which User Interface file you are using."
19544 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19546 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19547 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19549 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19552 msgid "BibTeX Bibliography"
19553 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19562 msgid "Documents|#o#O"
19563 msgstr "Документи|#д#Д"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19566 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19567 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19570 msgid "Select a BibTeX database to add"
19571 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19574 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19575 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19578 msgid "Select a BibTeX style"
19579 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19586 msgid "Simple rectangular frame"
19587 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19590 msgid "Oval frame, thin"
19591 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19594 msgid "Oval frame, thick"
19595 msgstr "Овальна рамка, широка"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19598 msgid "Drop shadow"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19602 msgid "Shaded background"
19603 msgstr "Затінене тло"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19606 msgid "Double rectangular frame"
19607 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19618 msgid "Total Height"
19619 msgstr "Загальна висота"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19626 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19643 msgid "Filename Suffix"
19644 msgstr "Суфікс назви файла"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19649 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19650 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19665 msgid "Enter new branch name"
19666 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19671 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19672 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19674 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19675 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19679 msgstr "&Об'єднати"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19682 msgid "Renaming failed"
19683 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19686 msgid "The branch could not be renamed."
19687 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19689 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19690 msgid "Merge Changes"
19691 msgstr "Об'єднати зміни"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19704 msgid "Change made at %1$s\n"
19705 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19717 msgstr "Малі прописні"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19730 msgstr "Підкресленний"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19733 msgid "Double underbar"
19734 msgstr "Подвійна нижня риска"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19737 msgid "Wavy underbar"
19738 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19742 msgstr "Перекреслений"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19746 msgstr "Немає кольору"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19782 msgstr "Стиль тексту"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19789 msgid "LinkBack PDF"
19790 msgstr "LinkBack PDF"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19803 msgstr "%1$s файлів"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19806 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19807 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19814 msgstr "Припинено."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19817 msgid "Overwrite external file?"
19818 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19822 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19823 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19826 msgid "List of previous commands"
19827 msgstr "Список попередніх команд"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19830 msgid "Next command"
19831 msgstr "Наступна команда"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19834 msgid "Compare LyX files"
19835 msgstr "Порівняти файли LyX"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19838 msgid "Select document"
19839 msgstr "Оберіть документ"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19844 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19845 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19854 msgid "Error while comparing documents."
19855 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19866 msgid "Aborting process..."
19867 msgstr "Переривання процесу..."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19870 msgid "differences"
19871 msgstr "відмінності"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19874 msgid "Compare different revisions"
19875 msgstr "Порівняти різні версії"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19878 msgid "big[[delimiter size]]"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19882 msgid "Big[[delimiter size]]"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19886 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19887 msgstr "Величезний"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19890 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19891 msgstr "Величезний"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19894 msgid "Math Delimiter"
19895 msgstr "Обмежувачі"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19907 msgid "Computer Modern Roman"
19908 msgstr "Computer Modern Roman"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19911 msgid "Latin Modern Roman"
19912 msgstr "Latin Modern Roman"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19915 msgid "AE (Almost European)"
19916 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19919 msgid "Times Roman"
19920 msgstr "Times Roman"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19927 msgid "Bitstream Charter"
19928 msgstr "Bitstream Charter"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19931 msgid "New Century Schoolbook"
19932 msgstr "New Century Schoolbook"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19944 msgstr "Bera Serif"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19947 msgid "Concrete Roman"
19948 msgstr "Concrete Roman"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19951 msgid "Zapf Chancery"
19952 msgstr "Zapf Chancery"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19955 msgid "Computer Modern Sans"
19956 msgstr "Computer Modern Sans"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19959 msgid "Latin Modern Sans"
19960 msgstr "Latin Modern Sans"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19967 msgid "Avant Garde"
19968 msgstr "Avant Garde"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19979 msgid "Computer Modern Typewriter"
19980 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19983 msgid "Latin Modern Typewriter"
19984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19999 msgid "CM Typewriter Light"
20000 msgstr "CM Typewriter Light"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20007 msgid "Module not found!"
20008 msgstr "Модуль не знайдено!"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20011 msgid "Layout is valid!"
20012 msgstr "Формат є коректним!"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20015 msgid "Layout is invalid!"
20016 msgstr "Некоректний формат!"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20019 msgid "Document Settings"
20020 msgstr "Параметри документа"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20024 msgid "Child Document"
20025 msgstr "Дочірній документ"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20028 msgid "Include to Output"
20029 msgstr "Включити у вивід"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20044 msgid "None (no fontenc)"
20045 msgstr "Немає (без fontenc)"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20050 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20051 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20053 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20066 msgstr "з заголовками"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20169 msgid "Language Default (no inputenc)"
20170 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20201 msgid "Appears in TOC"
20202 msgstr "З'явиться у Змісті"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20205 msgid "Author-year"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20214 msgid "Unavailable: %1$s"
20215 msgstr "Недоступне: %1$s"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20219 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20221 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20222 "список параметрів."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20227 msgid "Document Class"
20228 msgstr "Клас документа"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20234 msgid "Child Documents"
20235 msgstr "Дочірні документи"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20242 msgid "Local Layout"
20243 msgstr "Локальний формат"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20246 msgid "Text Layout"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20250 msgid "Page Margins"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20258 msgid "Numbering & TOC"
20259 msgstr "Нумерація і зміст"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20266 msgid "PDF Properties"
20267 msgstr "Властивості PDF"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20270 msgid "Math Options"
20271 msgstr "Параметри математики"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20274 msgid "Float Placement"
20275 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20286 msgid "LaTeX Preamble"
20287 msgstr "Преамбула LaTeX"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20292 msgid "&Default..."
20293 msgstr "Типовий..."
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20298 msgid " (not installed)"
20299 msgstr " (не встановлено)"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20302 msgid "Layouts|#o#O"
20303 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20306 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20307 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20311 msgid "Local layout file"
20312 msgstr "Локальний файл формату"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20316 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20317 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20318 "document may not work with this layout if you do not\n"
20319 "keep the layout file in the document directory."
20321 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20322 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20323 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20324 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20327 msgid "&Set Layout"
20328 msgstr "&Встановити формат"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20331 msgid "Unable to read local layout file."
20332 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20335 msgid "Select master document"
20336 msgstr "Оберіть головний документ"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20339 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20340 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20344 msgid "Unapplied changes"
20345 msgstr "Незастосовані зміни"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20350 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20351 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20353 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20354 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20360 msgstr "Від&кинути"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20364 msgid "Unable to set document class."
20365 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20370 msgstr "%1$s, %2$s"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20374 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20375 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20379 msgid "%1$s (unavailable)"
20380 msgstr "%1$s (недоступний)"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20383 msgid "Module provided by document class."
20384 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20388 msgid "Package(s) required: %1$s."
20389 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20397 msgid "Modules required: %1$s."
20398 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20402 msgid "Modules excluded: %1$s."
20403 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20406 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20407 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20410 msgid "[No options predefined]"
20411 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20414 msgid "Can't set layout!"
20415 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20419 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20420 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20424 msgstr "Не знайдено"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20427 msgid "Assigned master does not include this file"
20428 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20433 "You must include this file in the document\n"
20434 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20437 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20438 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20439 "можливостями головного документа."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20442 msgid "Could not load master"
20443 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20448 "The master document '%1$s'\n"
20449 "could not be loaded."
20451 "Не вдалося завантажити\n"
20452 "головний документ, '%1$s'."
20454 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20464 msgstr "Список помилок"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20468 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20469 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20473 msgstr "Вгорі ліворуч"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20476 msgid "Bottom left"
20477 msgstr "Внизу ліворуч"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Baseline left"
20481 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20485 msgstr "Посередині згори"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20488 msgid "Bottom center"
20489 msgstr "Посередині знизу"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Baseline center"
20493 msgstr "Посередині горизонтально"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20497 msgstr "Вгорі праворуч"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20500 msgid "Bottom right"
20501 msgstr "Внизу праворуч"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Baseline right"
20505 msgstr "Праворуч від лінії"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20508 msgid "External Material"
20509 msgstr "зовнішній об'єкт"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20516 msgid "Select external file"
20517 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20520 msgid "automatically"
20521 msgstr "автоматично"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20528 msgid "Dissolve previous group?"
20529 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20534 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20535 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20536 "because this graphic was its only member.\n"
20537 "How do you want to proceed?"
20539 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20540 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20541 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20542 "Яку дію слід виконати програмі?"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20546 msgid "Stick with group '%1$s'"
20547 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20551 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20552 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20557 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20558 "the group will be dissolved,\n"
20559 "because this graphic was its only member.\n"
20560 "How do you want to proceed?"
20562 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20563 "цю групу буде також вилучено,\n"
20564 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20565 "Яку дію слід виконати програмі?"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20569 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20570 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20573 msgid "Enter unique group name:"
20574 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20577 msgid "Group already defined!"
20578 msgstr "Групу вже було визначено!"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20582 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20583 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20598 msgid "in[[unit of measure]]"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20602 msgid "Select graphics file"
20603 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20606 msgid "Clipart|#C#c"
20607 msgstr "Галерея|#Г#г"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20612 msgstr "Мінімальний проміжок"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20615 msgid "Medium Space"
20616 msgstr "Середній пробіл"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20619 msgid "Thick Space"
20620 msgstr "Широкий пробіл"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20624 msgid "Negative Thin Space"
20625 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20628 msgid "Negative Medium Space"
20629 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20632 msgid "Negative Thick Space"
20633 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20636 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20637 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20640 msgid "Quad (1 em)"
20641 msgstr "Квадрат (1 em)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20644 msgid "Double Quad (2 em)"
20645 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20648 msgid "Interword Space"
20649 msgstr "Міжслівний проміжок"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20652 msgid "Horizontal Fill"
20653 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20657 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20658 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20659 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20661 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20662 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20663 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20664 "на початку абзацу!"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20672 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20676 msgid "Select document to include"
20677 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20680 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20681 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20684 msgid "Index Entry Settings"
20685 msgstr "Параметри запису почажчика"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20688 msgid "Label Color"
20689 msgstr "Колір мітки"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20692 msgid "Cannot remove standard index"
20693 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20696 msgid "The default index cannot be removed."
20697 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20700 msgid "Enter new index name"
20701 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20704 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20706 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 msgstr "скорочення"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20739 msgstr "піктограма"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20766 msgid "No language"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20770 msgid "Program Listing Settings"
20771 msgstr "Параметри текстів програм"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20775 msgstr "Без діалекту"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20779 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20786 msgid "Literate Programming Build Log"
20787 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20790 msgid "lyx2lyx Error Log"
20791 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20794 msgid "Version Control Log"
20795 msgstr "Журнал керування версіями"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20798 msgid "Log file not found."
20799 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20802 msgid "No literate programming build log file found."
20803 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20807 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20810 msgid "No version control log file found."
20811 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20813 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20814 msgid "Math Matrix"
20815 msgstr "Математична Матриця"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20818 msgid "Note Settings"
20819 msgstr "Налаштування приміток"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20822 msgid "Paragraph Settings"
20823 msgstr "Налаштування абзацу"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20831 "the items is used."
20833 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20834 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20836 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20837 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20840 msgid "Phantom Settings"
20841 msgstr "Параметри фантома"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20844 msgid "System files|#S#s"
20845 msgstr "Системні файли|#С#с"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20848 msgid "User files|#U#u"
20849 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20852 msgid "Look & Feel"
20853 msgstr "Вигляд та поведінка"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20856 msgid "Language Settings"
20857 msgstr "Параметри мови"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20860 msgid "File Handling"
20861 msgstr "Обробка файлів"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20864 msgid "Keyboard/Mouse"
20865 msgstr "Клавіатура/Миша"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20868 msgid "Input Completion"
20869 msgstr "Доповнення введення"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20877 msgid "Screen Fonts"
20878 msgstr "Екранні шрифти"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20885 msgid "Select directory for example files"
20886 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20889 msgid "Select a document templates directory"
20890 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20893 msgid "Select a temporary directory"
20894 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20897 msgid "Select a backups directory"
20898 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20901 msgid "Select a document directory"
20902 msgstr "Оберіть теку для документів"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20905 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20906 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20909 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20910 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20913 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20914 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20918 msgid "Spellchecker"
20919 msgstr "Перевірка правопису"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20939 msgstr "Перетворювачі"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20942 msgid "File Formats"
20943 msgstr "Формати файлів"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20946 msgid "Format in use"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20951 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20952 "converter. Please remove the converter first."
20954 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20955 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20958 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20960 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20961 "спочатку перетворювач."
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20964 msgid "LyX needs to be restarted!"
20965 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20969 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20972 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20979 msgid "User Interface"
20980 msgstr "Інтерфейс користувача"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20988 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20996 msgstr "Скорочення"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20999 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21000 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21003 msgid "Mathematical Symbols"
21004 msgstr "Математичні символи"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21007 msgid "Document and Window"
21008 msgstr "Документ і вікно"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21012 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21015 msgid "System and Miscellaneous"
21016 msgstr "Система та Інше"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21020 msgstr "В&ідновити"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21024 msgid "Failed to create shortcut"
21025 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21029 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21032 msgid "Invalid or empty key sequence"
21033 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21040 "You need to remove that binding before creating a new one."
21042 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21044 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21047 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21048 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21055 msgid "Choose bind file"
21056 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21059 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21060 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21063 msgid "Choose UI file"
21064 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21067 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21068 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21071 msgid "Choose keyboard map"
21072 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21075 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21076 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21079 msgid "Print Document"
21080 msgstr "Надрукувати документ"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21083 msgid "Print to file"
21084 msgstr "Друкувати в файл"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21087 msgid "PostScript files (*.ps)"
21088 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21091 msgid "Longest label width"
21092 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21095 msgid "Index Settings"
21096 msgstr "Параметри покажчика"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21099 msgid "<All indexes>"
21100 msgstr "<Всі покажчики>"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21103 msgid "Progress/Debug Messages"
21104 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21107 msgid "Debug Level"
21108 msgstr "Рівень зневаджування"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21112 msgstr "Встановити"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21115 msgid "Cross-reference"
21116 msgstr "Перехресне посилання"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21124 msgstr "Повернутися"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21127 msgid "Jump to label"
21128 msgstr "Перейти до мітки"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21131 msgid "<No prefix>"
21132 msgstr "<Немає префіксу>"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21135 msgid "Find and Replace"
21136 msgstr "Знайти і замінити"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21140 msgid "Export or Send Document"
21141 msgstr "OpenDocument"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21145 msgstr "Показати файл"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21148 msgid "Error -> Cannot load file!"
21149 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21153 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21158 msgid "Basic Latin"
21159 msgstr "Основні латинські"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21162 msgid "Latin-1 Supplement"
21163 msgstr "Додаткові Latin-1"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21166 msgid "Latin Extended-A"
21167 msgstr "Латинь розширені-A"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21170 msgid "Latin Extended-B"
21171 msgstr "Латинь розширені-B"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21174 msgid "IPA Extensions"
21175 msgstr "Розширені IPA"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21178 msgid "Spacing Modifier Letters"
21179 msgstr "Знаки інтервалів"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21182 msgid "Combining Diacritical Marks"
21183 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21195 msgstr "Деванагарі"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21199 msgstr "Бенгальська"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21215 msgstr "Тамільська"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21239 msgstr "Грузинська"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21242 msgid "Hangul Jamo"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21246 msgid "Phonetic Extensions"
21247 msgstr "Фонетичні розширення"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21250 msgid "Latin Extended Additional"
21251 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21254 msgid "Greek Extended"
21255 msgstr "Розширені грецькі"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21258 msgid "General Punctuation"
21259 msgstr "Загальна пунктуація"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21262 msgid "Superscripts and Subscripts"
21263 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21266 msgid "Currency Symbols"
21267 msgstr "Символи грошових одиниць"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21270 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21271 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21274 msgid "Letterlike Symbols"
21275 msgstr "Схожі на літери символи"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21278 msgid "Number Forms"
21279 msgstr "Форми чисел"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21282 msgid "Mathematical Operators"
21283 msgstr "Математичні дії"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21286 msgid "Miscellaneous Technical"
21287 msgstr "Різні технічні"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21290 msgid "Control Pictures"
21291 msgstr "Малюнки керування"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21294 msgid "Optical Character Recognition"
21295 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21298 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21299 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21302 msgid "Box Drawing"
21303 msgstr "Для малювання рамок"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21306 msgid "Block Elements"
21307 msgstr "Блокові елементи"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21310 msgid "Geometric Shapes"
21311 msgstr "Геометричні форми"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21314 msgid "Miscellaneous Symbols"
21315 msgstr "Різні символи"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21319 msgstr "Декоративні"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21322 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21323 msgstr "Різні математичні символи-A"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21326 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21327 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21342 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21343 msgstr "Сумісні корейські"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21350 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21351 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21354 msgid "CJK Compatibility"
21355 msgstr "Сумісність з CJK"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21358 msgid "CJK Unified Ideographs"
21359 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21362 msgid "Hangul Syllables"
21363 msgstr "Склади Хангул"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21366 msgid "High Surrogates"
21367 msgstr "Верхні замінники"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21370 msgid "Private Use High Surrogates"
21371 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21374 msgid "Low Surrogates"
21375 msgstr "Нижні замінники"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21378 msgid "Private Use Area"
21379 msgstr "Область приватного використання"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21382 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21383 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21386 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21387 msgstr "Форми відтворення абеток"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21390 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21391 msgstr "Форми відображення арабської A"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21394 msgid "Combining Half Marks"
21395 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21398 msgid "CJK Compatibility Forms"
21399 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21402 msgid "Small Form Variants"
21403 msgstr "Варіанти малих форм"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21406 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21407 msgstr "Форми відображення арабської B"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21410 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21411 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21415 msgstr "Спеціальні"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21418 msgid "Linear B Syllabary"
21419 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21422 msgid "Linear B Ideograms"
21423 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21426 msgid "Aegean Numbers"
21427 msgstr "Егейські числа"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21430 msgid "Ancient Greek Numbers"
21431 msgstr "Давньогрецькі числа"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21435 msgstr "Давня італійська"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21443 msgstr "Угаритська"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21446 msgid "Old Persian"
21447 msgstr "Старовинний персидський"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21462 msgid "Cypriot Syllabary"
21463 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21470 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21471 msgstr "Візантійські музичні символи"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21474 msgid "Musical Symbols"
21475 msgstr "Музичні символи"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21478 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21479 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21482 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21483 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21486 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21487 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21490 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21491 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21494 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21495 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21502 msgid "Variation Selectors Supplement"
21503 msgstr "Додаткові символи зміни"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21506 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21507 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21510 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21511 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21514 msgid "Character: "
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21518 msgid "Code Point: "
21519 msgstr "Точка кодування: "
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21525 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21526 msgid "Insert Table"
21527 msgstr "Вставити таблицю"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21530 msgid "TeX Information"
21531 msgstr "Інформація про TeX"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21534 msgid "No thesaurus available for this language!"
21535 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21551 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21552 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21559 msgid "unknown version"
21560 msgstr "невідома версія"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21563 msgid "Small-sized icons"
21564 msgstr "Малі піктограми"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21567 msgid "Normal-sized icons"
21568 msgstr "Звичайні піктограми"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21571 msgid "Big-sized icons"
21572 msgstr "Великі піктограми"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21576 msgstr "Вийти з LyX"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21579 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21581 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21584 msgid "Welcome to LyX!"
21585 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21588 msgid "Automatic save done."
21589 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21592 msgid "Automatic save failed!"
21593 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21596 msgid "Command not allowed without any document open"
21597 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21601 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21602 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21605 msgid "Select template file"
21606 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21609 msgid "Templates|#T#t"
21610 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21613 msgid "Document not loaded."
21614 msgstr "Документ не завантажено."
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21617 msgid "Select document to open"
21618 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21622 msgid "Examples|#E#e"
21623 msgstr "Приклади|#П#п"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21626 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21627 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21630 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21631 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21634 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21635 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21638 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21639 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21642 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21644 msgid "Invalid filename"
21645 msgstr "Некоректна назва файла"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21650 "The directory in the given path\n"
21654 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21660 msgid "Opening document %1$s..."
21661 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21665 msgid "Document %1$s opened."
21666 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21669 msgid "Version control detected."
21670 msgstr "Виявлено керування версіями."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21674 msgid "Could not open document %1$s"
21675 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21678 msgid "Couldn't import file"
21679 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21683 msgid "No information for importing the format %1$s."
21684 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21688 msgid "Select %1$s file to import"
21689 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21694 "The document %1$s already exists.\n"
21696 "Do you want to overwrite that document?"
21698 "Документ %1$s вже існує.\n"
21700 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21703 msgid "Overwrite document?"
21704 msgstr "Перезаписати документ?"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21708 msgid "Importing %1$s..."
21709 msgstr "Імпортування %1$s..."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21713 msgstr "імпортовано."
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21716 msgid "file not imported!"
21717 msgstr "файл не імпортовано!"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21724 msgid "Select LyX document to insert"
21725 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21728 msgid "Absolute filename expected."
21729 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21732 msgid "Select file to insert"
21733 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21736 msgid "All Files (*)"
21737 msgstr "Всі файли (*)"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21740 msgid "Choose a filename to save document as"
21741 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21745 msgstr "&Перейменувати"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21750 "The document %1$s could not be saved.\n"
21752 "Do you want to rename the document and try again?"
21754 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21756 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21759 msgid "Rename and save?"
21760 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21764 msgstr "&Повторити спробу"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21767 msgid "Close document"
21768 msgstr "Закрити документ"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21771 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21772 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21777 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21779 "Do you want to save the document?"
21781 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21783 "Бажаєте зберегти документ?"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21786 msgid "Save new document?"
21787 msgstr "Зберегти новий документ?"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21792 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21794 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21796 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21798 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21801 msgid "Save changed document?"
21802 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21806 msgstr "&Відкинути"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21811 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21813 "Do you want to save the document?"
21815 "Документ %1$s не збережено.\n"
21817 "Бажаєте зберегти документ?"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21824 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21828 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21829 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21832 msgid "Reload externally changed document?"
21833 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21836 msgid "Error when setting the locking property."
21837 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21840 msgid "Directory is not accessible."
21841 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21845 msgid "Opening child document %1$s..."
21846 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21850 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21851 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21855 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21856 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21860 msgid "Successful export to format: %1$s"
21861 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21866 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21869 msgid "Exporting ..."
21870 msgstr "Експортування..."
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21873 msgid "Previewing ..."
21874 msgstr "Перегляд..."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21877 msgid "Document not loaded"
21878 msgstr "Документ не завантажено"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21883 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21884 "version of the document %1$s?"
21886 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21887 "версії документа %1$s?"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21890 msgid "Revert to saved document?"
21891 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21894 msgid "Saving all documents..."
21895 msgstr "Збереження всіх документів..."
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21898 msgid "All documents saved."
21899 msgstr "Всі документи збережено."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21903 msgid "%1$s unknown command!"
21904 msgstr "%1$s невідома команда!"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21907 msgid "Please, preview the document first."
21908 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21911 msgid "Couldn't proceed."
21912 msgstr "Не вдалося продовжити."
21914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21916 msgid "LaTeX Source"
21917 msgstr "Джерело у LaTeX"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21920 msgid "DocBook Source"
21921 msgstr "Джерело DocBook"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21924 msgid "Literate Source"
21925 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21928 msgid " (version control, locking)"
21929 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21932 msgid " (version control)"
21933 msgstr " (керування версіями)"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21937 msgstr " (змінено)"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21940 msgid " (read only)"
21941 msgstr " (тільки для читання)"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21945 msgstr "Закрити файл"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21949 msgstr "Сховати вкладку"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21953 msgstr "Закрити вкладку"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21956 msgid "Wrap Float Settings"
21957 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21960 msgid "Click to detach"
21961 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21966 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21970 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21974 msgstr " (невідомий)"
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21979 msgstr "Порівняти...|р"
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21983 msgstr "Без групування"
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21986 msgid "More Spelling Suggestions"
21987 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21990 msgid "Add to personal dictionary|n"
21991 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21994 msgid "Ignore all|I"
21995 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21998 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21999 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22006 msgid "More Languages ...|M"
22007 msgstr "Інші мови...|ш"
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22011 msgstr "Прихований|х"
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22014 msgid "<No Documents Open>"
22015 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22018 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22019 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22022 msgid "View (Other Formats)|F"
22023 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22026 msgid "Update (Other Formats)|p"
22027 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22031 msgid "View [%1$s]|V"
22032 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22036 msgid "Update [%1$s]|U"
22037 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22040 msgid "No Custom Insets Defined!"
22041 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22044 msgid "<No Document Open>"
22045 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22048 msgid "Master Document"
22049 msgstr "Головний документ"
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22052 msgid "Open Navigator..."
22053 msgstr "Відкрити навігатор..."
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22056 msgid "Other Lists"
22057 msgstr "Інші списки"
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22060 msgid "<Empty Table of Contents>"
22061 msgstr "<Порожній Зміст>"
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22064 msgid "Other Toolbars"
22065 msgstr "Інші панелі інструментів"
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22068 msgid "No Branches Set for Document!"
22069 msgstr "У документа немає гілок!"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22072 msgid "Index List|I"
22073 msgstr "Предметний покажчик|п"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22076 msgid "Index Entry|d"
22077 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22081 msgid "Index: %1$s"
22082 msgstr "Покажчки: %1$s"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22086 msgid "Index Entry (%1$s)"
22087 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22090 msgid "No Citation in Scope!"
22091 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22094 msgid "No Action Defined!"
22095 msgstr "Дію не визначено!"
22097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22099 msgid "Export %1$s"
22100 msgstr "Експортувати %1$s"
22102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22104 msgid "Import %1$s"
22105 msgstr "Імпортувати %1$s"
22107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22109 msgid "Update %1$s"
22110 msgstr "Оновити %1$s"
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22115 msgstr "Переглянути %1$s"
22117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22123 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22126 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22127 "з таких символів:\n"
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22130 msgid "Could not update TeX information"
22131 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22135 msgid "The script `%1$s' failed."
22136 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22140 msgstr "Всі файли "
22142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22143 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22144 msgid "Table of Contents"
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22148 msgid "List of Graphics"
22149 msgstr "Список зображень"
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22152 msgid "List of Equations"
22153 msgstr "Список рівнянь"
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22156 msgid "List of Footnotes"
22157 msgstr "Список приміток у підвалі"
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22160 msgid "List of Listings"
22161 msgstr "Список текстів програм"
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22164 msgid "List of Indexes"
22165 msgstr "Список покажчиків"
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22168 msgid "List of Marginal notes"
22169 msgstr "Список нотаток на полях"
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22172 msgid "List of Notes"
22173 msgstr "Список нотаток"
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22176 msgid "List of Citations"
22177 msgstr "Список цитат"
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22180 msgid "Labels and References"
22181 msgstr "Мітки і посилання"
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22184 msgid "List of Branches"
22185 msgstr "Список версій"
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22188 msgid "List of Changes"
22189 msgstr "Список змін"
22191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22194 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22197 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22198 "експортованого файла LaTeX: "
22200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22202 msgid "Problematic filename for DVI"
22203 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22208 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22209 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22211 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22212 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22214 #: src/insets/Inset.cpp:88
22215 msgid "Bibliography Entry"
22216 msgstr "Запис бібліографії"
22218 #: src/insets/Inset.cpp:91
22222 #: src/insets/Inset.cpp:94
22226 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22230 #: src/insets/Inset.cpp:111
22231 msgid "Horizontal Space"
22232 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22234 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22235 msgid "Vertical Space"
22236 msgstr "Вертикальний проміжок"
22238 #: src/insets/Inset.cpp:115
22240 msgstr "Інформація"
22242 #: src/insets/Inset.cpp:158
22243 msgid "Horizontal Math Space"
22244 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22247 msgid "Keys must be unique!"
22248 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22253 "The key %1$s already exists,\n"
22254 "it will be changed to %2$s."
22256 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22257 "його буде замінено на %2$s."
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22262 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22263 "If you proceed, all of them will be opened."
22265 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22266 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22269 msgid "Open Databases?"
22270 msgstr "Відкрити бази даних?"
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22274 msgstr "&Продовжувати"
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22277 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22278 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22282 msgstr "Бази даних:"
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22285 msgid "Style File:"
22286 msgstr "Файли стилю:"
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22293 msgid "included in TOC"
22294 msgstr "включений до Змісту"
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22297 msgid "Export Warning!"
22298 msgstr "Попередження під час експорту!"
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22302 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22303 "BibTeX will be unable to find them."
22305 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22306 "BibTeX їх не знайде."
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22310 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22311 "BibTeX will be unable to find it."
22313 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22314 "BibTeX не зможе його знайти."
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22317 msgid "simple frame"
22318 msgstr "проста рамка"
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22325 msgid "simple frame, page breaks"
22326 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22330 msgstr "овальна, вузька"
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22333 msgid "oval, thick"
22334 msgstr "овальна, широка"
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22337 msgid "drop shadow"
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22341 msgid "shaded background"
22342 msgstr "затінене тло"
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22345 msgid "double frame"
22346 msgstr "подвійна рамка"
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22350 msgid "%1$s (%2$s)"
22351 msgstr "%1$s (%2$s)"
22353 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22355 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22356 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22368 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22369 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22376 msgid "Branch (child only): "
22377 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22380 msgid "Branch (undefined): "
22381 msgstr "Гілка (невизначена):"
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22391 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22397 msgid "No bibliography defined!"
22398 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22401 msgid "No citations selected!"
22402 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22404 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22406 msgstr "не цитується"
22408 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22409 msgid "LaTeX Command: "
22410 msgstr "Команда LaTeX: "
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22413 msgid "InsetCommand Error: "
22414 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22417 msgid "Incompatible command name."
22418 msgstr "Несумісна назва команди."
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22421 msgid "InsetCommandParams Error: "
22422 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22425 msgid "InsetCommandParams: "
22426 msgstr "InsetCommandParams: "
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22429 msgid "Unknown parameter name: "
22430 msgstr "Невідома назва параметра: "
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22433 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22434 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22437 msgid "Uncodable characters"
22438 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22443 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22444 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22447 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22448 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22451 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22453 msgid "External template %1$s is not installed"
22454 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22458 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22462 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22463 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22471 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22474 msgid " (sideways)"
22475 msgstr " (сторони)"
22477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22478 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22479 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22483 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22484 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22486 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22488 msgid "List of %1$s"
22489 msgstr "Список з %1$s"
22491 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22498 "Could not copy the file\n"
22500 "into the temporary directory."
22502 "Не можу копіювати файл\n"
22504 "в тимчасову теку."
22506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22508 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22509 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22513 msgid "Graphics file: %1$s"
22514 msgstr "Зображення: %1$s"
22516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22526 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22527 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22530 msgid "Verbatim Input"
22531 msgstr "Буквальна вставка файла"
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22534 msgid "Verbatim Input*"
22535 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22538 msgid "Include (excluded)"
22539 msgstr "Включити (виключене)"
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22543 msgid "Recursive input"
22544 msgstr "Рекурсивна вставка"
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22550 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22555 "Could not load included file\n"
22557 "Please, check whether it actually exists."
22559 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22560 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22564 msgid "Missing included file"
22565 msgstr "Вставити файл"
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22570 "Included file `%1$s'\n"
22571 "has textclass `%2$s'\n"
22572 "while parent file has textclass `%3$s'."
22574 "Включений файл `%1$s'\n"
22575 "має клас `%2$s'\n"
22576 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22579 msgid "Different textclasses"
22580 msgstr "Відмінні класи"
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22585 "Included file `%1$s'\n"
22586 "uses module `%2$s'\n"
22587 "which is not used in parent file."
22589 "Включений файл `%1$s'\n"
22590 "використовує модуль `%2$s',\n"
22591 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22594 msgid "Module not found"
22595 msgstr "Модуль не знайдено"
22597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22601 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22606 msgid "Export failure"
22607 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22610 msgid "Unsupported Inclusion"
22611 msgstr "Непідтримуване включення"
22613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22617 "Offending file:\n"
22620 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22621 "Некоректний файл:\n"
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22625 msgid "Index sorting failed"
22626 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22631 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22632 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22633 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22634 "explained in the User Guide."
22636 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22637 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22638 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22639 "описаний у «Підручнику користувача»."
22641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22642 msgid "Index Entry"
22643 msgstr "Запис покажчика"
22645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22646 msgid "unknown type!"
22647 msgstr "Невідомий тип!"
22649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22650 msgid "Unknown index type!"
22651 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22654 msgid "All indexes"
22655 msgstr "Всі покажчики"
22657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22659 msgstr "підпокажчик"
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22664 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22668 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22673 msgstr "невизначений"
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22684 msgid "No version control"
22685 msgstr "Без керування версіями"
22687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22689 msgid "%1$s unknown"
22690 msgstr "%1$s — невідомо"
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22693 msgid "Label names must be unique!"
22694 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22699 "The label %1$s already exists,\n"
22700 "it will be changed to %2$s."
22702 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22703 "назву буде змінено на %2$s."
22705 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22706 msgid "DUPLICATE: "
22707 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22709 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22710 msgid "Horizontal line"
22711 msgstr "Горизонтальна лінія"
22713 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22714 msgid "no more lstline delimiters available"
22715 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22717 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22718 msgid "Running out of delimiters"
22719 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22721 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22723 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22724 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22725 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22726 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22727 "must investigate!"
22729 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22730 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22731 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22732 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22733 "слід бути уважними!"
22735 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22736 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22737 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22739 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22742 "The following characters in one of the program listings are\n"
22743 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22746 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22747 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22751 msgid "A value is expected."
22752 msgstr "Очікувалося значення."
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22760 msgid "Unbalanced braces!"
22761 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22764 msgid "Please specify true or false."
22765 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22768 msgid "Only true or false is allowed."
22769 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22772 msgid "Please specify an integer value."
22773 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22776 msgid "An integer is expected."
22777 msgstr "Очікувалося ціле число."
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22781 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22785 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22789 msgid "Please specify one of %1$s."
22790 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22794 msgid "Try one of %1$s."
22795 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22799 msgid "I guess you mean %1$s."
22800 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22804 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22805 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22809 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22810 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22814 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22816 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22823 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22828 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22829 "right, bottom left and top left corner."
22831 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22832 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22833 "та верхній лівий (top left) кути."
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22836 msgid "Enter something like \\color{white}"
22837 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22840 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22841 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22844 msgid "auto, last or a number"
22845 msgstr "auto, last або число"
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22849 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22851 "defining a listing inset)"
22853 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22854 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22855 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22859 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22864 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22865 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22868 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22869 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22873 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22874 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22878 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22879 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22883 msgid "Parameter %1$s: "
22884 msgstr "Параметр %1$s: "
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22888 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22889 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22893 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22894 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22898 msgstr "Нова сторінка"
22900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22902 msgstr "Розрив сторінки"
22904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22906 msgstr "Порожня сторінка"
22908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22909 msgid "Clear Double Page"
22910 msgstr "Дві порожні сторінки"
22912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22914 msgstr "Номенклатура: "
22916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22917 msgid "Nomenclature Symbol: "
22918 msgstr "Символ номенклатуру: "
22920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22921 msgid "Description: "
22924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22926 msgstr "Впорядкування: "
22928 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22958 msgstr "у інших місцях"
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22974 msgstr "Посилання на рівняння: "
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22977 msgid "Page Number"
22978 msgstr "Кількість сторінок"
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22985 msgid "Textual Page Number"
22986 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22990 msgstr "ТекстСтор.: "
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22993 msgid "Standard+Textual Page"
22994 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22998 msgstr "Посилання+Текст: "
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23002 msgstr "Форматовано"
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23009 msgid "Reference to Name"
23010 msgstr "Посилання на назву"
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23014 msgstr "Посилання на назву:"
23016 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23018 msgstr "нижній індекс"
23020 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23021 msgid "superscript"
23022 msgstr "верхній індекс"
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23025 msgid "Protected Space"
23026 msgstr "Нерозривний пробіл"
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23030 msgstr "Пробіл Quad"
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23033 msgid "Double Quad Space"
23034 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23045 msgid "Protected Horizontal Fill"
23046 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23050 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23054 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23058 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23062 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23066 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23070 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23075 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23080 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23083 msgid "Unknown TOC type"
23084 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23087 msgid "Selection size should match clipboard content."
23088 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23094 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23100 msgstr "Не показується."
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23104 msgstr "Завантаження..."
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23107 msgid "Converting to loadable format..."
23108 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23111 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23112 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23115 msgid "Scaling etc..."
23116 msgstr "Масштабування..."
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23119 msgid "Ready to display"
23120 msgstr "Готова відображати"
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23123 msgid "No file found!"
23124 msgstr "Файл не знайдено!"
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23127 msgid "Error converting to loadable format"
23128 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23131 msgid "Error loading file into memory"
23132 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23135 msgid "Error generating the pixmap"
23136 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23140 msgstr "Зображення відсутнє"
23142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23143 msgid "Preview loading"
23144 msgstr "Перегляд завантажується"
23146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23147 msgid "Preview ready"
23148 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23150 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23151 msgid "Preview failed"
23152 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23154 #: src/lengthcommon.cpp:37
23155 msgid "cc[[unit of measure]]"
23158 #: src/lengthcommon.cpp:37
23162 #: src/lengthcommon.cpp:37
23166 #: src/lengthcommon.cpp:38
23170 #: src/lengthcommon.cpp:38
23171 msgid "mu[[unit of measure]]"
23172 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23174 #: src/lengthcommon.cpp:38
23178 #: src/lengthcommon.cpp:39
23182 #: src/lengthcommon.cpp:39
23186 #: src/lengthcommon.cpp:39
23187 msgid "Text Width %"
23188 msgstr "Ширина тексту %"
23190 #: src/lengthcommon.cpp:40
23191 msgid "Column Width %"
23192 msgstr "Ширина стовпчика %"
23194 #: src/lengthcommon.cpp:40
23195 msgid "Page Width %"
23196 msgstr "Ширина сторінки %"
23198 #: src/lengthcommon.cpp:40
23199 msgid "Line Width %"
23200 msgstr "Ширина рядка %"
23202 #: src/lengthcommon.cpp:41
23203 msgid "Text Height %"
23204 msgstr "Висота тексту %"
23206 #: src/lengthcommon.cpp:41
23207 msgid "Page Height %"
23208 msgstr "Висота сторінки %"
23210 #: src/lyxfind.cpp:143
23211 msgid "Search error"
23214 #: src/lyxfind.cpp:143
23215 msgid "Search string is empty"
23216 msgstr "Файл на виході порожній"
23218 #: src/lyxfind.cpp:377
23219 msgid "String found."
23220 msgstr "Рядок знайдено."
23222 #: src/lyxfind.cpp:379
23223 msgid "String has been replaced."
23224 msgstr "Рядок було замінено."
23226 #: src/lyxfind.cpp:382
23228 msgid "%1$d strings have been replaced."
23229 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23231 #: src/lyxfind.cpp:1365
23232 msgid "Invalid regular expression!"
23233 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23235 #: src/lyxfind.cpp:1370
23236 msgid "Match not found!"
23237 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23239 #: src/lyxfind.cpp:1374
23240 msgid "Match found!"
23241 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23245 msgid " Macro: %1$s: "
23246 msgstr " Макрос: %1$s: "
23248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23252 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23257 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23262 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr "Курсор поза таблицею"
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "Тільки один рядок"
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "Тільки одна колонка"
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "Нічого вилучати"
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "Нічого вилучати"
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23290 msgid "Bad math environment"
23291 msgstr "Помилкове середовище math"
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23296 "Change the math formula type and try again."
23298 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23299 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23303 msgstr "Без номеру"
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23311 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23312 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23316 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23317 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23321 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23322 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23325 msgid "create new math text environment ($...$)"
23326 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23329 msgid "entered math text mode (textrm)"
23330 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23333 msgid "Regular expression editor mode"
23334 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23337 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23338 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23342 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23345 msgid "Standard[[mathref]]"
23346 msgstr "Стандартні"
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23350 msgstr "Красивепосилання"
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23353 msgid "FormatRef: "
23354 msgstr "FormatRef: "
23356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23359 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23363 msgstr "необов'язковий"
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23371 msgstr "математичний макрос"
23373 #: src/output.cpp:37
23376 "Could not open the specified document\n"
23379 "Неможливо відкрити документ\n"
23382 #: src/output_plaintext.cpp:136
23384 msgstr "Анотація: "
23386 #: src/output_plaintext.cpp:148
23387 msgid "References: "
23388 msgstr "Посилання: "
23390 #: src/support/debug.cpp:40
23391 msgid "No debugging messages"
23392 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23394 #: src/support/debug.cpp:41
23395 msgid "General information"
23396 msgstr "Загальна інформація"
23398 #: src/support/debug.cpp:42
23399 msgid "Program initialisation"
23400 msgstr "Ініціалізація програми"
23402 #: src/support/debug.cpp:43
23403 msgid "Keyboard events handling"
23404 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23406 #: src/support/debug.cpp:44
23407 msgid "GUI handling"
23408 msgstr "Обробка GUI"
23410 #: src/support/debug.cpp:45
23411 msgid "Lyxlex grammar parser"
23412 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23414 #: src/support/debug.cpp:46
23415 msgid "Configuration files reading"
23416 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23418 #: src/support/debug.cpp:47
23419 msgid "Custom keyboard definition"
23420 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23422 #: src/support/debug.cpp:48
23423 msgid "LaTeX generation/execution"
23424 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23426 #: src/support/debug.cpp:49
23427 msgid "Math editor"
23428 msgstr "Математичний редактор"
23430 #: src/support/debug.cpp:50
23431 msgid "Font handling"
23432 msgstr "Обробка шрифтів"
23434 #: src/support/debug.cpp:51
23435 msgid "Textclass files reading"
23436 msgstr "Завантаження класу документа"
23438 #: src/support/debug.cpp:52
23439 msgid "Version control"
23440 msgstr "Керування версіями"
23442 #: src/support/debug.cpp:53
23443 msgid "External control interface"
23444 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23446 #: src/support/debug.cpp:54
23447 msgid "Undo/Redo mechanism"
23448 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23450 #: src/support/debug.cpp:55
23451 msgid "User commands"
23452 msgstr "Команди користувача"
23454 #: src/support/debug.cpp:56
23455 msgid "The LyX Lexer"
23456 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23458 #: src/support/debug.cpp:57
23459 msgid "Dependency information"
23460 msgstr "Інформація про залежності"
23462 #: src/support/debug.cpp:58
23464 msgstr "Вкладки LyX"
23466 #: src/support/debug.cpp:59
23467 msgid "Files used by LyX"
23468 msgstr "файли, що використовує LyX"
23470 #: src/support/debug.cpp:60
23471 msgid "Workarea events"
23472 msgstr "Події робочої області"
23474 #: src/support/debug.cpp:61
23475 msgid "Insettext/tabular messages"
23476 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23478 #: src/support/debug.cpp:62
23479 msgid "Graphics conversion and loading"
23480 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23482 #: src/support/debug.cpp:63
23483 msgid "Change tracking"
23484 msgstr "Змінити слідкування"
23486 #: src/support/debug.cpp:64
23487 msgid "External template/inset messages"
23488 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23490 #: src/support/debug.cpp:65
23491 msgid "RowPainter profiling"
23492 msgstr "налаштування RowPainter"
23494 #: src/support/debug.cpp:66
23495 msgid "Scrolling debugging"
23496 msgstr "Зневаджування гортання"
23498 #: src/support/debug.cpp:67
23499 msgid "Math macros"
23500 msgstr "Математичний макрос"
23502 #: src/support/debug.cpp:68
23504 msgstr "Лівопис/Bidi"
23506 #: src/support/debug.cpp:69
23507 msgid "Locale/Internationalisation"
23508 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23510 #: src/support/debug.cpp:70
23511 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23512 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23514 #: src/support/debug.cpp:71
23515 msgid "Find and replace mechanism"
23516 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23518 #: src/support/debug.cpp:72
23519 msgid "Developers' general debug messages"
23520 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23522 #: src/support/debug.cpp:73
23523 msgid "All debugging messages"
23524 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23526 #: src/support/debug.cpp:152
23528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23529 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23531 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23532 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23535 #: src/support/os_win32.cpp:444
23536 msgid "System file not found"
23537 msgstr "Системний файл не знайдено"
23539 #: src/support/os_win32.cpp:445
23541 "Unable to load shfolder.dll\n"
23544 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23545 "Будь ласка встановіть її."
23547 #: src/support/os_win32.cpp:450
23548 msgid "System function not found"
23549 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23551 #: src/support/os_win32.cpp:451
23553 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23554 "Don't know how to proceed. Sorry."
23556 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23557 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23559 #: src/support/userinfo.cpp:45
23560 msgid "Unknown user"
23561 msgstr "Невідомий користувач"
23563 #~ msgid "Layout|L"
23564 #~ msgstr "Формат|Ф"
23566 #~ msgid "Documents|D"
23567 #~ msgstr "Документи|Д"
23569 #~ msgid "New from Template...|T"
23570 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23572 #~ msgid "Revert|R"
23573 #~ msgstr "Повернутися|П"
23575 #~ msgid "Custom...|C"
23576 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23579 #~ msgstr "Повторити|П"
23582 #~ msgstr "Вирізати|В"
23585 #~ msgstr "Копіювати|К"
23588 #~ msgstr "Вставити|с"
23590 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23591 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23593 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23594 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23596 #~ msgid "Tabular|T"
23597 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23599 #~ msgid "Thesaurus..."
23600 #~ msgstr "Тезаурус..."
23602 #~ msgid "Statistics...|i"
23603 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23605 #~ msgid "Change Tracking|g"
23606 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23608 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23609 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23611 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23612 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23614 #~ msgid "Line Top|T"
23615 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23617 #~ msgid "Line Bottom|B"
23618 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23620 #~ msgid "Line Left|L"
23621 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23623 #~ msgid "Line Right|R"
23624 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23626 #~ msgid "Alignment|i"
23627 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23629 #~ msgid "Delete Row|w"
23630 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23632 #~ msgid "Copy Row"
23633 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23635 #~ msgid "Swap Rows"
23636 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23638 #~ msgid "Delete Column|D"
23639 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23641 #~ msgid "Copy Column"
23642 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23644 #~ msgid "Swap Columns"
23645 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23647 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23648 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23651 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23653 #~ msgid "Alignment|A"
23654 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23656 #~ msgid "Add Row|R"
23657 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23659 #~ msgid "Add Column|C"
23660 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23668 #~ msgid "Mathematica"
23669 #~ msgstr "Mathematica"
23671 #~ msgid "Maple, simplify"
23672 #~ msgstr "Maple, simplify"
23674 #~ msgid "Maple, factor"
23675 #~ msgstr "Maple, множник"
23677 #~ msgid "Maple, evalm"
23678 #~ msgstr "Maple, evalm"
23680 #~ msgid "Maple, evalf"
23681 #~ msgstr "Maple, evalf"
23683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23684 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23686 #~ msgid "Align Environment|A"
23687 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23689 #~ msgid "AlignAt Environment"
23690 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23693 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23695 #~ msgid "Gather Environment"
23696 #~ msgstr "Середовище Gather"
23698 #~ msgid "Multline Environment"
23699 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23701 #~ msgid "Special Character|S"
23702 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23704 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23705 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23707 #~ msgid "Short Title"
23708 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23710 #~ msgid "Index Entry|I"
23711 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23713 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23714 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23716 #~ msgid "URL...|U"
23717 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23719 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23720 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23722 #~ msgid "TeX Code|T"
23723 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23725 #~ msgid "Minipage|p"
23726 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23728 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23729 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23731 #~ msgid "Floats|a"
23732 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23734 #~ msgid "Include File...|d"
23735 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23737 #~ msgid "Insert File|e"
23740 #~ msgid "External Material...|x"
23741 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23743 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23744 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23746 #~ msgid "Protected Space|r"
23747 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23749 #~ msgid "Vertical Space..."
23750 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23752 #~ msgid "Line Break|L"
23753 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23755 #~ msgid "Protected Dash|D"
23756 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23758 #~ msgid "Single Quote|Q"
23759 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23761 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23762 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23764 #~ msgid "Horizontal Line"
23765 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23767 #~ msgid "Font Change|o"
23768 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23770 #~ msgid "Math Normal Font"
23771 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23773 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23774 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23776 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23777 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23779 #~ msgid "Math Roman Family"
23780 #~ msgstr "Математичний прямий"
23782 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23783 #~ msgstr "Математичний рублений"
23785 #~ msgid "Math Bold Series"
23786 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23788 #~ msgid "Text Normal Font"
23789 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23791 #~ msgid "Floatflt Figure"
23792 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23794 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23795 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23797 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23798 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23800 #~ msgid "Character...|C"
23801 #~ msgstr "Символ...|С"
23803 #~ msgid "Paragraph...|P"
23804 #~ msgstr "Абзац...|А"
23806 #~ msgid "Document...|D"
23807 #~ msgstr "Документ...|О"
23809 #~ msgid "Tabular...|T"
23810 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23812 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23813 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23815 #~ msgid "Noun Style|N"
23816 #~ msgstr "Прописний|П"
23818 #~ msgid "Bold Style|B"
23819 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23822 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23825 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23828 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23830 #~ msgid "Update|U"
23831 #~ msgstr "Оновити|О"
23833 #~ msgid "TeX Information|X"
23834 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23836 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23837 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23839 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23840 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23842 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23843 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23845 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23846 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23848 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23849 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23851 #~ msgid "Extended Features|E"
23852 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23854 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23855 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23857 #~ msgid "Preferences..."
23858 #~ msgstr "Вподобання..."
23860 #~ msgid "Quit LyX"
23861 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23863 #~ msgid "%1$d words checked."
23864 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23866 #~ msgid "One word checked."
23867 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23869 #~ msgid "Spelling check completed"
23870 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23873 #~ msgstr "&Основний"
23875 #~ msgid "&Command:"
23876 #~ msgstr "&Команда:"
23878 #~ msgid "Search text is empty!"
23879 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23882 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23883 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23884 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23886 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23887 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23888 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
23889 #~ "внутрішня підпрограма."
23891 #~ msgid "LyX binary not found"
23892 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23895 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23897 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23901 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23903 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23904 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23906 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23908 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23910 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23911 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23913 #~ msgid "File not found"
23914 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23917 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23918 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23920 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23921 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23924 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23927 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23928 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "%2$s is not a directory."
23934 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23935 #~ "%2$s не є каталогом."
23937 #~ msgid "Directory not found"
23938 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23940 #~ msgid "varGamma"
23941 #~ msgstr "прописне Гама"
23943 #~ msgid "varDelta"
23944 #~ msgstr "прописне Дельта"
23946 #~ msgid "varTheta"
23947 #~ msgstr "прописне Тета"
23949 #~ msgid "varLambda"
23950 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23953 #~ msgstr "прописне Ксі"
23956 #~ msgstr "прописне Пі"
23958 #~ msgid "varSigma"
23959 #~ msgstr "прописне Сигма"
23961 #~ msgid "varUpsilon"
23962 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23965 #~ msgstr "прописне Фі"
23968 #~ msgstr "прописне Псі"
23970 #~ msgid "varOmega"
23971 #~ msgstr "прописне Омега"
23973 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23974 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23976 #~ msgid "Affilation:"
23977 #~ msgstr "Місце роботи:"
23979 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23980 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23982 #~ msgid "DockWidget"
23983 #~ msgstr "DockWidget"
23989 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23990 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23993 #~ msgstr "коментар"
23995 #~ msgid "greyedout"
23996 #~ msgstr "висірене"
23998 #~ msgid "Open Target...|O"
23999 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24001 #~ msgid "&Use Defaults"
24002 #~ msgstr "&Типові значення"
24004 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24005 #~ msgstr "Примітка"
24008 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24009 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24010 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24011 #~ "%[[, %pages%]]}."
24013 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24014 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24015 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24016 #~ "%[[, %pages%]]}."
24018 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24019 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24021 #~ msgid "Use &XeTeX"
24022 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24024 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24025 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24027 #~ msgid "&Use babel"
24028 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24031 #~ msgstr "&Глобально"
24033 #~ msgid "institutemark"
24034 #~ msgstr "позначкаустанови"
24036 #~ msgid "Flex:Institute"
24037 #~ msgstr "Flex:Установа"
24039 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24040 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24042 #~ msgid "altaffilmark"
24043 #~ msgstr "altaffilmark"
24045 #~ msgid "tablenotemark"
24046 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24052 #~ msgstr "діаграма"
24055 #~ msgstr "графіка"
24058 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24060 #~ msgid "Chemistry"
24066 #~ msgid "InstituteMark"
24067 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24069 #~ msgid "Flex:Alert"
24070 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24072 #~ msgid "Flex:Structure"
24073 #~ msgstr "Flex:Структура"
24075 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24076 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24078 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24079 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24081 #~ msgid "Thanks Reference"
24082 #~ msgstr "Посилання подяки"
24084 #~ msgid "Internet Address Reference"
24085 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24087 #~ msgid "Name (First Name)"
24088 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24090 #~ msgid "Name (Surname)"
24091 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24093 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24094 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24096 #~ msgid "Titlenotemark"
24097 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24099 #~ msgid "Authormark"
24100 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24102 #~ msgid "CorAuthormark"
24103 #~ msgstr "CorAuthormark"
24105 #~ msgid "Lowercase"
24106 #~ msgstr "Нижній регістр"
24109 #~ msgstr "Установа"
24111 #~ msgid "Sidenote"
24112 #~ msgstr "Бічна примітка"
24114 #~ msgid "Marginnote"
24115 #~ msgstr "Примітка на полях"
24117 #~ msgid "NewThought"
24118 #~ msgstr "Нова думка"
24121 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24123 #~ msgid "SmallCaps"
24124 #~ msgstr "Мала капітель"
24126 #~ msgid "Flex:Firstname"
24127 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24129 #~ msgid "Flex:Fname"
24130 #~ msgstr "Flex:Fname"
24132 #~ msgid "Flex:Surname"
24133 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24135 #~ msgid "Flex:Filename"
24136 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24138 #~ msgid "Flex:Literal"
24139 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24141 #~ msgid "Flex:Emph"
24142 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24144 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24145 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24147 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24148 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24150 #~ msgid "Flex:Volume"
24151 #~ msgstr "Flex:Том"
24153 #~ msgid "Flex:Day"
24154 #~ msgstr "Flex:День"
24156 #~ msgid "Flex:Month"
24157 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24159 #~ msgid "Flex:Year"
24160 #~ msgstr "Flex:Рік"
24162 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24163 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24165 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24166 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24168 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24169 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24171 #~ msgid "Flex:ISSN"
24172 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24174 #~ msgid "Flex:CODEN"
24175 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24177 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24178 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24180 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24181 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24183 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24184 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24186 #~ msgid "Flex:Code"
24187 #~ msgstr "Flex:Код"
24189 #~ msgid "Flex:Dscr"
24190 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24192 #~ msgid "Flex:Keyword"
24193 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24195 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24196 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24198 #~ msgid "Flex:Orgname"
24199 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24201 #~ msgid "Flex:Street"
24202 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24204 #~ msgid "Flex:City"
24205 #~ msgstr "Flex:Місто"
24207 #~ msgid "Flex:State"
24208 #~ msgstr "Flex:Область"
24210 #~ msgid "Flex:Postcode"
24211 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24213 #~ msgid "Flex:Country"
24214 #~ msgstr "Flex:Країна"
24216 #~ msgid "Flex:Directory"
24217 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24219 #~ msgid "Flex:Email"
24220 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24222 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24223 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24225 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24226 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24228 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24229 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24231 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24232 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24234 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24235 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24237 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24238 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24244 #~ msgstr "У підвалі"
24246 #~ msgid "Note:Comment"
24247 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24249 #~ msgid "Note:Note"
24250 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24252 #~ msgid "Note:Greyedout"
24253 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24255 #~ msgid "Box:Shaded"
24256 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24259 #~ msgstr "Переносити рядки"
24261 #~ msgid "Argument"
24262 #~ msgstr "Аргумент"
24264 #~ msgid "Info:menu"
24265 #~ msgstr "Інформація:меню"
24267 #~ msgid "Info:shortcut"
24268 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24270 #~ msgid "Info:shortcuts"
24271 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24273 #~ msgid "Braillebox"
24274 #~ msgstr "Панель Брайля"
24276 #~ msgid "Flex:Endnote"
24277 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24279 #~ msgid "Flex:Initial"
24280 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24282 #~ msgid "Flex:Glosse"
24283 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24285 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24286 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24288 #~ msgid "Flex:Expression"
24289 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24291 #~ msgid "Flex:Concepts"
24292 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24294 #~ msgid "Flex:Meaning"
24295 #~ msgstr "Flex:Значення"
24297 #~ msgid "Flex:Noun"
24298 #~ msgstr "Flex:Термін"
24300 #~ msgid "Flex:Strong"
24301 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24303 #~ msgid "Noweb literate programming"
24304 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24306 #~ msgid "Sweave Options"
24307 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24309 #~ msgid "S/R expression"
24310 #~ msgstr "Вираз S/R"
24313 #~ msgstr "Норвезька"
24316 #~ msgstr "Нюноршк"
24318 #~ msgid "file[[scope]]"
24319 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24321 #~ msgid "master document[[scope]]"
24322 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24324 #~ msgid "open files[[scope]]"
24325 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24327 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24328 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24331 #~ msgid "Keywordsr"
24332 #~ msgstr "Ключові слова"
24334 #~ msgid "Current paragraph"
24335 #~ msgstr "Поточний абзац"
24337 #~ msgid "Current ¶graph"
24338 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24340 #~ msgid "A&vailable indices:"
24341 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24344 #~ msgstr "Ширина:"
24346 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24347 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24349 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24350 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24352 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24353 #~ msgstr "Гор. фантом"
24355 #~ msgid "Vert. Phantom"
24356 #~ msgstr "Верт. фантом"
24358 #~ msgid "Successful "
24359 #~ msgstr "Успішно "
24362 #~ msgstr "Помилка "
24364 #~ msgid "All indices"
24365 #~ msgstr "Всі покажчики"
24368 #~ msgstr "&Гаразд"
24371 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24372 #~ "lyx2lyx script."
24374 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24375 #~ "допомогою lyx2lyx."
24378 #~ "The specified document\n"
24380 #~ "could not be read."
24382 #~ "Заданий документ\n"
24384 #~ "не може бути прочитаним."
24386 #~ msgid "Could not read document"
24387 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24389 #~ msgid "&Keep it"
24390 #~ msgstr "&Не вилучати"
24393 #~ msgid "Cannot view URL"
24394 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24396 #~ msgid "Hyperlink"
24397 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24404 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24407 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24408 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24410 #~ msgid "Invisible"
24411 #~ msgstr "Невидимий"
24415 #~ msgstr "&Висота:"
24417 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24418 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24420 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24421 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24423 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24424 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24426 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24427 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24429 #~ msgid "Element:Firstname"
24430 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24432 #~ msgid "Element:Fname"
24433 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24435 #~ msgid "Element:Filename"
24436 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24438 #~ msgid "Element:Citation-number"
24439 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24441 #~ msgid "Element:Issue-number"
24442 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24444 #~ msgid "Element:Issue-day"
24445 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24447 #~ msgid "Element:Issue-months"
24448 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24450 #~ msgid "Element:SS-Title"
24451 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24453 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24454 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24456 #~ msgid "Element:Postcode"
24457 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24459 #~ msgid "Element:Directory"
24460 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24462 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24463 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24465 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24466 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24468 #~ msgid "Element:GuiButton"
24469 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24471 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24472 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24474 #~ msgid "CharStyle"
24475 #~ msgstr "СтильСимволів"
24477 #~ msgid "Custom:Endnote"
24478 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24480 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24481 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24483 #~ msgid "Custom:Glosse"
24484 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24486 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24487 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24489 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24490 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24492 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24493 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24495 #~ msgid "CharStyle:Code"
24496 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24498 #~ msgid "FrmtRef: "
24499 #~ msgstr "FrmtRef: "
24502 #~ msgid "Glossary term"
24505 #~ msgid "Middle|d"
24506 #~ msgstr "Центр|Ц"
24508 #~ msgid "caption frame"
24509 #~ msgstr "рамка підпису"
24511 #~ msgid "top/bottom line"
24512 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24515 #~ msgid "Decimal point:"
24516 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24518 #~ msgid "Screen &DPI:"
24519 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24522 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24523 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24526 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24529 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24532 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24535 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24538 #~ msgid "Publisher ID"
24539 #~ msgstr "Видавці"
24544 #~ msgid "TheoremTemplate"
24545 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24547 #~ msgid "Theorem #:"
24548 #~ msgstr "Теорема #:"
24550 #~ msgid "Lemma #:"
24551 #~ msgstr "Лема #:"
24553 #~ msgid "Corollary #:"
24554 #~ msgstr "Наслідок #:"
24556 #~ msgid "Proposition #:"
24557 #~ msgstr "Твердження #:"
24559 #~ msgid "Conjecture #:"
24560 #~ msgstr "Припущення #:"
24562 #~ msgid "Criterion #:"
24563 #~ msgstr "Критерій #:"
24566 #~ msgstr "Факт #:"
24568 #~ msgid "Axiom #:"
24569 #~ msgstr "Аксіома #:"
24571 #~ msgid "Definition #:"
24572 #~ msgstr "Визначення #:"
24574 #~ msgid "Example #:"
24575 #~ msgstr "Приклад #:"
24577 #~ msgid "Condition #:"
24578 #~ msgstr "Умова #:"
24580 #~ msgid "Problem #:"
24581 #~ msgstr "Задача #:"
24583 #~ msgid "Exercise #:"
24584 #~ msgstr "Вправа #:"
24586 #~ msgid "Remark #:"
24587 #~ msgstr "Помітка #:"
24589 #~ msgid "Claim #:"
24590 #~ msgstr "Твердження #:"
24593 #~ msgstr "Примітка #:"
24595 #~ msgid "Notation #:"
24596 #~ msgstr "Позначення #:"
24599 #~ msgstr "Варіант #:"
24601 #~ msgid "Footernote"
24602 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24604 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24605 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24607 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24608 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24610 #~ msgid "Overwrite all files?"
24611 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24613 #~ msgid "Continue &asking"
24614 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24616 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24617 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24619 #~ msgid "Thin space"
24620 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24622 #~ msgid "Medium space"
24623 #~ msgstr "Середній пробіл"
24625 #~ msgid "Thick space"
24626 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24628 #~ msgid "Negative thin space"
24629 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24631 #~ msgid "Negative medium space"
24632 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24634 #~ msgid "Negative thick space"
24635 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24637 #~ msgid "Inter-word space"
24638 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24640 #~ msgid "Unknown buffer info"
24641 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24643 #~ msgid "QQuad Space"
24644 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24646 #~ msgid "Date format"
24647 #~ msgstr "Формат дати"
24650 #~ msgid "Preview\t"
24651 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24653 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24654 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24657 #~ msgstr "Параметри"
24659 #~ msgid "Find LyX Text"
24660 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24663 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24665 #~ msgid "&Replace with..."
24666 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24673 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24674 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24677 #~ msgid "Pre&vious"
24678 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24680 #~ msgid "&Keep case"
24681 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24683 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24684 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24686 #~ msgid "&Find..."
24687 #~ msgstr "З&найти..."
24689 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24690 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24693 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24694 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24700 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24701 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24704 #~ msgid "&Previous"
24705 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "До&датково"
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24722 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24725 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24726 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24727 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24729 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24730 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24732 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24733 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24743 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24747 #~ msgid "TextLabel"
24750 #~ msgid "Merge cells"
24751 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24753 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24754 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24756 #~ msgid "Branch Settings"
24757 #~ msgstr "Налаштування версій"
24759 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24760 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24762 #~ msgid "Table Settings"
24763 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24765 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24769 #~ msgid "Language ...|L"
24772 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24773 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24775 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24776 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24779 #~ msgid "&Debug messages"
24780 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24783 #~ msgid "Clear &automatically"
24784 #~ msgstr "автоматично"
24786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24787 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24789 #~ msgid "Box Settings"
24790 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24795 #~ msgid "Float Settings"
24796 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24798 #~ msgid "Match found and replaced !"
24799 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24801 #~ msgid "Close this panel"
24802 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24805 #~ msgstr "Поперд."
24807 #~ msgid "Match..."
24808 #~ msgstr "Збіг..."
24810 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24811 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24813 #~ msgid "The Enter key works, too"
24814 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24816 #~ msgid "The delete key works, too"
24817 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24820 #~ msgstr "В&илучити"
24823 #~ msgstr "З&найти:"
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24828 #~ msgid "Document in current file"
24829 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24832 #~ msgid "diamond2"
24833 #~ msgstr "diamond"
24841 #~ msgstr "Початок"
24849 #~ msgstr "для всіх"
24852 #~ msgid "backwards"
24853 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24856 #~ msgid "Continue searching from "
24857 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24860 #~ msgstr "&Порожній"
24863 #~ msgid "&Automatic clear"
24864 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24867 #~ msgid "Show progress messages"
24868 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24870 #~ msgid "(cancelling)"
24871 #~ msgstr "(скасування)"
24873 #~ msgid "Anschrift:"
24874 #~ msgstr "Адреса:"
24876 #~ msgid "Briefkopf:"
24877 #~ msgstr "Оголівка:"
24879 #~ msgid "Absender:"
24880 #~ msgstr "Відправник:"
24883 #~ msgstr "Постскриптум:"
24885 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24886 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24888 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24889 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24891 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24892 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24894 #~ msgid "Unterschrift:"
24895 #~ msgstr "Unterschrift:"
24897 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24898 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24900 #~ msgid "Vorwahl:"
24903 #~ msgid "Telefon:"
24904 #~ msgstr "Телефон:"
24912 #~ msgid "Betreff:"
24913 #~ msgstr "Betreff:"
24916 #~ msgstr "Anrede:"
24921 #~ msgid "Anlage(n):"
24922 #~ msgstr "Anlage(n):"
24924 #~ msgid "Verteiler:"
24925 #~ msgstr "Verteiler:"
24933 #~ msgid "Strasse:"
24934 #~ msgstr "Вулиця:"
24937 #~ msgstr "Суходіл"
24942 #~ msgid "RetourAdresse:"
24943 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24945 #~ msgid "MeinZeichen:"
24946 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24948 #~ msgid "IhrZeichen:"
24949 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24951 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24952 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24964 #~ msgstr "Рахунок:"
24966 #~ msgid "Adresse:"
24967 #~ msgstr "Адреса:"
24969 #~ msgid "Anlagen:"
24970 #~ msgstr "Anlagen:"
24972 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24973 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24975 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24976 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24981 #~ msgid "View Output|V"
24982 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24984 #~ msgid "Update Output|U"
24985 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24988 #~ msgid "Advanced Search"
24989 #~ msgstr "Додатково"
24991 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24992 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24994 #~ msgid "Find &Prev"
24995 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24997 #~ msgid "Replace P&rev"
24998 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25000 #~ msgid "Current buffer only"
25001 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25006 #~ msgid "Current file and all included files"
25007 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25009 #~ msgid "Document"
25010 #~ msgstr "Документ"
25012 #~ msgid "All open buffers"
25013 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25016 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25017 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25019 #~ msgid "Find LyX...|X"
25020 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25022 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25023 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25026 #~ msgstr "Форм. вираз"
25028 #~ msgid "No file open!"
25029 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25031 #~ msgid "Jump to the label"
25032 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25034 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25035 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25038 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25039 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25042 #~ msgid "Master Settings"
25043 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25045 #~ msgid "Column Width"
25046 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25048 #~ msgid "Listing settings"
25049 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25053 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25055 #~ msgid "Insert|n"
25056 #~ msgstr "Вставити|В"
25058 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25059 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25062 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25064 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25065 #~ "список команд."
25068 #~ msgstr "Довжина"
25070 #~ msgid "Opened inset"
25071 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25073 #~ msgid "Opened Box Inset"
25074 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25076 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25077 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25079 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25080 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25082 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25085 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25086 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25088 #~ msgid "Opened Float Inset"
25089 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25091 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25092 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25094 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25095 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25097 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25098 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25100 #~ msgid "Opened Note Inset"
25101 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25103 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25104 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25106 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25107 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25109 #~ msgid "Opened table"
25110 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25112 #~ msgid "Opened Text Inset"
25113 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25116 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25118 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25119 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25121 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25122 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25124 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25125 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25127 #~ msgid "Use input encod&ing"
25128 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25130 #~ msgid "Toggle Label|L"
25131 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25133 #~ msgid "Move Section down|d"
25134 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25136 #~ msgid "Move Section up|u"
25137 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25139 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25140 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25145 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25153 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25154 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25155 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25161 #~ msgid "Accept Change|C"
25162 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25165 #~ msgid "C&ommand:"
25166 #~ msgstr "&Команда:"
25168 #~ msgid "&BibTeX command:"
25169 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25172 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25175 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25178 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25181 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25184 #~ msgstr "Показати|к"
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Оновити DVI"
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25212 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25217 #~ msgstr "Покажчики"
25219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25220 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"