]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
document view/update master
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-06 16:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "П&роцесор:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "П&араметри:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Пересканувати"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "Ви&брати..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Додати"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Скасувати"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Стиль BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Ст&иль"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Оберіть стильовий файл"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Налаштування бібліографії"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "В&міст:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "всі цитовані посилання"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "всі нецитовані посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "всі посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&Гаразд"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "В&низ"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&Вгору"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "Бази &даних"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Додати..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Вилучити"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Вирівнювання"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "Ліворуч"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "По центру"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "Праворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Розтягнути"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Вгорі"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
496 #: src/Buffer.cpp:3806
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Типовий"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Крихітний"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Найменший"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Менше"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Малий"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Звичайний"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Великий"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Більший"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Величезний"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Велетенський"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Гігантський"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "&Особливий маркер:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Рівень:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Змінити:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Попередня зміна"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Перейти до наступної"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Наступна зміна"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Прийняти зміну"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Прийняти"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Відкинути зміну"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Відкинути"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Гарнітура шрифту"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Сімейство:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Нарис шрифту"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "На&рис:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Серія шрифтів"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
712 msgid "Language"
713 msgstr "Мова"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Колір шрифту"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Мова:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Серія:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Колір:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Розмір шрифту"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Завжди Перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Інші:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Перемкнути все"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Застосувати"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Закрити"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "До&ступні посилання:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "П&означені посилання:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
809 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
815 "бібліографічне посилання зі списку"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Вниз"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Відновити"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "&Застосувати"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Форматування"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "Стиль &цитування:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Текст &перед:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "&Текст після:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Список всіх авторів"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Повний список авт&орів"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Пошук посилання"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "Ш&укати:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr ""
903 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
904 "виконання пошуку"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "&Шукати"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Поле пошуку:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Всі поля"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "&Формальний вираз"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "З &урахуванням регістру"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Типи записів:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Всі типи записів"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Кольори шрифтів"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Основний текст:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Типовий..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "С&кинути"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Висірені примітки:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
990 msgid "Compare Revisions"
991 msgstr "Порівняння версій"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
994 msgid "&Revisions back"
995 msgstr "П&опередні версії"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "&Між версіями"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 msgid "Old:"
1003 msgstr "Стара:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "Нова:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "&Новий документ:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "С&тарий документ:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "Ви&брати..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "Н&овий документ"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "С&тарий документ"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1039 "остаточному документі"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1042 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1043 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgid "TeX Code: "
1048 msgstr "Код TeX: "
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1051 msgid "Match delimiter types"
1052 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1055 msgid "&Keep matched"
1056 msgstr "&Зберігати відповідники"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgid "&Size:"
1060 msgstr "&Розмір:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1064 msgid "Insert the delimiters"
1065 msgstr "Вставити обмежувачі"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 msgid "&Insert"
1069 msgstr "&Вставити"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1072 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1073 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1076 msgid "Use Class Defaults"
1077 msgstr "Використовувати типове для класу"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1080 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1081 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1084 msgid "Save as Document Defaults"
1085 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgid "Display"
1089 msgstr "Дисплей"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1092 msgid "Show ERT button only"
1093 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgid "&Collapsed"
1097 msgstr "&Згорнуте"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1100 msgid "Show ERT contents"
1101 msgstr "Показувати вміст ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 msgid "O&pen"
1105 msgstr "&Розкрите"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "&Помилки:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "Опис:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "Ф&айл"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1134 msgid "Filename"
1135 msgstr "Назва файла"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 msgid "&File:"
1141 msgstr "&Файл:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1144 msgid "Select a file"
1145 msgstr "Оберіть файл"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 msgid "&Draft"
1149 msgstr "&Чернетка"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 msgid "&Template"
1153 msgstr "&Шаблон"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1156 msgid "Available templates"
1157 msgstr "Доступні шаблони"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1161 msgid "LaTe&X and LyX options"
1162 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1165 msgid "LaTeX Options"
1166 msgstr "Параметри LaTeX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1169 msgid "O&ption:"
1170 msgstr "Ви&бір:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1173 msgid "Forma&t:"
1174 msgstr "Ф&ормат:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1180 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1181 msgstr ""
1182 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1183 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1184 "«Налаштування»)."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1187 msgid "&Show in LyX"
1188 msgstr "&Показувати в LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1194 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1195 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1199 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1200 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1203 msgid "Si&ze and Rotation"
1204 msgstr "Р&озмір і обертання"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 msgid "Rotate"
1208 msgstr "Обернути"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1214 msgid "Angle to rotate image by"
1215 msgstr "Кут повороту зображення"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1221 msgid "The origin of the rotation"
1222 msgstr "Центр обертання"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 msgid "Ori&gin:"
1226 msgstr "&Центр:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 msgid "A&ngle:"
1230 msgstr "&Кут:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 msgid "Scale"
1234 msgstr "Масштаб"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1238 msgid "Height of image in output"
1239 msgstr "Висота зображення у виводі"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1243 msgid "Width of image in output"
1244 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1247 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1248 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1252 msgid "&Maintain aspect ratio"
1253 msgstr "&Зберігати пропорції"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 msgid "Crop"
1257 msgstr "Обрізати"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1261 msgid "Clip to bounding box values"
1262 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1266 msgid "Clip to &bounding box"
1267 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1271 msgid "&Left bottom:"
1272 msgstr "&Лівий нижній:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 msgid "x"
1276 msgstr "x"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1280 msgid "Right &top:"
1281 msgstr "&Правий верхній:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1285 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1286 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1290 msgid "&Get from File"
1291 msgstr "&Отримати значення з файла"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 msgid "y"
1295 msgstr "y"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 msgid "TabWidget"
1299 msgstr "TabWidget"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Sear&ch"
1304 msgstr "&Шукати"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1307 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1308 msgid "&Find:"
1309 msgstr "&Знайти:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1313 msgid "Replace &with:"
1314 msgstr "Замін&ити на:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1317 msgid "Perform a case-sensitive search"
1318 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1321 msgid "Case &sensitive"
1322 msgstr "З &урахуванням регістру"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1330 msgid "Find &Next"
1331 msgstr "Знайти &далі"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1334 msgid "Restrict search to whole words only"
1335 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "&Лише цілі слова"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgid "&Replace"
1350 msgstr "&Замінити"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Зворотній &пошук"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Замінити &всі"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 #, fuzzy
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "Параметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 msgstr ""
1493 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1494 "LuaTeX)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1497 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 msgstr ""
1499 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 #, fuzzy
1503 msgid "&Default family:"
1504 msgstr "&Типова сім'я:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1507 msgid "Select the default family for the document"
1508 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgid "&Base Size:"
1512 msgstr "&Базовий розмір:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1515 msgid "LaTe&X font encoding:"
1516 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1519 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1520 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1523 msgid "&Roman:"
1524 msgstr "П&рямий:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1527 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1528 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1531 msgid "&Sans Serif:"
1532 msgstr "&Рублений:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "S&cale (%):"
1540 msgstr "М&асштаб (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1548 msgid "&Typewriter:"
1549 msgstr "&Машинопис:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1552 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1553 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1556 msgid "Sc&ale (%):"
1557 msgstr "Мас&штаб (%):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1560 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1561 msgstr ""
1562 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 "шрифту"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1566 msgid "C&JK:"
1567 msgstr "C&JK:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 msgstr ""
1572 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 "корейської (CJK)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1577 msgstr ""
1578 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1581 msgid "Use true S&mall Caps"
1582 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1585 msgid "Use old style instead of lining figures"
1586 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1589 msgid "Use &Old Style Figures"
1590 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1593 msgid "&Graphics"
1594 msgstr "&Зображення"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1597 msgid "Select an image file"
1598 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1601 msgid "Output Size"
1602 msgstr "Розмір виведення"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1605 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1606 msgstr ""
1607 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1610 msgid "Set &height:"
1611 msgstr "Встановити &висоту:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1614 msgid "&Scale Graphics (%):"
1615 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1618 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 msgstr ""
1620 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1623 msgid "Set &width:"
1624 msgstr "Встановити &ширину:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1627 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1628 msgstr ""
1629 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 "висоти"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1633 msgid "Rotate Graphics"
1634 msgstr "Обертати рисунок"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1637 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1638 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1641 msgid "Ro&tate after scaling"
1642 msgstr "П&оворот після масштабування"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1645 msgid "Or&igin:"
1646 msgstr "&Центр:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1649 msgid "A&ngle (Degrees):"
1650 msgstr "&Кут (у градусах):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1654 msgid "File name of image"
1655 msgstr "Назва файла з зображенням"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1658 msgid "&Clipping"
1659 msgstr "&Обрізання"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1663 msgid "y:"
1664 msgstr "y:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1668 msgid "x:"
1669 msgstr "x:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1672 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1673 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1676 msgid "Don't un&zip on export"
1677 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1681 msgid "Additional LaTeX options"
1682 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1685 msgid "LaTeX &options:"
1686 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1689 msgid ""
1690 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1691 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1692 msgstr ""
1693 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1694 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 "«Налаштування»)."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1698 msgid "Sho&w in LyX"
1699 msgstr "Пока&зати у LyX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1702 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1703 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1706 msgid "Graphics Group"
1707 msgstr "Група зображень"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1710 msgid "A&ssigned to group:"
1711 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1714 msgid "Click to define a new graphics group."
1715 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1718 msgid "O&pen new group..."
1719 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1722 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1723 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1726 msgid "Draft mode"
1727 msgstr "Чорновий режим"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1730 msgid "&Draft mode"
1731 msgstr "&Чорновий режим"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1734 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1735 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1738 msgid "..............."
1739 msgstr "..............."
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1742 msgid "________"
1743 msgstr "________"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1746 msgid "<-----------"
1747 msgstr "<-----------"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1750 msgid "----------->"
1751 msgstr "----------->"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1754 msgid "\\-----v-----/"
1755 msgstr "\\-----v-----/"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1758 msgid "/-----^-----\\"
1759 msgstr "/-----^-----\\"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1762 msgid "&Spacing:"
1763 msgstr "&Проміжки:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1766 msgid "Supported spacing types"
1767 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1770 msgid "&Value:"
1771 msgstr "&Значення:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1774 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1775 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1778 msgid "&Fill Pattern:"
1779 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1782 msgid "&Protect:"
1783 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1787 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1788 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1793 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1794 msgid "URL"
1795 msgstr "URL"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1798 msgid "&Target:"
1799 msgstr "&Призначення:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1803 msgid "Name associated with the URL"
1804 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1808 msgid "&Name:"
1809 msgstr "&Назва:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1812 msgid "Specify the link target"
1813 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgid "Link type"
1817 msgstr "Тип посилання"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1820 msgid "Link to the web or to every other target"
1821 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1824 msgid "&Web"
1825 msgstr "&Тенета"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1828 msgid "Link to an email address"
1829 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1832 msgid "&Email"
1833 msgstr "&Ел. пошта"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1836 msgid "Link to a file"
1837 msgstr "Посилання на файл"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1840 msgid "&File"
1841 msgstr "&Файл"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1844 msgid "Listing Parameters"
1845 msgstr "Параметри тексту програм"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1850 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1851 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1856 msgid "&Bypass validation"
1857 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1860 msgid "C&aption:"
1861 msgstr "П&ідпис:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1864 msgid "La&bel:"
1865 msgstr "Мі&тка:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1868 msgid "Mo&re parameters"
1869 msgstr "Ін&ші параметри"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1872 msgid "Underline spaces in generated output"
1873 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1876 msgid "&Mark spaces in output"
1877 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1880 msgid "Show LaTeX preview"
1881 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1884 msgid "&Show preview"
1885 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1888 msgid "File name to include"
1889 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1892 msgid "&Include Type:"
1893 msgstr "&Тип включення:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1896 msgid "Include"
1897 msgstr "Включення"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1900 msgid "Input"
1901 msgstr "Вставка"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1904 msgid "Verbatim"
1905 msgstr "Дослівно"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1909 msgid "Program Listing"
1910 msgstr "Текст програми"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1913 msgid "Edit the file"
1914 msgstr "Змінити файл"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Правка"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 msgid "Index generation"
1938 msgstr "Створення покажчика"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1941 msgid "Define program options of the selected processor."
1942 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1945 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1946 msgstr ""
1947 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1948 "«Покажчик назв»)"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1951 msgid "&Use multiple indexes"
1952 msgstr "&Декілька покажчиків"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1955 msgid ""
1956 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1957 msgstr ""
1958 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1959 "кнопку «Додати»"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1962 msgid "Add a new index to the list"
1963 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1968 msgid "1"
1969 msgstr "1"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1972 msgid "Remove the selected index"
1973 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1976 msgid "Rename the selected index"
1977 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1980 msgid "R&ename..."
1981 msgstr "Пере&йменувати..."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1984 msgid "Define or change button color"
1985 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1988 msgid "Information Type:"
1989 msgstr "Тип відомостей:"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1992 msgid "Information Name:"
1993 msgstr "Назва відомостей:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1996 msgid "Inset Parameter Configuration"
1997 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2000 msgid "Update dialog when moving context"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2004 #, fuzzy
2005 msgid "S&ynchronize Dialog"
2006 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Push new inset into the document"
2025 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgid "New Inset"
2029 msgstr "Створити вставку"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2032 msgid "Document &class"
2033 msgstr "Клас &документа"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2036 msgid "Click to select a local document class definition file"
2037 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2040 msgid "&Local Layout..."
2041 msgstr "&Локальний формат..."
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2044 msgid "Class options"
2045 msgstr "Параметри класу"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2048 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 msgstr ""
2050 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 msgid ""
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "select/deselect."
2060 msgstr ""
2061 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2062 "вибрати або скасувати вибір."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgid "Cus&tom:"
2066 msgstr "Нет&иповий:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2081 msgid "&Master:"
2082 msgstr "&Головний:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2094 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "Вид &лапок:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2101 msgid "Encoding"
2102 msgstr "Кодування"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Типова мова"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2109 msgid "&Other:"
2110 msgstr "&Інше:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2128 msgid "Of&fset:"
2129 msgstr "З&міщення:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Значення ширини лінії."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2140 msgid "&Thickness:"
2141 msgstr "&Товщина:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Значення товщини ліній."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgid "Listing"
2159 msgstr "Текст програми"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "&Основні параметри"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgid "Placement"
2167 msgstr "Розташування"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2182 msgid "&Float"
2183 msgstr "&Плаваючі"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgid "&Placement:"
2187 msgstr "Р&озташування:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Нумерування рядків"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2198 msgid "&Side:"
2199 msgstr "&Сторона:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2206 msgid "S&tep:"
2207 msgstr "К&рок:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgid "Font si&ze:"
2215 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2223 msgid "Style"
2224 msgstr "Стиль"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgid "F&ont size:"
2228 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "П&робіл як символ"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2279 msgid "Lan&guage:"
2280 msgstr "&Мова:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2287 msgid "&Dialect:"
2288 msgstr "&Діалект:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2295 msgid "Range"
2296 msgstr "Діапазон"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Перший рядок для друку"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgid "&Last line:"
2308 msgstr "&Останній рядок:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Останній рядок для друку"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2315 msgid "Ad&vanced"
2316 msgstr "До&датково"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Інші параметри"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 msgstr ""
2325 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2326 "список."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgid "&Validate"
2343 msgstr "&Перевірити"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2346 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2347 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgid "Log &Type:"
2351 msgstr "&Тип журналу:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2354 msgid "Update the display"
2355 msgstr "Оновити екран"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2359 msgid "&Update"
2360 msgstr "&Оновити"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2363 msgid "Copy to Clip&board"
2364 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2367 msgid "&Go!"
2368 msgstr "&Виконати!"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2371 msgid "Jump to the next warning message."
2372 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2375 msgid "Next &Warning"
2376 msgstr "Наступне п&опередження"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2379 msgid "Jump to the next error message."
2380 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgid "Next &Error"
2384 msgstr "Наступна &помилка"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2387 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2388 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2391 msgid "&Default Margins"
2392 msgstr "&Типові поля"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2395 msgid "&Top:"
2396 msgstr "Зв&ерху:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2399 msgid "&Bottom:"
2400 msgstr "&Нижнє:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgid "&Inner:"
2404 msgstr "&Зсередини:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2407 msgid "O&uter:"
2408 msgstr "&Ззовні:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgid "Head &sep:"
2412 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2415 msgid "Head &height:"
2416 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgid "&Foot skip:"
2420 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2423 msgid "&Column Sep:"
2424 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2427 msgid "Master Document Output"
2428 msgstr "Виведення головного документа"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2431 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2432 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2435 msgid "Include only &selected children"
2436 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 msgid ""
2440 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2441 "compilation)"
2442 msgstr ""
2443 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2444 "(робити збирання тривалішим)"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2447 msgid "&Maintain counters and references"
2448 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2451 msgid "Include all subdocuments in the output"
2452 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2455 msgid "&Include all children"
2456 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2462 msgid "Number of rows"
2463 msgstr "Кількість рядків"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2467 msgid "&Rows:"
2468 msgstr "&Рядків:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2474 msgid "Number of columns"
2475 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgid "&Columns:"
2480 msgstr "&Стовпчиків:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2483 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2484 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2487 msgid "Vertical alignment"
2488 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgid "&Vertical:"
2492 msgstr "&Вертикальний:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2495 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2496 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2499 msgid "&Horizontal:"
2500 msgstr "&Горизонтальний:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2503 msgid "Decoration"
2504 msgstr "Декорація"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2507 msgid "&Type:"
2508 msgstr "&Тип:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2511 msgid "decoration type / matrix border"
2512 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2515 msgid "[x]"
2516 msgstr "[x]"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2519 msgid "(x)"
2520 msgstr "(x)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2523 msgid "{x}"
2524 msgstr "{x}"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2527 msgid "|x|"
2528 msgstr "|x|"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2531 msgid "||x||"
2532 msgstr "||x||"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 msgid ""
2536 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2537 "are inserted into formulas"
2538 msgstr ""
2539 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2540 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2543 msgid "&Use AMS math package automatically"
2544 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2547 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2548 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2551 msgid "Use AMS &math package"
2552 msgstr "Використовувати A&MS"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 msgid ""
2556 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2557 "inserted into formulas"
2558 msgstr ""
2559 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2560 "особливі символи інтегралів"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2563 msgid "Use esint package &automatically"
2564 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2567 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2568 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2571 msgid "Use &esint package"
2572 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 msgid ""
2576 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2577 "into formulas"
2578 msgstr ""
2579 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2580 "команду \\iddots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2583 msgid "Use math&dots package automatically"
2584 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2587 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2588 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2591 msgid "Use mathdo&ts package"
2592 msgstr "Використовувати math&dots"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 msgid ""
2596 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2597 "inserted into formulas"
2598 msgstr ""
2599 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2600 "команду \\ce або \\cf"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2603 msgid "Use mhchem &package automatically"
2604 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2607 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2608 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2611 msgid "Use mh&chem package"
2612 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgid "A&vailable:"
2616 msgstr "До&ступні версії:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2620 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2621 msgid "A&dd"
2622 msgstr "&Додати"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2625 msgid "De&lete"
2626 msgstr "Ви&лучити"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2629 msgid "S&elected:"
2630 msgstr "Ви&бране:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2633 msgid "Nomenclature"
2634 msgstr "Номенклатура"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgid "Sort &as:"
2638 msgstr "Сортувати &як:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2641 msgid "&Description:"
2642 msgstr "&Опис:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2645 msgid "&Symbol:"
2646 msgstr "&Символ:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2649 msgid "Type"
2650 msgstr "Тип"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2653 msgid "LyX internal only"
2654 msgstr "Внутрішнє використання"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgid "LyX &Note"
2658 msgstr "&Примітка LyX"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2661 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2662 msgstr "Експортувати без друку"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2665 msgid "&Comment"
2666 msgstr "Ко&ментар"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2669 msgid "Print as grey text"
2670 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2673 msgid "&Greyed out"
2674 msgstr "Ви&сірене"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2677 msgid "&List in Table of Contents"
2678 msgstr "&Список у Змісті"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2681 msgid "&Numbering"
2682 msgstr "&Нумерація"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2685 msgid "Output Format"
2686 msgstr "Формат виводу"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2689 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2690 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2694 msgid "De&fault Output Format:"
2695 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2698 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 msgstr ""
2700 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2701 "(наприклад, SyncTeX)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2704 msgid "S&ynchronize with Output"
2705 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2708 msgid "C&ustom Macro:"
2709 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2712 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2713 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2716 msgid "XHTML Output Options"
2717 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2720 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2721 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2724 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2725 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2728 #, fuzzy
2729 msgid "&Math output:"
2730 msgstr "Виведення &формул:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2733 msgid "Format to use for math output."
2734 msgstr "Формат для виведення формул."
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2737 msgid "MathML"
2738 msgstr "MathML"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2741 msgid "HTML"
2742 msgstr "HTML"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2745 msgid "Images"
2746 msgstr "Зображення"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2749 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2752 msgid "LaTeX"
2753 msgstr "LaTeX"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Math &image scaling:"
2758 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2761 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2762 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2765 msgid "&Use hyperref support"
2766 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 msgid "&General"
2770 msgstr "&Загальне"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2773 msgid ""
2774 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2775 msgstr ""
2776 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2777 "середовищ"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2780 msgid "Automatically fi&ll header"
2781 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2784 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2785 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2788 msgid "Load in &fullscreen mode"
2789 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Відомості шапки"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2796 msgid "&Title:"
2797 msgstr "&Заголовок:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 msgid "&Author:"
2801 msgstr "&Автор:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 msgid "&Subject:"
2805 msgstr "&Тема:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2808 msgid "&Keywords:"
2809 msgstr "&Ключові слова:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2812 msgid "H&yperlinks"
2813 msgstr "&Гіперпосилання"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2816 msgid "Allows link text to break across lines."
2817 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2820 msgid "B&reak links over lines"
2821 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2824 msgid "No &frames around links"
2825 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2828 msgid "C&olor links"
2829 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2832 msgid "Bibliographical backreferences"
2833 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2836 msgid "B&ackreferences:"
2837 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 msgid "&Bookmarks"
2841 msgstr "&Закладки"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2844 msgid "G&enerate Bookmarks"
2845 msgstr "&Створити закладки"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2848 msgid "&Numbered bookmarks"
2849 msgstr "&Нумеровані закладки"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2852 msgid "Number of levels"
2853 msgstr "Кількість рівнів"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2856 msgid "&Open bookmarks"
2857 msgstr "&Відкрити закладки"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2860 msgid "Additional o&ptions"
2861 msgstr "Додаткові п&араметри"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2864 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2865 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Формат паперу"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2874 msgid "&Format:"
2875 msgstr "&Формат:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2879 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2882 msgid "&Orientation:"
2883 msgstr "&Орієнтація:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 msgid "&Portrait"
2887 msgstr "&Книжкова"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 msgid "&Landscape"
2891 msgstr "&Альбомна"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2895 msgid "Page Layout"
2896 msgstr "Формат сторінки"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2899 msgid "Headings &style:"
2900 msgstr "Стиль &заголовків:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2903 msgid "Style used for the page header and footer"
2904 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2907 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2908 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2911 msgid "&Two-sided document"
2912 msgstr "&Двосторонній документ"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2915 msgid "Label Width"
2916 msgstr "Ширина мітки"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2920 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2921 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2924 msgid "Lo&ngest label"
2925 msgstr "&Найдовша мітка"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2928 msgid "Line &spacing"
2929 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 msgid "Single"
2934 msgstr "Одинарний"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 msgid "1.5"
2938 msgstr "1.5"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 msgid "Double"
2943 msgstr "Подвійна"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 msgid "Custom"
2959 msgstr "Нетиповий"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 msgid "&Justified"
2967 msgstr "По &ширині"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 msgid "&Left"
2971 msgstr "&Ліворуч"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2974 msgid "C&enter"
2975 msgstr "По&середині"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 msgid "Ri&ght"
2979 msgstr "&Праворуч"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 msgstr ""
2984 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2987 msgid "Paragraph's &Default"
2988 msgstr "Використовувати &типове"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2991 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2992 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 msgid "&Phantom"
2996 msgstr "&Фантом"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2999 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3000 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3003 msgid "&Horizontal Phantom"
3004 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3007 msgid "Vertical space of the phantom content"
3008 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3011 msgid "&Vertical Phantom"
3012 msgstr "&Вертикальний фантом"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 msgid "A&lter..."
3016 msgstr "&Інші..."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3019 msgid "&Use system colors"
3020 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3023 msgid "In Math"
3024 msgstr "У математичних об’єктах"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3027 msgid ""
3028 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3029 "delay."
3030 msgstr ""
3031 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3032 "математичному режимі."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3035 msgid "Automatic in&line completion"
3036 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3039 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3040 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3043 msgid "Automatic p&opup"
3044 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3047 msgid "Autoco&rrection"
3048 msgstr "Авт&овиправлення"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 msgid "In Text"
3052 msgstr "У тексті"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3055 msgid ""
3056 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3057 "delay."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3060 "режимі."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3063 msgid "Automatic &inline completion"
3064 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3067 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3068 msgstr ""
3069 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3072 msgid "Automatic &popup"
3073 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3076 msgid ""
3077 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3078 "mode."
3079 msgstr ""
3080 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3081 "доступне автоматичне доповення."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3084 msgid "Cursor i&ndicator"
3085 msgstr "І&ндикатор курсора"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3088 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 msgid "General"
3090 msgstr "Загальне"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3093 msgid ""
3094 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3095 "if it is available."
3096 msgstr ""
3097 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3098 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3101 msgid "s inline completion dela&y"
3102 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3105 msgid ""
3106 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3107 "if it is available."
3108 msgstr ""
3109 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3110 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3113 msgid "s popup d&elay"
3114 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3117 msgid ""
3118 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3119 "It will be shown right away."
3120 msgstr ""
3121 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3122 "буде: підказку буде показано негайно."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3125 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3126 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3129 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3130 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3133 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3134 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3137 msgid "C&onverter:"
3138 msgstr "Пере&творювач:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3141 msgid "E&xtra flag:"
3142 msgstr "&Додатково:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3145 msgid "&From format:"
3146 msgstr "&З формату:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 msgid "&To format:"
3150 msgstr "&У формат:"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 msgid "&Modify"
3155 msgstr "&Змінити"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3160 msgid "Remo&ve"
3161 msgstr "Ви&лучити"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3164 msgid "Converter Defi&nitions"
3165 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3168 msgid "Converter File Cache"
3169 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 msgid "&Enabled"
3173 msgstr "&Увімкнено"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3176 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3177 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3180 msgid "Display &Graphics"
3181 msgstr "Показувати &рисунки"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3184 msgid "Instant &Preview:"
3185 msgstr "Попередній &перегляд:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 msgid "Off"
3190 msgstr "Вимкнено"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 msgid "No math"
3194 msgstr "Без формул"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 msgid "On"
3198 msgstr "Увімкнено"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3201 msgid "Preview Si&ze:"
3202 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3205 msgid "Factor for the preview size"
3206 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3209 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3210 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3213 msgid "&Mark end of paragraphs"
3214 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3217 msgid "Editing"
3218 msgstr "Редагування"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3221 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3222 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3225 msgid ""
3226 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3227 "width used when set to 0."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Cursor width (&pixels):"
3233 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3236 msgid "Scroll &below end of document"
3237 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3240 msgid "Sort &environments alphabetically"
3241 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3244 msgid "&Group environments by their category"
3245 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3248 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3249 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3252 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3253 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3256 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3257 msgstr ""
3258 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3261 msgid "Skip trailing non-word characters"
3262 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3265 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3266 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3269 msgid "Fullscreen"
3270 msgstr "На повний екран"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3273 msgid "&Hide toolbars"
3274 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3277 msgid "Hide scr&ollbar"
3278 msgstr "Сховати панель &гортання"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3281 msgid "Hide &tabbar"
3282 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3285 msgid "Hide &menubar"
3286 msgstr "Сховати смужку &меню"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3289 msgid "&Limit text width"
3290 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3293 msgid "Screen used (&pixels):"
3294 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3297 msgid "&New..."
3298 msgstr "&Створити..."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3301 msgid "Re&move"
3302 msgstr "Ви&лучити"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3305 msgid "&Document format"
3306 msgstr "Формат &документа"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3309 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Ed&itor:"
3330 msgstr "&Редактор:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3333 msgid "Shortc&ut:"
3334 msgstr "Скороч&ення:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3337 msgid "&Viewer:"
3338 msgstr "&Переглядач:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3341 msgid "Co&pier:"
3342 msgstr "&Копір:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3345 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3346 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3349 msgid "Default Format"
3350 msgstr "Типовий формат"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація..."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати..."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "Automatic help"
4057 msgstr "Автоматична довідка"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4063 "the main work area of an edited document"
4064 msgstr ""
4065 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4066 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4069 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4070 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4073 msgid "Session"
4074 msgstr "Сеанс"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4077 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4078 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4081 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4082 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4085 msgid "Restore cursor &positions"
4086 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "&Load opened files from last session"
4090 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Clear all session &information"
4094 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4097 msgid "Documents"
4098 msgstr "Документи"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4101 msgid "Backup original documents when saving"
4102 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4105 msgid "&Backup documents, every"
4106 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4109 msgid "minutes"
4110 msgstr "хвилин"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4113 msgid "&Save documents compressed by default"
4114 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4117 msgid "&Maximum last files:"
4118 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4121 msgid "&Open documents in tabs"
4122 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4125 msgid ""
4126 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4127 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4128 msgstr ""
4129 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4130 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4131 "перезапустіть LyX)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4134 msgid "S&ingle instance"
4135 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4138 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4139 msgstr ""
4140 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4141 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4144 msgid "&Single close-tab button"
4145 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4149 msgid "&Save"
4150 msgstr "&Зберегти"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4153 msgid "Nomenclature settings"
4154 msgstr "Параметри номенклатури"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4158 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4159 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4162 msgid "&List Indentation:"
4163 msgstr "&Відступ списку:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4166 msgid "Custom &Width:"
4167 msgstr "Нетипова &ширина:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4170 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4171 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4174 msgid "Pages"
4175 msgstr "Сторінок"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4178 msgid "Page number to print from"
4179 msgstr "Сторінки для друку з"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4182 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4183 msgstr "&До:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4186 msgid "Page number to print to"
4187 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4190 msgid "Print all pages"
4191 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4194 msgid "Fro&m"
4195 msgstr "&Від"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4199 msgid "&All"
4200 msgstr "&Всі"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4203 msgid "Print &odd-numbered pages"
4204 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4207 msgid "Print &even-numbered pages"
4208 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4211 msgid "Print in reverse order"
4212 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4215 msgid "Re&verse order"
4216 msgstr "Зво&ротній порядок"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4219 msgid "Copie&s"
4220 msgstr "Копі&й"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4223 msgid "Number of copies"
4224 msgstr "Кількість копій"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4227 msgid "Collate copies"
4228 msgstr "Збирати копії разом"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4231 msgid "&Collate"
4232 msgstr "&Збирати"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4235 msgid "&Print"
4236 msgstr "На&друкувати"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4239 msgid "Print Destination"
4240 msgstr "Куди друкувати"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4243 msgid "Send output to the printer"
4244 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4247 msgid "P&rinter:"
4248 msgstr "П&ринтер:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4251 msgid "Send output to the given printer"
4252 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4255 msgid "Send output to a file"
4256 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4259 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4260 msgstr ""
4261 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4262 "попереднього."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4265 msgid "&Subindex"
4266 msgstr "П&ідпокажчик"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4269 msgid "A&vailable indexes:"
4270 msgstr "До&ступні покажчики:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4273 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4274 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4278 msgid "Output"
4279 msgstr "Вивід"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4282 msgid "Settings"
4283 msgstr "Параметри"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4286 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4287 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4290 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4291 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4294 msgid "&Clear automatically"
4295 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4298 msgid "Debug messages"
4299 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4302 msgid "Display no debug messages"
4303 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4306 msgid "&None"
4307 msgstr "&Жодних"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4310 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4311 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4314 msgid "S&elected"
4315 msgstr "Ви&брані"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4318 msgid "Display all debug messages"
4319 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4322 msgid "Display statusbar messages?"
4323 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4326 msgid "&Statusbar messages"
4327 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4330 msgid "Fil&ter:"
4331 msgstr "Фі&льтр:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4334 msgid "Enter string to filter the label list"
4335 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4338 msgid "Filter case-sensitively"
4339 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4342 msgid "Case-sensiti&ve"
4343 msgstr "З &урахуванням регістру"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Оновити список міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4350 msgid ""
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4353 msgstr ""
4354 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4355 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4358 msgid "&Sort"
4359 msgstr "&Впорядкувати"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "Гр&упувати"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Перейти до мітки"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4382 msgid "La&bels in:"
4383 msgstr "Міт&ки в:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4390 msgid "<reference>"
4391 msgstr "<посилання>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "<посилання>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4398 msgid "<page>"
4399 msgstr "<сторінка>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "на сторінці <номер>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "форматоване посилання"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Текстуальний відповідник"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4420 msgstr "З &урахуванням регістру"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4423 msgid "Match w&hole words only"
4424 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4427 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4428 msgstr ""
4429 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4432 msgid "&Export formats:"
4433 msgstr "&Формати експорту:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4436 #, fuzzy
4437 msgid "&Send exported file to command:"
4438 msgstr "Переслати документ в команду"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4441 msgid "Edit shortcut"
4442 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4445 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4446 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4449 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4450 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4453 msgid "&Delete Key"
4454 msgstr "&Вилучити клавішу"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4457 msgid "Clear current shortcut"
4458 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4462 msgid "C&lear"
4463 msgstr "О&чистити"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4466 msgid "&Shortcut:"
4467 msgstr "С&корочення:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4470 msgid "&Function:"
4471 msgstr "&Функція:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4474 msgid ""
4475 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4476 "the 'Clear' button"
4477 msgstr ""
4478 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4479 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Spell Checker"
4485 msgstr "Перевірка правопису"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4488 msgid ""
4489 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4490 msgstr ""
4491 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4494 msgid "Unknown word:"
4495 msgstr "Невідоме слово:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4498 msgid "Current word"
4499 msgstr "Поточне слово"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Замінити слово на вибране"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4508 msgid "&Find Next"
4509 msgstr "Знайти &далі"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4512 msgid "Re&placement:"
4513 msgstr "За&міна:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4516 msgid "Replace with selected word"
4517 msgstr "Замінити вибраним словом"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4520 msgid "S&uggestions:"
4521 msgstr "П&ропозиції:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4524 msgid "Ignore this word"
4525 msgstr "Пропустити це слово"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4528 msgid "&Ignore"
4529 msgstr "&Ігнорувати"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4532 msgid "Ignore this word throughout this session"
4533 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4536 msgid "I&gnore All"
4537 msgstr "І&гнорувати всі"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4540 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4541 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4544 msgid ""
4545 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4546 "full range."
4547 msgstr ""
4548 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4549 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4552 msgid "Ca&tegory:"
4553 msgstr "Ка&тегорія:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4556 msgid "Select this to display all available characters at once"
4557 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4560 msgid "&Display all"
4561 msgstr "&Показати всі"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4564 msgid "&Table Settings"
4565 msgstr "&Налаштування таблиці"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4568 msgid "Column settings"
4569 msgstr "Параметри стовпчиків"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4572 msgid "&Horizontal alignment:"
4573 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4576 msgid "Horizontal alignment in column"
4577 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4581 msgid "Justified"
4582 msgstr "По ширині"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4585 msgid "At Decimal Separator"
4586 msgstr "За десятковим роздільником"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4589 msgid "&Decimal separator:"
4590 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4593 msgid "Fixed width of the column"
4594 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4597 msgid "&Vertical alignment in row:"
4598 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4601 msgid ""
4602 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4603 "the row."
4604 msgstr ""
4605 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4606 "рядка."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4609 msgid "Merge cells of different columns"
4610 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4613 msgid "&Multicolumn"
4614 msgstr "&Багатоколонковість"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4617 msgid "Row setting"
4618 msgstr "Параметр рядка"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4621 msgid "Merge cells of different rows"
4622 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4625 msgid "M&ultirow"
4626 msgstr "Б&агаторядкова"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4629 msgid "&Vertical Offset:"
4630 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4633 msgid "Optional vertical offset"
4634 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4637 msgid "Cell setting"
4638 msgstr "Параметри комірки"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4641 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4642 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4645 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4646 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4649 msgid "LaTe&X argument:"
4650 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4653 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4654 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "Table-wide settings"
4658 msgstr "Налаштування таблиці"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Table w&idth:"
4663 msgstr "Примітка до таблиці:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4666 msgid "Verti&cal alignment:"
4667 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4670 msgid "Vertical alignment of the table"
4671 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4674 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4675 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4678 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4679 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4682 msgid "&Borders"
4683 msgstr "&Рамки"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4686 msgid "Set Borders"
4687 msgstr "Встановити рамки"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4690 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4694 msgid "All Borders"
4695 msgstr "Всі межі"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4698 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4699 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4702 msgid "&Set"
4703 msgstr "&Встановити"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4706 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4710 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4711 msgstr ""
4712 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4713 "границь)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgid "Fo&rmal"
4717 msgstr "Фо&рмальний"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4724 msgid "De&fault"
4725 msgstr "Ти&пові"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Додатковий пробіл"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "В&ерх рядка:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "Ни&з рядка:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "&Між рядками:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgid "&Longtable"
4745 msgstr "&Довга таблиця"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Параметри рядка"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4760 msgid "Status"
4761 msgstr "Стан"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Лінія згори"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Лінія знизу"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4772 msgid "Contents"
4773 msgstr "Вміст"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4776 msgid "Header:"
4777 msgstr "Заголовок:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4788 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4789 msgid "on"
4790 msgstr "увімкнено"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4800 msgid "double"
4801 msgstr "double"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4804 msgid "First header:"
4805 msgstr "Перша шапка:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4808 msgid "This row is the header of the first page"
4809 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4812 msgid "Don't output the first header"
4813 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4817 msgid "is empty"
4818 msgstr "порожній"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4821 msgid "Footer:"
4822 msgstr "Підвал:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4825 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4826 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4829 msgid "Last footer:"
4830 msgstr "Останній підвал:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4833 msgid "This row is the footer of the last page"
4834 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4837 msgid "Don't output the last footer"
4838 msgstr "Не виводити останній підвал"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4841 msgid "Caption:"
4842 msgstr "Підпис:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4845 msgid "Set a page break on the current row"
4846 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4849 msgid "Page &break on current row"
4850 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4853 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4854 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4857 msgid "Longtable alignment"
4858 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Поточна комірка:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Поточний рядок"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Поточний стовпчик"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4873 msgid "Close this dialog"
4874 msgstr "Закрити це вікно"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4877 msgid "Rebuild the file lists"
4878 msgstr "Перебудувати список файлів"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4881 msgid ""
4882 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4883 msgstr ""
4884 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4885 "показано з повним шляхом."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4888 msgid "&View"
4889 msgstr "П&ерегляд"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4892 msgid "Selected classes or styles"
4893 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4896 msgid "LaTeX classes"
4897 msgstr "Класи LaTeX"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4900 msgid "LaTeX styles"
4901 msgstr "Стилі LaTeX"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4904 msgid "BibTeX styles"
4905 msgstr "Стилі BibTeX"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4908 msgid "Toggles view of the file list"
4909 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4912 msgid "Show &path"
4913 msgstr "Показати &шлях"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4916 msgid "Separate paragraphs with"
4917 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4920 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4921 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4924 #, fuzzy
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Відступ"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Розміри відступу"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 #, fuzzy
4934 msgid "&Vertical space:"
4935 msgstr "&Вертикального проміжку"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4938 msgid "Size of the vertical space"
4939 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4942 msgid "Spacing"
4943 msgstr "Інтервал"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4946 msgid "&Line spacing:"
4947 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4950 msgid "Spacing type"
4951 msgstr "Тип інтервалу"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4954 msgid "Number of lines"
4955 msgstr "Кількість рядків"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4958 msgid "Format text into two columns"
4959 msgstr "Форматується документ..."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4962 msgid "Two-&column document"
4963 msgstr "Дво&колонковий документ"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4966 msgid "Language of the thesaurus"
4967 msgstr "Мова тезауруса"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgid "Index entry"
4971 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgid "&Keyword:"
4975 msgstr "&Ключове слово:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4978 msgid "Word to look up"
4979 msgstr "Слово для пошуку"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4982 msgid "L&ookup"
4983 msgstr "По&шук"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4987 msgid "The selected entry"
4988 msgstr "Вибраний запис"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 msgid "&Selection:"
4992 msgstr "&Вибір:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4995 msgid "Replace the entry with the selection"
4996 msgstr "Замінити запис вибраним"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4999 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5000 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5003 msgid "Filter:"
5004 msgstr "Фільтр:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5007 msgid "Enter string to filter contents"
5008 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 msgid ""
5012 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5013 "tables, and others)"
5014 msgstr ""
5015 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5016 "тощо)"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5019 msgid "Update navigation tree"
5020 msgstr "Оновити дерево навігації"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5025 msgid "..."
5026 msgstr "..."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5029 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5033 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5034 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5037 msgid "Move selected item down by one"
5038 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5041 msgid "Move selected item up by one"
5042 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5045 msgid "Sort"
5046 msgstr "Впорядкувати"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5049 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5050 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5053 msgid "Keep"
5054 msgstr "Залишити"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5057 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5058 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5061 msgid "LyX: Enter text"
5062 msgstr "LyX: Введіть текст"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5065 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5066 msgstr ""
5067 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5070 msgid "&Do not show this warning again!"
5071 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5074 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5075 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5078 msgid "DefSkip"
5079 msgstr "Типовий"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5082 msgid "SmallSkip"
5083 msgstr "Маленький"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5086 msgid "MedSkip"
5087 msgstr "Середній"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5090 msgid "BigSkip"
5091 msgstr "Великий"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5094 msgid "VFill"
5095 msgstr "Вертикальний клей"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5098 msgid "&Output Format:"
5099 msgstr "&Формат виводу:"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5102 msgid "Select the output format"
5103 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5106 msgid "Complete source"
5107 msgstr "Повне джерело"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5110 msgid "Automatic update"
5111 msgstr "Автоматичне оновлення"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "кількість потрібних рядків"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "використовувати кількість рядків"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgid "&Line span:"
5127 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 msgid "Inner"
5135 msgstr "Внутрішнє"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "використовувати виступ"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 msgid "Over&hang:"
5143 msgstr "Ви&ступ:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Значення виступу"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Дозволити &пересування"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgid "ShortTitle"
5163 msgstr "Короткий заголовок"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 msgid "FrontMatter"
5196 msgstr "Вступ"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Місяць видання"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Місяць видання:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Рік видання"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Рік видання:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Том видання"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Том видання:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Число видання"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Число видання:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 msgid "Abstract"
5260 msgstr "Резюме"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5272 msgid "Acknowledgement"
5273 msgstr "Подяка"
5274
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5279 msgid "Acknowledgement."
5280 msgstr "Подяка."
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5283 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5284 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5286 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5287 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5305 msgid "Theorem"
5306 msgstr "Теорема"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5317 msgid "Algorithm"
5318 msgstr "Алгоритм"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5327 msgid "Axiom"
5328 msgstr "Аксіома"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5331 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5332 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5337 msgid "Case"
5338 msgstr "Варіант"
5339
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5341 msgid "Case \\thecase."
5342 msgstr "Випадок \\thecase."
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5345 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5356 msgid "Claim"
5357 msgstr "Твердження"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5366 msgid "Conclusion"
5367 msgstr "Висновки"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5376 msgid "Condition"
5377 msgstr "Умова"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5389 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5391 msgid "Conjecture"
5392 msgstr "Припущення"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5398 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5407 msgid "Corollary"
5408 msgstr "Наслідок"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5417 msgid "Criterion"
5418 msgstr "Критерій"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5422 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5433 msgid "Definition"
5434 msgstr "Визначення"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5437 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5449 msgid "Example"
5450 msgstr "Приклад"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5453 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5462 msgid "Exercise"
5463 msgstr "Вправа"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5466 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5468 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5478 msgid "Lemma"
5479 msgstr "Лема"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5482 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5490 msgid "Notation"
5491 msgstr "Позначення"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5504 msgid "Problem"
5505 msgstr "Проблема"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5508 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5510 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5519 msgid "Proposition"
5520 msgstr "Твердження"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5533 msgid "Remark"
5534 msgstr "Помітка"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5539 msgid "Remark \\theremark."
5540 msgstr "Примітка \\theremark."
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5543 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5544 msgid "Solution"
5545 msgstr "Розчин"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5548 msgid "Solution \\thesolution."
5549 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5558 msgid "Summary"
5559 msgstr "Зведення"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5562 msgid "Caption"
5563 msgstr "Підпис"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5566 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5576 msgid "MainText"
5577 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5580 msgid "Caption: "
5581 msgstr "Підпис: "
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5585 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5590 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5592 msgid "Proof"
5593 msgstr "На коректуру"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5598 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5601 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5602 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5609 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5614 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5619 msgid "Standard"
5620 msgstr "Стандартний"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5623 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5630 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5633 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5635 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5638 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5642 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5646 msgid "Title"
5647 msgstr "Заголовок"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5650 msgid "IEEE membership"
5651 msgstr "Членство у IEEE"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5654 msgid "lowercase"
5655 msgstr "нижній регістр"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5658 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5661 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5664 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5666 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5678 msgid "Author"
5679 msgstr "Автор"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5682 msgid "Special Paper Notice"
5683 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5686 msgid "After Title Text"
5687 msgstr "Текст після заголовка"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5690 msgid "Page headings"
5691 msgstr "Заголовки сторінки"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5694 msgid "MarkBoth"
5695 msgstr "MarkBoth"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5698 msgid "Publication ID"
5699 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5702 msgid "Abstract---"
5703 msgstr "Анотація---"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5715 msgid "Keywords"
5716 msgstr "Ключові слова"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5719 msgid "Index Terms---"
5720 msgstr "Записи в покажчику---"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5723 msgid "Appendices"
5724 msgstr "Додатки"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5737 msgid "BackMatter"
5738 msgstr "BackMatter"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5744 #: src/rowpainter.cpp:533
5745 msgid "Appendix"
5746 msgstr "Додаток"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5749 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5752 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5757 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5758 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5759 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5761 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5762 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5763 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5770 msgid "Bibliography"
5771 msgstr "Список літератури"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5777 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5783 msgid "References"
5784 msgstr "Посилання"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5787 msgid "Biography"
5788 msgstr "Біографія"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5791 msgid "Biography without photo"
5792 msgstr "Біографія без фотографії"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5795 msgid "BiographyNoPhoto"
5796 msgstr "БіографіяБезФото"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5799 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5803 msgid "Proof."
5804 msgstr "Доведення."
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5810 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5817 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5828 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5830 msgid "Section"
5831 msgstr "Розділ"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5837 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5838 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5842 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5843 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5845 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5850 msgid "Subsection"
5851 msgstr "Підрозділ"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5857 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5861 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5862 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5867 msgid "Subsubsection"
5868 msgstr "Підпідрозділ"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5874 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5876 msgid "Itemize"
5877 msgstr "Перелік"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5883 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5884 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5885 msgid "Enumerate"
5886 msgstr "Нумерація"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5890 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5891 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5893 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5894 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5896 msgid "Description"
5897 msgstr "Опис"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5902 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5905 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5906 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5907 msgid "List"
5908 msgstr "Список"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5914 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5916 msgid "Subtitle"
5917 msgstr "Підзаголовок"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5923 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5931 msgid "Address"
5932 msgstr "Адреса"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5936 msgid "Offprint"
5937 msgstr "Окремий відбиток"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5941 msgid "Mail"
5942 msgstr "Пошта"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5948 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5949 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5959 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5960 #: lib/external_templates:345
5961 msgid "Date"
5962 msgstr "Дата"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5965 msgid "Offprint Requests to:"
5966 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:191
5969 msgid "Correspondence to:"
5970 msgstr "Відповідність:"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5974 msgid "Acknowledgements."
5975 msgstr "Подяки."
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:303
5978 msgid "institute mark"
5979 msgstr "позначка установи"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:367
5982 msgid "Key words."
5983 msgstr "Ключові слова"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5988 msgid "Institute"
5989 msgstr "Установа"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5992 msgid "E-Mail"
5993 msgstr "Ел. пошта"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5996 msgid "email"
5997 msgstr "електронна пошта"
5998
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6005 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6007 msgid "Email"
6008 msgstr "Ел. пошта"
6009
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6012 msgid "Thesaurus"
6013 msgstr "Тезаурус"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6016 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6017 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6019 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6022 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6025 msgid "Paragraph"
6026 msgstr "Абзац"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6032 msgid "Affiliation"
6033 msgstr "Місце роботи"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6036 msgid "And"
6037 msgstr "Та"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6040 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6045 msgid "Acknowledgements"
6046 msgstr "Подяки"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6049 msgid "PlaceFigure"
6050 msgstr "Розташування зображення"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6053 msgid "PlaceTable"
6054 msgstr "Розташування таблиці"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6057 msgid "TableComments"
6058 msgstr "Коментар до таблиці"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6061 msgid "TableRefs"
6062 msgstr "TableRefs"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6065 msgid "MathLetters"
6066 msgstr "MathLetters"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6069 msgid "NoteToEditor"
6070 msgstr "NoteToEditor"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6073 msgid "Facility"
6074 msgstr "Можливість"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6077 msgid "Objectname"
6078 msgstr "Назваоб'єкта"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6081 msgid "Dataset"
6082 msgstr "Набір даних"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6085 msgid "Altaffilation"
6086 msgstr "Додмісцероботи"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6089 msgid "Alternative affiliation:"
6090 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6093 msgid "altaffiliation mark"
6094 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6097 msgid "Subject headings:"
6098 msgstr "Предметні заголовки:"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6101 msgid "[Acknowledgements]"
6102 msgstr "[Подяки]"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6108 msgid "and"
6109 msgstr "і"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6112 msgid "Place Figure here:"
6113 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6116 msgid "Place Table here:"
6117 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6120 msgid "[Appendix]"
6121 msgstr "[Додаток]"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6124 msgid "Note to Editor:"
6125 msgstr "Примітка для редактора:"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6128 msgid "References. ---"
6129 msgstr "Посилання: ---"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6132 msgid "Note. ---"
6133 msgstr "Примітка. ---"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6136 msgid "Table note"
6137 msgstr "Примітка до таблиці"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6140 msgid "Table note:"
6141 msgstr "Примітка до таблиці:"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6144 msgid "tablenote mark"
6145 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6148 msgid "FigCaption"
6149 msgstr "Підпис до зображення"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6152 msgid "Fig. ---"
6153 msgstr "Фіг. ---"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6156 msgid "Facility:"
6157 msgstr "Засіб:"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6160 msgid "Obj:"
6161 msgstr "Об'єкт:"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6164 msgid "Dataset:"
6165 msgstr "Набір даних:"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Alt Affiliation"
6170 msgstr "Додмісцероботи"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Also Affiliation"
6175 msgstr "Додмісцероботи"
6176
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6178 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6179 #: lib/configure.py:574
6180 msgid "Fax"
6181 msgstr "Факс"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6184 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6185 msgid "Phone"
6186 msgstr "Телефон"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6189 msgid "Scheme"
6190 msgstr "Scheme"
6191
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6193 msgid "List of Schemes"
6194 msgstr "Список схем"
6195
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6197 msgid "Chart"
6198 msgstr "Діаграма"
6199
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6201 msgid "List of Charts"
6202 msgstr "Список діаграм"
6203
6204 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6205 msgid "Graph"
6206 msgstr "Графік"
6207
6208 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6209 msgid "List of Graphs"
6210 msgstr "Список графіків"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6213 msgid "bibnote"
6214 msgstr "бібліографічна примітка"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6217 msgid "chemistry"
6218 msgstr "хімія"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6221 msgid "Teaser"
6222 msgstr "Рекламка"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6225 msgid "Teaser image:"
6226 msgstr "Зображення рекламки:"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6229 msgid "CR category"
6230 msgstr "Категорія CR"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6233 msgid "CR categories"
6234 msgstr "Категорії CR"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6237 msgid "Computing Review Categories"
6238 msgstr "Категорії Computing Review"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6243 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6245 msgid "Acknowledgments"
6246 msgstr "Подяки"
6247
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6249 msgid "Authors"
6250 msgstr "Автори"
6251
6252 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6253 msgid "Affiliation Mark"
6254 msgstr "Позначка місця роботи"
6255
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6257 msgid "Author affiliation"
6258 msgstr "Місце роботи автора"
6259
6260 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6261 msgid "Author affiliation:"
6262 msgstr "Місце роботи автора:"
6263
6264 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6265 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6267 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6269 msgid "Abstract."
6270 msgstr "Анотація."
6271
6272 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6273 msgid "Acknowledgments."
6274 msgstr "Подяки."
6275
6276 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6279 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6280 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6282 msgid "Section*"
6283 msgstr "Розділ*"
6284
6285 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6286 msgid "SpecialSection"
6287 msgstr "Особливий-розділ"
6288
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6290 msgid "SpecialSection*"
6291 msgstr "Особливий-розділ*"
6292
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6295 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6297 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6299 msgid "Unnumbered"
6300 msgstr "Без нумерації"
6301
6302 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6304 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6305 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6306 msgid "Subsection*"
6307 msgstr "Підрозділ*"
6308
6309 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6310 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6311 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6312 msgid "Subsubsection*"
6313 msgstr "Підпідрозділ*"
6314
6315 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6316 msgid "Chapter Exercises"
6317 msgstr "Вправи до глави"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:51
6320 msgid "RightHeader"
6321 msgstr "Заголовок праворуч"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:60
6324 msgid "Right header:"
6325 msgstr "Заголовок праворуч:"
6326
6327 #: lib/layouts/apa.layout:83
6328 msgid "Abstract:"
6329 msgstr "Анотація:"
6330
6331 #: lib/layouts/apa.layout:100
6332 msgid "Short title:"
6333 msgstr "Короткий заголовок:"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:129
6336 msgid "TwoAuthors"
6337 msgstr "Два автори"
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:136
6340 msgid "ThreeAuthors"
6341 msgstr "Троє авторів"
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:143
6344 msgid "FourAuthors"
6345 msgstr "Чотири автори"
6346
6347 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6348 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6349 msgid "Affiliation:"
6350 msgstr "Місце роботи:"
6351
6352 #: lib/layouts/apa.layout:171
6353 msgid "TwoAffiliations"
6354 msgstr "TwoAffiliations"
6355
6356 #: lib/layouts/apa.layout:178
6357 msgid "ThreeAffiliations"
6358 msgstr "ThreeAffiliations"
6359
6360 #: lib/layouts/apa.layout:185
6361 msgid "FourAffiliations"
6362 msgstr "FourAffiliations"
6363
6364 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6365 msgid "Journal"
6366 msgstr "Журнал"
6367
6368 #: lib/layouts/apa.layout:206
6369 msgid "CopNum"
6370 msgstr "CopNum"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6373 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6382 msgid "Note"
6383 msgstr "Примітка"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:234
6386 msgid "Acknowledgements:"
6387 msgstr "Подяки:"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:248
6390 msgid "ThickLine"
6391 msgstr "Товста лінія"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:258
6394 msgid "CenteredCaption"
6395 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6396
6397 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6399 msgid "Senseless!"
6400 msgstr "Нечутливість!"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:278
6403 msgid "FitFigure"
6404 msgstr "FitFigure"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:284
6407 msgid "FitBitmap"
6408 msgstr "FitBitmap"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6411 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6412 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6415 msgid "Subparagraph"
6416 msgstr "Підпараграф"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6419 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6420 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6421 msgid "*"
6422 msgstr "*"
6423
6424 #: lib/layouts/apa.layout:399
6425 msgid "Seriate"
6426 msgstr "Seriate"
6427
6428 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6430 msgid "(\\alph{enumii})"
6431 msgstr "(\\alph{enumii})"
6432
6433 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6434 msgid "LatinOn"
6435 msgstr "LatinOn"
6436
6437 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6438 msgid "Latin on"
6439 msgstr "Увімкнути латиницю"
6440
6441 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6442 msgid "LatinOff"
6443 msgstr "LatinOff"
6444
6445 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6446 msgid "Latin off"
6447 msgstr "Вимкнути латиницю"
6448
6449 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6450 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6451 msgid "BeginFrame"
6452 msgstr "BeginFrame"
6453
6454 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6456 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6457 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6458 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6459 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6460 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6461 msgid "Part"
6462 msgstr "Частина"
6463
6464 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6465 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6466 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6467 msgid "Part*"
6468 msgstr "Частина*"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6471 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6472 msgid "MM"
6473 msgstr "ХХ"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6476 msgid "Section \\arabic{section}"
6477 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6480 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6481 msgid "\\Alph{section}"
6482 msgstr "\\Alph{section}"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6485 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6486 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6489 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6490 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6495 msgid "Frames"
6496 msgstr "Рамки"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6499 msgid "Frame"
6500 msgstr "Рамка"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6503 msgid "BeginPlainFrame"
6504 msgstr "BeginPlainFrame"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6507 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6508 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6511 msgid "AgainFrame"
6512 msgstr "AgainFrame"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6515 msgid "Again frame with label"
6516 msgstr "Знову рамка з міткою"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6519 msgid "EndFrame"
6520 msgstr "EndFrame"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6523 msgid "________________________________"
6524 msgstr "________________________________"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6527 msgid "FrameSubtitle"
6528 msgstr "FrameSubtitle"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6531 msgid "Column"
6532 msgstr "Стовпчик"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6537 msgid "Columns"
6538 msgstr "Колонки"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6541 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6542 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6545 msgid "ColumnsCenterAligned"
6546 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6549 msgid "Columns (center aligned)"
6550 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6553 msgid "ColumnsTopAligned"
6554 msgstr "ColumnsTopAligned"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6557 msgid "Columns (top aligned)"
6558 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6561 msgid "Pause"
6562 msgstr "Пауза"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6567 msgid "Overlays"
6568 msgstr "Перекриття"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6571 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6572 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6575 msgid "Overprint"
6576 msgstr "Відбиток"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6579 msgid "OverlayArea"
6580 msgstr "Область перекриття"
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6583 msgid "Overlayarea"
6584 msgstr "Область перекриття"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6587 msgid "Uncover"
6588 msgstr "Відкрити"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6591 msgid "Uncovered on slides"
6592 msgstr "Розкрите на слайдах"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6595 msgid "Only"
6596 msgstr "Тільки"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6599 msgid "Only on slides"
6600 msgstr "Тільки на слайдах"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6603 msgid "Block"
6604 msgstr "Блок"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6608 msgid "Blocks"
6609 msgstr "Блоки"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6612 msgid "Block:"
6613 msgstr "Блок:"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6616 msgid "ExampleBlock"
6617 msgstr "ExampleBlock"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6620 msgid "Example Block:"
6621 msgstr "Блок прикладів:"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6624 msgid "AlertBlock"
6625 msgstr "AlertBlock"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6628 msgid "Alert Block:"
6629 msgstr "Блок попереджень:"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6634 msgid "Titling"
6635 msgstr "Заголовки"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6638 msgid "Title (Plain Frame)"
6639 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6642 msgid "Institute mark"
6643 msgstr "Позначка інституту"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6647 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6648 msgid "Quotation"
6649 msgstr "Цитування"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6652 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6653 msgid "Quote"
6654 msgstr "Цитата"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6657 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6658 msgid "Verse"
6659 msgstr "Вірші"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6662 msgid "TitleGraphic"
6663 msgstr "TitleGraphic"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6666 msgid "Theorems"
6667 msgstr "Теореми"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6671 msgid "Corollary."
6672 msgstr "Наслідок"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6676 msgid "Definition."
6677 msgstr "Визначення."
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6680 msgid "Definitions"
6681 msgstr "Визначення"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6684 msgid "Definitions."
6685 msgstr "Визначення."
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6688 msgid "Example."
6689 msgstr "Приклад."
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6692 msgid "Examples"
6693 msgstr "Приклади"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6696 msgid "Examples."
6697 msgstr "Приклади."
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6703 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6705 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6706 msgid "Fact"
6707 msgstr "Факт"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6710 msgid "Fact."
6711 msgstr "Факт."
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6715 msgid "Theorem."
6716 msgstr "Теорема"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6719 msgid "Separator"
6720 msgstr "Роздільник"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6723 msgid "___"
6724 msgstr "___"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6727 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6728 msgid "LyX-Code"
6729 msgstr "LyX-Код"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6732 msgid "NoteItem"
6733 msgstr "NoteItem"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6736 msgid "Note:"
6737 msgstr "Примітка:"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6740 msgid "Alert"
6741 msgstr "Попередження"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6745 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6746 msgid "Structure"
6747 msgstr "Структура"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6750 msgid "ArticleMode"
6751 msgstr "РежимСтатті"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6754 msgid "Article"
6755 msgstr "Стаття"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6758 msgid "PresentationMode"
6759 msgstr "РежимПрезентації"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6762 msgid "Presentation"
6763 msgstr "Презентація"
6764
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6766 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6767 #: src/insets/Inset.cpp:97
6768 msgid "Table"
6769 msgstr "Таблиця"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6774 msgid "List of Tables"
6775 msgstr "Список таблиць"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6778 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6779 msgid "Figure"
6780 msgstr "Рисунок"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6785 msgid "List of Figures"
6786 msgstr "Список малюнків"
6787
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6789 msgid "Dialogue"
6790 msgstr "Діалог"
6791
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6793 msgid "Narrative"
6794 msgstr "Розповідний"
6795
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6797 msgid "ACT"
6798 msgstr "Австралійська столична територія"
6799
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6801 msgid "ACT \\arabic{act}"
6802 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6803
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6805 msgid "SCENE"
6806 msgstr "СЦЕНА"
6807
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6809 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6810 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6811
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6813 msgid "SCENE*"
6814 msgstr "СЦЕНА*"
6815
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6817 msgid "AT RISE:"
6818 msgstr "AT RISE:"
6819
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6821 msgid "Speaker"
6822 msgstr "Оповідач"
6823
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6825 msgid "Parenthetical"
6826 msgstr "Ввідне слово"
6827
6828 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6829 msgid "("
6830 msgstr "("
6831
6832 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6833 msgid ")"
6834 msgstr ")"
6835
6836 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6837 msgid "CURTAIN"
6838 msgstr "ЗАВІСА"
6839
6840 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6843 msgid "Right Address"
6844 msgstr "Адреса праворуч"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:35
6847 msgid "Mainline"
6848 msgstr "Mainline"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:42
6851 msgid "Mainline:"
6852 msgstr "Mainline:"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:61
6855 msgid "Variation"
6856 msgstr "Варіація"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:65
6859 msgid "Variation:"
6860 msgstr "Варіація:"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:71
6863 msgid "SubVariation"
6864 msgstr "Підваріант"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:74
6867 msgid "Subvariation:"
6868 msgstr "Підваріант:"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:80
6871 msgid "SubVariation2"
6872 msgstr "Підваріант2"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:83
6875 msgid "Subvariation(2):"
6876 msgstr "Підваріант(2):"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:89
6879 msgid "SubVariation3"
6880 msgstr "Підваріант3"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:92
6883 msgid "Subvariation(3):"
6884 msgstr "Підваріант(3):"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:98
6887 msgid "SubVariation4"
6888 msgstr "Підваріант4"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:101
6891 msgid "Subvariation(4):"
6892 msgstr "Підваріант(4):"
6893
6894 #: lib/layouts/chess.layout:107
6895 msgid "SubVariation5"
6896 msgstr "Підваріант5"
6897
6898 #: lib/layouts/chess.layout:110
6899 msgid "Subvariation(5):"
6900 msgstr "Підваріант(5):"
6901
6902 #: lib/layouts/chess.layout:117
6903 msgid "HideMoves"
6904 msgstr "HideMoves"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:122
6907 msgid "HideMoves:"
6908 msgstr "HideMoves:"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:127
6911 msgid "ChessBoard"
6912 msgstr "Шахова дошка"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:131
6915 msgid "[chessboard]"
6916 msgstr "[Шахова дошка]"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:140
6919 msgid "BoardCentered"
6920 msgstr "BoardCentered"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:145
6923 msgid "[centered board]"
6924 msgstr "[центроване]"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:155
6927 msgid "HighLight"
6928 msgstr "HighLight"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:160
6931 msgid "Highlights:"
6932 msgstr "Виблиски:"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:175
6935 msgid "Arrow"
6936 msgstr "Стрілка"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:180
6939 msgid "Arrow:"
6940 msgstr "Стрілка:"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:186
6943 msgid "KnightMove"
6944 msgstr "KnightMove"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:191
6947 msgid "KnightMove:"
6948 msgstr "KnightMove:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6951 msgid "DinBrief"
6952 msgstr "DinBrief"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6955 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6957 msgid "Send To Address"
6958 msgstr "Адреса призначення"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6963 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6966 msgid "Address:"
6967 msgstr "Адреса:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6970 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6972 msgid "My Address"
6973 msgstr "Моя адреса"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6976 msgid "Sender Address:"
6977 msgstr "Адреса адресанта:"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6980 msgid "Return address"
6981 msgstr "Зворотня адреса"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6985 msgid "Backaddress:"
6986 msgstr "Зворотня адреса:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6989 msgid "Postal comment"
6990 msgstr "Поштовий коментар"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6993 msgid "Postal Remark:"
6994 msgstr "Поштова примітка:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6997 msgid "Handling"
6998 msgstr "Спосіб поводження"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7001 msgid "Handling:"
7002 msgstr "Спосіб поводження:"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7007 msgid "YourRef"
7008 msgstr "Ваше посилання"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7012 msgid "Your ref.:"
7013 msgstr "Ваше посилання:"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7018 msgid "MyRef"
7019 msgstr "MyRef"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7023 msgid "Our ref.:"
7024 msgstr "Наше посилання:"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7027 msgid "Writer"
7028 msgstr "Дописувач"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7031 msgid "Writer:"
7032 msgstr "Дописувач:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7035 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7039 msgid "Signature"
7040 msgstr "Підпис"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7046 msgid "Signature:"
7047 msgstr "Підпис:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7050 msgid "Bottomtext"
7051 msgstr "Текст внизу"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7054 msgid "Bottom text:"
7055 msgstr "Текст внизу:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7058 msgid "Area code"
7059 msgstr "Код області"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7062 msgid "Area Code:"
7063 msgstr "Код області:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7068 msgid "Telephone"
7069 msgstr "Телефон"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7072 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7073 msgid "Telephone:"
7074 msgstr "Телефон:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7079 msgid "Location"
7080 msgstr "Адреса"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7084 msgid "Location:"
7085 msgstr "Адреса:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7092 msgid "Date:"
7093 msgstr "Дата:"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7098 msgid "Subject"
7099 msgstr "Тема"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7103 msgid "Subject:"
7104 msgstr "Тема:"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7107 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7110 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7111 msgid "Opening"
7112 msgstr "Відкриття"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7117 msgid "Opening:"
7118 msgstr "Вступ:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7121 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7124 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7125 msgid "Closing"
7126 msgstr "Епілог"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7131 msgid "Closing:"
7132 msgstr "Епілог:"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7135 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7136 msgid "encl"
7137 msgstr "вкл"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7141 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7142 msgid "encl:"
7143 msgstr "вкл:"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7147 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7148 msgid "cc"
7149 msgstr "cc"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7155 msgid "cc:"
7156 msgstr "cc:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7160 msgid "PS"
7161 msgstr "PS"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7164 msgid "Post Scriptum:"
7165 msgstr "Post Scriptum:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7168 msgid "SenderAddress"
7169 msgstr "АдресаАдресанта"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7173 msgid "Backaddress"
7174 msgstr "Зворотня адреса"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7177 msgid "RetourAdresse"
7178 msgstr "Зворотня адреса"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7181 msgid "Adresse"
7182 msgstr "Адреса"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7185 msgid "Postvermerk"
7186 msgstr "Postvermerk"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7189 msgid "Zusatz"
7190 msgstr "Постскриптум"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7193 msgid "IhrZeichen"
7194 msgstr "IhrZeichen"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7198 msgid "YourMail"
7199 msgstr "Ваша поштова адреса"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7202 msgid "IhrSchreiben"
7203 msgstr "IhrSchreiben"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7206 msgid "MeinZeichen"
7207 msgstr "MeinZeichen"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7210 msgid "Unterschrift"
7211 msgstr "Unterschrift"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7214 msgid "Telefon"
7215 msgstr "Телефон"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7220 msgid "Place"
7221 msgstr "Місце"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7224 msgid "Stadt"
7225 msgstr "Stadt"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7228 msgid "Town"
7229 msgstr "Місто"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7232 msgid "Ort"
7233 msgstr "Ort"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7236 msgid "Datum"
7237 msgstr "Дата"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7241 msgid "Reference"
7242 msgstr "Посилання"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7245 msgid "Betreff"
7246 msgstr "Betreff"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7249 msgid "Anrede"
7250 msgstr "Anrede"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7255 msgid "Letter"
7256 msgstr "Letter"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7259 msgid "Brieftext"
7260 msgstr "Brieftext"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7263 msgid "Gruss"
7264 msgstr "Gruss"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7267 msgid "ps"
7268 msgstr "ps"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7272 msgid "Encl."
7273 msgstr "Вкл."
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7276 msgid "Anlagen"
7277 msgstr "Anlagen"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7281 msgid "CC"
7282 msgstr "Копія"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7285 msgid "Verteiler"
7286 msgstr "Verteiler"
7287
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7289 msgid "RunTitle"
7290 msgstr "АльтНазва"
7291
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7293 msgid "Running Title:"
7294 msgstr "Альтернативна назва:"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7297 msgid "RunAuthor"
7298 msgstr "АльтАвтор"
7299
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7301 msgid "Running Author:"
7302 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7303
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7305 msgid "E-mail:"
7306 msgstr "Ел. пошта:"
7307
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7309 msgid "Web Address"
7310 msgstr "Веб-адреса"
7311
7312 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7313 msgid "Web address:"
7314 msgstr "Веб-адреса:"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7317 msgid "Authors Block"
7318 msgstr "Блок авторів"
7319
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7321 msgid "Authors Block:"
7322 msgstr "Блок авторів:"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7325 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7327 msgid "Keyword"
7328 msgstr "Ключове слово"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7333 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7336 msgid "Keywords:"
7337 msgstr "Ключові слова:"
7338
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7340 msgid "Thanks Text"
7341 msgstr "Текст подяки"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7344 msgid "Thanks \\theThanks:"
7345 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7346
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7348 msgid "Emphasize"
7349 msgstr "Виокремлений"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7352 msgid "Thanks Ref"
7353 msgstr "Посилання подяки"
7354
7355 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7356 msgid "Internet Addess Ref"
7357 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7360 msgid "Corresponding Author"
7361 msgstr "Автор для листування"
7362
7363 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7364 msgid "First Name"
7365 msgstr "Ім'я"
7366
7367 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7370 msgid "Surname"
7371 msgstr "Прізвище"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7374 msgid "bysame"
7375 msgstr "того самого автора"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7378 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7379 msgid "00.00.0000"
7380 msgstr "00.00.0000"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:274
7383 msgid "LaTeX Title"
7384 msgstr "Заголовок LaTeX"
7385
7386 #: lib/layouts/egs.layout:308
7387 msgid "Author:"
7388 msgstr "Автор:"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:317
7391 msgid "Affil"
7392 msgstr "Affil"
7393
7394 #: lib/layouts/egs.layout:352
7395 msgid "Journal:"
7396 msgstr "Журнал:"
7397
7398 #: lib/layouts/egs.layout:361
7399 msgid "msnumber"
7400 msgstr "msnumber"
7401
7402 #: lib/layouts/egs.layout:375
7403 msgid "MS_number:"
7404 msgstr "MS_number:"
7405
7406 #: lib/layouts/egs.layout:385
7407 msgid "FirstAuthor"
7408 msgstr "Перший автор"
7409
7410 #: lib/layouts/egs.layout:398
7411 msgid "1st_author_surname:"
7412 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7413
7414 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7416 msgid "Received"
7417 msgstr "Отримано"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7421 msgid "Received:"
7422 msgstr "Отримав:"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7426 msgid "Accepted"
7427 msgstr "Прийнято"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7431 msgid "Accepted:"
7432 msgstr "Прийнято:"
7433
7434 #: lib/layouts/egs.layout:451
7435 msgid "Offsets"
7436 msgstr "Offsets"
7437
7438 #: lib/layouts/egs.layout:464
7439 msgid "reprint_reqs_to:"
7440 msgstr "копії_для:"
7441
7442 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7443 msgid "Author Address"
7444 msgstr "Адреса автора"
7445
7446 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7447 msgid "Author Email"
7448 msgstr "Email автора"
7449
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7452 msgid "Email:"
7453 msgstr "Ел. пошта:"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7456 msgid "Author URL"
7457 msgstr "URL автора"
7458
7459 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7461 msgid "URL:"
7462 msgstr "URL:"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7466 msgid "Thanks"
7467 msgstr "Подяки"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7470 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7472
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7474 msgid "PROOF."
7475 msgstr "Доведення."
7476
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7478 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7480
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7482 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7484
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7486 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7488
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7490 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7492
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7494 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7496
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7498 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7500
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7502 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7506 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7510 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7511 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7514 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7515 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7518 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7519 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7520
7521 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7522 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7523 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7524
7525 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7526 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7527 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7530 msgid "Case \\arabic{case}"
7531 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7534 msgid "Titlenote mark"
7535 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7536
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7538 msgid "Title footnote"
7539 msgstr "Примітка заголовка"
7540
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7542 msgid "Title footnote:"
7543 msgstr "Примітка заголовка:"
7544
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7546 msgid "Author mark"
7547 msgstr "Позначка автора"
7548
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7550 msgid "Author footnote"
7551 msgstr "Примітка до поля автора"
7552
7553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7554 msgid "Author footnote:"
7555 msgstr "Примітка про автора:"
7556
7557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7558 msgid "CorAuthor mark"
7559 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7560
7561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7562 msgid "Corresponding author"
7563 msgstr "Автор для листування"
7564
7565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7566 msgid "Corresponding author text:"
7567 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7568
7569 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7570 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7571 msgid "Key words:"
7572 msgstr "Ключові слова:"
7573
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7575 msgid "Item"
7576 msgstr "Елемент"
7577
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7579 msgid "Item:"
7580 msgstr "Пункт:"
7581
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7583 msgid "BulletedItem"
7584 msgstr "ПозначенийПункт"
7585
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7587 msgid "Bulleted Item:"
7588 msgstr "Позначений пункт:"
7589
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7591 msgid "Begin"
7592 msgstr "Початок"
7593
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7595 msgid "Begin of CV"
7596 msgstr "Початок резюме"
7597
7598 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7599 msgid "PersonalInfo"
7600 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7603 msgid "Personal Info"
7604 msgstr "Персональна інформація"
7605
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7607 msgid "MotherTongue"
7608 msgstr "РіднаМова"
7609
7610 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7611 msgid "Mother Tongue:"
7612 msgstr "Рідна мова:"
7613
7614 #: lib/layouts/foils.layout:42
7615 msgid "Foilhead"
7616 msgstr "Foilhead"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:61
7619 msgid "ShortFoilhead"
7620 msgstr "ShortFoilhead"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:67
7623 msgid "Rotatefoilhead"
7624 msgstr "Rotatefoilhead"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:73
7627 msgid "ShortRotatefoilhead"
7628 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7629
7630 #: lib/layouts/foils.layout:82
7631 msgid "TickList"
7632 msgstr "TickList"
7633
7634 #: lib/layouts/foils.layout:97
7635 msgid "_/"
7636 msgstr "_/"
7637
7638 #: lib/layouts/foils.layout:101
7639 msgid "CrossList"
7640 msgstr "CrossList"
7641
7642 #: lib/layouts/foils.layout:116
7643 msgid "><"
7644 msgstr "><"
7645
7646 #: lib/layouts/foils.layout:160
7647 msgid "My Logo"
7648 msgstr "Мій логотип"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:168
7651 msgid "My Logo:"
7652 msgstr "Мій логотип:"
7653
7654 #: lib/layouts/foils.layout:177
7655 msgid "Restriction"
7656 msgstr "Обмеження"
7657
7658 #: lib/layouts/foils.layout:181
7659 msgid "Restriction:"
7660 msgstr "Обмеження:"
7661
7662 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7664 msgid "Left Header"
7665 msgstr "Ліва шапка"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7669 msgid "Left Header:"
7670 msgstr "Ліва шапка:"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7674 msgid "Right Header"
7675 msgstr "Заголовок праворуч"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7679 msgid "Right Header:"
7680 msgstr "Права шапка:"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7683 msgid "Right Footer"
7684 msgstr "Підвал праворуч"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7687 msgid "Right Footer:"
7688 msgstr "Підвал праворуч:"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7692 msgid "Theorem #."
7693 msgstr "Теорема #."
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7697 msgid "Lemma #."
7698 msgstr "Лема #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7702 msgid "Corollary #."
7703 msgstr "Наслідок #."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7706 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7707 msgid "Proposition #."
7708 msgstr "Твердження #."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7711 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7712 msgid "Definition #."
7713 msgstr "Визначення #."
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7717 msgid "Theorem*"
7718 msgstr "Теорема*"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7722 msgid "Lemma*"
7723 msgstr "Лема*"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7726 msgid "Lemma."
7727 msgstr "Лема."
7728
7729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7731 msgid "Corollary*"
7732 msgstr "Наслідок*"
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7736 msgid "Proposition*"
7737 msgstr "Твердження*"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7740 msgid "Proposition."
7741 msgstr "Твердження"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7745 msgid "Definition*"
7746 msgstr "Визначення*"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7749 msgid "Letter:"
7750 msgstr "Лист:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7755 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7756 msgid "Name"
7757 msgstr "Назва"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7761 msgid "Name:"
7762 msgstr "Назва:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7766 msgid "Street"
7767 msgstr "Вулиця"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7770 msgid "Street:"
7771 msgstr "Вулиця:"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7774 msgid "Addition"
7775 msgstr "Додавання"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7778 msgid "Addition:"
7779 msgstr "Додавання:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7782 msgid "Town:"
7783 msgstr "Місто:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7787 msgid "State"
7788 msgstr "Стан"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7791 msgid "State:"
7792 msgstr "Стан:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7795 msgid "ReturnAddress"
7796 msgstr "Зворотня адреса"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7799 msgid "ReturnAddress:"
7800 msgstr "Зворотня адреса:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7803 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7804 msgid "MyRef:"
7805 msgstr "MyRef:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7809 msgid "YourRef:"
7810 msgstr "YourRef:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7813 msgid "YourMail:"
7814 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7817 msgid "Phone:"
7818 msgstr "Телефон:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7821 msgid "Telefax"
7822 msgstr "Телефакс"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7825 msgid "Telefax:"
7826 msgstr "Телефакс:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7829 msgid "Telex"
7830 msgstr "Телекс"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7833 msgid "Telex:"
7834 msgstr "Телекс:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7837 msgid "EMail"
7838 msgstr "Ел. пошта"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7841 msgid "EMail:"
7842 msgstr "EMail:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7845 msgid "HTTP"
7846 msgstr "HTTP"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7849 msgid "HTTP:"
7850 msgstr "HTTP:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7853 msgid "Bank"
7854 msgstr "Банк"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7857 msgid "Bank:"
7858 msgstr "Банк:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7861 msgid "BankCode"
7862 msgstr "Банківський код"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7865 msgid "BankCode:"
7866 msgstr "Банківський код:"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7869 msgid "BankAccount"
7870 msgstr "Банківський рахунок"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7873 msgid "BankAccount:"
7874 msgstr "Банківський рахунок:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7877 msgid "PostalComment"
7878 msgstr "PostalComment"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7881 msgid "PostalComment:"
7882 msgstr "PostalComment:"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7885 msgid "Reference:"
7886 msgstr "Посилання:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7889 msgid "Encl.:"
7890 msgstr "Вкл.:"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7893 msgid "NameRowA"
7894 msgstr "NameRowA"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7897 msgid "NameRowA:"
7898 msgstr "NameRowA:"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7901 msgid "NameRowB"
7902 msgstr "NameRowB"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7905 msgid "NameRowB:"
7906 msgstr "NameRowB:"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7909 msgid "NameRowC"
7910 msgstr "NameRowC"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7913 msgid "NameRowC:"
7914 msgstr "NameRowC:"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7917 msgid "NameRowD"
7918 msgstr "NameRowD"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7921 msgid "NameRowD:"
7922 msgstr "NameRowD:"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7925 msgid "NameRowE"
7926 msgstr "NameRowE"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7929 msgid "NameRowE:"
7930 msgstr "NameRowE:"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7933 msgid "NameRowF"
7934 msgstr "NameRowF"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7937 msgid "NameRowF:"
7938 msgstr "NameRowF:"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7941 msgid "NameRowG"
7942 msgstr "NameRowG"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7945 msgid "NameRowG:"
7946 msgstr "NameRowG:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7949 msgid "AddressRowA"
7950 msgstr "AddressRowA"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7953 msgid "AddressRowA:"
7954 msgstr "AddressRowA:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7957 msgid "AddressRowB"
7958 msgstr "AddressRowB"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7961 msgid "AddressRowB:"
7962 msgstr "AddressRowB:"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7965 msgid "AddressRowC"
7966 msgstr "AddressRowC"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7969 msgid "AddressRowC:"
7970 msgstr "AddressRowC:"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7973 msgid "AddressRowD"
7974 msgstr "AddressRowD"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7977 msgid "AddressRowD:"
7978 msgstr "AddressRowD:"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7981 msgid "AddressRowE"
7982 msgstr "AddressRowE"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7985 msgid "AddressRowE:"
7986 msgstr "AddressRowE:"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7989 msgid "AddressRowF"
7990 msgstr "AddressRowF"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7993 msgid "AddressRowF:"
7994 msgstr "AddressRowF:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7997 msgid "TelephoneRowA"
7998 msgstr "TelephoneRowA"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8001 msgid "TelephoneRowA:"
8002 msgstr "TelephoneRowA:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8005 msgid "TelephoneRowB"
8006 msgstr "TelephoneRowB"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8009 msgid "TelephoneRowB:"
8010 msgstr "TelephoneRowB:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8013 msgid "TelephoneRowC"
8014 msgstr "TelephoneRowC"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8017 msgid "TelephoneRowC:"
8018 msgstr "TelephoneRowC:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8021 msgid "TelephoneRowD"
8022 msgstr "TelephoneRowD"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8025 msgid "TelephoneRowD:"
8026 msgstr "TelephoneRowD:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8029 msgid "TelephoneRowE"
8030 msgstr "TelephoneRowE"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8033 msgid "TelephoneRowE:"
8034 msgstr "TelephoneRowE:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8037 msgid "TelephoneRowF"
8038 msgstr "TelephoneRowF"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8041 msgid "TelephoneRowF:"
8042 msgstr "TelephoneRowF:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8045 msgid "InternetRowA"
8046 msgstr "InternetRowA"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8049 msgid "InternetRowA:"
8050 msgstr "InternetRowA:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8053 msgid "InternetRowB"
8054 msgstr "InternetRowB"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8057 msgid "InternetRowB:"
8058 msgstr "InternetRowB:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8061 msgid "InternetRowC"
8062 msgstr "InternetRowC"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8065 msgid "InternetRowC:"
8066 msgstr "InternetRowC:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8069 msgid "InternetRowD"
8070 msgstr "InternetRowD"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8073 msgid "InternetRowD:"
8074 msgstr "InternetRowD:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8077 msgid "InternetRowE"
8078 msgstr "InternetRowE"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8081 msgid "InternetRowE:"
8082 msgstr "InternetRowE:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8085 msgid "InternetRowF"
8086 msgstr "InternetRowF"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8089 msgid "InternetRowF:"
8090 msgstr "InternetRowF:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8093 msgid "BankRowA"
8094 msgstr "BankRowA"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8097 msgid "BankRowA:"
8098 msgstr "BankRowA:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8101 msgid "BankRowB"
8102 msgstr "BankRowB"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8105 msgid "BankRowB:"
8106 msgstr "BankRowB:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8109 msgid "BankRowC"
8110 msgstr "BankRowC"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8113 msgid "BankRowC:"
8114 msgstr "BankRowC:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8117 msgid "BankRowD"
8118 msgstr "BankRowD"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8121 msgid "BankRowD:"
8122 msgstr "BankRowD:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8125 msgid "BankRowE"
8126 msgstr "BankRowE"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8129 msgid "BankRowE:"
8130 msgstr "BankRowE:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8133 msgid "BankRowF"
8134 msgstr "BankRowF"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8137 msgid "BankRowF:"
8138 msgstr "BankRowF:"
8139
8140 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8141 msgid "Claim #."
8142 msgstr "Твердження #."
8143
8144 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8145 msgid "Remarks"
8146 msgstr "Помітки"
8147
8148 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8149 msgid "Remarks #."
8150 msgstr "Зауваження #."
8151
8152 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8153 msgid "Proof:"
8154 msgstr "Доведення:"
8155
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8157 msgid "More"
8158 msgstr "Більше"
8159
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8161 msgid "(MORE)"
8162 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8163
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8165 msgid "FADE IN:"
8166 msgstr "FADE_IN:"
8167
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8169 msgid "INT."
8170 msgstr "INT."
8171
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8173 msgid "EXT."
8174 msgstr "EXT."
8175
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8177 msgid "Continuing"
8178 msgstr "Далі"
8179
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8181 msgid "(continuing)"
8182 msgstr "(далі)"
8183
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8185 msgid "Transition"
8186 msgstr "Перехід"
8187
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8189 msgid "TITLE OVER:"
8190 msgstr "TITLE_OVER:"
8191
8192 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8193 msgid "INTERCUT"
8194 msgstr "INTERCUT"
8195
8196 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8197 msgid "INTERCUT WITH:"
8198 msgstr "INTERCUT WITH:"
8199
8200 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8201 msgid "FADE OUT"
8202 msgstr "FADE_OUT"
8203
8204 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8205 msgid "Scene"
8206 msgstr "Сцена"
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8209 msgid "Classification Codes"
8210 msgstr "Коди класифікації"
8211
8212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8214 msgid "Definition \\thedefinition."
8215 msgstr "Означення \\thedefinition."
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8218 msgid "Step"
8219 msgstr "Крок"
8220
8221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8222 msgid "Step \\thestep."
8223 msgstr "Крок \\thestep."
8224
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8227 msgid "Example \\theexample."
8228 msgstr "Приклад \\theexample."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8232 msgid "Notation \\thenotation."
8233 msgstr "Позначення \\thenotation."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8238 msgid "Theorem \\thetheorem."
8239 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8243 msgid "Corollary \\thecorollary."
8244 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8248 msgid "Lemma \\thelemma."
8249 msgstr "Лема \\thelemma."
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8253 msgid "Proposition \\theproposition."
8254 msgstr "Твердження \\theproposition."
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8257 msgid "Prop"
8258 msgstr "Властивість"
8259
8260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8261 msgid "Prop \\theprop."
8262 msgstr "Властивість \\theprop."
8263
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8271 msgid "Question"
8272 msgstr "Питання"
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8275 msgid "Question \\thequestion."
8276 msgstr "Питання \\thequestion."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8280 msgid "Claim \\theclaim."
8281 msgstr "Вимога \\theclaim."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8285 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8286 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8289 msgid "Appendices Section"
8290 msgstr "Розділ додатків"
8291
8292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8293 msgid "--- Appendices ---"
8294 msgstr "-- Додатки --"
8295
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8297 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8298 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8299
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8301 msgid "Review"
8302 msgstr "Огляд"
8303
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8305 msgid "Topical"
8306 msgstr "Тематичне"
8307
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8309 msgid "Comment"
8310 msgstr "Коментар"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8313 msgid "Paper"
8314 msgstr "Папір"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8317 msgid "Prelim"
8318 msgstr "Попередній текст"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8321 msgid "Rapid"
8322 msgstr "Миттєве"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8326 msgid "PACS"
8327 msgstr "PACS"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8330 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8331 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8332
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8334 msgid "MSC"
8335 msgstr "MSC"
8336
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8338 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8339 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8340
8341 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8342 msgid "submitto"
8343 msgstr "податидо"
8344
8345 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8346 msgid "submit to paper:"
8347 msgstr "подати до видання:"
8348
8349 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8350 msgid "Bibliography (plain)"
8351 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8354 msgid "Bibliography heading"
8355 msgstr "Заголовок бібліографії"
8356
8357 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8358 msgid "ABSTRACT:"
8359 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8360
8361 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8362 msgid "KEY WORDS:"
8363 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8364
8365 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8366 msgid "Commission"
8367 msgstr "Довіреність"
8368
8369 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8370 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8371 msgstr "ПОДЯКИ"
8372
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8374 msgid "AddressForOffprints"
8375 msgstr "Адрес не для друку"
8376
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8378 msgid "Address for Offprints:"
8379 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8380
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8382 msgid "RunningTitle"
8383 msgstr "RunningTitle"
8384
8385 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8386 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8387 msgid "Running title:"
8388 msgstr "Альтернативна назва:"
8389
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8391 msgid "RunningAuthor"
8392 msgstr "RunningAuthor"
8393
8394 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8395 msgid "Running author:"
8396 msgstr "Running author:"
8397
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8399 msgid "NoTelephone"
8400 msgstr "НемаєТелефону"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8404 msgid "NoFax"
8405 msgstr "НемаєФаксу"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8409 msgid "NoPlace"
8410 msgstr "НемаєМісця"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8414 msgid "NoDate"
8415 msgstr "НемаєДати"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8418 msgid "Post Scriptum"
8419 msgstr "Постскриптум"
8420
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8422 msgid "EndOfMessage"
8423 msgstr "КінецьПовідомлення"
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8426 msgid "EndOfFile"
8427 msgstr "КінецьФайла"
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8435 msgid "Headings"
8436 msgstr "Заголовки"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8439 msgid "City:"
8440 msgstr "Місто:"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8443 msgid "Office:"
8444 msgstr "Квартира:"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8447 msgid "Tel:"
8448 msgstr "Тел.:"
8449
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8451 msgid "NoTel"
8452 msgstr "НомерТелефону"
8453
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8455 msgid "Fax:"
8456 msgstr "Факс:"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8460 msgid "Closings"
8461 msgstr "Завершення"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8464 msgid "EndOfMessage."
8465 msgstr "КінецьПовідомлення."
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8468 msgid "EndOfFile."
8469 msgstr "КінецьФайла."
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8472 msgid "P.S.:"
8473 msgstr "P.S.:"
8474
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8477 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8479 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8480 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8481 msgid "Chapter"
8482 msgstr "Глава"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8485 msgid "Running LaTeX Title"
8486 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8489 msgid "TOC Title"
8490 msgstr "Назва «Змісту»"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8493 msgid "TOC title:"
8494 msgstr "Назва «Змісту»:"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8497 msgid "Author Running"
8498 msgstr "Author Running"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8501 msgid "Author Running:"
8502 msgstr "Author Running:"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8505 msgid "TOC Author"
8506 msgstr "Автор змісту"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8509 msgid "TOC Author:"
8510 msgstr "Автор змісту:"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8515 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8516 msgid "Case #."
8517 msgstr "Варіант #."
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8521 msgid "Claim."
8522 msgstr "Твердження."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8525 msgid "Conjecture #."
8526 msgstr "Припущення #."
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8529 msgid "Example #."
8530 msgstr "Приклад #."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8533 msgid "Exercise #."
8534 msgstr "Вправа #."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8537 msgid "Note #."
8538 msgstr "Примітка #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8541 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8542 msgid "Problem #."
8543 msgstr "Задача #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8546 msgid "Property"
8547 msgstr "Властивість"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8550 msgid "Property #."
8551 msgstr "Властивість #."
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8554 msgid "Question #."
8555 msgstr "Питання #."
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8558 msgid "Remark #."
8559 msgstr "Зауваження #."
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8562 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8563 msgid "Solution #."
8564 msgstr "Розв'язок #."
8565
8566 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8569 msgid "Chapter*"
8570 msgstr "Глава*"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8573 msgid "Chapterprecis"
8574 msgstr "Chapterprecis"
8575
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8577 msgid "Epigraph"
8578 msgstr "Епіграф"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8581 msgid "Maintext"
8582 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8585 msgid "Poemtitle"
8586 msgstr "НазваПоеми"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8589 msgid "Poemtitle*"
8590 msgstr "НазваПоеми*"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8593 msgid "Legend"
8594 msgstr "Легенда"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8597 msgid "Entry"
8598 msgstr "Елемент"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8601 msgid "Entry:"
8602 msgstr "Запис:"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8605 msgid "ListItem"
8606 msgstr "ПунктСписку"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8609 msgid "List Item:"
8610 msgstr "Пункт списку:"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8613 msgid "DoubleItem"
8614 msgstr "ПодвійнийПункт"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8617 msgid "Double Item:"
8618 msgstr "Подвійний пункт:"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8621 msgid "Space"
8622 msgstr "Пробіл"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8625 msgid "Space:"
8626 msgstr "Проміжок:"
8627
8628 #: lib/layouts/paper.layout:147
8629 msgid "SubTitle"
8630 msgstr "Підзаголовок"
8631
8632 #: lib/layouts/paper.layout:159
8633 msgid "Institution"
8634 msgstr "Інститут"
8635
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8637 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8638 msgid "Slide"
8639 msgstr "Слайд"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8642 msgid "    "
8643 msgstr "    "
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8646 msgid "EndSlide"
8647 msgstr "КінецьСлайда"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8650 msgid "~=~"
8651 msgstr "~=~"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8654 msgid "WideSlide"
8655 msgstr "ШирокийСлайд"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8658 msgid "EmptySlide"
8659 msgstr "ПорожнійСлайд"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8662 msgid "Empty slide:"
8663 msgstr "Порожній слайд:"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8666 msgid "\\arabic{section}"
8667 msgstr "\\arabic{section}"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8670 msgid "ItemizeType1"
8671 msgstr "ItemizeType1"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8674 msgid "EnumerateType1"
8675 msgstr "EnumerateType1"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8678 msgid "List of Algorithms"
8679 msgstr "Алгоритм"
8680
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8682 msgid "\\thechapter"
8683 msgstr "\\thechapter"
8684
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8686 msgid "Recipe"
8687 msgstr "Рецепт"
8688
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8690 msgid "Recipe:"
8691 msgstr "Рецепт:"
8692
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8694 msgid "Ingredients"
8695 msgstr "Складові"
8696
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8698 msgid "Ingredients:"
8699 msgstr "Складові:"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8702 msgid "Preprint"
8703 msgstr "Препринт"
8704
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8706 msgid "AltAffiliation"
8707 msgstr "Додмісцероботи"
8708
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8710 msgid "Thanks:"
8711 msgstr "Подяки:"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8714 msgid "Electronic Address:"
8715 msgstr "Електронна адреса:"
8716
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8718 msgid "acknowledgments"
8719 msgstr "подяки"
8720
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8722 msgid "PACS number:"
8723 msgstr "Номер PACS:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8726 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8727 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8728 msgid "Labeling"
8729 msgstr "Надписи"
8730
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8732 msgid "L"
8733 msgstr "L"
8734
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8736 msgid "O"
8737 msgstr "Вкл"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8740 msgid "Encl"
8741 msgstr "Вкл"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8744 msgid "Place:"
8745 msgstr "Розташування:"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8748 msgid "Specialmail"
8749 msgstr "Specialmail"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8752 msgid "Specialmail:"
8753 msgstr "Specialmail:"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8756 msgid "Title:"
8757 msgstr "Заголовок:"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8760 msgid "Yourref"
8761 msgstr "Ваше посилання"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8764 msgid "Yourmail"
8765 msgstr "Ваша поштова адреса"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8768 msgid "Your letter of:"
8769 msgstr "Ваш лист від:"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8772 msgid "Myref"
8773 msgstr "Myref"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8776 msgid "Customer"
8777 msgstr "Клієнт"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8780 msgid "Customer no.:"
8781 msgstr "Номер замовника:"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8784 msgid "Invoice"
8785 msgstr "Накладна"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8788 msgid "Invoice no.:"
8789 msgstr "Номер рахунку:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8792 msgid "NextAddress"
8793 msgstr "НаступнаАдреса"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8796 msgid "Next Address:"
8797 msgstr "Наступна Адреса:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8800 msgid "Sender Name:"
8801 msgstr "Ім'я адресанта:"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8804 msgid "Sender Phone:"
8805 msgstr "Телефон адресанта:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8808 msgid "Sender Fax:"
8809 msgstr "Факс адресанта:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8812 msgid "Sender E-Mail:"
8813 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8816 msgid "Sender URL:"
8817 msgstr "URL адресанта:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8820 msgid "Logo"
8821 msgstr "Логотип"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8824 msgid "Logo:"
8825 msgstr "Логотип:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8828 msgid "EndLetter"
8829 msgstr "EndLetter"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8832 msgid "End of letter"
8833 msgstr "Кінець листа"
8834
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8836 msgid "LandscapeSlide"
8837 msgstr "LandscapeSlide"
8838
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8840 msgid "Landscape Slide:"
8841 msgstr "Альбомний слайд:"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8844 msgid "PortraitSlide"
8845 msgstr "Слайд портрет"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8848 msgid "Portrait Slide:"
8849 msgstr "Портретний слайд:"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8852 msgid "Slide*"
8853 msgstr "Слайд*"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8856 msgid "EndOfSlide"
8857 msgstr "КінецьСлайда"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8860 msgid "SlideHeading"
8861 msgstr "Заголовок слайда"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8864 msgid "SlideSubHeading"
8865 msgstr "Підзаголовок слайда"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8868 msgid "ListOfSlides"
8869 msgstr "Перелік слайдів"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8872 msgid "[List Of Slides]"
8873 msgstr "[Список слайдів]"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8876 msgid "SlideContents"
8877 msgstr "Вміст слайда"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8880 msgid "[Slide Contents]"
8881 msgstr "[Вміст слайда]"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8884 msgid "ProgressContents"
8885 msgstr "ProgressContents"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8888 msgid "[Progress Contents]"
8889 msgstr "[Вміст поступу]"
8890
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8893 msgid "Conjecture*"
8894 msgstr "Припущення*"
8895
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8899 msgid "Algorithm*"
8900 msgstr "Алгоритм*"
8901
8902 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8903 msgid "AMS"
8904 msgstr "AMS"
8905
8906 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8907 msgid "Subjectclass"
8908 msgstr "Subjectclass"
8909
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8911 msgid "AMS subject classifications:"
8912 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8913
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8915 msgid "Conference"
8916 msgstr "Конференція"
8917
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8919 msgid "Conference:"
8920 msgstr "Конференція:"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8923 msgid "CopyrightYear"
8924 msgstr "Рік авторського права"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8927 msgid "Copyright year:"
8928 msgstr "Рік авторського права:"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8931 msgid "Copyrightdata"
8932 msgstr "Дата авторського права"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8935 msgid "Copyright data:"
8936 msgstr "Дата авторського права:"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8939 msgid "Terms"
8940 msgstr "Терміни"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8943 msgid "Terms:"
8944 msgstr "Терміни:"
8945
8946 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8947 msgid "Topic"
8948 msgstr "Тема"
8949
8950 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8951 msgid "MMMMM"
8952 msgstr "МММММ"
8953
8954 #: lib/layouts/slides.layout:105
8955 msgid "New Slide:"
8956 msgstr "Новий Слайд:"
8957
8958 #: lib/layouts/slides.layout:127
8959 msgid "Overlay"
8960 msgstr "Наддрук"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:142
8963 msgid "New Overlay:"
8964 msgstr "Нове Перекриття:"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:182
8967 msgid "New Note:"
8968 msgstr "Створити примітку:"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:207
8971 msgid "InvisibleText"
8972 msgstr "Невидимий текст"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:214
8975 msgid "<Invisible Text Follows>"
8976 msgstr "<Невидимий текст>"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:231
8979 msgid "VisibleText"
8980 msgstr "Видимий текст"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:238
8983 msgid "<Visible Text Follows>"
8984 msgstr "<Видимий текст>"
8985
8986 #: lib/layouts/spie.layout:55
8987 msgid "Authorinfo"
8988 msgstr "Інформація про автора"
8989
8990 #: lib/layouts/spie.layout:67
8991 msgid "Authorinfo:"
8992 msgstr "Інформація про автора:"
8993
8994 #: lib/layouts/spie.layout:80
8995 msgid "ABSTRACT"
8996 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8997
8998 #: lib/layouts/spie.layout:95
8999 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9000 msgstr "ПОДЯКИ"
9001
9002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9003 msgid "Subclass"
9004 msgstr "Підклас"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9007 msgid "Petit"
9008 msgstr "Петит"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9011 msgid "Front Matter"
9012 msgstr "Вступна частина"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9015 msgid "--- Front Matter ---"
9016 msgstr "--- Вступна частина ---"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9019 msgid "Main Matter"
9020 msgstr "Основна частина"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9023 msgid "--- Main Matter ---"
9024 msgstr "--- Основна частина ---"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9027 msgid "Back Matter"
9028 msgstr "Апарат"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9031 msgid "--- Back Matter ---"
9032 msgstr "--- Апарат ---"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9035 msgid "Preface"
9036 msgstr "Передмова"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9039 msgid "Preface:"
9040 msgstr "Передмова:"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9043 msgid "Proof(QED)"
9044 msgstr "Коректура(QED)"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9047 msgid "Proof(smartQED)"
9048 msgstr "Коректура(smartQED)"
9049
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9051 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9052 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9055 msgid "Title*"
9056 msgstr "Заголовок*"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9059 msgid "Institute and e-mail: "
9060 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9061
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9063 msgid "MiniTOC"
9064 msgstr "Мінізміст"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9067 msgid "TOC depth (provide a number):"
9068 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9071 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9072 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9079 msgid "For editors"
9080 msgstr "Для редакторів"
9081
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9083 msgid "List of Contributors"
9084 msgstr "Список співавторів"
9085
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9087 msgid "Institute #"
9088 msgstr "Установа #"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9091 msgid "sidenote"
9092 msgstr "бічна примітка"
9093
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9095 msgid "marginnote"
9096 msgstr "примітка на полях"
9097
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9099 msgid "new thought"
9100 msgstr "нова думка"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9103 msgid "allcaps"
9104 msgstr "всі капітеллю"
9105
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9107 msgid "smallcaps"
9108 msgstr "мала капітель"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9111 msgid "Full Width"
9112 msgstr "Максимальна ширина"
9113
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9115 msgid "MarginTable"
9116 msgstr "MarginTable"
9117
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9119 msgid "MarginFigure"
9120 msgstr "MarginFigure"
9121
9122 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9123 msgid "email:"
9124 msgstr "email:"
9125
9126 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9127 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9128 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9132 msgid "Firstname"
9133 msgstr "Ім'я"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9136 msgid "Fname"
9137 msgstr "Fname"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9141 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9142 msgid "Literal"
9143 msgstr "Буквально"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9147 msgid "Emph"
9148 msgstr "Виокремлюваний"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9151 msgid "Abbrev"
9152 msgstr "Скорочення"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9156 msgid "Citation-number"
9157 msgstr "Посилання-номер"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9160 msgid "Volume"
9161 msgstr "Гучність"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9164 msgid "Day"
9165 msgstr "День"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9168 msgid "Month"
9169 msgstr "Місяць"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9172 msgid "Year"
9173 msgstr "Рік"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9176 msgid "Issue-number"
9177 msgstr "Номер-випуску"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9180 msgid "Issue-day"
9181 msgstr "День-випуску"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9184 msgid "Issue-months"
9185 msgstr "Місяць-випуску"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9188 msgid "Subsubparagraph"
9189 msgstr "Підпідпараграф"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9192 msgid "Header"
9193 msgstr "Заголовок"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9196 msgid "-- Header --"
9197 msgstr "-- Шапка --"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9200 msgid "Special-section"
9201 msgstr "Особливий-розділ"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9204 msgid "Special-section:"
9205 msgstr "Особливий-розділ:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9208 msgid "AGU-journal"
9209 msgstr "AGU-журнал"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9212 msgid "AGU-journal:"
9213 msgstr "AGU-журнал:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9216 msgid "Citation-number:"
9217 msgstr "Посилання-номер:"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9220 msgid "AGU-volume"
9221 msgstr "Том-AGU"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9224 msgid "AGU-volume:"
9225 msgstr "Том-AGU:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9228 msgid "AGU-issue"
9229 msgstr "AGU-випуск"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9232 msgid "AGU-issue:"
9233 msgstr "AGU-випуск:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9236 msgid "Copyright:"
9237 msgstr "Авторські права:"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9240 msgid "Index-terms"
9241 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9244 msgid "Index-terms..."
9245 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9248 msgid "Index-term"
9249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9252 msgid "Index-term:"
9253 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9256 msgid "Cross-term"
9257 msgstr "Cross-term"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9260 msgid "Cross-term:"
9261 msgstr "Cross-term:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9264 msgid "Supplementary"
9265 msgstr "Зведення"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9268 msgid "Supplementary..."
9269 msgstr "Зведення..."
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9272 msgid "Supp-note"
9273 msgstr "Примітка до зведення"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9276 msgid "Sup-mat-note:"
9277 msgstr "Sup-mat-note:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9280 msgid "Cite-other"
9281 msgstr "Cite-other"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9284 msgid "Cite-other:"
9285 msgstr "Cite-other:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9288 msgid "Revised"
9289 msgstr "Перевірено"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9292 msgid "Revised:"
9293 msgstr "Перевірено:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9296 msgid "Ident-line"
9297 msgstr "В рядку"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9300 msgid "Ident-line:"
9301 msgstr "В рядку:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9304 msgid "Runhead"
9305 msgstr "Альтернативна назва"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9308 msgid "Runhead:"
9309 msgstr "Альтернативна назва:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9312 msgid "Published-online:"
9313 msgstr "Online публікація:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9316 msgid "Citation"
9317 msgstr "Посилання на джерело"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9320 msgid "Citation:"
9321 msgstr "Посилання на джерело:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9324 msgid "Posting-order"
9325 msgstr "Posting-order"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9328 msgid "Posting-order:"
9329 msgstr "Posting-order:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9332 msgid "AGU-pages"
9333 msgstr "AGU-pages"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9336 msgid "AGU-pages:"
9337 msgstr "AGU-pages:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9340 msgid "Words"
9341 msgstr "Слова"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9344 msgid "Words:"
9345 msgstr "Слів:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9348 msgid "Figures"
9349 msgstr "Фігури"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9352 msgid "Figures:"
9353 msgstr "Малюнки:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9356 msgid "Tables"
9357 msgstr "Таблиці"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9360 msgid "Tables:"
9361 msgstr "Таблиці:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9364 msgid "Datasets"
9365 msgstr "Бази даних"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9368 msgid "Datasets:"
9369 msgstr "Бази даних:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9372 msgid "ISSN"
9373 msgstr "ISSN"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9376 msgid "CODEN"
9377 msgstr "CODEN"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9380 msgid "SS-Code"
9381 msgstr "Код SS"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9384 msgid "SS-Title"
9385 msgstr "Заголовок SS"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9388 msgid "CCC-Code"
9389 msgstr "Код CCC"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9392 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9393 msgid "Code"
9394 msgstr "Код"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9397 msgid "Dscr"
9398 msgstr "Dscr"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9401 msgid "Orgdiv"
9402 msgstr "Підрозділ установи"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9405 msgid "Orgname"
9406 msgstr "Назва установи"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9409 msgid "City"
9410 msgstr "Місто"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9413 msgid "Postcode"
9414 msgstr "Поштовий код"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9417 msgid "Country"
9418 msgstr "Країна"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9422 msgid "Paragraph*"
9423 msgstr "Параграф*"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9426 msgid "CCC"
9427 msgstr "CCC"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9430 msgid "CCC code:"
9431 msgstr "Код CCC:"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9434 msgid "PaperId"
9435 msgstr "Папір"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9438 msgid "Paper Id:"
9439 msgstr "Папір:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9442 msgid "AuthorAddr"
9443 msgstr "АдресаАвтора"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9446 msgid "Author Address:"
9447 msgstr "Адреса автора:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9450 msgid "SlugComment"
9451 msgstr "SlugComment"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9454 msgid "Slug Comment:"
9455 msgstr "Коментар:"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9458 msgid "Plate"
9459 msgstr "Plate"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9462 msgid "Planotable"
9463 msgstr "Planotable"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9466 msgid "Table Caption"
9467 msgstr "Назва таблиці"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9470 msgid "TableCaption"
9471 msgstr "Назва_таблиці"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9474 msgid "Current Address"
9475 msgstr "Поточна адреса"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9478 msgid "Current address:"
9479 msgstr "Поточна адреса:"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9482 msgid "E-mail address:"
9483 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9486 msgid "Key words and phrases:"
9487 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9490 msgid "Dedicatory"
9491 msgstr "У якості присвяти"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9494 msgid "Dedication:"
9495 msgstr "Присвята:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9498 msgid "Translator"
9499 msgstr "Перекладач"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9502 msgid "Translator:"
9503 msgstr "Перекладач:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9506 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9507 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9510 msgid "Directory"
9511 msgstr "Каталог"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9514 msgid "KeyCombo"
9515 msgstr "Комбінація-клавіш"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9518 msgid "KeyCap"
9519 msgstr "Клавіша"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9522 msgid "GuiMenu"
9523 msgstr "Меню"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9526 msgid "GuiMenuItem"
9527 msgstr "Пункт меню"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9530 msgid "GuiButton"
9531 msgstr "Кнопка"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9534 msgid "MenuChoice"
9535 msgstr "Вибір у меню"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9538 msgid "SGML"
9539 msgstr "SGML"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9542 msgid "Subparagraph*"
9543 msgstr "Підпараграф*"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9546 msgid "Authorgroup"
9547 msgstr "Група авторів"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9550 msgid "RevisionHistory"
9551 msgstr "Історія версій"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9554 msgid "Revision History"
9555 msgstr "Журнал версій"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9558 msgid "Revision"
9559 msgstr "Модифікація"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9562 msgid "RevisionRemark"
9563 msgstr "Замітки про версію"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9566 msgid "FirstName"
9567 msgstr "Ім'я"
9568
9569 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9570 #: lib/layouts/sweave.module:48
9571 msgid "Scrap"
9572 msgstr "Сміття"
9573
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9575 msgid "\\arabic{chapter}"
9576 msgstr "\\arabic{chapter}"
9577
9578 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9579 msgid "\\Alph{chapter}"
9580 msgstr "\\Alph{chapter}"
9581
9582 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9583 msgid "\\arabic{footnote}"
9584 msgstr "\\arabic{footnote}"
9585
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9587 msgid "\\Roman{section}."
9588 msgstr "\\Roman{section}."
9589
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9591 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9592 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9595 msgid "\\Alph{subsection}."
9596 msgstr "\\Alph{subsection}."
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9599 msgid "\\arabic{subsection}."
9600 msgstr "\\arabic{subsection}."
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9603 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9604 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9607 msgid "\\alph{subsubsection}."
9608 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9611 msgid "\\alph{paragraph}."
9612 msgstr "\\alph{paragraph}."
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9615 msgid "Addpart"
9616 msgstr "Додчастина"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9619 msgid "Addchap"
9620 msgstr "ДодГлава"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9623 msgid "Addsec"
9624 msgstr "ДодРозділ"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9627 msgid "Addchap*"
9628 msgstr "ДодГлава*"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9631 msgid "Addsec*"
9632 msgstr "ДодРозділ*"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9635 msgid "Minisec"
9636 msgstr "Мінірозділ"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9639 msgid "Publishers"
9640 msgstr "Видавці"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9643 msgid "Dedication"
9644 msgstr "Присвята"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9647 msgid "Titlehead"
9648 msgstr "Шапка заголовку"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9651 msgid "Uppertitleback"
9652 msgstr "Uppertitleback"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9655 msgid "Lowertitleback"
9656 msgstr "Lowertitleback"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9659 msgid "Extratitle"
9660 msgstr "Додатковий заголовок"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9663 msgid "Captionabove"
9664 msgstr "ПідписЗгори"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9667 msgid "Captionbelow"
9668 msgstr "Підписзнизу"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9671 msgid "Dictum"
9672 msgstr "Сентенція"
9673
9674 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9675 msgid "UNDEFINED"
9676 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9677
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9679 msgid "pp."
9680 msgstr "С."
9681
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9683 msgid "ed."
9684 msgstr "ред."
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9687 msgid "vol."
9688 msgstr "Т."
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9691 msgid "no."
9692 msgstr "№"
9693
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9695 msgid "in"
9696 msgstr "в"
9697
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9699 msgid "\\Roman{part}"
9700 msgstr "\\Roman{part}"
9701
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9703 msgid "Part \\Roman{part}"
9704 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9707 msgid "Chapter ##"
9708 msgstr "Глава ##"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9712 msgid "Section ##"
9713 msgstr "Розділ ##"
9714
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9716 msgid "Paragraph ##"
9717 msgstr "Параграф ##"
9718
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9720 msgid "\\arabic{enumi}."
9721 msgstr "\\arabic{enumi}."
9722
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9724 msgid "\\roman{enumiii}."
9725 msgstr "\\roman{enumiii}."
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9728 msgid "\\Alph{enumiv}."
9729 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9730
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9732 msgid "Equation ##"
9733 msgstr "Рівняння ##"
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9736 msgid "Footnote ##"
9737 msgstr "Зноска ##"
9738
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9740 msgid "margin"
9741 msgstr "поле"
9742
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9744 msgid "foot"
9745 msgstr "примітка"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9748 msgid "Greyedout"
9749 msgstr "Висірене"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9752 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9753 msgid "ERT"
9754 msgstr "ERT"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9757 msgid "Listings"
9758 msgstr "Тексти програм"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9761 msgid "Idx"
9762 msgstr "Idx"
9763
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9765 msgid "opt"
9766 msgstr "opt"
9767
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9769 msgid "Preview"
9770 msgstr "Перегляд"
9771
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9773 msgid "--Separator--"
9774 msgstr "--Роздільник--"
9775
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9777 msgid "--- Separate Environment ---"
9778 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9779
9780 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9781 msgid "Part \\thepart"
9782 msgstr "Частина \\thepart"
9783
9784 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9785 msgid "Chapter \\thechapter"
9786 msgstr "Глава \\thechapter"
9787
9788 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9789 msgid "Appendix \\thechapter"
9790 msgstr "Додаток \\thechapter"
9791
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9793 msgid "Headnote"
9794 msgstr "Примітка в шапці"
9795
9796 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9797 msgid "Headnote (optional):"
9798 msgstr "Headnote (бажано):"
9799
9800 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9801 msgid "Corr Author:"
9802 msgstr "Corr Author:"
9803
9804 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9805 msgid "Offprints"
9806 msgstr "Окремі відбитки"
9807
9808 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9809 msgid "Offprints:"
9810 msgstr "Окремі відбитки:"
9811
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9813 msgid "Fact \\thefact."
9814 msgstr "Факт \\thefact."
9815
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9817 msgid "Problem \\theproblem."
9818 msgstr "Задача \\theproblem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9821 msgid "Exercise \\theexercise."
9822 msgstr "Вправа \\theexercise."
9823
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9825 msgid "Corollary \\thetheorem."
9826 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9827
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9829 msgid "Lemma \\thetheorem."
9830 msgstr "Лема \\thetheorem."
9831
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9833 msgid "Proposition \\thetheorem."
9834 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9835
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9837 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9838 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9839
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9841 msgid "Fact \\thetheorem."
9842 msgstr "Факт \\thetheorem."
9843
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9845 msgid "Definition \\thetheorem."
9846 msgstr "Означення \\thetheorem."
9847
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9849 msgid "Example \\thetheorem."
9850 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9851
9852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9853 msgid "Problem \\thetheorem."
9854 msgstr "Задача \\thetheorem."
9855
9856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9857 msgid "Exercise \\thetheorem."
9858 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9859
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9861 msgid "Remark \\thetheorem."
9862 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9863
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9865 msgid "Claim \\thetheorem."
9866 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9867
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9869 msgid "Example*"
9870 msgstr "Приклад*"
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9873 msgid "Problem*"
9874 msgstr "Задача*"
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9877 msgid "Exercise*"
9878 msgstr "Вправа*"
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9881 msgid "Remark*"
9882 msgstr "Зауваження*"
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9885 msgid "Claim*"
9886 msgstr "Вимога*"
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9889 msgid "Conjecture."
9890 msgstr "Припущення."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9893 msgid "Fact*"
9894 msgstr "Факт*"
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9897 msgid "Problem."
9898 msgstr "Задача."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9901 msgid "Exercise."
9902 msgstr "Вправа."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9905 msgid "Remark."
9906 msgstr "Зауваження."
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:2
9909 msgid "Braille"
9910 msgstr "Шрифт Брайля"
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:6
9913 msgid ""
9914 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9915 "in examples."
9916 msgstr ""
9917 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9918 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:22
9921 msgid "Braille (default)"
9922 msgstr "Брайль (типовий)"
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9925 msgid "Braille:"
9926 msgstr "Брайль:"
9927
9928 #: lib/layouts/braille.module:45
9929 msgid "Braille (textsize)"
9930 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9931
9932 #: lib/layouts/braille.module:68
9933 msgid "Braille (dots on)"
9934 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9935
9936 #: lib/layouts/braille.module:83
9937 msgid "Braille_dots_on"
9938 msgstr "Braille_dots_on"
9939
9940 #: lib/layouts/braille.module:92
9941 msgid "Braille (dots off)"
9942 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9943
9944 #: lib/layouts/braille.module:107
9945 msgid "Braille_dots_off"
9946 msgstr "Braille_dots_off"
9947
9948 #: lib/layouts/braille.module:116
9949 msgid "Braille (mirror on)"
9950 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9951
9952 #: lib/layouts/braille.module:131
9953 msgid "Braille_mirror_on"
9954 msgstr "Braille_mirror_on"
9955
9956 #: lib/layouts/braille.module:140
9957 msgid "Braille (mirror off)"
9958 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9959
9960 #: lib/layouts/braille.module:155
9961 msgid "Braille_mirror_off"
9962 msgstr "Braille_mirror_off"
9963
9964 #: lib/layouts/braille.module:167
9965 msgid "Braille box"
9966 msgstr "Панель Брайля"
9967
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9969 msgid "Custom Header/Footerlines"
9970 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9971
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9973 msgid ""
9974 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9975 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9976 "Page Layout to 'fancy'!"
9977 msgstr ""
9978 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9979 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
9980 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9981
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9983 msgid "Center Header"
9984 msgstr "Шапка посередині"
9985
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9987 msgid "Center Header:"
9988 msgstr "Шапка посередині:"
9989
9990 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9991 msgid "Left Footer"
9992 msgstr "Підвал ліворуч"
9993
9994 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9995 msgid "Left Footer:"
9996 msgstr "Підвал ліворуч:"
9997
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9999 msgid "Center Footer"
10000 msgstr "Підвал посередині"
10001
10002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10003 msgid "Center Footer:"
10004 msgstr "Підвал посередині:"
10005
10006 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10007 msgid "Endnote"
10008 msgstr "Зауваження"
10009
10010 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10011 msgid ""
10012 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10013 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10014 msgstr ""
10015 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10016 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10017 "кінцеві примітки."
10018
10019 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10020 msgid "endnote"
10021 msgstr "кінцева примітка"
10022
10023 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10026 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10027
10028 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10029 #, fuzzy
10030 msgid ""
10031 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10032 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10033 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10034 msgstr ""
10035 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10036 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10037 "contrib/enumitem/enumitem.pdf"
10038
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10040 msgid "Enumerate-Resume"
10041 msgstr "Неперервна нумерація"
10042
10043 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10044 msgid "Number Equations by Section"
10045 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10046
10047 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10048 msgid ""
10049 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10050 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10051 msgstr ""
10052 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10053 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10054
10055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10056 #, fuzzy
10057 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10058 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
10059
10060 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10061 msgid "Number Figures by Section"
10062 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10063
10064 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10065 msgid ""
10066 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10067 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10068 msgstr ""
10069 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10070 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10071
10072 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10073 msgid "Fix cm"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10077 msgid ""
10078 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10079 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10080 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10084 msgid "Fix LaTeX"
10085 msgstr "Виправлення LaTeX"
10086
10087 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10088 msgid ""
10089 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10090 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10091 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10092 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10093 "may provide more bugfixes in future versions."
10094 msgstr ""
10095 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10096 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10097 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10098 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10099 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10100
10101 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10102 msgid "Foot to End"
10103 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10104
10105 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10106 msgid ""
10107 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10108 "code where you want the endnotes to appear."
10109 msgstr ""
10110 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10111 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10112
10113 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10114 msgid "Hanging"
10115 msgstr "Підвішений"
10116
10117 #: lib/layouts/hanging.module:6
10118 msgid ""
10119 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10120 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10121 "are indented."
10122 msgstr ""
10123 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10124 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10125 "відступом"
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:2
10128 msgid "Initials"
10129 msgstr "Буквиця"
10130
10131 #: lib/layouts/initials.module:6
10132 msgid ""
10133 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10134 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10135 msgstr ""
10136 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10137 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10138
10139 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 msgid "charstyles"
10141 msgstr "стильсимволів"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10144 msgid "Initial"
10145 msgstr "Буквиця"
10146
10147 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10148 msgid "LilyPond Book"
10149 msgstr "Книга LilyPond"
10150
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10152 msgid ""
10153 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10154 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10155 msgstr ""
10156 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10157 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10158 "lyx."
10159
10160 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10161 msgid "LilyPond"
10162 msgstr "LilyPond"
10163
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10165 msgid "Linguistics"
10166 msgstr "Лінгвістика"
10167
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10169 msgid ""
10170 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10171 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10172 "examples."
10173 msgstr ""
10174 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10175 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10176 "linguistics.lyx."
10177
10178 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10179 msgid "Numbered Example (multiline)"
10180 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10181
10182 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10183 msgid "Example:"
10184 msgstr "Приклад:"
10185
10186 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10187 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10188 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10189
10190 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10191 msgid "Examples:"
10192 msgstr "Приклади:"
10193
10194 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10195 msgid "Subexample"
10196 msgstr "Підприклад"
10197
10198 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10199 msgid "Subexample:"
10200 msgstr "Підприклад:"
10201
10202 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10203 msgid "Glosse"
10204 msgstr "Глоса"
10205
10206 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10207 msgid "Tri-Glosse"
10208 msgstr "Триглоса"
10209
10210 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10211 msgid "Expression"
10212 msgstr "Вираз"
10213
10214 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10215 msgid "expr."
10216 msgstr "вираз"
10217
10218 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10219 msgid "Concepts"
10220 msgstr "Принципи"
10221
10222 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10223 msgid "concept"
10224 msgstr "концепція"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10227 msgid "Meaning"
10228 msgstr "Значення"
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10231 msgid "meaning"
10232 msgstr "значення"
10233
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10235 msgid "Tableau"
10236 msgstr "Табло"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10239 msgid "List of Tableaux"
10240 msgstr "Список табло"
10241
10242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10243 msgid "Logical Markup"
10244 msgstr "Логічна розмітка"
10245
10246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10247 msgid ""
10248 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10249 "code."
10250 msgstr ""
10251 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10252 "code."
10253
10254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10255 msgid "Noun"
10256 msgstr "Термін"
10257
10258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10259 msgid "noun"
10260 msgstr "термін"
10261
10262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10263 msgid "emph"
10264 msgstr "emph"
10265
10266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10267 msgid "Strong"
10268 msgstr "Стронґ"
10269
10270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10271 msgid "strong"
10272 msgstr "стронґ"
10273
10274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10275 msgid "code"
10276 msgstr "код"
10277
10278 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10279 msgid "Minimalistic"
10280 msgstr "Minimalistic"
10281
10282 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10283 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10284 msgstr ""
10285 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10286
10287 #: lib/layouts/noweb.module:2
10288 msgid "Noweb"
10289 msgstr "Noweb"
10290
10291 #: lib/layouts/noweb.module:5
10292 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10293 msgstr ""
10294 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10295
10296 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10297 msgid "literate"
10298 msgstr "буквально"
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10301 #: lib/configure.py:506
10302 msgid "Sweave"
10303 msgstr "Sweave"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:6
10306 #, fuzzy
10307 msgid ""
10308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10309 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10310 msgstr ""
10311 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10312 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10313
10314 #: lib/layouts/sweave.module:28
10315 msgid "Chunk"
10316 msgstr "Фрагмент"
10317
10318 #: lib/layouts/sweave.module:53
10319 msgid "Sweave opts"
10320 msgstr "Параметри Sweave"
10321
10322 #: lib/layouts/sweave.module:75
10323 msgid "S/R expr"
10324 msgstr "Вираз S/R"
10325
10326 #: lib/layouts/sweave.module:97
10327 msgid "Sweave Input File"
10328 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10329
10330 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10331 msgid "Number Tables by Section"
10332 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10333
10334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10335 msgid ""
10336 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10337 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10338 msgstr ""
10339 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10340 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10343 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10344 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10347 msgid ""
10348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10356 msgstr ""
10357 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10358 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10359 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10360 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10361 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10362 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10363 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10364 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10367 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10368 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10371 msgid ""
10372 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10373 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10374 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10375 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10376 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10377 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10378 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10379 msgstr ""
10380 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10381 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10382 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10383 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10384 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10385 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10386 "3, припущення 4...)."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10389 msgid "Criterion \\thecriterion."
10390 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10394 msgid "Criterion*"
10395 msgstr "Критерій*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10399 msgid "Criterion."
10400 msgstr "Критерій."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10403 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10404 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10408 msgid "Algorithm."
10409 msgstr "Алгоритм."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10412 msgid "Axiom \\theaxiom."
10413 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10417 msgid "Axiom*"
10418 msgstr "Аксіома*"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10422 msgid "Axiom."
10423 msgstr "Аксіома."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10426 msgid "Condition \\thecondition."
10427 msgstr "Умова \\thecondition."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10431 msgid "Condition*"
10432 msgstr "Умова*"
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10436 msgid "Condition."
10437 msgstr "Умова."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10440 msgid "Note \\thenote."
10441 msgstr "Примітка \\thenote."
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10445 msgid "Note*"
10446 msgstr "Примітка*"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10450 msgid "Note."
10451 msgstr "Примітка."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10455 msgid "Notation*"
10456 msgstr "Позначення*"
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10460 msgid "Notation."
10461 msgstr "Позначення."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10464 msgid "Summary \\thesummary."
10465 msgstr "Резюме \\thesummary."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10469 msgid "Summary*"
10470 msgstr "Резюме*"
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10474 msgid "Summary."
10475 msgstr "Резюме."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10478 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10479 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10483 msgid "Acknowledgement*"
10484 msgstr "Подяки*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10487 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10488 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10492 msgid "Conclusion*"
10493 msgstr "Висновок*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10497 msgid "Conclusion."
10498 msgstr "Висновки."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10506 msgid "Assumption"
10507 msgstr "Припущення"
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10510 msgid "Assumption \\theassumption."
10511 msgstr "Припущення \\theassumption."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10515 msgid "Assumption*"
10516 msgstr "Припущення*"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10520 msgid "Assumption."
10521 msgstr "Припущення."
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10524 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10525 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10528 msgid ""
10529 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10530 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10531 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10532 "in both numbered and non-numbered forms."
10533 msgstr ""
10534 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10535 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10537 "варіантах з зірочкою і без."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10542 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10543 msgid "theorems"
10544 msgstr "теореми"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10547 msgid "Criterion \\thetheorem."
10548 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10551 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10552 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10555 msgid "Axiom \\thetheorem."
10556 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10559 msgid "Condition \\thetheorem."
10560 msgstr "Умова \\thetheorem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10563 msgid "Note \\thetheorem."
10564 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10567 msgid "Notation \\thetheorem."
10568 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10571 msgid "Summary \\thetheorem."
10572 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10575 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10576 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10579 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10580 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10583 msgid "Assumption \\thetheorem."
10584 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10587 msgid "Question \\thetheorem."
10588 msgstr "Питання \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10591 msgid "Question*"
10592 msgstr "Question*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10595 msgid "Question."
10596 msgstr "Питання."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10599 msgid "Theorems (AMS)"
10600 msgstr "Теореми (AMS)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10603 msgid ""
10604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10608 msgstr ""
10609 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10610 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10611 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10612 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10616 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10619 msgid ""
10620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10627 msgstr ""
10628 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10629 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10630 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10631 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10632 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10633 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10634 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10637 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10638 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10641 msgid ""
10642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10646 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10647 msgstr ""
10648 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10649 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10650 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10651 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10652 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10653 "початку у кожній з глав."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10656 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10657 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10660 msgid ""
10661 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10662 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10663 "chapter environment."
10664 msgstr ""
10665 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10666 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10667 "документів з середовищем «chapter»."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10670 msgid "Named Theorems"
10671 msgstr "Іменовані теореми"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10674 msgid ""
10675 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10676 "'Short Title' inset."
10677 msgstr ""
10678 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10679 "«Короткий заголовок»."
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10682 msgid "Named Theorem"
10683 msgstr "Іменована теорема"
10684
10685 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10686 msgid "Named Theorem."
10687 msgstr "Іменована теорема."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10691 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10694 msgid ""
10695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10700 msgstr ""
10701 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10702 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10703 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10704 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10705 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10706 "початку у кожному з розділів."
10707
10708 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10709 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10710 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10713 msgid ""
10714 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10715 "section start)."
10716 msgstr ""
10717 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10718 "кожного з розділів окремо)."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10721 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10722 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10725 msgid ""
10726 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10727 "using the extended AMS machinery."
10728 msgstr ""
10729 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10730 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10733 msgid ""
10734 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10735 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10736 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10737 msgstr ""
10738 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10739 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10740 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10741
10742 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10743 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10744 msgid "Ignore"
10745 msgstr "Ігнорувати"
10746
10747 #: lib/languages:79
10748 msgid "Afrikaans"
10749 msgstr "Південноафриканська"
10750
10751 #: lib/languages:86
10752 msgid "Albanian"
10753 msgstr "Албанська"
10754
10755 #: lib/languages:94
10756 msgid "English (USA)"
10757 msgstr "Англійська (США)"
10758
10759 #: lib/languages:113
10760 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10761 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10762
10763 #: lib/languages:122
10764 msgid "Arabic (Arabi)"
10765 msgstr "Арабська (Arabi)"
10766
10767 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10768 msgid "Armenian"
10769 msgstr "Вірменська"
10770
10771 #: lib/languages:138
10772 msgid "German (Austria, old spelling)"
10773 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10774
10775 #: lib/languages:145
10776 msgid "German (Austria)"
10777 msgstr "Німецька (Австрія)"
10778
10779 #: lib/languages:152
10780 msgid "Indonesian"
10781 msgstr "Індонезійська"
10782
10783 #: lib/languages:160
10784 msgid "Malay"
10785 msgstr "Малайська"
10786
10787 #: lib/languages:168
10788 msgid "Basque"
10789 msgstr "Баскська"
10790
10791 #: lib/languages:176
10792 msgid "Belarusian"
10793 msgstr "Білоруська"
10794
10795 #: lib/languages:183
10796 msgid "Portuguese (Brazil)"
10797 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10798
10799 #: lib/languages:191
10800 msgid "Breton"
10801 msgstr "Бретонська"
10802
10803 #: lib/languages:199
10804 msgid "English (UK)"
10805 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10806
10807 #: lib/languages:208
10808 msgid "Bulgarian"
10809 msgstr "Болгарська"
10810
10811 #: lib/languages:217
10812 msgid "English (Canada)"
10813 msgstr "Англійська (Канада)"
10814
10815 #: lib/languages:227
10816 msgid "French (Canada)"
10817 msgstr "Французька (Канада)"
10818
10819 #: lib/languages:236
10820 msgid "Catalan"
10821 msgstr "Каталонська"
10822
10823 #: lib/languages:246
10824 msgid "Chinese (simplified)"
10825 msgstr "Китайська (спрощена)"
10826
10827 #: lib/languages:253
10828 msgid "Chinese (traditional)"
10829 msgstr "Китайська (традиційна)"
10830
10831 #: lib/languages:266
10832 msgid "Croatian"
10833 msgstr "Хорватська"
10834
10835 #: lib/languages:274
10836 msgid "Czech"
10837 msgstr "Чеська"
10838
10839 #: lib/languages:282
10840 msgid "Danish"
10841 msgstr "Данська"
10842
10843 #: lib/languages:297
10844 msgid "Dutch"
10845 msgstr "Голландська"
10846
10847 #: lib/languages:306
10848 msgid "English"
10849 msgstr "Англійська"
10850
10851 #: lib/languages:315
10852 msgid "Esperanto"
10853 msgstr "Есперанто"
10854
10855 #: lib/languages:323
10856 msgid "Estonian"
10857 msgstr "Естонська"
10858
10859 #: lib/languages:334
10860 msgid "Farsi"
10861 msgstr "Фарсі"
10862
10863 #: lib/languages:347
10864 msgid "Finnish"
10865 msgstr "Фінська"
10866
10867 #: lib/languages:356
10868 msgid "French"
10869 msgstr "Французька"
10870
10871 #: lib/languages:370
10872 msgid "Galician"
10873 msgstr "Галісійська"
10874
10875 #: lib/languages:379
10876 msgid "German (old spelling)"
10877 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10878
10879 #: lib/languages:389
10880 msgid "German"
10881 msgstr "Німецька"
10882
10883 #: lib/languages:400
10884 msgid "German (Switzerland)"
10885 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10886
10887 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10889 msgid "Greek"
10890 msgstr "Грецька"
10891
10892 #: lib/languages:418
10893 msgid "Greek (polytonic)"
10894 msgstr "Грецька (політонічна)"
10895
10896 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10897 msgid "Hebrew"
10898 msgstr "Єврейська"
10899
10900 #: lib/languages:456
10901 msgid "Icelandic"
10902 msgstr "Ісландська"
10903
10904 #: lib/languages:465
10905 msgid "Interlingua"
10906 msgstr "Інтерлінгва"
10907
10908 #: lib/languages:473
10909 msgid "Irish"
10910 msgstr "Ірландська"
10911
10912 #: lib/languages:481
10913 msgid "Italian"
10914 msgstr "Італійська"
10915
10916 #: lib/languages:492
10917 msgid "Japanese"
10918 msgstr "Японська"
10919
10920 #: lib/languages:501
10921 msgid "Japanese (CJK)"
10922 msgstr "Японська (CJK)"
10923
10924 #: lib/languages:507
10925 msgid "Kazakh"
10926 msgstr "Казахська"
10927
10928 #: lib/languages:515
10929 msgid "Korean"
10930 msgstr "Корейська"
10931
10932 #: lib/languages:536
10933 msgid "Latin"
10934 msgstr "Латинська"
10935
10936 #: lib/languages:546
10937 msgid "Latvian"
10938 msgstr "Латвійська"
10939
10940 #: lib/languages:557
10941 msgid "Lithuanian"
10942 msgstr "Литовська"
10943
10944 #: lib/languages:566
10945 msgid "Lower Sorbian"
10946 msgstr "Нижньолужицька"
10947
10948 #: lib/languages:574
10949 msgid "Hungarian"
10950 msgstr "Угорська"
10951
10952 #: lib/languages:591
10953 msgid "Mongolian"
10954 msgstr "Монгольська"
10955
10956 #: lib/languages:599
10957 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10958 msgstr "Норвезька (букмол)"
10959
10960 #: lib/languages:607
10961 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10962 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10963
10964 #: lib/languages:632
10965 msgid "Polish"
10966 msgstr "Польська"
10967
10968 #: lib/languages:640
10969 msgid "Portuguese"
10970 msgstr "Португальська"
10971
10972 #: lib/languages:648
10973 msgid "Romanian"
10974 msgstr "Румунська"
10975
10976 #: lib/languages:656
10977 msgid "Russian"
10978 msgstr "Російська"
10979
10980 #: lib/languages:664
10981 msgid "North Sami"
10982 msgstr "Північносаамська"
10983
10984 #: lib/languages:679
10985 msgid "Scottish"
10986 msgstr "Шотландська"
10987
10988 #: lib/languages:687
10989 msgid "Serbian"
10990 msgstr "Сербська"
10991
10992 #: lib/languages:695
10993 msgid "Serbian (Latin)"
10994 msgstr "Сербська (латиниця)"
10995
10996 #: lib/languages:704
10997 msgid "Slovak"
10998 msgstr "Словацька"
10999
11000 #: lib/languages:712
11001 msgid "Slovene"
11002 msgstr "Словенська"
11003
11004 #: lib/languages:720
11005 msgid "Spanish"
11006 msgstr "Іспанська"
11007
11008 #: lib/languages:732
11009 msgid "Spanish (Mexico)"
11010 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11011
11012 #: lib/languages:743
11013 msgid "Swedish"
11014 msgstr "Шведська"
11015
11016 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11017 msgid "Thai"
11018 msgstr "Таїландська"
11019
11020 #: lib/languages:783
11021 msgid "Turkish"
11022 msgstr "Турецька"
11023
11024 #: lib/languages:793
11025 msgid "Turkmen"
11026 msgstr "Туркменська"
11027
11028 #: lib/languages:802
11029 msgid "Ukrainian"
11030 msgstr "Українська"
11031
11032 #: lib/languages:810
11033 msgid "Upper Sorbian"
11034 msgstr "Верхньолужицька"
11035
11036 #: lib/languages:828
11037 msgid "Vietnamese"
11038 msgstr "В'єтнамський"
11039
11040 #: lib/languages:837
11041 msgid "Welsh"
11042 msgstr "Уельська"
11043
11044 #: lib/encodings:14
11045 msgid "Unicode (utf8)"
11046 msgstr "Unicode (utf8)"
11047
11048 #: lib/encodings:19
11049 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11050 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11051
11052 #: lib/encodings:23
11053 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11054 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11055
11056 #: lib/encodings:26
11057 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11058 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11059
11060 #: lib/encodings:29
11061 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11062 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11063
11064 #: lib/encodings:32
11065 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11066 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11067
11068 #: lib/encodings:35
11069 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11070 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11071
11072 #: lib/encodings:38
11073 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11074 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11075
11076 #: lib/encodings:42
11077 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11078 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11079
11080 #: lib/encodings:45
11081 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11082 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11083
11084 #: lib/encodings:48
11085 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11086 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11087
11088 #: lib/encodings:51
11089 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11090 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11091
11092 #: lib/encodings:55
11093 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11094 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11095
11096 #: lib/encodings:58
11097 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11098 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11099
11100 #: lib/encodings:61
11101 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11102 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11103
11104 #: lib/encodings:64
11105 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11106 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11107
11108 #: lib/encodings:67
11109 msgid "DOS (CP 437)"
11110 msgstr "DOS (CP 437)"
11111
11112 #: lib/encodings:71
11113 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11114 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11115
11116 #: lib/encodings:74
11117 msgid "Western European (CP 850)"
11118 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11119
11120 #: lib/encodings:77
11121 msgid "Central European (CP 852)"
11122 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11123
11124 #: lib/encodings:80
11125 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11126 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11127
11128 #: lib/encodings:83
11129 msgid "Western European (CP 858)"
11130 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11131
11132 #: lib/encodings:86
11133 msgid "Hebrew (CP 862)"
11134 msgstr "Іврит (CP 862)"
11135
11136 #: lib/encodings:89
11137 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11138 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11139
11140 #: lib/encodings:92
11141 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11142 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11143
11144 #: lib/encodings:95
11145 msgid "Central European (CP 1250)"
11146 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11147
11148 #: lib/encodings:98
11149 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11150 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11151
11152 #: lib/encodings:102
11153 msgid "Western European (CP 1252)"
11154 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11155
11156 #: lib/encodings:105
11157 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11158 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11159
11160 #: lib/encodings:109
11161 msgid "Arabic (CP 1256)"
11162 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11163
11164 #: lib/encodings:112
11165 msgid "Baltic (CP 1257)"
11166 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11167
11168 #: lib/encodings:115
11169 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11170 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11171
11172 #: lib/encodings:118
11173 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11174 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11175
11176 #: lib/encodings:121
11177 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11178 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11179
11180 #: lib/encodings:124
11181 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11182 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11183
11184 #: lib/encodings:149
11185 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11186 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11187
11188 #: lib/encodings:153
11189 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11190 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11191
11192 #: lib/encodings:157
11193 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11194 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11195
11196 #: lib/encodings:161
11197 msgid "Korean (EUC-KR)"
11198 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11199
11200 #: lib/encodings:165
11201 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11202 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11203
11204 #: lib/encodings:169
11205 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11206 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11207
11208 #: lib/encodings:173
11209 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11210 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11211
11212 #: lib/encodings:180
11213 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11214 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11215
11216 #: lib/encodings:182
11217 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11218 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11219
11220 #: lib/encodings:184
11221 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11222 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11223
11224 #: lib/encodings:191
11225 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11226 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11227
11228 #: lib/encodings:196
11229 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11230 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11231
11232 #: lib/encodings:200
11233 msgid "ASCII"
11234 msgstr "ASCII"
11235
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11237 msgid "Array Environment|y"
11238 msgstr "Матриця|М"
11239
11240 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11241 msgid "Cases Environment|C"
11242 msgstr "Блок варіантів|т"
11243
11244 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11245 msgid "Aligned Environment|l"
11246 msgstr "Середовище Aligned|е"
11247
11248 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11249 msgid "AlignedAt Environment|v"
11250 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11251
11252 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11253 msgid "Gathered Environment|h"
11254 msgstr "Середовище Gathered|и"
11255
11256 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11257 msgid "Split Environment|S"
11258 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11259
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11261 msgid "Delimiters...|r"
11262 msgstr "Роздільники...|д"
11263
11264 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11265 msgid "Matrix...|x"
11266 msgstr "Матриця...|я"
11267
11268 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11269 msgid "Macro|o"
11270 msgstr "Макрос|о"
11271
11272 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11273 msgid "AMS align Environment|a"
11274 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11275
11276 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11277 msgid "AMS alignat Environment|t"
11278 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11279
11280 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11281 msgid "AMS flalign Environment|f"
11282 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11283
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11285 msgid "AMS gather Environment|g"
11286 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11287
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11289 msgid "AMS multline Environment|m"
11290 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11291
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11293 msgid "Inline Formula|I"
11294 msgstr "Рядкова формула|ф"
11295
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11297 msgid "Displayed Formula|D"
11298 msgstr "Виключна формула|ю"
11299
11300 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11301 msgid "Eqnarray Environment|E"
11302 msgstr "Блок рівнянь|л"
11303
11304 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11305 msgid "AMS Environment|A"
11306 msgstr "Середовище AMS|о"
11307
11308 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11309 msgid "Number Whole Formula|N"
11310 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11311
11312 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11313 msgid "Number This Line|u"
11314 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11315
11316 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11317 msgid "Equation Label|L"
11318 msgstr "Мітка рівняння|р"
11319
11320 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11321 msgid "Copy as Reference|R"
11322 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11323
11324 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11325 msgid "Split Cell|C"
11326 msgstr "Розділити комірку|к"
11327
11328 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11329 msgid "Insert|s"
11330 msgstr "Вставити|В"
11331
11332 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11333 msgid "Add Line Above|o"
11334 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11335
11336 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11337 msgid "Add Line Below|B"
11338 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11339
11340 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11341 msgid "Delete Line Above|v"
11342 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11343
11344 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11345 msgid "Delete Line Below|w"
11346 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11347
11348 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11349 msgid "Add Line to Left"
11350 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11351
11352 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11353 msgid "Add Line to Right"
11354 msgstr "Додати рядок праворуч"
11355
11356 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11357 msgid "Delete Line to Left"
11358 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11359
11360 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11361 msgid "Delete Line to Right"
11362 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11363
11364 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11365 msgid "Show Math Toolbar"
11366 msgstr "Показати математичну панель"
11367
11368 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11369 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11370 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11373 msgid "Show Table Toolbar"
11374 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11377 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11378 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11381 msgid "Next Cross-Reference|N"
11382 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11385 msgid "Go to Label|G"
11386 msgstr "Перейти до мітки|м"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11389 msgid "<Reference>|R"
11390 msgstr "<Посилання>|П"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11393 msgid "(<Reference>)|e"
11394 msgstr "(<Посилання>)|о"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11397 msgid "<Page>|P"
11398 msgstr "<Сторінка>|т"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11401 msgid "On Page <Page>|O"
11402 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11405 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11406 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11409 msgid "Formatted Reference|t"
11410 msgstr "Форматоване посилання|а"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11413 msgid "Textual Reference|x"
11414 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11429 msgid "Settings...|S"
11430 msgstr "Налаштувати...|Н"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11433 msgid "Go Back|G"
11434 msgstr "Перейти назад|н"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11437 msgid "Copy as Reference|C"
11438 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11441 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11442 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11445 msgid "Open Inset|O"
11446 msgstr "Відкрити вставку|В"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11449 msgid "Close Inset|C"
11450 msgstr "Закрити вставку|З"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11453 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11454 msgid "Dissolve Inset|D"
11455 msgstr "Анулювати вставку|у"
11456
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11458 msgid "Show Label|L"
11459 msgstr "Показати мітку|м"
11460
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11462 msgid "Frameless|l"
11463 msgstr "Без рамки|Б"
11464
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11466 msgid "Simple Frame|F"
11467 msgstr "Проста рамка|р"
11468
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11470 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11471 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11472
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11474 msgid "Oval, Thin|a"
11475 msgstr "Овальна, вузька|О"
11476
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11478 msgid "Oval, Thick|v"
11479 msgstr "Овальна, широка|в"
11480
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11482 msgid "Drop Shadow|w"
11483 msgstr "Тінь|і"
11484
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11486 msgid "Shaded Background|B"
11487 msgstr "Затінене тло|л"
11488
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11490 msgid "Double Frame|u"
11491 msgstr "Подвійна рамка|д"
11492
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11494 msgid "LyX Note|N"
11495 msgstr "LyX-примітка|п"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11498 msgid "Comment|m"
11499 msgstr "Коментар|К"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11502 msgid "Greyed Out|G"
11503 msgstr "Висірене|В"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11506 msgid "Open All Notes|A"
11507 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11510 msgid "Close All Notes|l"
11511 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11514 msgid "Phantom|P"
11515 msgstr "Фантом|Ф"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11518 msgid "Horizontal Phantom|H"
11519 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11522 msgid "Vertical Phantom|V"
11523 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11526 msgid "Interword Space|w"
11527 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11530 msgid "Protected Space|o"
11531 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11534 msgid "Thin Space|T"
11535 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11538 msgid "Negative Thin Space|N"
11539 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11542 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11543 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11546 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11547 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11550 msgid "Quad Space|Q"
11551 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11554 msgid "Double Quad Space|u"
11555 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11558 msgid "Horizontal Fill|F"
11559 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11562 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11563 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11566 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11567 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11570 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11571 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11574 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11575 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11578 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11579 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11582 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11583 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11586 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11587 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11590 msgid "Custom Length|C"
11591 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11594 msgid "Medium Space|M"
11595 msgstr "Середній пробіл|д"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11598 msgid "Thick Space|h"
11599 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11602 msgid "Negative Medium Space|u"
11603 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11606 msgid "Negative Thick Space|i"
11607 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11610 msgid "DefSkip|D"
11611 msgstr "Типовий|Т"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11614 msgid "SmallSkip|S"
11615 msgstr "Малий|М"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11618 msgid "MedSkip|M"
11619 msgstr "Середній|С"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11622 msgid "BigSkip|B"
11623 msgstr "Великий|В"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11626 msgid "VFill|F"
11627 msgstr "VFill|F"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11630 msgid "Custom|C"
11631 msgstr "Нетиповий|е"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11634 msgid "Settings...|e"
11635 msgstr "Налаштування...|Н"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11638 msgid "Include|c"
11639 msgstr "Включення|к"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11642 msgid "Input|p"
11643 msgstr "Вставка|в"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11646 msgid "Verbatim|V"
11647 msgstr "Дослівно|Д"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11650 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11651 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11654 msgid "Listing|L"
11655 msgstr "Текст програми|п"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11658 msgid "Edit Included File...|E"
11659 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11662 msgid "New Page|N"
11663 msgstr "Нова сторінка|Н"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11666 msgid "Page Break|a"
11667 msgstr "Розрив сторінки|о"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11670 msgid "Clear Page|C"
11671 msgstr "Порожня сторінка|с"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11674 msgid "Clear Double Page|D"
11675 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11678 msgid "Ragged Line Break|R"
11679 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11682 msgid "Justified Line Break|J"
11683 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11686 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11687 msgid "Cut"
11688 msgstr "Вирізати"
11689
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11691 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11692 msgid "Copy"
11693 msgstr "Копіювати"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11696 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11698 msgid "Paste"
11699 msgstr "Вставити"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11702 msgid "Paste Recent|e"
11703 msgstr "Вставити недавній|е"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11706 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11707 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11710 msgid "Forward search|F"
11711 msgstr "Пошук вперед|п"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11714 msgid "Move Paragraph Up|o"
11715 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11718 msgid "Move Paragraph Down|v"
11719 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11722 msgid "Promote Section|r"
11723 msgstr "Підняти розділ|н"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11726 msgid "Demote Section|m"
11727 msgstr "Знизити розділ|н"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11730 msgid "Move Section Down|D"
11731 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11734 msgid "Move Section Up|U"
11735 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11738 msgid "Insert Short Title|T"
11739 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11742 msgid "Accept Change|c"
11743 msgstr "Прийняти зміну|р"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11746 msgid "Reject Change|j"
11747 msgstr "Відкинути зміну|к"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11750 msgid "Apply Last Text Style|A"
11751 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11754 msgid "Text Style|S"
11755 msgstr "Стиль тексту|ь"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11758 msgid "Paragraph Settings...|P"
11759 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11762 msgid "Fullscreen Mode"
11763 msgstr "Повноекранний режим"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11766 msgid "Anything|A"
11767 msgstr "Будь-що|д"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11770 msgid "Anything Non-Empty|o"
11771 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11774 msgid "Any Word|W"
11775 msgstr "Будь-яке слово|о"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11778 msgid "Any Number|N"
11779 msgstr "Будь-яке число|ч"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11782 msgid "User Defined|U"
11783 msgstr "Визначено користувачем|к"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11786 msgid "Append Argument"
11787 msgstr "Додати параметр"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11790 msgid "Remove Last Argument"
11791 msgstr "Вилучити останній параметр"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11794 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11795 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11798 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11799 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11802 msgid "Insert Optional Argument"
11803 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11806 msgid "Remove Optional Argument"
11807 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11810 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11811 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11814 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11815 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11818 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11819 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11822 msgid "Reload|R"
11823 msgstr "Перезавантажити|П"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11827 msgid "Edit Externally...|x"
11828 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11831 msgid "Multicolumn|u"
11832 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11835 msgid "Multirow|w"
11836 msgstr "Багаторядкова|а"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11839 msgid "Top Line|n"
11840 msgstr "Лінія згори|г"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11843 msgid "Bottom Line|i"
11844 msgstr "Лінія внизу|н"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11847 msgid "Left Line|L"
11848 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11851 msgid "Right Line|R"
11852 msgstr "Лінія праворуч|п"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11855 msgid "Left|f"
11856 msgstr "Ліворуч|р"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11859 msgid "Center|C"
11860 msgstr "Посередині|с"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11863 msgid "Right|h"
11864 msgstr "Праворуч|а"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11867 msgid "Decimal"
11868 msgstr "Десяткові"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11871 msgid "Top|T"
11872 msgstr "Верх|В"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11875 msgid "Middle|M"
11876 msgstr "Центр|Ц"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11879 msgid "Bottom|B"
11880 msgstr "Низ|и"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11883 msgid "Append Row|A"
11884 msgstr "Додати рядок|Д"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11887 msgid "Delete Row|D"
11888 msgstr "Вилучити рядок|р"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11891 msgid "Copy Row|o"
11892 msgstr "Копіювати рядок|о"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11895 msgid "Append Column|p"
11896 msgstr "Додати стовпчик|т"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11899 msgid "Delete Column|e"
11900 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11903 msgid "Copy Column|y"
11904 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11907 msgid "Settings...|g"
11908 msgstr "Параметри...|П"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11911 msgid "File|F"
11912 msgstr "Файл|Ф"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11915 msgid "Path|P"
11916 msgstr "Шлях|Ш"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11919 msgid "Class|C"
11920 msgstr "Клас|К"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11923 msgid "File Revision|R"
11924 msgstr "Модифікація файла|М"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11927 msgid "Tree Revision|T"
11928 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11931 msgid "Revision Author|A"
11932 msgstr "Автор модифікації|д"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11935 msgid "Revision Date|D"
11936 msgstr "Дата модифікації|а"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11939 msgid "Revision Time|i"
11940 msgstr "Час модифікації|м"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11943 msgid "LyX Version|X"
11944 msgstr "Версія LyX|я"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11947 msgid "Document Info|D"
11948 msgstr "Дані щодо документа|Д"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11951 msgid "Copy Text|o"
11952 msgstr "Копіювати текст|К"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11955 msgid "Activate Branch|A"
11956 msgstr "Активовувати гілку|А"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11959 msgid "Deactivate Branch|e"
11960 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11963 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11964 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11967 msgid "All Indexes|A"
11968 msgstr "Всі покажчики|В"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11971 msgid "Subindex|b"
11972 msgstr "Підпокажчик|і"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11975 msgid "Reject Change|R"
11976 msgstr "Відкинути зміну|к"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11979 msgid "Promote Section|P"
11980 msgstr "Підняти розділ|н"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11983 msgid "Demote Section|D"
11984 msgstr "Знизити розділ|н"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11987 msgid "Move Section Down|w"
11988 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11991 msgid "Select Section|S"
11992 msgstr "Вибрати розділ|б"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11995 msgid "Wrap by Preview|P"
11996 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11999 msgid "Edit|E"
12000 msgstr "Редагування|Р"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12003 msgid "View|V"
12004 msgstr "Перегляд|г"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12007 msgid "Insert|I"
12008 msgstr "Вставка|В"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12011 msgid "Navigate|N"
12012 msgstr "Перехід|П"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12015 msgid "Document|D"
12016 msgstr "Документ|Д"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12019 msgid "Tools|T"
12020 msgstr "Інструменти|І"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12023 msgid "Help|H"
12024 msgstr "Довідка|о"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12027 msgid "New|N"
12028 msgstr "Створити|С"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12031 msgid "New from Template...|m"
12032 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12035 msgid "Open...|O"
12036 msgstr "Відкрити...|В"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12039 msgid "Open Recent|t"
12040 msgstr "Відкрити недавній|а"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12043 msgid "Close|C"
12044 msgstr "Закрити|З"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12047 msgid "Close All"
12048 msgstr "Закрити всі"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12051 msgid "Save|S"
12052 msgstr "Зберегти|б"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12055 msgid "Save As...|A"
12056 msgstr "Зберегти як...|я"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12059 msgid "Save All|l"
12060 msgstr "Зберегти все|г"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12063 msgid "Revert to Saved|R"
12064 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12067 msgid "Version Control|V"
12068 msgstr "Керування версіями|К"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12071 msgid "Import|I"
12072 msgstr "Імпортувати|І"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12075 msgid "Export|E"
12076 msgstr "Експортувати до...|Е"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12079 msgid "Print...|P"
12080 msgstr "Надрукувати...|д"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12083 msgid "Fax...|F"
12084 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12087 msgid "New Window|W"
12088 msgstr "Нове вікно|о"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12091 msgid "Close Window|d"
12092 msgstr "Закрити вікно|р"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12095 msgid "Exit|x"
12096 msgstr "Вийти|й"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12099 msgid "Register...|R"
12100 msgstr "Зареєструвати...|р"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12103 msgid "Check In Changes...|I"
12104 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12107 msgid "Check Out for Edit|O"
12108 msgstr "Пошукати редакції|р"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12111 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12112 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12115 msgid "Revert to Repository Version|v"
12116 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12119 msgid "Undo Last Check In|U"
12120 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12123 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12124 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12127 msgid "Show History...|H"
12128 msgstr "Показати журнал...|ж"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12131 msgid "Use Locking Property|L"
12132 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12135 msgid "More Formats & Options...|O"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12139 msgid "Undo|U"
12140 msgstr "Скасувати|С"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12143 msgid "Redo|R"
12144 msgstr "Повторити|П"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12147 msgid "Paste Special"
12148 msgstr "Спеціальне вставлення"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12151 msgid "Select All"
12152 msgstr "Вибрати все"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12156 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12160 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12163 msgid "Table|T"
12164 msgstr "Таблиця|Т"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12167 msgid "Math|M"
12168 msgstr "Математичні формули|а"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12171 msgid "Rows & Columns|C"
12172 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12175 msgid "Increase List Depth|I"
12176 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12179 msgid "Decrease List Depth|D"
12180 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12183 msgid "Dissolve Inset"
12184 msgstr "Анулювати вкладку"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12187 msgid "TeX Code Settings...|C"
12188 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12191 msgid "Float Settings...|a"
12192 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12195 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12196 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12199 msgid "Note Settings...|N"
12200 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12203 msgid "Phantom Settings...|h"
12204 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12207 msgid "Branch Settings...|B"
12208 msgstr "Налаштування версій...|в"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12211 msgid "Box Settings...|x"
12212 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12215 msgid "Index Entry Settings...|y"
12216 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12219 msgid "Index Settings...|x"
12220 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12223 msgid "Info Settings...|n"
12224 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12227 msgid "Listings Settings...|g"
12228 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12231 msgid "Table Settings...|a"
12232 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12235 msgid "Plain Text|T"
12236 msgstr "Звичайний текст|ч"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12239 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12240 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12243 msgid "Selection|S"
12244 msgstr "Позначене|о"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12247 msgid "Selection, Join Lines|i"
12248 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12251 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12252 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12255 msgid "Paste as PDF"
12256 msgstr "Вставити як PDF"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12259 msgid "Paste as PNG"
12260 msgstr "Вставити як PNG"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12263 msgid "Paste as JPEG"
12264 msgstr "Вставити як JPEG"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12267 msgid "Dissolve Text Style"
12268 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12271 msgid "Customized...|C"
12272 msgstr "Особливе...|О"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12275 msgid "Capitalize|a"
12276 msgstr "Прописними|р"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12279 msgid "Uppercase|U"
12280 msgstr "Верхній регістр|В"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12283 msgid "Lowercase|L"
12284 msgstr "Нижній регістр|Н"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12287 msgid "Multicolumn|M"
12288 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12291 msgid "Multirow|u"
12292 msgstr "Багаторядкова|а"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12295 msgid "Top Line|T"
12296 msgstr "Лінія згори|г"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12299 msgid "Bottom Line|B"
12300 msgstr "Лінія внизу|н"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12303 msgid "Top|p"
12304 msgstr "Верх|В"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12307 msgid "Middle|i"
12308 msgstr "Центр|Ц"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12311 msgid "Bottom|o"
12312 msgstr "Низ|и"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12315 msgid "Left|L"
12316 msgstr "Ліворуч|Л"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12319 msgid "Right|R"
12320 msgstr "Праворуч|П"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12323 msgid "Add Row|A"
12324 msgstr "Додати рядок|Д"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12327 msgid "Add Column|u"
12328 msgstr "Додати стовпчик|т"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12331 msgid "Copy Column|p"
12332 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12335 msgid "Change Limits Type|L"
12336 msgstr "Змінити тип границь|г"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12339 msgid "Macro Definition"
12340 msgstr "Визначення макросу"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12343 msgid "Change Formula Type|F"
12344 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12347 msgid "Text Style|T"
12348 msgstr "Стиль тексту|С"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12351 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12352 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12355 msgid "Add Line Above|A"
12356 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12359 msgid "Delete Line Above|D"
12360 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12363 msgid "Delete Line Below|e"
12364 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12367 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12368 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12371 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12372 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12375 msgid "Default|t"
12376 msgstr "Типовий|Т"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12379 msgid "Display|D"
12380 msgstr "Вигляд|В"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12383 msgid "Inline|I"
12384 msgstr "Всередині|с"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12387 msgid "Math Normal Font|N"
12388 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12391 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12392 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12395 msgid "Math Formal Script Family|o"
12396 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12399 msgid "Math Fraktur Family|F"
12400 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12403 msgid "Math Roman Family|R"
12404 msgstr "Математичний прямий|р"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12407 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12408 msgstr "Математичний рублений|у"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12411 msgid "Math Bold Series|B"
12412 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12415 msgid "Text Normal Font|T"
12416 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12419 msgid "Text Roman Family"
12420 msgstr "Прямий шрифт"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12423 msgid "Text Sans Serif Family"
12424 msgstr "Рублений шрифт"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12427 msgid "Text Typewriter Family"
12428 msgstr "Машинописний шрифт"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12431 msgid "Text Bold Series"
12432 msgstr "Жирний шрифт"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12435 msgid "Text Medium Series"
12436 msgstr "Нормальний шрифт"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12439 msgid "Text Italic Shape"
12440 msgstr "Курсив"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12443 msgid "Text Small Caps Shape"
12444 msgstr "Капітель"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12447 msgid "Text Slanted Shape"
12448 msgstr "Нахилений"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12451 msgid "Text Upright Shape"
12452 msgstr "Прямий"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12455 msgid "Octave|O"
12456 msgstr "Octave|O"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12459 msgid "Maxima|M"
12460 msgstr "Maxima|M"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12463 msgid "Mathematica|a"
12464 msgstr "Mathematica|a"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12467 msgid "Maple, Simplify|S"
12468 msgstr "Maple, Simplify|S"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12471 msgid "Maple, Factor|F"
12472 msgstr "Maple, Factor|F"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12475 msgid "Maple, Evalm|E"
12476 msgstr "Maple, Evalm|E"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12479 msgid "Maple, Evalf|v"
12480 msgstr "Maple, Evalf|v"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12483 msgid "Open All Insets|O"
12484 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12487 msgid "Close All Insets|C"
12488 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12491 msgid "Unfold Math Macro|n"
12492 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12495 msgid "Fold Math Macro|d"
12496 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12499 msgid "View Source|S"
12500 msgstr "Переглянути джерело|д"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12503 msgid "View Messages|g"
12504 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12507 msgid "View Master Document|M"
12508 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12511 msgid "Update Master Document|a"
12512 msgstr "Оновити головний документ|г"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12515 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12516 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12519 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12520 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12523 msgid "Close Current View|w"
12524 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12527 msgid "Fullscreen|l"
12528 msgstr "На весь екран|е"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12531 msgid "Toolbars|b"
12532 msgstr "Панелі інструментів|н"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12535 msgid "Math|h"
12536 msgstr "Математичні записи|а"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12539 msgid "Special Character|p"
12540 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12543 msgid "Formatting|o"
12544 msgstr "Форматування|р"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12547 msgid "List / TOC|i"
12548 msgstr "Списки та зміст|С"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12551 msgid "Float|a"
12552 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12555 msgid "Note|N"
12556 msgstr "Примітка|і"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12559 msgid "Branch|B"
12560 msgstr "Версія|В"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12563 msgid "Custom Insets"
12564 msgstr "Нетипові вставки"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12567 msgid "File|e"
12568 msgstr "Файл|Ф"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12571 msgid "Box[[Menu]]"
12572 msgstr "Панель"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12575 msgid "Citation...|C"
12576 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12579 msgid "Cross-Reference...|R"
12580 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12583 msgid "Label...|L"
12584 msgstr "Мітка...|М"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12587 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12588 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12591 msgid "Table...|T"
12592 msgstr "Таблиця...|Т"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12595 msgid "Graphics...|G"
12596 msgstr "Зображення...|З"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12599 msgid "URL|U"
12600 msgstr "URL|U"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12603 msgid "Hyperlink...|k"
12604 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12607 msgid "Footnote|F"
12608 msgstr "Зноска|н"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12611 msgid "Marginal Note|M"
12612 msgstr "Примітка на полях|л"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12615 msgid "Short Title|S"
12616 msgstr "Короткий заголовок|К"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12619 msgid "TeX Code|X"
12620 msgstr "Команда TeX|X"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12623 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12624 msgstr "Текст програми"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12627 msgid "Preview|w"
12628 msgstr "Попередній перегляд|я"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12631 msgid "Symbols...|b"
12632 msgstr "Символи...|л"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12635 msgid "Ellipsis|i"
12636 msgstr "Багатокрапка|Б"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12639 msgid "End of Sentence|E"
12640 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12643 msgid "Ordinary Quote|Q"
12644 msgstr "Звичайна лапка|З"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12647 msgid "Single Quote|S"
12648 msgstr "Одинарна лапка|О"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12651 msgid "Protected Hyphen|y"
12652 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12655 msgid "Breakable Slash|a"
12656 msgstr "Розбивна риска|а"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12659 msgid "Menu Separator|M"
12660 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12663 msgid "Phonetic Symbols|P"
12664 msgstr "Фонетичні символи|н"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12667 msgid "Superscript|S"
12668 msgstr "Верхній індекс|х"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12671 msgid "Subscript|u"
12672 msgstr "Нижній індекс|ж"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12675 msgid "Protected Space|P"
12676 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12679 msgid "Horizontal Space...|o"
12680 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12683 msgid "Horizontal Line...|L"
12684 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12687 msgid "Vertical Space...|V"
12688 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12691 msgid "Phantom|m"
12692 msgstr "Фантом|м"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12695 msgid "Hyphenation Point|H"
12696 msgstr "М’який перенос|М"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12699 msgid "Ligature Break|k"
12700 msgstr "Розрив лігатури|у"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12703 msgid "Display Formula|D"
12704 msgstr "Виключна формула|В"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12707 msgid "Numbered Formula|N"
12708 msgstr "Нумерована формула|Н"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12711 msgid "Figure Wrap Float|F"
12712 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12715 msgid "Table Wrap Float|T"
12716 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12719 msgid "Table of Contents|C"
12720 msgstr "Зміст|З"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12723 msgid "Nomenclature|N"
12724 msgstr "Номенклатура|Н"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12728 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12731 msgid "LyX Document...|X"
12732 msgstr "Документ LyX...|X"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12735 msgid "Plain Text...|T"
12736 msgstr "Звичайний текст...|т"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12740 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12743 msgid "External Material...|M"
12744 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12747 msgid "Child Document...|d"
12748 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12751 msgid "Comment|C"
12752 msgstr "Коментар|К"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12755 msgid "Insert New Branch...|I"
12756 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12759 msgid "Change Tracking|C"
12760 msgstr "Змінити слідкування|в"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12763 msgid "Build Program|B"
12764 msgstr "Створити програму|т"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12767 msgid "LaTeX Log|L"
12768 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12771 msgid "Outline|O"
12772 msgstr "Структура|у"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12775 msgid "Start Appendix Here|A"
12776 msgstr "Почати додаток тут|д"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12779 msgid "Save in Bundled Format|F"
12780 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12783 msgid "Compressed|m"
12784 msgstr "Стиснутий|т"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12787 msgid "Track Changes|T"
12788 msgstr "Стежити за змінами|т"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12791 msgid "Merge Changes...|M"
12792 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12795 msgid "Accept Change|A"
12796 msgstr "Прийняти зміну|П"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12799 msgid "Accept All Changes|c"
12800 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12803 msgid "Reject All Changes|e"
12804 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12807 msgid "Show Changes in Output|S"
12808 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12811 msgid "Bookmarks|B"
12812 msgstr "Закладки|З"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12815 msgid "Next Note|N"
12816 msgstr "Наступна примітка|п"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12819 msgid "Next Change|C"
12820 msgstr "Наступна зміна|т"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12823 msgid "Next Cross-Reference|R"
12824 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12827 msgid "Go to Label|L"
12828 msgstr "Перейти до мітки|м"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12831 msgid "Save Bookmark 1|S"
12832 msgstr "Створити закладку 1|т"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12835 msgid "Save Bookmark 2"
12836 msgstr "Створити закладку 2"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12839 msgid "Save Bookmark 3"
12840 msgstr "Створити закладку 3"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12843 msgid "Save Bookmark 4"
12844 msgstr "Створити закладку 4"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12847 msgid "Save Bookmark 5"
12848 msgstr "Створити закладку 5"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12851 msgid "Clear Bookmarks|C"
12852 msgstr "Очистити закладки|О"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12855 msgid "Navigate Back|B"
12856 msgstr "Перейти назад|н"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12859 msgid "Spellchecker...|S"
12860 msgstr "Перевірка правопису...|П"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12863 msgid "Thesaurus...|T"
12864 msgstr "Тезаурус...|з"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12867 msgid "Statistics...|a"
12868 msgstr "Статистичні дані...|д"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12871 msgid "Check TeX|h"
12872 msgstr "Перевірити TeX|X"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12875 msgid "TeX Information|I"
12876 msgstr "Інформація про TeX|X"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12879 msgid "Compare...|C"
12880 msgstr "Порівняти...|р"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12883 msgid "Reconfigure|R"
12884 msgstr "Переконфігурувати|к"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12887 msgid "Preferences...|P"
12888 msgstr "Налаштувати...|Н"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12891 msgid "Introduction|I"
12892 msgstr "Вступ|у"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12895 msgid "Tutorial|T"
12896 msgstr "Підручник|П"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12899 msgid "User's Guide|U"
12900 msgstr "Підручник користувача|к"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12903 msgid "Additional Features|F"
12904 msgstr "Додаткові можливості|м"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12907 msgid "Embedded Objects|O"
12908 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12911 msgid "Customization|C"
12912 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "Скорочення|ч"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "Функції LyX|Ф"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12923 msgid "LaTeX Configuration|L"
12924 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12927 msgid "Specific Manuals|p"
12928 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12931 msgid "About LyX|X"
12932 msgstr "Про LyX|X"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12935 msgid "Linguistics Manual|L"
12936 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12939 msgid "Braille Manual|B"
12940 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12943 msgid "XY-pic Manual|X"
12944 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12947 msgid "Multicolumn Manual|M"
12948 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12951 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12952 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12955 msgid "New document"
12956 msgstr "Новий документ"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12959 msgid "Open document"
12960 msgstr "Відкрити документ"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12963 msgid "Save document"
12964 msgstr "Зберегти документ"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12967 msgid "Print document"
12968 msgstr "Друкувати документ"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12971 msgid "Check spelling"
12972 msgstr "Перевірити правопис"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12975 msgid "Undo"
12976 msgstr "Вернути"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12979 msgid "Redo"
12980 msgstr "Повторити"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12983 msgid "Find and replace"
12984 msgstr "Знайти і замінити"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12987 msgid "Find and replace (advanced)"
12988 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12991 msgid "Navigate back"
12992 msgstr "Перейти назад"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12995 msgid "Toggle emphasis"
12996 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12999 msgid "Toggle noun"
13000 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13003 msgid "Apply last"
13004 msgstr "Застосувати останнє"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13007 msgid "Insert math"
13008 msgstr "Вставити математичне"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13011 msgid "Insert graphics"
13012 msgstr "Вставити зображення"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13015 msgid "Insert table"
13016 msgstr "Вставити таблицю"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13019 msgid "Toggle outline"
13020 msgstr "Перемкнути режим структури"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13023 msgid "Toggle math toolbar"
13024 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13027 msgid "Toggle table toolbar"
13028 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13031 msgid "View/Update"
13032 msgstr "Переглянути або оновити"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13035 msgid "View"
13036 msgstr "Перегляд"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13039 msgid "Update"
13040 msgstr "Оновити"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13043 msgid "View master document"
13044 msgstr "Переглянути головний документ"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13047 msgid "Update master document"
13048 msgstr "Оновити головний документ"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13051 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13052 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13055 msgid "View other formats"
13056 msgstr "Переглянути інші формати"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13059 msgid "Update other formats"
13060 msgstr "Оновити інші формати"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13063 msgid "Extra"
13064 msgstr "Додатково"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13067 msgid "Numbered list"
13068 msgstr "Нумерований список"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13071 msgid "Itemized list"
13072 msgstr "Перелік"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13075 msgid "Increase depth"
13076 msgstr "Збільшити"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13079 msgid "Decrease depth"
13080 msgstr "Зменшити"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13083 msgid "Insert figure float"
13084 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13087 msgid "Insert table float"
13088 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13091 msgid "Insert label"
13092 msgstr "Вставити мітку"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13095 msgid "Insert cross-reference"
13096 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13099 msgid "Insert citation"
13100 msgstr "Вставити посилання"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13103 msgid "Insert index entry"
13104 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13107 msgid "Insert nomenclature entry"
13108 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13111 msgid "Insert footnote"
13112 msgstr "Вставити зноску"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13115 msgid "Insert margin note"
13116 msgstr "Вставити примітку на полях"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13119 msgid "Insert note"
13120 msgstr "Вставити примітку"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13123 msgid "Insert box"
13124 msgstr "Вставити панель"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13127 msgid "Insert hyperlink"
13128 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13131 msgid "Insert TeX code"
13132 msgstr "Вставити код TeX"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13135 msgid "Insert math macro"
13136 msgstr "Вставити математичний макрос"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13139 msgid "Include file"
13140 msgstr "Вставити файл"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13143 msgid "Text style"
13144 msgstr "Стиль тексту"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13147 msgid "Paragraph settings"
13148 msgstr "Налаштування абзацу"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13151 msgid "Add row"
13152 msgstr "Додати рядок"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13155 msgid "Add column"
13156 msgstr "Додати стовпчик"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13159 msgid "Delete row"
13160 msgstr "Вилучити рядок"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13163 msgid "Delete column"
13164 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13167 msgid "Set top line"
13168 msgstr "Намалювати верхню"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13171 msgid "Set bottom line"
13172 msgstr "Намалювати нижню"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13175 msgid "Set left line"
13176 msgstr "Намалювати ліву"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13179 msgid "Set right line"
13180 msgstr "Намалювати праву"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13183 msgid "Set border lines"
13184 msgstr "Встановити рамки"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13187 msgid "Set all lines"
13188 msgstr "Встановити всі рамки"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13191 msgid "Unset all lines"
13192 msgstr "Прибрати всі рамки"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13195 msgid "Align left"
13196 msgstr "Притиснути ліворуч"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13199 msgid "Align center"
13200 msgstr "Посередині"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13203 msgid "Align right"
13204 msgstr "Притиснути праворуч"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13207 msgid "Align on decimal"
13208 msgstr "Вирівняти до цілого"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13211 msgid "Align top"
13212 msgstr "Притиснути догори"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13215 msgid "Align middle"
13216 msgstr "Вирівняти посередині"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13219 msgid "Align bottom"
13220 msgstr "Притиснути донизу"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13223 msgid "Rotate cell"
13224 msgstr "Повернути комірку"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13227 msgid "Rotate table"
13228 msgstr "Повернути таблицю"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13231 msgid "Set multi-column"
13232 msgstr "Багатоколонкова"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13235 msgid "Set multi-row"
13236 msgstr "Багаторядкова"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13239 msgid "Math"
13240 msgstr "Математика"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13243 msgid "Set display mode"
13244 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13247 msgid "Subscript"
13248 msgstr "Нижній індекс"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13251 msgid "Superscript"
13252 msgstr "Верхній індекс"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13255 msgid "Insert square root"
13256 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13259 msgid "Insert root"
13260 msgstr "Вставити корінь"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13263 msgid "Insert standard fraction"
13264 msgstr "Додати звичайний дріб"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13267 msgid "Insert sum"
13268 msgstr "Вставити знак суми"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13271 msgid "Insert integral"
13272 msgstr "Вставити таблицю"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13275 msgid "Insert product"
13276 msgstr "Вставити знак множення"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13279 msgid "Insert ( )"
13280 msgstr "Вставити ( )"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13283 msgid "Insert [ ]"
13284 msgstr "Вставити [ ]"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13287 msgid "Insert { }"
13288 msgstr "Вставити { }"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13291 msgid "Insert delimiters"
13292 msgstr "Додати обмежувачі"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13295 msgid "Insert matrix"
13296 msgstr "Вставити матрицю"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13299 msgid "Insert cases environment"
13300 msgstr "Блок варіантів"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13303 msgid "Toggle math panels"
13304 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13307 msgid "Math Macros"
13308 msgstr "Математичні макроси"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13311 msgid "Remove last argument"
13312 msgstr "Вилучити останній параметр"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13315 msgid "Append argument"
13316 msgstr "Додати параметр"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13319 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13320 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13323 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13324 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13327 msgid "Remove optional argument"
13328 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13331 msgid "Insert optional argument"
13332 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13335 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13336 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13339 msgid "Append argument eating from the right"
13340 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13343 msgid "Append optional argument eating from the right"
13344 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13347 msgid "Command Buffer"
13348 msgstr "Буфер команд"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13351 msgid "Review[[Toolbar]]"
13352 msgstr "Огляд"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13355 msgid "Track changes"
13356 msgstr "Слідкувати за змінами"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13359 msgid "Show changes in output"
13360 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13363 msgid "Next change"
13364 msgstr "Наступна зміна"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13367 msgid "Accept change inside selection"
13368 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13371 msgid "Reject change inside selection"
13372 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13375 msgid "Merge changes"
13376 msgstr "Об’єднати зміни"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13379 msgid "Accept all changes"
13380 msgstr "Прийняти всі зміни"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13383 msgid "Reject all changes"
13384 msgstr "Відкинути всі зміни"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13387 msgid "Next note"
13388 msgstr "Наступна примітка"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13391 msgid "View Other Formats"
13392 msgstr "Переглянути інші формати"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13395 msgid "Update Other Formats"
13396 msgstr "Оновити інші формати"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13399 msgid "Version Control"
13400 msgstr "Керування версіями"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13403 msgid "Register"
13404 msgstr "Зареєструватись"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13407 msgid "Check-out for edit"
13408 msgstr "Отримати для редагування"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13411 msgid "Check-in changes"
13412 msgstr "Внести зміни"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13415 msgid "View revision log"
13416 msgstr "Переглянути журнал версій"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13419 msgid "Revert changes"
13420 msgstr "Скасувати зміни"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13423 msgid "Compare with older revision"
13424 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13427 msgid "Compare with last revision"
13428 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13431 msgid "Insert Version Info"
13432 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13435 msgid "Use SVN file locking property"
13436 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13439 msgid "Update local directory from repository"
13440 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13443 msgid "Math Panels"
13444 msgstr "Математичні панелі"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13447 msgid "Math spacings"
13448 msgstr "Математичні пробіли"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13451 msgid "Styles"
13452 msgstr "Стилі"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13455 msgid "Fractions"
13456 msgstr "Дроби"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13460 msgid "Fonts"
13461 msgstr "Шрифти"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13464 msgid "Functions"
13465 msgstr "Функції"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13468 msgid "Frame decorations"
13469 msgstr "Обрамлення"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13472 msgid "Big operators"
13473 msgstr "Великі оператори"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13476 msgid "Miscellaneous"
13477 msgstr "Різне"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13481 msgid "Arrows"
13482 msgstr "Стрілки"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13485 msgid "AMS arrows"
13486 msgstr "Стрілки AMS"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13489 msgid "Operators"
13490 msgstr "Оператори"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13493 msgid "Relations"
13494 msgstr "Зв'язки"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13497 msgid "AMS relations"
13498 msgstr "Співвідношення AMS"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13501 msgid "AMS negative relations"
13502 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13505 msgid "Dots"
13506 msgstr "Крапки"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13509 msgid "AMS operators"
13510 msgstr "Оператори AMS"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13513 msgid "AMS miscellaneous"
13514 msgstr "Інші символи AMS"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13517 msgid "arccos"
13518 msgstr "arccos"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13521 msgid "arcsin"
13522 msgstr "arcsin"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13525 msgid "arctan"
13526 msgstr "arctan"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13529 msgid "arg"
13530 msgstr "arg"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13533 msgid "bmod"
13534 msgstr "bmod"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13537 msgid "cos"
13538 msgstr "cos"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13541 msgid "cosh"
13542 msgstr "cosh"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13545 msgid "cot"
13546 msgstr "cot"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13549 msgid "coth"
13550 msgstr "coth"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13553 msgid "csc"
13554 msgstr "csc"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13557 msgid "deg"
13558 msgstr "deg"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13561 msgid "det"
13562 msgstr "det"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13565 msgid "dim"
13566 msgstr "dim"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13569 msgid "exp"
13570 msgstr "exp"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13573 msgid "gcd"
13574 msgstr "gcd"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13577 msgid "hom"
13578 msgstr "hom"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13581 msgid "inf"
13582 msgstr "inf"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13585 msgid "ker"
13586 msgstr "ker"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13589 msgid "lg"
13590 msgstr "lg"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13593 msgid "lim"
13594 msgstr "lim"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13597 msgid "liminf"
13598 msgstr "liminf"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13601 msgid "limsup"
13602 msgstr "limsup"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13605 msgid "ln"
13606 msgstr "ln"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13609 msgid "log"
13610 msgstr "log"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13613 msgid "max"
13614 msgstr "max"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13617 msgid "min"
13618 msgstr "min"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13621 msgid "sec"
13622 msgstr "sec"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13625 msgid "sin"
13626 msgstr "sin"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13629 msgid "sinh"
13630 msgstr "sinh"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13633 msgid "sup"
13634 msgstr "sup"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13637 msgid "tan"
13638 msgstr "tan"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13641 msgid "tanh"
13642 msgstr "tanh"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13645 msgid "Pr"
13646 msgstr "Pr"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13649 msgid "Spacings"
13650 msgstr "Пробіли"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13653 msgid "Thin space\t\\,"
13654 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13657 msgid "Medium space\t\\:"
13658 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13661 msgid "Thick space\t\\;"
13662 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13665 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13666 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13669 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13670 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13673 msgid "Negative space\t\\!"
13674 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13677 msgid "Phantom\t\\phantom"
13678 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13681 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13682 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13685 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13686 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13689 msgid "Roots"
13690 msgstr "Корені"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13693 msgid "Square root\t\\sqrt"
13694 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13697 msgid "Other root\t\\root"
13698 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13701 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13702 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13705 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13706 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13709 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13710 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13713 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13714 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13717 msgid "Standard\t\\frac"
13718 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13721 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13722 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13725 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13726 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13729 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13730 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13733 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13734 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13737 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13738 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13741 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13742 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13745 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13746 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13749 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13750 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13753 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13754 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13757 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13758 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13761 msgid "Binomial\t\\binom"
13762 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13765 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13766 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13769 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13770 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13773 msgid "Roman\t\\mathrm"
13774 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13777 msgid "Bold\t\\mathbf"
13778 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13781 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13782 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13785 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13786 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13789 msgid "Italic\t\\mathit"
13790 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13793 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13794 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13797 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13798 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13801 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13802 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13805 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13806 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13809 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13810 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13813 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13814 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13817 msgid "ldots"
13818 msgstr "ldots"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13821 msgid "cdots"
13822 msgstr "cdots"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13825 msgid "vdots"
13826 msgstr "vdots"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13829 msgid "ddots"
13830 msgstr "ddots"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13833 msgid "iddots"
13834 msgstr "iddots"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13837 msgid "Frame Decorations"
13838 msgstr "Обрамлення"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13841 msgid "hat"
13842 msgstr "hat"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13845 msgid "tilde"
13846 msgstr "tilde"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13849 msgid "bar"
13850 msgstr "бар"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13853 msgid "grave"
13854 msgstr "grave"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13857 msgid "dot"
13858 msgstr "dot"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13861 msgid "check"
13862 msgstr "перевірка"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13865 msgid "widehat"
13866 msgstr "widehat"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13869 msgid "widetilde"
13870 msgstr "widetilde"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13873 msgid "vec"
13874 msgstr "vec"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13877 msgid "acute"
13878 msgstr "acute"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13881 msgid "ddot"
13882 msgstr "ddot"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13885 msgid "dddot"
13886 msgstr "dddot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13889 msgid "ddddot"
13890 msgstr "ddddot"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13893 msgid "breve"
13894 msgstr "breve"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13897 msgid "overline"
13898 msgstr "надкреслений"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13901 msgid "overbrace"
13902 msgstr "overbrace"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13905 msgid "overleftarrow"
13906 msgstr "overleftarrow"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13909 msgid "overrightarrow"
13910 msgstr "overrightarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13913 msgid "overleftrightarrow"
13914 msgstr "overleftrightarrow"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13917 msgid "overset"
13918 msgstr "overset"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13921 msgid "underline"
13922 msgstr "підкреслений"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13925 msgid "underbrace"
13926 msgstr "underbrace"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13929 msgid "underleftarrow"
13930 msgstr "underleftarrow"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13933 msgid "underrightarrow"
13934 msgstr "underrightarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13937 msgid "underleftrightarrow"
13938 msgstr "underleftrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13941 msgid "underset"
13942 msgstr "underset"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13945 msgid "leftarrow"
13946 msgstr "leftarrow"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13949 msgid "rightarrow"
13950 msgstr "rightarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13953 msgid "downarrow"
13954 msgstr "downarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13957 msgid "uparrow"
13958 msgstr "uparrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13961 msgid "updownarrow"
13962 msgstr "updownarrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13965 msgid "leftrightarrow"
13966 msgstr "leftrightarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13969 msgid "Leftarrow"
13970 msgstr "Leftarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13973 msgid "Rightarrow"
13974 msgstr "Rightarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13977 msgid "Downarrow"
13978 msgstr "Downarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13981 msgid "Uparrow"
13982 msgstr "Uparrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13985 msgid "Updownarrow"
13986 msgstr "Updownarrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13989 msgid "Leftrightarrow"
13990 msgstr "Leftrightarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13993 msgid "Longleftrightarrow"
13994 msgstr "Longleftrightarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13997 msgid "Longleftarrow"
13998 msgstr "Longleftarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14001 msgid "Longrightarrow"
14002 msgstr "Longrightarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14005 msgid "longleftrightarrow"
14006 msgstr "longleftrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14009 msgid "longleftarrow"
14010 msgstr "longleftarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14013 msgid "longrightarrow"
14014 msgstr "longrightarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14017 msgid "leftharpoondown"
14018 msgstr "leftharpoondown"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14021 msgid "rightharpoondown"
14022 msgstr "rightharpoondown"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14025 msgid "mapsto"
14026 msgstr "mapsto"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14029 msgid "longmapsto"
14030 msgstr "longmapsto"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14033 msgid "nwarrow"
14034 msgstr "nwarrow"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14037 msgid "nearrow"
14038 msgstr "nearrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14041 msgid "leftharpoonup"
14042 msgstr "leftharpoonup"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14045 msgid "rightharpoonup"
14046 msgstr "rightharpoonup"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14049 msgid "hookleftarrow"
14050 msgstr "hookleftarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14053 msgid "hookrightarrow"
14054 msgstr "hookrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14057 msgid "swarrow"
14058 msgstr "swarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14061 msgid "searrow"
14062 msgstr "searrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14065 msgid "rightleftharpoons"
14066 msgstr "rightleftharpoons"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14069 msgid "pm"
14070 msgstr "п.о."
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14073 msgid "cap"
14074 msgstr "cap"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14077 msgid "diamond"
14078 msgstr "diamond"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14081 msgid "oplus"
14082 msgstr "oplus"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14085 msgid "mp"
14086 msgstr "mp"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14089 msgid "cup"
14090 msgstr "чашка"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14093 msgid "bigtriangleup"
14094 msgstr "bigtriangleup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14097 msgid "ominus"
14098 msgstr "ominus"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14101 msgid "times"
14102 msgstr "times"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14105 msgid "uplus"
14106 msgstr "uplus"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14109 msgid "bigtriangledown"
14110 msgstr "bigtriangledown"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14113 msgid "otimes"
14114 msgstr "otimes"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14117 msgid "div"
14118 msgstr "div"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14121 msgid "sqcap"
14122 msgstr "sqcap"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14125 msgid "triangleright"
14126 msgstr "triangleright"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14129 msgid "oslash"
14130 msgstr "oslash"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14133 msgid "cdot"
14134 msgstr "cdot"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14137 msgid "sqcup"
14138 msgstr "sqcup"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14141 msgid "triangleleft"
14142 msgstr "triangleleft"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14145 msgid "odot"
14146 msgstr "odot"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14149 msgid "star"
14150 msgstr "зірка"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14153 msgid "vee"
14154 msgstr "vee"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14157 msgid "amalg"
14158 msgstr "amalg"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14161 msgid "bigcirc"
14162 msgstr "bigcirc"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14165 msgid "setminus"
14166 msgstr "setminus"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14169 msgid "wedge"
14170 msgstr "wedge"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14173 msgid "dagger"
14174 msgstr "dagger"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14177 msgid "circ"
14178 msgstr "circ"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14181 msgid "bullet"
14182 msgstr "bullet"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14185 msgid "wr"
14186 msgstr "wr"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14189 msgid "ddagger"
14190 msgstr "ddagger"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14193 msgid "leq"
14194 msgstr "leq"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14197 msgid "geq"
14198 msgstr "geq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14201 msgid "equiv"
14202 msgstr "equiv"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14205 msgid "models"
14206 msgstr "models"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14209 msgid "prec"
14210 msgstr "prec"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14213 msgid "succ"
14214 msgstr "succ"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14217 msgid "sim"
14218 msgstr "sim"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14221 msgid "perp"
14222 msgstr "perp"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14225 msgid "preceq"
14226 msgstr "preceq"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14229 msgid "succeq"
14230 msgstr "succeq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14233 msgid "simeq"
14234 msgstr "simeq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14237 msgid "mid"
14238 msgstr "mid"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14241 msgid "ll"
14242 msgstr "ll"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14245 msgid "gg"
14246 msgstr "gg"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14249 msgid "asymp"
14250 msgstr "asymp"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14253 msgid "parallel"
14254 msgstr "parallel"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14257 msgid "subset"
14258 msgstr "subset"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14261 msgid "supset"
14262 msgstr "supset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14265 msgid "approx"
14266 msgstr "approx"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14269 msgid "smile"
14270 msgstr "smile"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14273 msgid "subseteq"
14274 msgstr "subseteq"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14277 msgid "supseteq"
14278 msgstr "supseteq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14281 msgid "cong"
14282 msgstr "cong"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14285 msgid "frown"
14286 msgstr "frown"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14289 msgid "sqsubseteq"
14290 msgstr "sqsubseteq"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14293 msgid "sqsupseteq"
14294 msgstr "sqsupseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14297 msgid "doteq"
14298 msgstr "doteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14301 msgid "neq"
14302 msgstr "neq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14305 msgid "in[[math relation]]"
14306 msgstr "in"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14309 msgid "ni"
14310 msgstr "ni"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14313 msgid "propto"
14314 msgstr "propto"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14317 msgid "notin"
14318 msgstr "notin"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14321 msgid "vdash"
14322 msgstr "vdash"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14325 msgid "dashv"
14326 msgstr "dashv"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14329 msgid "bowtie"
14330 msgstr "bowtie"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14333 msgid "alpha"
14334 msgstr "альфа"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14337 msgid "beta"
14338 msgstr "бета"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14341 msgid "gamma"
14342 msgstr "гамма"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14345 msgid "delta"
14346 msgstr "дельта"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14349 msgid "epsilon"
14350 msgstr "епсилон"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14353 msgid "varepsilon"
14354 msgstr "прописне епсилон"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14357 msgid "zeta"
14358 msgstr "зета"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14361 msgid "eta"
14362 msgstr "ета"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14365 msgid "theta"
14366 msgstr "тета"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14369 msgid "vartheta"
14370 msgstr "прописне тета"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14373 msgid "iota"
14374 msgstr "йота"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14377 msgid "kappa"
14378 msgstr "каппа"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14381 msgid "lambda"
14382 msgstr "лямбда"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14385 msgid "mu"
14386 msgstr "мю"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14389 msgid "nu"
14390 msgstr "ню"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14393 msgid "xi"
14394 msgstr "ксі"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14397 msgid "pi"
14398 msgstr "пі"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14401 msgid "varpi"
14402 msgstr "прописне пі"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14405 msgid "rho"
14406 msgstr "ро"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14409 msgid "varrho"
14410 msgstr "varrho"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14413 msgid "sigma"
14414 msgstr "сигма"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14417 msgid "varsigma"
14418 msgstr "прописне сигма"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14421 msgid "tau"
14422 msgstr "тау"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14425 msgid "upsilon"
14426 msgstr "іпсилон"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14429 msgid "phi"
14430 msgstr "фі"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14433 msgid "varphi"
14434 msgstr "прописне фі"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14437 msgid "chi"
14438 msgstr "хі"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14441 msgid "psi"
14442 msgstr "псі"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14445 msgid "omega"
14446 msgstr "омега"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14449 msgid "Gamma"
14450 msgstr "Гама"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14453 msgid "Delta"
14454 msgstr "Дельта"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14457 msgid "Theta"
14458 msgstr "Тета"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14461 msgid "Lambda"
14462 msgstr "Лямбда"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14465 msgid "Xi"
14466 msgstr "Ксі"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14469 msgid "Pi"
14470 msgstr "π"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14473 msgid "Sigma"
14474 msgstr "Сигма"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14477 msgid "Upsilon"
14478 msgstr "Іпсілон"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14481 msgid "Phi"
14482 msgstr "Фі"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14485 msgid "Psi"
14486 msgstr "Псі"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14489 msgid "Omega"
14490 msgstr "Омега"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14493 msgid "nabla"
14494 msgstr "набла"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14497 msgid "partial"
14498 msgstr "часткова похідна"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14501 msgid "infty"
14502 msgstr "нескінченність"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14505 msgid "prime"
14506 msgstr "штрих"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14509 msgid "ell"
14510 msgstr "ell"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14513 msgid "emptyset"
14514 msgstr "порожня множина"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14517 msgid "exists"
14518 msgstr "існує"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14521 msgid "forall"
14522 msgstr "для всіх"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14525 msgid "imath"
14526 msgstr "математичне i"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14529 msgid "jmath"
14530 msgstr "математичне j"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14533 msgid "Re"
14534 msgstr "Re"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14537 msgid "Im"
14538 msgstr "Im"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14541 msgid "aleph"
14542 msgstr "алеф"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14545 msgid "wp"
14546 msgstr "wp"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14549 msgid "hbar"
14550 msgstr "hbar"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14553 msgid "angle"
14554 msgstr "кут"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14557 msgid "top"
14558 msgstr "зверху"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14561 msgid "bot"
14562 msgstr "bot"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14565 msgid "Vert"
14566 msgstr "Vert"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14569 msgid "neg"
14570 msgstr "neg"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14573 msgid "flat"
14574 msgstr "плоский"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14577 msgid "natural"
14578 msgstr "natural"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14581 msgid "sharp"
14582 msgstr "sharp"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14585 msgid "surd"
14586 msgstr "surd"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14589 msgid "triangle"
14590 msgstr "трикутник"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14593 msgid "diamondsuit"
14594 msgstr "diamondsuit"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14597 msgid "heartsuit"
14598 msgstr "heartsuit"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14601 msgid "clubsuit"
14602 msgstr "clubsuit"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14605 msgid "spadesuit"
14606 msgstr "spadesuit"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14609 msgid "textrm \\AA"
14610 msgstr "textrm \\AA"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14613 msgid "textrm \\O"
14614 msgstr "textrm \\O"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14617 msgid "mathcircumflex"
14618 msgstr "mathcircumflex"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14621 msgid "_"
14622 msgstr "_"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14625 msgid "mathrm T"
14626 msgstr "mathrm T"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14629 msgid "mathbb N"
14630 msgstr "mathbb N"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14633 msgid "mathbb Z"
14634 msgstr "mathbb Z"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14637 msgid "mathbb Q"
14638 msgstr "mathbb Q"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14641 msgid "mathbb R"
14642 msgstr "mathbb R"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14645 msgid "mathbb C"
14646 msgstr "mathbb C"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14649 msgid "mathbb H"
14650 msgstr "mathbb H"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14653 msgid "mathcal F"
14654 msgstr "mathcal F"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14657 msgid "mathcal L"
14658 msgstr "mathcal L"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14661 msgid "mathcal H"
14662 msgstr "mathcal H"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14665 msgid "mathcal O"
14666 msgstr "mathcal O"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14669 msgid "Big Operators"
14670 msgstr "Великі оператори"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14673 msgid "intop"
14674 msgstr "intop"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14677 msgid "int"
14678 msgstr "int"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14681 msgid "iint"
14682 msgstr "iint"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14685 msgid "iintop"
14686 msgstr "iintop"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14689 msgid "iiint"
14690 msgstr "iiint"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14693 msgid "iiintop"
14694 msgstr "iiintop"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14697 msgid "iiiint"
14698 msgstr "iiiint"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14701 msgid "iiiintop"
14702 msgstr "iiiintop"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14705 msgid "dotsint"
14706 msgstr "dotsint"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14709 msgid "dotsintop"
14710 msgstr "dotsintop"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14713 msgid "oint"
14714 msgstr "oint"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14717 msgid "ointop"
14718 msgstr "ointop"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14721 msgid "oiint"
14722 msgstr "oiint"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14725 msgid "oiintop"
14726 msgstr "oiintop"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14729 msgid "ointctrclockwiseop"
14730 msgstr "ointctrclockwiseop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14733 msgid "ointctrclockwise"
14734 msgstr "ointctrclockwise"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14737 msgid "ointclockwiseop"
14738 msgstr "ointclockwiseop"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14741 msgid "ointclockwise"
14742 msgstr "ointclockwise"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14745 msgid "sqint"
14746 msgstr "sqint"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14749 msgid "sqintop"
14750 msgstr "sqintop"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14753 msgid "sqiint"
14754 msgstr "sqiint"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14757 msgid "sqiintop"
14758 msgstr "sqiintop"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14761 msgid "fint"
14762 msgstr "fint"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14765 msgid "fintop"
14766 msgstr "fintop"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14769 msgid "landupint"
14770 msgstr "landupint"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14773 msgid "landupintop"
14774 msgstr "landupintop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14777 msgid "landdownint"
14778 msgstr "landdownint"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14781 msgid "landdownintop"
14782 msgstr "landdownintop"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14785 msgid "sum"
14786 msgstr "сума"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14789 msgid "prod"
14790 msgstr "prod"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14793 msgid "coprod"
14794 msgstr "coprod"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14797 msgid "bigsqcup"
14798 msgstr "bigsqcup"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14801 msgid "bigotimes"
14802 msgstr "bigotimes"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14805 msgid "bigodot"
14806 msgstr "bigodot"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14809 msgid "bigoplus"
14810 msgstr "bigoplus"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14813 msgid "bigcap"
14814 msgstr "bigcap"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14817 msgid "bigcup"
14818 msgstr "bigcup"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14821 msgid "biguplus"
14822 msgstr "biguplus"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14825 msgid "bigvee"
14826 msgstr "bigvee"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14829 msgid "bigwedge"
14830 msgstr "bigwedge"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14833 msgid "AMS Miscellaneous"
14834 msgstr "Інші символи AMS"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14837 msgid "digamma"
14838 msgstr "digamma"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14841 msgid "varkappa"
14842 msgstr "varkappa"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14845 msgid "beth"
14846 msgstr "beth"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14849 msgid "daleth"
14850 msgstr "daleth"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14853 msgid "gimel"
14854 msgstr "gimel"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14857 msgid "ulcorner"
14858 msgstr "ulcorner"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14861 msgid "urcorner"
14862 msgstr "urcorner"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14865 msgid "llcorner"
14866 msgstr "llcorner"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14869 msgid "lrcorner"
14870 msgstr "lrcorner"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14873 msgid "hslash"
14874 msgstr "hslash"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14877 msgid "vartriangle"
14878 msgstr "vartriangle"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14881 msgid "triangledown"
14882 msgstr "triangledown"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14885 msgid "square"
14886 msgstr "square"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14889 msgid "lozenge"
14890 msgstr "lozenge"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14893 msgid "circledS"
14894 msgstr "circledS"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14897 msgid "measuredangle"
14898 msgstr "measuredangle"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14901 msgid "nexists"
14902 msgstr "nexists"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14905 msgid "mho"
14906 msgstr "mho"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14909 msgid "Finv"
14910 msgstr "Finv"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14913 msgid "Game"
14914 msgstr "Гра"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14917 msgid "Bbbk"
14918 msgstr "Bbbk"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14921 msgid "backprime"
14922 msgstr "backprime"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14925 msgid "varnothing"
14926 msgstr "varnothing"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14929 msgid "Diamond"
14930 msgstr "Diamond"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14933 msgid "blacktriangle"
14934 msgstr "blacktriangle"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14937 msgid "blacktriangledown"
14938 msgstr "blacktriangledown"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14941 msgid "blacksquare"
14942 msgstr "blacksquare"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14945 msgid "blacklozenge"
14946 msgstr "blacklozenge"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14949 msgid "bigstar"
14950 msgstr "bigstar"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14953 msgid "sphericalangle"
14954 msgstr "sphericalangle"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14957 msgid "complement"
14958 msgstr "complement"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14961 msgid "eth"
14962 msgstr "eth"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14965 msgid "diagup"
14966 msgstr "diagup"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14969 msgid "diagdown"
14970 msgstr "diagdown"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14973 msgid "AMS Arrows"
14974 msgstr "Стрілки AMS"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14977 msgid "dashleftarrow"
14978 msgstr "dashleftarrow"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14981 msgid "dashrightarrow"
14982 msgstr "dashrightarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14985 msgid "leftleftarrows"
14986 msgstr "leftleftarrows"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14989 msgid "leftrightarrows"
14990 msgstr "leftrightarrows"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14993 msgid "rightrightarrows"
14994 msgstr "rightrightarrows"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14997 msgid "rightleftarrows"
14998 msgstr "rightleftarrows"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15001 msgid "Lleftarrow"
15002 msgstr "Lleftarrow"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15005 msgid "Rrightarrow"
15006 msgstr "Rrightarrow"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15009 msgid "twoheadleftarrow"
15010 msgstr "twoheadleftarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15013 msgid "twoheadrightarrow"
15014 msgstr "twoheadrightarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15017 msgid "leftarrowtail"
15018 msgstr "leftarrowtail"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15021 msgid "rightarrowtail"
15022 msgstr "rightarrowtail"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15025 msgid "looparrowleft"
15026 msgstr "looparrowleft"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15029 msgid "looparrowright"
15030 msgstr "looparrowright"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15033 msgid "curvearrowleft"
15034 msgstr "curvearrowleft"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15037 msgid "curvearrowright"
15038 msgstr "curvearrowright"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15041 msgid "circlearrowleft"
15042 msgstr "circlearrowleft"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15045 msgid "circlearrowright"
15046 msgstr "circlearrowright"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15049 msgid "Lsh"
15050 msgstr "Lsh"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15053 msgid "Rsh"
15054 msgstr "Rsh"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15057 msgid "upuparrows"
15058 msgstr "upuparrows"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15061 msgid "downdownarrows"
15062 msgstr "downdownarrows"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15065 msgid "upharpoonleft"
15066 msgstr "upharpoonleft"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15069 msgid "upharpoonright"
15070 msgstr "upharpoonright"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15073 msgid "downharpoonleft"
15074 msgstr "downharpoonleft"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15077 msgid "downharpoonright"
15078 msgstr "downharpoonright"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15081 msgid "leftrightharpoons"
15082 msgstr "leftrightharpoons"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15085 msgid "rightsquigarrow"
15086 msgstr "rightsquigarrow"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15089 msgid "leftrightsquigarrow"
15090 msgstr "leftrightsquigarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15093 msgid "nleftarrow"
15094 msgstr "nleftarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15097 msgid "nrightarrow"
15098 msgstr "nrightarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15101 msgid "nleftrightarrow"
15102 msgstr "nleftrightarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15105 msgid "nLeftarrow"
15106 msgstr "nLeftarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15109 msgid "nRightarrow"
15110 msgstr "nRightarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15113 msgid "nLeftrightarrow"
15114 msgstr "nLeftrightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15117 msgid "multimap"
15118 msgstr "multimap"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15121 msgid "AMS Relations"
15122 msgstr "Співвідношення AMS"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15125 msgid "leqq"
15126 msgstr "leqq"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15129 msgid "geqq"
15130 msgstr "geqq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15133 msgid "leqslant"
15134 msgstr "leqslant"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15137 msgid "geqslant"
15138 msgstr "geqslant"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15141 msgid "eqslantless"
15142 msgstr "eqslantless"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15145 msgid "eqslantgtr"
15146 msgstr "eqslantgtr"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15149 msgid "lesssim"
15150 msgstr "lesssim"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15153 msgid "gtrsim"
15154 msgstr "gtrsim"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15157 msgid "lessapprox"
15158 msgstr "lessapprox"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15161 msgid "gtrapprox"
15162 msgstr "gtrapprox"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15165 msgid "approxeq"
15166 msgstr "approxeq"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15169 msgid "triangleq"
15170 msgstr "triangleq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15173 msgid "lessdot"
15174 msgstr "lessdot"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15177 msgid "gtrdot"
15178 msgstr "gtrdot"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15181 msgid "lll"
15182 msgstr "lll"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15185 msgid "ggg"
15186 msgstr "ggg"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15189 msgid "lessgtr"
15190 msgstr "lessgtr"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15193 msgid "gtrless"
15194 msgstr "gtrless"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15197 msgid "lesseqgtr"
15198 msgstr "lesseqgtr"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15201 msgid "gtreqless"
15202 msgstr "gtreqless"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15205 msgid "lesseqqgtr"
15206 msgstr "lesseqqgtr"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15209 msgid "gtreqqless"
15210 msgstr "gtreqqless"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15213 msgid "eqcirc"
15214 msgstr "eqcirc"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15217 msgid "circeq"
15218 msgstr "circeq"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15221 msgid "thicksim"
15222 msgstr "thicksim"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15225 msgid "thickapprox"
15226 msgstr "thickapprox"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15229 msgid "backsim"
15230 msgstr "backsim"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15233 msgid "backsimeq"
15234 msgstr "backsimeq"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15237 msgid "subseteqq"
15238 msgstr "subseteqq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15241 msgid "supseteqq"
15242 msgstr "supseteqq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15245 msgid "Subset"
15246 msgstr "Підмножина"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15249 msgid "Supset"
15250 msgstr "Надмножина"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15253 msgid "sqsubset"
15254 msgstr "sqsubset"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15257 msgid "sqsupset"
15258 msgstr "sqsupset"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15261 msgid "preccurlyeq"
15262 msgstr "preccurlyeq"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15265 msgid "succcurlyeq"
15266 msgstr "succcurlyeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15269 msgid "curlyeqprec"
15270 msgstr "curlyeqprec"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15273 msgid "curlyeqsucc"
15274 msgstr "curlyeqsucc"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15277 msgid "precsim"
15278 msgstr "precsim"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15281 msgid "succsim"
15282 msgstr "succsim"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15285 msgid "precapprox"
15286 msgstr "precapprox"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15289 msgid "succapprox"
15290 msgstr "succapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15293 msgid "vartriangleleft"
15294 msgstr "vartriangleleft"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15297 msgid "vartriangleright"
15298 msgstr "vartriangleright"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15301 msgid "trianglelefteq"
15302 msgstr "trianglelefteq"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15305 msgid "trianglerighteq"
15306 msgstr "trianglerighteq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15309 msgid "bumpeq"
15310 msgstr "bumpeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15313 msgid "Bumpeq"
15314 msgstr "Bumpeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15317 msgid "doteqdot"
15318 msgstr "doteqdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15321 msgid "risingdotseq"
15322 msgstr "risingdotseq"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15325 msgid "fallingdotseq"
15326 msgstr "fallingdotseq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15329 msgid "vDash"
15330 msgstr "vDash"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15333 msgid "Vvdash"
15334 msgstr "Vvdash"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15337 msgid "Vdash"
15338 msgstr "Vdash"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15341 msgid "shortmid"
15342 msgstr "shortmid"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15345 msgid "shortparallel"
15346 msgstr "shortparallel"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15349 msgid "smallsmile"
15350 msgstr "smallsmile"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15353 msgid "smallfrown"
15354 msgstr "smallfrown"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15357 msgid "blacktriangleleft"
15358 msgstr "blacktriangleleft"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15361 msgid "blacktriangleright"
15362 msgstr "blacktriangleright"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15365 msgid "because"
15366 msgstr "тому що"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15369 msgid "therefore"
15370 msgstr "тому"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15373 msgid "backepsilon"
15374 msgstr "backepsilon"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15377 msgid "varpropto"
15378 msgstr "varpropto"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15381 msgid "between"
15382 msgstr "між"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15385 msgid "pitchfork"
15386 msgstr "pitchfork"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15389 msgid "AMS Negative Relations"
15390 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15393 msgid "nless"
15394 msgstr "nless"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15397 msgid "ngtr"
15398 msgstr "ngtr"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15401 msgid "nleq"
15402 msgstr "nleq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15405 msgid "ngeq"
15406 msgstr "ngeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15409 msgid "nleqslant"
15410 msgstr "nleqslant"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15413 msgid "ngeqslant"
15414 msgstr "ngeqslant"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15417 msgid "nleqq"
15418 msgstr "nleqq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15421 msgid "ngeqq"
15422 msgstr "ngeqq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15425 msgid "lneq"
15426 msgstr "lneq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15429 msgid "gneq"
15430 msgstr "gneq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15433 msgid "lneqq"
15434 msgstr "lneqq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15437 msgid "gneqq"
15438 msgstr "gneqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15441 msgid "lvertneqq"
15442 msgstr "lvertneqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15445 msgid "gvertneqq"
15446 msgstr "gvertneqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15449 msgid "lnsim"
15450 msgstr "lnsim"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15453 msgid "gnsim"
15454 msgstr "gnsim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15457 msgid "lnapprox"
15458 msgstr "lnapprox"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15461 msgid "gnapprox"
15462 msgstr "gnapprox"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15465 msgid "nprec"
15466 msgstr "nprec"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15469 msgid "nsucc"
15470 msgstr "nsucc"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15473 msgid "npreceq"
15474 msgstr "npreceq"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15477 msgid "nsucceq"
15478 msgstr "nsucceq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15481 msgid "precnsim"
15482 msgstr "precnsim"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15485 msgid "succnsim"
15486 msgstr "succnsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15489 msgid "precnapprox"
15490 msgstr "precnapprox"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15493 msgid "succnapprox"
15494 msgstr "succnapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15497 msgid "subsetneq"
15498 msgstr "subsetneq"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15501 msgid "supsetneq"
15502 msgstr "supsetneq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15505 msgid "subsetneqq"
15506 msgstr "subsetneqq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15509 msgid "supsetneqq"
15510 msgstr "supsetneqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15513 msgid "nsubseteq"
15514 msgstr "nsubseteq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15517 msgid "nsupseteq"
15518 msgstr "nsupseteq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15521 msgid "nsupseteqq"
15522 msgstr "nsupseteqq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15525 msgid "nvdash"
15526 msgstr "nvdash"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15529 msgid "nvDash"
15530 msgstr "nvDash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15533 msgid "nVDash"
15534 msgstr "nVDash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15537 msgid "varsubsetneq"
15538 msgstr "varsubsetneq"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15541 msgid "varsupsetneq"
15542 msgstr "varsupsetneq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15545 msgid "varsubsetneqq"
15546 msgstr "varsubsetneqq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15549 msgid "varsupsetneqq"
15550 msgstr "varsupsetneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15553 msgid "ntriangleleft"
15554 msgstr "ntriangleleft"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15557 msgid "ntriangleright"
15558 msgstr "ntriangleright"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15561 msgid "ntrianglelefteq"
15562 msgstr "ntrianglelefteq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15565 msgid "ntrianglerighteq"
15566 msgstr "ntrianglerighteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15569 msgid "ncong"
15570 msgstr "ncong"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15573 msgid "nsim"
15574 msgstr "nsim"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15577 msgid "nmid"
15578 msgstr "nmid"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15581 msgid "nshortmid"
15582 msgstr "nshortmid"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15585 msgid "nparallel"
15586 msgstr "nparallel"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15589 msgid "nshortparallel"
15590 msgstr "nshortparallel"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15593 msgid "AMS Operators"
15594 msgstr "Оператори AMS"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15597 msgid "dotplus"
15598 msgstr "dotplus"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15601 msgid "smallsetminus"
15602 msgstr "smallsetminus"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15605 msgid "Cap"
15606 msgstr "Cap"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15609 msgid "Cup"
15610 msgstr "Заглибина"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15613 msgid "barwedge"
15614 msgstr "barwedge"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15617 msgid "veebar"
15618 msgstr "veebar"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15621 msgid "doublebarwedge"
15622 msgstr "doublebarwedge"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15625 msgid "boxminus"
15626 msgstr "boxminus"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15629 msgid "boxtimes"
15630 msgstr "boxtimes"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15633 msgid "boxdot"
15634 msgstr "boxdot"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15637 msgid "boxplus"
15638 msgstr "boxplus"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15641 msgid "divideontimes"
15642 msgstr "divideontimes"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15645 msgid "ltimes"
15646 msgstr "ltimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15649 msgid "rtimes"
15650 msgstr "rtimes"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15653 msgid "leftthreetimes"
15654 msgstr "leftthreetimes"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15657 msgid "rightthreetimes"
15658 msgstr "rightthreetimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15661 msgid "curlywedge"
15662 msgstr "curlywedge"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15665 msgid "curlyvee"
15666 msgstr "curlyvee"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15669 msgid "circleddash"
15670 msgstr "circleddash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15673 msgid "circledast"
15674 msgstr "circledast"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15677 msgid "circledcirc"
15678 msgstr "circledcirc"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15681 msgid "centerdot"
15682 msgstr "centerdot"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15685 msgid "intercal"
15686 msgstr "intercal"
15687
15688 #: lib/external_templates:36
15689 msgid "GnumericSpreadsheet"
15690 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15691
15692 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15693 msgid "Spreadsheet"
15694 msgstr "Електронна таблиця"
15695
15696 #: lib/external_templates:39
15697 msgid ""
15698 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15699 "It imports as a long table, so any length\n"
15700 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15701 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15702 "both for gnumeric and excel files.\n"
15703 msgstr ""
15704 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15705 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15706 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15707 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15708 "gnumeric.\n"
15709
15710 #: lib/external_templates:76
15711 msgid "RasterImage"
15712 msgstr "РастроваКартинка"
15713
15714 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15715 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717
15718 #: lib/external_templates:84
15719 msgid "A bitmap file.\n"
15720 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15721
15722 #: lib/external_templates:148
15723 msgid "XFig"
15724 msgstr "XFig"
15725
15726 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15727 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729
15730 #: lib/external_templates:151
15731 msgid "An Xfig figure.\n"
15732 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15733
15734 #: lib/external_templates:201
15735 msgid "ChessDiagram"
15736 msgstr "ШаховаДіаграма"
15737
15738 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15739 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15741
15742 #: lib/external_templates:204
15743 msgid ""
15744 "A chess position diagram.\n"
15745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15747 "the position that you want to display.\n"
15748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15749 "and remember to type in a relative path\n"
15750 "to the LyX document location.\n"
15751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15752 "to enable general editing of the board.\n"
15753 "You might also check out the\n"
15754 "'Options->Test legality' option, and\n"
15755 "remember to middle and right click to\n"
15756 "insert new material in the board.\n"
15757 "In order for this to work, you have to\n"
15758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15759 "that TeX will find it, and you will need\n"
15760 "to install the skak package from CTAN.\n"
15761 msgstr ""
15762 "Діаграма шахової позиції.\n"
15763 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15764 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15765 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15766 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15767 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15768 "розташування документа LyX.\n"
15769 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15770 "щоб редагувати дошку.\n"
15771 "ви також можете провести перевірку\n"
15772 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15773 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15774 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15775 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15776 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15777 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15778 "пакунок skak з CTAN.\n"
15779
15780 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15781 msgid "Lilypond typeset music"
15782 msgstr "Запис музики Lilypond"
15783
15784 #: lib/external_templates:254
15785 msgid ""
15786 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15787 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15788 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15789 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15790 msgstr ""
15791 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15792 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15793 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15794 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15795
15796 #: lib/external_templates:300
15797 msgid "PDFPages"
15798 msgstr "PDFPages"
15799
15800 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15801 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803
15804 #: lib/external_templates:303
15805 msgid ""
15806 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15807 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15808 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15809 "Examples:\n"
15810 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15811 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15812 "* pages=- (to include all pages)\n"
15813 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15814 "for further options and details.\n"
15815 msgstr ""
15816 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15817 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15818 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15819 "Приклади:\n"
15820 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15821 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15822 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15823 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15824 "документації пакунка pdfpages.\n"
15825
15826 #: lib/external_templates:343
15827 msgid ""
15828 "Today's date.\n"
15829 "Read 'info date' for more information.\n"
15830 msgstr ""
15831 "Сьогоднішня дата.\n"
15832 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15833
15834 #: lib/external_templates:372
15835 msgid "Dia"
15836 msgstr "Dia"
15837
15838 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15839 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15841
15842 #: lib/external_templates:375
15843 msgid "Dia diagram.\n"
15844 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15845
15846 #: lib/configure.py:444
15847 msgid "Tgif"
15848 msgstr "Tgif"
15849
15850 #: lib/configure.py:447
15851 msgid "FIG"
15852 msgstr "FIG"
15853
15854 #: lib/configure.py:450
15855 msgid "DIA"
15856 msgstr "DIA"
15857
15858 #: lib/configure.py:453
15859 msgid "Grace"
15860 msgstr "Grace"
15861
15862 #: lib/configure.py:456
15863 msgid "FEN"
15864 msgstr "FEN"
15865
15866 #: lib/configure.py:459
15867 msgid "SVG"
15868 msgstr "SVG"
15869
15870 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15871 msgid "BMP"
15872 msgstr "BMP"
15873
15874 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15875 msgid "GIF"
15876 msgstr "GIF"
15877
15878 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15880 msgid "JPEG"
15881 msgstr "JPEG"
15882
15883 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15884 msgid "PBM"
15885 msgstr "PBM"
15886
15887 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15888 msgid "PGM"
15889 msgstr "PGM"
15890
15891 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15893 msgid "PNG"
15894 msgstr "PNG"
15895
15896 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15897 msgid "PPM"
15898 msgstr "PPM"
15899
15900 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15901 msgid "TIFF"
15902 msgstr "TIFF"
15903
15904 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15905 msgid "XBM"
15906 msgstr "XBM"
15907
15908 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15909 msgid "XPM"
15910 msgstr "XPM"
15911
15912 #: lib/configure.py:497
15913 msgid "Plain text (chess output)"
15914 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15915
15916 #: lib/configure.py:498
15917 msgid "Plain text (image)"
15918 msgstr "Звичайний текст (image)"
15919
15920 #: lib/configure.py:499
15921 msgid "Plain text (Xfig output)"
15922 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15923
15924 #: lib/configure.py:500
15925 msgid "date (output)"
15926 msgstr "date (вивід)"
15927
15928 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15929 msgid "DocBook"
15930 msgstr "DocBook"
15931
15932 #: lib/configure.py:501
15933 msgid "DocBook|B"
15934 msgstr "DocBook|B"
15935
15936 #: lib/configure.py:502
15937 msgid "Docbook (XML)"
15938 msgstr "Docbook (XML)"
15939
15940 #: lib/configure.py:503
15941 msgid "Graphviz Dot"
15942 msgstr "Graphviz Dot"
15943
15944 #: lib/configure.py:504
15945 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15946 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15947
15948 #: lib/configure.py:505
15949 msgid "NoWeb"
15950 msgstr "NoWeb"
15951
15952 #: lib/configure.py:505
15953 msgid "NoWeb|N"
15954 msgstr "NoWeb|N"
15955
15956 #: lib/configure.py:506
15957 msgid "Sweave|S"
15958 msgstr "Sweave|S"
15959
15960 #: lib/configure.py:507
15961 msgid "LilyPond music"
15962 msgstr "Музика LilyPond"
15963
15964 #: lib/configure.py:508
15965 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15966 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
15967
15968 #: lib/configure.py:509
15969 msgid "LaTeX (plain)"
15970 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15971
15972 #: lib/configure.py:509
15973 msgid "LaTeX (plain)|L"
15974 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15975
15976 #: lib/configure.py:510
15977 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15978 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15979
15980 #: lib/configure.py:511
15981 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15982 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15983
15984 #: lib/configure.py:512
15985 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15986 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15987
15988 #: lib/configure.py:513
15989 msgid "Plain text"
15990 msgstr "Звичайний текст"
15991
15992 #: lib/configure.py:513
15993 msgid "Plain text|a"
15994 msgstr "Звичайний текст|т"
15995
15996 #: lib/configure.py:514
15997 msgid "Plain text (pstotext)"
15998 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15999
16000 #: lib/configure.py:515
16001 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16002 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16003
16004 #: lib/configure.py:516
16005 msgid "Plain text (catdvi)"
16006 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16007
16008 #: lib/configure.py:517
16009 msgid "Plain Text, Join Lines"
16010 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16011
16012 #: lib/configure.py:520
16013 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16014 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16015
16016 #: lib/configure.py:521
16017 msgid "Excel spreadsheet"
16018 msgstr "ел. таблиця Excel"
16019
16020 #: lib/configure.py:522
16021 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16022 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16023
16024 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16025 msgid "LyXHTML"
16026 msgstr "LyXHTML"
16027
16028 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16029 msgid "LyXHTML|y"
16030 msgstr "LyXHTML|y"
16031
16032 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16033 msgid "BibTeX"
16034 msgstr "BibTeX"
16035
16036 #: lib/configure.py:539
16037 msgid "EPS"
16038 msgstr "EPS"
16039
16040 #: lib/configure.py:540
16041 msgid "Postscript"
16042 msgstr "Postscript"
16043
16044 #: lib/configure.py:540
16045 msgid "Postscript|t"
16046 msgstr "Postscript|t"
16047
16048 #: lib/configure.py:544
16049 msgid "PDF (ps2pdf)"
16050 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16051
16052 #: lib/configure.py:544
16053 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16054 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16055
16056 #: lib/configure.py:545
16057 msgid "PDF (pdflatex)"
16058 msgstr "PDF (pdflatex)"
16059
16060 #: lib/configure.py:545
16061 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16062 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16063
16064 #: lib/configure.py:546
16065 msgid "PDF (dvipdfm)"
16066 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16067
16068 #: lib/configure.py:546
16069 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16070 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16071
16072 #: lib/configure.py:547
16073 msgid "PDF (XeTeX)"
16074 msgstr "PDF (XeTeX)"
16075
16076 #: lib/configure.py:547
16077 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16078 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16079
16080 #: lib/configure.py:548
16081 msgid "PDF (LuaTeX)"
16082 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16083
16084 #: lib/configure.py:548
16085 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16086 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16087
16088 #: lib/configure.py:551
16089 msgid "DVI"
16090 msgstr "DVI"
16091
16092 #: lib/configure.py:551
16093 msgid "DVI|D"
16094 msgstr "DVI|D"
16095
16096 #: lib/configure.py:552
16097 msgid "DVI (LuaTeX)"
16098 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16099
16100 #: lib/configure.py:552
16101 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16102 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16103
16104 #: lib/configure.py:555
16105 msgid "DraftDVI"
16106 msgstr "DraftDVI"
16107
16108 #: lib/configure.py:558
16109 msgid "HTML|H"
16110 msgstr "HTML|H"
16111
16112 #: lib/configure.py:561
16113 msgid "Noteedit"
16114 msgstr "Noteedit"
16115
16116 #: lib/configure.py:564
16117 msgid "OpenDocument"
16118 msgstr "OpenDocument"
16119
16120 #: lib/configure.py:565
16121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16122 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16123
16124 #: lib/configure.py:568
16125 msgid "Rich Text Format"
16126 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16127
16128 #: lib/configure.py:569
16129 msgid "MS Word"
16130 msgstr "MS Word"
16131
16132 #: lib/configure.py:569
16133 msgid "MS Word|W"
16134 msgstr "MS Word|W"
16135
16136 #: lib/configure.py:572
16137 msgid "date command"
16138 msgstr "команда date"
16139
16140 #: lib/configure.py:573
16141 msgid "Table (CSV)"
16142 msgstr "Таблиця (CSV)"
16143
16144 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16146 msgid "LyX"
16147 msgstr "LyX"
16148
16149 #: lib/configure.py:576
16150 msgid "LyX 1.3.x"
16151 msgstr "LyX 1.3.x"
16152
16153 #: lib/configure.py:577
16154 msgid "LyX 1.4.x"
16155 msgstr "LyX 1.4.x"
16156
16157 #: lib/configure.py:578
16158 msgid "LyX 1.5.x"
16159 msgstr "LyX 1.5.x"
16160
16161 #: lib/configure.py:579
16162 msgid "LyX 1.6.x"
16163 msgstr "LyX 1.6.x"
16164
16165 #: lib/configure.py:580
16166 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16167 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16168
16169 #: lib/configure.py:581
16170 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16171 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16172
16173 #: lib/configure.py:582
16174 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16175 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16176
16177 #: lib/configure.py:583
16178 msgid "LyX Preview"
16179 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16180
16181 #: lib/configure.py:584
16182 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16183 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16184
16185 #: lib/configure.py:585
16186 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16187 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:586
16190 msgid "PDFTEX"
16191 msgstr "PDFTEX"
16192
16193 #: lib/configure.py:587
16194 msgid "Program"
16195 msgstr "Програма"
16196
16197 #: lib/configure.py:588
16198 msgid "PSTEX"
16199 msgstr "PSTEX"
16200
16201 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16202 msgid "Windows Metafile"
16203 msgstr "Метафайл Windows"
16204
16205 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16206 msgid "Enhanced Metafile"
16207 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16208
16209 #: lib/configure.py:591
16210 msgid "HTML (MS Word)"
16211 msgstr "HTML (MS Word)"
16212
16213 #: lib/configure.py:675
16214 msgid "LyXBlogger"
16215 msgstr "LyXBlogger"
16216
16217 #: lib/configure.py:876
16218 msgid "LyX Archive (zip)"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: lib/configure.py:879
16222 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16226 #, c-format
16227 msgid "%1$s and %2$s"
16228 msgstr "%1$s і %2$s"
16229
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16231 #, c-format
16232 msgid "%1$s et al."
16233 msgstr "%1$s та ін."
16234
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16236 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16237 msgid "ERROR!"
16238 msgstr "Помилка!"
16239
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16241 msgid "No year"
16242 msgstr "Немає року"
16243
16244 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16245 msgid "Add to bibliography only."
16246 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16247
16248 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16249 msgid "before"
16250 msgstr "перед"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:137
16253 #, c-format
16254 msgid ""
16255 "Could not print the document %1$s.\n"
16256 "Check that your printer is set up correctly."
16257 msgstr ""
16258 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16259 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:140
16262 msgid "Print document failed"
16263 msgstr "Друк невдалий"
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:318
16266 msgid "Disk Error: "
16267 msgstr "Дискова помилка: "
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:319
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16273 msgstr ""
16274 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16275 "диску?)"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:401
16278 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16279 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:403
16282 msgid "Attempting to close changed document!"
16283 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:411
16286 msgid "Could not remove temporary directory"
16287 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:412
16290 #, c-format
16291 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16292 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:722
16295 msgid "Unknown document class"
16296 msgstr "Невідомий клас документа"
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:723
16299 #, c-format
16300 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16301 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16304 #, c-format
16305 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16306 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16309 msgid "Document header error"
16310 msgstr "Помилка у головній частині"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:737
16313 msgid "\\begin_header is missing"
16314 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:760
16317 msgid "\\begin_document is missing"
16318 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16321 #: src/BufferView.cpp:1424
16322 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16323 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16326 msgid ""
16327 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16328 "xcolor/ulem are installed.\n"
16329 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16330 "LaTeX preamble."
16331 msgstr ""
16332 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16333 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16334 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16335 "у преамбулі LaTeX."
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16338 msgid ""
16339 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16340 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16341 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16342 "LaTeX preamble."
16343 msgstr ""
16344 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16345 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16346 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16347 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16352 msgid "Index"
16353 msgstr "Індекс"
16354
16355 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16356 msgid "Document format failure"
16357 msgstr "Стиль документа помилковий"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:892
16360 #, c-format
16361 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16362 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:936
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16367 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:961
16370 msgid "Conversion failed"
16371 msgstr "Перетворення не вдалося"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:962
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16377 "it could not be created."
16378 msgstr ""
16379 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16380 "може бути створений."
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:972
16383 msgid "Conversion script not found"
16384 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:973
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16390 "could not be found."
16391 msgstr ""
16392 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16393 "знайдено."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16396 msgid "Conversion script failed"
16397 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:997
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16403 "convert it."
16404 msgstr ""
16405 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16406 "перетворити."
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:1004
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16412 "it."
16413 msgstr ""
16414 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16415 "перетворити."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16418 msgid "File is read-only"
16419 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:1026
16422 #, c-format
16423 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16424 msgstr ""
16425 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16426 "лише для читання."
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1035
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16432 "overwrite this file?"
16433 msgstr ""
16434 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16435 "перезаписати цей файл?"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1037
16438 msgid "Overwrite modified file?"
16439 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16442 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16444 msgid "&Overwrite"
16445 msgstr "&Перезаписати"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:1067
16448 msgid "Backup failure"
16449 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:1068
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16455 "Please check whether the directory exists and is writable."
16456 msgstr ""
16457 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16458 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:1094
16461 #, c-format
16462 msgid "Saving document %1$s..."
16463 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1109
16466 msgid " could not write file!"
16467 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1117
16470 msgid " done."
16471 msgstr " виконано."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1132
16474 #, c-format
16475 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16476 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16479 #, c-format
16480 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16481 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1145
16484 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16485 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1159
16488 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16489 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1173
16492 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16493 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1260
16496 msgid "Iconv software exception Detected"
16497 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1260
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16503 "installed"
16504 msgstr ""
16505 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16506 "для вашого кодування (%1$s)"
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1283
16509 #, c-format
16510 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16511 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1286
16514 msgid ""
16515 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16516 "chosen encoding.\n"
16517 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16518 msgstr ""
16519 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16520 "кодуванні.\n"
16521 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1293
16524 msgid "iconv conversion failed"
16525 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1298
16528 msgid "conversion failed"
16529 msgstr "невдале перетворення"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1391
16532 msgid "Uncodable character in file path"
16533 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1392
16536 #, c-format
16537 msgid ""
16538 "The path of your document\n"
16539 "(%1$s)\n"
16540 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16541 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16542 "This will likely result in incomplete output.\n"
16543 "\n"
16544 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16545 "or change the file path name."
16546 msgstr ""
16547 "Шлях до вашого документа\n"
16548 "(%1$s)\n"
16549 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16550 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16551 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16552 "\n"
16553 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16554 "або змініть шлях до файла."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1670
16557 msgid "Running chktex..."
16558 msgstr "Запуск chktex..."
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:1684
16561 msgid "chktex failure"
16562 msgstr "chktex помилка"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:1685
16565 msgid "Could not run chktex successfully."
16566 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:1944
16569 #, c-format
16570 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16571 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16574 #, c-format
16575 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16576 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:2099
16579 #, c-format
16580 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16581 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:2129
16584 #, c-format
16585 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16586 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:2189
16589 #, c-format
16590 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16591 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:2196
16594 #, c-format
16595 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16596 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:2206
16599 msgid "Error exporting to DVI."
16600 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "The file %1$s already exists.\n"
16606 "\n"
16607 "Do you want to overwrite that file?"
16608 msgstr ""
16609 "Файл %1$s вже існує.\n"
16610 "\n"
16611 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16614 msgid "Overwrite file?"
16615 msgstr "Перезаписати файл?"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:2288
16618 msgid "Error running external commands."
16619 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3093
16622 msgid "Preview source code"
16623 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3111
16626 #, c-format
16627 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16628 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3115
16631 #, c-format
16632 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16633 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3228
16636 #, c-format
16637 msgid "Auto-saving %1$s"
16638 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3282
16641 msgid "Autosave failed!"
16642 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3343
16645 msgid "Autosaving current document..."
16646 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3496
16649 msgid "Couldn't export file"
16650 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3497
16653 #, c-format
16654 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16655 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3565
16658 msgid "File name error"
16659 msgstr "Помилкова назва файла"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3566
16662 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16663 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3651
16666 msgid "Document export cancelled."
16667 msgstr "Експорт документа скасовано."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3661
16670 #, c-format
16671 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16672 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3667
16675 #, c-format
16676 msgid "Document exported as %1$s"
16677 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:3764
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16683 "\n"
16684 "Recover emergency save?"
16685 msgstr ""
16686 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16687 "\n"
16688 "Відновити?"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3767
16691 msgid "Load emergency save?"
16692 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3768
16695 msgid "&Recover"
16696 msgstr "&Відновити"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3768
16699 msgid "&Load Original"
16700 msgstr "&Завантажити оригінал"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3779
16703 #, c-format
16704 msgid ""
16705 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16706 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16707 msgstr ""
16708 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16709 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16710 "іншою назвою."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3785
16713 msgid "Document was successfully recovered."
16714 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3787
16717 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16718 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3788
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "Remove emergency file now?\n"
16724 "(%1$s)"
16725 msgstr ""
16726 "Вилучити аварійну копію?\n"
16727 "(%1$s)"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16730 msgid "Delete emergency file?"
16731 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16734 msgid "&Keep"
16735 msgstr "&Зберегти"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3797
16738 msgid "Emergency file deleted"
16739 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3798
16742 msgid "Do not forget to save your file now!"
16743 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3805
16746 msgid "Remove emergency file now?"
16747 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3828
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16753 "\n"
16754 "Load the backup instead?"
16755 msgstr ""
16756 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16757 "\n"
16758 "Завантажити її?"
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:3830
16761 msgid "Load backup?"
16762 msgstr "Повернутися до резервної?"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3831
16765 msgid "&Load backup"
16766 msgstr "&Завантажити резервну"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3831
16769 msgid "Load &original"
16770 msgstr "Завантажити &оригінал"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3841
16773 #, c-format
16774 msgid ""
16775 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16776 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16777 msgstr ""
16778 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16779 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16780 "іншою назвою."
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16783 msgid "Senseless!!! "
16784 msgstr "Немає сенсу!!! "
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:4299
16787 #, c-format
16788 msgid "Document %1$s reloaded."
16789 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:4302
16792 #, c-format
16793 msgid "Could not reload document %1$s."
16794 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:4368
16797 msgid "Included File Invalid"
16798 msgstr "Некоректний включений файл"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:4369
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16804 "  %1$s\n"
16805 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16806 msgstr ""
16807 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16808 "  %1$s\n"
16809 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16810
16811 #: src/BufferParams.cpp:570
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "The selected document class\n"
16815 "\t%1$s\n"
16816 "requires external files that are not available.\n"
16817 "The document class can still be used, but the\n"
16818 "document cannot be compiled until the following\n"
16819 "prerequisites are installed:\n"
16820 "\t%2$s\n"
16821 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16822 "User's Guide for more information."
16823 msgstr ""
16824 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16825 "\t%1$s\n"
16826 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16827 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16828 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16829 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16830 "\t%2$s\n"
16831 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16832 "«Підручника користувача»."
16833
16834 #: src/BufferParams.cpp:579
16835 msgid "Document class not available"
16836 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16837
16838 #: src/BufferParams.cpp:1977
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "The layout file:\n"
16842 "%1$s\n"
16843 "could not be found. A default textclass with default\n"
16844 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16845 "correct output."
16846 msgstr ""
16847 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16848 "%1$s\n"
16849 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16850 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16851
16852 #: src/BufferParams.cpp:1983
16853 msgid "Document class not found"
16854 msgstr "Клас документів не знайдено"
16855
16856 #: src/BufferParams.cpp:1990
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16860 "%1$s\n"
16861 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16862 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16863 "correct output."
16864 msgstr ""
16865 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16866 "%1$s\n"
16867 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16868 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16869
16870 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16871 msgid "Could not load class"
16872 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16873
16874 #: src/BufferParams.cpp:2030
16875 msgid "Error reading internal layout information"
16876 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16877
16878 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16879 msgid "Read Error"
16880 msgstr "Помилка читання"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:188
16883 msgid "No more insets"
16884 msgstr "Більше немає вставок"
16885
16886 #: src/BufferView.cpp:729
16887 msgid "Save bookmark"
16888 msgstr "Зберегти закладку"
16889
16890 #: src/BufferView.cpp:938
16891 msgid "Converting document to new document class..."
16892 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16893
16894 #: src/BufferView.cpp:981
16895 msgid "Document is read-only"
16896 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16897
16898 #: src/BufferView.cpp:990
16899 msgid "This portion of the document is deleted."
16900 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16901
16902 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16903 #, c-format
16904 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16905 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
16906
16907 #: src/BufferView.cpp:1316
16908 msgid "No further undo information"
16909 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1326
16912 msgid "No further redo information"
16913 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16914
16915 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16916 msgid "String not found!"
16917 msgstr "Рядок не знайдено!"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1556
16920 msgid "Mark off"
16921 msgstr "Позначку вимкнено"
16922
16923 #: src/BufferView.cpp:1562
16924 msgid "Mark on"
16925 msgstr "Позначку увімкнено"
16926
16927 #: src/BufferView.cpp:1569
16928 msgid "Mark removed"
16929 msgstr "Позначку вилучено"
16930
16931 #: src/BufferView.cpp:1572
16932 msgid "Mark set"
16933 msgstr "Позначку встановлено"
16934
16935 #: src/BufferView.cpp:1627
16936 msgid "Statistics for the selection:"
16937 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:1629
16940 msgid "Statistics for the document:"
16941 msgstr "Статистичні дані документа:"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:1632
16944 #, c-format
16945 msgid "%1$d words"
16946 msgstr "%1$d слів"
16947
16948 #: src/BufferView.cpp:1634
16949 msgid "One word"
16950 msgstr "Одне слово"
16951
16952 #: src/BufferView.cpp:1637
16953 #, c-format
16954 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16955 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1640
16958 msgid "One character (including blanks)"
16959 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1643
16962 #, c-format
16963 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16964 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1646
16967 msgid "One character (excluding blanks)"
16968 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1648
16971 msgid "Statistics"
16972 msgstr "Статистика"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1778
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16978 msgstr ""
16979 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1780
16982 #, c-format
16983 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16984 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1788
16987 msgid "Branch name"
16988 msgstr "Назва гілки"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16991 msgid "Branch already exists"
16992 msgstr "Гілка вже існує"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:2554
16995 #, c-format
16996 msgid "Inserting document %1$s..."
16997 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:2565
17000 #, c-format
17001 msgid "Document %1$s inserted."
17002 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2567
17005 #, c-format
17006 msgid "Could not insert document %1$s"
17007 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:2832
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "Could not read the specified document\n"
17013 "%1$s\n"
17014 "due to the error: %2$s"
17015 msgstr ""
17016 "Не можу прочитати документ\n"
17017 "%1$s\n"
17018 "через помилку: %2$s"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:2834
17021 msgid "Could not read file"
17022 msgstr "Помилка читання файла"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:2841
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "%1$s\n"
17028 " is not readable."
17029 msgstr ""
17030 "%1$s\n"
17031 " непридатний для читання."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17034 msgid "Could not open file"
17035 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:2849
17038 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17039 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:2850
17042 msgid ""
17043 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17044 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17045 "If this does not give the correct result\n"
17046 "then please change the encoding of the file\n"
17047 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17048 msgstr ""
17049 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17050 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17051 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17052 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17053 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17054
17055 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17058 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17060 msgid "LyX Warning: "
17061 msgstr "Попередження LyX: "
17062
17063 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17065 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17066 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17067 msgid "uncodable character"
17068 msgstr "непридатний для кодування символ"
17069
17070 #: src/Changes.cpp:379
17071 msgid "Uncodable character in author name"
17072 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17073
17074 #: src/Changes.cpp:380
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "The author name '%1$s',\n"
17078 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17079 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17080 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17081 "\n"
17082 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17083 "or change the spelling of the author name."
17084 msgstr ""
17085 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17086 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17087 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17088 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17089 "\n"
17090 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17091 "або змініть запис імені автора."
17092
17093 #: src/Chktex.cpp:63
17094 #, c-format
17095 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17096 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17097
17098 #: src/Chktex.cpp:65
17099 msgid "ChkTeX warning id # "
17100 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17101
17102 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17104 msgid "none"
17105 msgstr "немає"
17106
17107 #: src/Color.cpp:202
17108 msgid "black"
17109 msgstr "чорний"
17110
17111 #: src/Color.cpp:203
17112 msgid "white"
17113 msgstr "білий"
17114
17115 #: src/Color.cpp:204
17116 msgid "red"
17117 msgstr "червоний"
17118
17119 #: src/Color.cpp:205
17120 msgid "green"
17121 msgstr "зелений"
17122
17123 #: src/Color.cpp:206
17124 msgid "blue"
17125 msgstr "синій"
17126
17127 #: src/Color.cpp:207
17128 msgid "cyan"
17129 msgstr "блакитний"
17130
17131 #: src/Color.cpp:208
17132 msgid "magenta"
17133 msgstr "бузковий"
17134
17135 #: src/Color.cpp:209
17136 msgid "yellow"
17137 msgstr "жовтий"
17138
17139 #: src/Color.cpp:210
17140 msgid "cursor"
17141 msgstr "курсор"
17142
17143 #: src/Color.cpp:211
17144 msgid "background"
17145 msgstr "тло"
17146
17147 #: src/Color.cpp:212
17148 msgid "text"
17149 msgstr "текст"
17150
17151 #: src/Color.cpp:213
17152 msgid "selection"
17153 msgstr "вибране"
17154
17155 #: src/Color.cpp:214
17156 msgid "selected text"
17157 msgstr "позначений текст"
17158
17159 #: src/Color.cpp:216
17160 msgid "LaTeX text"
17161 msgstr "текст LaTeX"
17162
17163 #: src/Color.cpp:217
17164 msgid "inline completion"
17165 msgstr "доповнення у рядку"
17166
17167 #: src/Color.cpp:219
17168 msgid "non-unique inline completion"
17169 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17170
17171 #: src/Color.cpp:221
17172 msgid "previewed snippet"
17173 msgstr "уривок у перегляді"
17174
17175 #: src/Color.cpp:222
17176 msgid "note label"
17177 msgstr "мітка нотатки"
17178
17179 #: src/Color.cpp:223
17180 msgid "note background"
17181 msgstr "тло примітки"
17182
17183 #: src/Color.cpp:224
17184 msgid "comment label"
17185 msgstr "мітка коментаря"
17186
17187 #: src/Color.cpp:225
17188 msgid "comment background"
17189 msgstr "тло коментарів"
17190
17191 #: src/Color.cpp:226
17192 msgid "greyedout inset label"
17193 msgstr "висірена мітка вкладки"
17194
17195 #: src/Color.cpp:227
17196 msgid "greyedout inset text"
17197 msgstr "висірений текст вкладки"
17198
17199 #: src/Color.cpp:228
17200 msgid "greyedout inset background"
17201 msgstr "висірене тло вкладки"
17202
17203 #: src/Color.cpp:229
17204 msgid "phantom inset text"
17205 msgstr "фантомний текст вкладки"
17206
17207 #: src/Color.cpp:230
17208 msgid "shaded box"
17209 msgstr "затінена панель"
17210
17211 #: src/Color.cpp:231
17212 msgid "listings background"
17213 msgstr "Тло текстів програм"
17214
17215 #: src/Color.cpp:232
17216 msgid "branch label"
17217 msgstr "мітка версії"
17218
17219 #: src/Color.cpp:233
17220 msgid "footnote label"
17221 msgstr "мітка зноски"
17222
17223 #: src/Color.cpp:234
17224 msgid "index label"
17225 msgstr "мітка покажчика"
17226
17227 #: src/Color.cpp:235
17228 msgid "margin note label"
17229 msgstr "мітка нотатки на полях"
17230
17231 #: src/Color.cpp:236
17232 msgid "URL label"
17233 msgstr "Мітка URL"
17234
17235 #: src/Color.cpp:237
17236 msgid "URL text"
17237 msgstr "текст URL"
17238
17239 #: src/Color.cpp:238
17240 msgid "depth bar"
17241 msgstr "панель глибини"
17242
17243 #: src/Color.cpp:239
17244 msgid "language"
17245 msgstr "мова"
17246
17247 #: src/Color.cpp:240
17248 msgid "command inset"
17249 msgstr "вкладка команд"
17250
17251 #: src/Color.cpp:241
17252 msgid "command inset background"
17253 msgstr "тло вкладки команд"
17254
17255 #: src/Color.cpp:242
17256 msgid "command inset frame"
17257 msgstr "рамка вкладки команд"
17258
17259 #: src/Color.cpp:243
17260 msgid "special character"
17261 msgstr "Спеціальний символ"
17262
17263 #: src/Color.cpp:244
17264 msgid "math"
17265 msgstr "математика"
17266
17267 #: src/Color.cpp:245
17268 msgid "math background"
17269 msgstr "Тло матем. формули"
17270
17271 #: src/Color.cpp:246
17272 msgid "graphics background"
17273 msgstr "Тло зображення"
17274
17275 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17276 msgid "math macro background"
17277 msgstr "тло матем. макросів"
17278
17279 #: src/Color.cpp:248
17280 msgid "math frame"
17281 msgstr "Рамка матем. режиму"
17282
17283 #: src/Color.cpp:249
17284 msgid "math corners"
17285 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17286
17287 #: src/Color.cpp:250
17288 msgid "math line"
17289 msgstr "математичний рядок"
17290
17291 #: src/Color.cpp:252
17292 msgid "math macro hovered background"
17293 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17294
17295 #: src/Color.cpp:253
17296 msgid "math macro label"
17297 msgstr "мітка математичний макросу"
17298
17299 #: src/Color.cpp:254
17300 msgid "math macro frame"
17301 msgstr "рамка матем. макросу"
17302
17303 #: src/Color.cpp:255
17304 msgid "math macro blended out"
17305 msgstr "змішування матем. макросів"
17306
17307 #: src/Color.cpp:256
17308 msgid "math macro old parameter"
17309 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17310
17311 #: src/Color.cpp:257
17312 msgid "math macro new parameter"
17313 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17314
17315 #: src/Color.cpp:258
17316 msgid "collapsable inset text"
17317 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17318
17319 #: src/Color.cpp:259
17320 msgid "collapsable inset frame"
17321 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17322
17323 #: src/Color.cpp:260
17324 msgid "inset background"
17325 msgstr "тло вкладки"
17326
17327 #: src/Color.cpp:261
17328 msgid "inset frame"
17329 msgstr "рамка вкладки"
17330
17331 #: src/Color.cpp:262
17332 msgid "LaTeX error"
17333 msgstr "помилка LaTeX"
17334
17335 #: src/Color.cpp:263
17336 msgid "end-of-line marker"
17337 msgstr "маркер кінця рядки"
17338
17339 #: src/Color.cpp:264
17340 msgid "appendix marker"
17341 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17342
17343 #: src/Color.cpp:265
17344 msgid "change bar"
17345 msgstr "панель змін"
17346
17347 #: src/Color.cpp:266
17348 msgid "deleted text"
17349 msgstr "вилучено текст"
17350
17351 #: src/Color.cpp:267
17352 msgid "added text"
17353 msgstr "додано текст"
17354
17355 #: src/Color.cpp:268
17356 msgid "changed text 1st author"
17357 msgstr "змінено текст першого автора"
17358
17359 #: src/Color.cpp:269
17360 msgid "changed text 2nd author"
17361 msgstr "змінено текст другого автора"
17362
17363 #: src/Color.cpp:270
17364 msgid "changed text 3rd author"
17365 msgstr "змінено текст третього автора"
17366
17367 #: src/Color.cpp:271
17368 msgid "changed text 4th author"
17369 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17370
17371 #: src/Color.cpp:272
17372 msgid "changed text 5th author"
17373 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17374
17375 #: src/Color.cpp:273
17376 msgid "deleted text modifier"
17377 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17378
17379 #: src/Color.cpp:274
17380 msgid "added space markers"
17381 msgstr "додано маркери пробілів"
17382
17383 #: src/Color.cpp:275
17384 msgid "table line"
17385 msgstr "лінія таблиці"
17386
17387 #: src/Color.cpp:276
17388 msgid "table on/off line"
17389 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17390
17391 #: src/Color.cpp:278
17392 msgid "bottom area"
17393 msgstr "нижня область"
17394
17395 #: src/Color.cpp:279
17396 msgid "new page"
17397 msgstr "нова сторінка"
17398
17399 #: src/Color.cpp:280
17400 msgid "page break / line break"
17401 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17402
17403 #: src/Color.cpp:281
17404 msgid "frame of button"
17405 msgstr "рамка кнопки"
17406
17407 #: src/Color.cpp:282
17408 msgid "button background"
17409 msgstr "тло кнопок"
17410
17411 #: src/Color.cpp:283
17412 msgid "button background under focus"
17413 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17414
17415 #: src/Color.cpp:284
17416 msgid "paragraph marker"
17417 msgstr "позначка абзацу"
17418
17419 #: src/Color.cpp:285
17420 msgid "preview frame"
17421 msgstr "блок перегляду"
17422
17423 #: src/Color.cpp:286
17424 msgid "inherit"
17425 msgstr "успадкувати"
17426
17427 #: src/Color.cpp:287
17428 msgid "regexp frame"
17429 msgstr "рамка формального виразу"
17430
17431 #: src/Color.cpp:288
17432 msgid "ignore"
17433 msgstr "ігнорувати"
17434
17435 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17436 #: src/Converter.cpp:543
17437 msgid "Cannot convert file"
17438 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17439
17440 #: src/Converter.cpp:323
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17444 "Define a converter in the preferences."
17445 msgstr ""
17446 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17447 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17448
17449 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17450 msgid "Executing command: "
17451 msgstr "Виконується команда: "
17452
17453 #: src/Converter.cpp:472
17454 msgid "Build errors"
17455 msgstr "Помилки"
17456
17457 #: src/Converter.cpp:473
17458 msgid "There were errors during the build process."
17459 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17460
17461 #: src/Converter.cpp:478
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "An error occurred while running:\n"
17465 "%1$s"
17466 msgstr ""
17467 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17468 "%1$s"
17469
17470 #: src/Converter.cpp:501
17471 #, c-format
17472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17473 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17474
17475 #: src/Converter.cpp:545
17476 #, c-format
17477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17478 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17479
17480 #: src/Converter.cpp:546
17481 #, c-format
17482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17483 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17484
17485 #: src/Converter.cpp:602
17486 msgid "Running LaTeX..."
17487 msgstr "Запуск LaTeX..."
17488
17489 #: src/Converter.cpp:620
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17493 "log %1$s."
17494 msgstr ""
17495 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17496
17497 #: src/Converter.cpp:623
17498 msgid "LaTeX failed"
17499 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17500
17501 #: src/Converter.cpp:625
17502 msgid "Output is empty"
17503 msgstr "Виведення порожнє"
17504
17505 #: src/Converter.cpp:626
17506 msgid "An empty output file was generated."
17507 msgstr "Створено порожній файл."
17508
17509 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17513 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17514 msgstr ""
17515 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17516 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17517
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17519 msgid "Unknown branch"
17520 msgstr "Невідома гілка"
17521
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17523 msgid "&Don't Add"
17524 msgstr "Н&е додавати"
17525
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17530 "%2$s to %3$s"
17531 msgstr ""
17532 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17533 "з %2$s на %3$s"
17534
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17536 msgid "Undefined flex inset"
17537 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17538
17539 #: src/Exporter.cpp:50
17540 msgid "&Keep file"
17541 msgstr "&Не вилучати"
17542
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "Overwrite &all"
17545 msgstr "Перезаписати &все"
17546
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "&Cancel export"
17549 msgstr "&Скасувати експорт"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:96
17552 msgid "Couldn't copy file"
17553 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:97
17556 #, c-format
17557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17558 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17559
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17563 msgid "Roman"
17564 msgstr "Прямий"
17565
17566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgid "Sans Serif"
17570 msgstr "Без засічок"
17571
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgid "Typewriter"
17576 msgstr "Друкарська машинка"
17577
17578 #: src/Font.cpp:59
17579 msgid "Symbol"
17580 msgstr "Символ"
17581
17582 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17583 #: src/Font.cpp:76
17584 msgid "Inherit"
17585 msgstr "Успадкувати"
17586
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17588 msgid "Medium"
17589 msgstr "Середній"
17590
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17592 msgid "Bold"
17593 msgstr "Жирний"
17594
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17596 msgid "Upright"
17597 msgstr "Вертикальний"
17598
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17600 msgid "Italic"
17601 msgstr "Курсив"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17604 msgid "Slanted"
17605 msgstr "Нахилений"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67
17608 msgid "Smallcaps"
17609 msgstr "Капітель"
17610
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17612 msgid "Increase"
17613 msgstr "Збільшити"
17614
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17616 msgid "Decrease"
17617 msgstr "Зменшити"
17618
17619 #: src/Font.cpp:76
17620 msgid "Toggle"
17621 msgstr "Перемикнути"
17622
17623 #: src/Font.cpp:160
17624 #, c-format
17625 msgid "Emphasis %1$s, "
17626 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17627
17628 #: src/Font.cpp:163
17629 #, c-format
17630 msgid "Underline %1$s, "
17631 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:166
17634 #, c-format
17635 msgid "Strikeout %1$s, "
17636 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:169
17639 #, c-format
17640 msgid "Double underline %1$s, "
17641 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:172
17644 #, c-format
17645 msgid "Wavy underline %1$s, "
17646 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17647
17648 #: src/Font.cpp:175
17649 #, c-format
17650 msgid "Noun %1$s, "
17651 msgstr "Капітель %1$s, "
17652
17653 #: src/Font.cpp:189
17654 #, c-format
17655 msgid "Language: %1$s, "
17656 msgstr "Мова: %1$s, "
17657
17658 #: src/Font.cpp:192
17659 #, c-format
17660 msgid "Number %1$s"
17661 msgstr "Номер %1$s"
17662
17663 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17664 msgid "Cannot view file"
17665 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17666
17667 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17668 #, c-format
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17671
17672 #: src/Format.cpp:281
17673 #, c-format
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17676
17677 #: src/Format.cpp:291
17678 #, c-format
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17681
17682 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "Редагування файла неможливе"
17685
17686 #: src/Format.cpp:346
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17689
17690 #: src/Format.cpp:359
17691 #, c-format
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17694
17695 #: src/Format.cpp:370
17696 #, c-format
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17699
17700 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17701 msgid "Could not find bind file"
17702 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:228
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "Unable to find the bind file\n"
17708 "%1$s.\n"
17709 "Please check your installation."
17710 msgstr ""
17711 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17712 "%1$s.\n"
17713 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17714
17715 #: src/KeyMap.cpp:235
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:236
17720 msgid ""
17721 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17722 "Please check your installation."
17723 msgstr ""
17724 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17725 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17726
17727 #: src/KeyMap.cpp:243
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Unable to find the bind file\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Falling back to default."
17733 msgstr ""
17734 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17735 "%1$s.\n"
17736 "Повертаємося до типових значень."
17737
17738 #: src/KeySequence.cpp:182
17739 msgid "   options: "
17740 msgstr "   параметри: "
17741
17742 #: src/LaTeX.cpp:58
17743 #, c-format
17744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17745 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17746
17747 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17748 msgid "Running Index Processor."
17749 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17752 msgid "Running BibTeX."
17753 msgstr "Виконую BibTeX."
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:460
17756 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17757 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17758
17759 #: src/LyX.cpp:121
17760 msgid "Could not read configuration file"
17761 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:122
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "Error while reading the configuration file\n"
17767 "%1$s.\n"
17768 "Please check your installation."
17769 msgstr ""
17770 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17771 "%1$s.\n"
17772 "Будь ласка перевірте встановлене."
17773
17774 #: src/LyX.cpp:131
17775 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17776 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:135
17779 msgid "Done!"
17780 msgstr "Готово!"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:402
17783 msgid "The following files could not be loaded:"
17784 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17785
17786 #: src/LyX.cpp:439
17787 #, c-format
17788 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17789 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17790
17791 #: src/LyX.cpp:441
17792 msgid "Cannot remove temporary directory"
17793 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17794
17795 #: src/LyX.cpp:447
17796 #, c-format
17797 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17798 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:449
17801 msgid "Unable to remove temporary directory"
17802 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17803
17804 #: src/LyX.cpp:478
17805 #, c-format
17806 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17807 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17808
17809 #: src/LyX.cpp:552
17810 msgid "No textclass is found"
17811 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17812
17813 #: src/LyX.cpp:553
17814 msgid ""
17815 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17816 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17817 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17818 msgstr ""
17819 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17820 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17821 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17822 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:557
17825 msgid "&Reconfigure"
17826 msgstr "Пере&конфігурувати"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:558
17829 msgid "&Without LaTeX"
17830 msgstr "&Без LaTeX"
17831
17832 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17833 msgid "&Continue"
17834 msgstr "&Продовжити"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:662
17837 msgid ""
17838 "SIGHUP signal caught!\n"
17839 "Bye."
17840 msgstr ""
17841 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17842 "До побачення."
17843
17844 #: src/LyX.cpp:666
17845 msgid ""
17846 "SIGFPE signal caught!\n"
17847 "Bye."
17848 msgstr ""
17849 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17850 "До побачення."
17851
17852 #: src/LyX.cpp:669
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "SIGSEGV signal caught!\n"
17856 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17857 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17858 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17859 "Bye."
17860 msgstr ""
17861 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17862 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17863 "втрати даних.\n"
17864 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17865 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17866 "До побачення."
17867
17868 #: src/LyX.cpp:685
17869 msgid "LyX crashed!"
17870 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17873 msgid "LyX: "
17874 msgstr "LyX: "
17875
17876 #: src/LyX.cpp:859
17877 msgid "Could not create temporary directory"
17878 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:860
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "Could not create a temporary directory in\n"
17884 "\"%1$s\"\n"
17885 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17886 msgstr ""
17887 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17888 "«%1$s».\n"
17889 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:943
17892 msgid "Missing user LyX directory"
17893 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:944
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17899 "It is needed to keep your own configuration."
17900 msgstr ""
17901 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17902 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17903
17904 #: src/LyX.cpp:949
17905 msgid "&Create directory"
17906 msgstr "&Створити теку"
17907
17908 #: src/LyX.cpp:950
17909 msgid "&Exit LyX"
17910 msgstr "Ви&йти з LyX"
17911
17912 #: src/LyX.cpp:951
17913 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17914 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17915
17916 #: src/LyX.cpp:955
17917 #, c-format
17918 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17919 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17920
17921 #: src/LyX.cpp:960
17922 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17923 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:1033
17926 msgid "List of supported debug flags:"
17927 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:1037
17930 #, c-format
17931 msgid "Setting debug level to %1$s"
17932 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:1048
17935 msgid ""
17936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17937 "Command line switches (case sensitive):\n"
17938 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17939 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17940 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17941 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17943 "                  select the features to debug.\n"
17944 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17945 "\t-x [--execute] command\n"
17946 "                  where command is a lyx command.\n"
17947 "\t-e [--export] fmt\n"
17948 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17949 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17950 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17951 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17952 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17953 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17954 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17955 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17956 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17957 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17958 "files,\n"
17959 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17960 "export.\n"
17961 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17962 "consumed.\n"
17963 "\t-n [--no-remote]\n"
17964 "                  open documents in a new instance\n"
17965 "\t-r [--remote]\n"
17966 "                  open documents in an already running instance\n"
17967 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17968 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17969 "\t-version  summarize version and build info\n"
17970 "Check the LyX man page for more details."
17971 msgstr ""
17972 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17973 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17974 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17975 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17976 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17977 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17978 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17979 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17980 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17981 "режимів\n"
17982 "\t-x [--execute] команда\n"
17983 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17984 "\t-e [--export] формат\n"
17985 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
17986 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17987 "файлів->Формат,\n"
17988 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17989 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17990 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17991 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
17992 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
17993 "«none»,\n"
17994 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
17995 "або жодного\n"
17996 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
17997 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
17998 "\t-n [--no-remote]\n"
17999 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18000 "\t-r [--remote]\n"
18001 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18002 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18003 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18004 "завершити роботу.\n"
18005 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18006 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18007
18008 #: src/LyX.cpp:1100
18009 msgid "No system directory"
18010 msgstr "Відсутня системна тека"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:1101
18013 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18014 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18015
18016 #: src/LyX.cpp:1112
18017 msgid "No user directory"
18018 msgstr "Відсутня тека користувача"
18019
18020 #: src/LyX.cpp:1113
18021 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18022 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18023
18024 #: src/LyX.cpp:1124
18025 msgid "Incomplete command"
18026 msgstr "Неповна команда"
18027
18028 #: src/LyX.cpp:1125
18029 msgid "Missing command string after --execute switch"
18030 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:1136
18033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18034 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18035
18036 #: src/LyX.cpp:1149
18037 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18038 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:1154
18041 msgid "Missing filename for --import"
18042 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3041
18045 msgid ""
18046 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18047 "legal words?"
18048 msgstr ""
18049 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18050 "\"disk drive\", припустимими словами."
18051
18052 #: src/LyXRC.cpp:3045
18053 msgid ""
18054 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18055 "document."
18056 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18057
18058 #: src/LyXRC.cpp:3053
18059 msgid ""
18060 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18061 "automatically by what you type."
18062 msgstr ""
18063 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18064 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:3057
18067 msgid ""
18068 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18069 "class change."
18070 msgstr ""
18071 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18072 "типово після зміни класу."
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:3061
18075 msgid ""
18076 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18077 msgstr ""
18078 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18079 "автозбереження."
18080
18081 #: src/LyXRC.cpp:3068
18082 msgid ""
18083 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18084 "the backup file in the same directory as the original file."
18085 msgstr ""
18086 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18087 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18088 "редагований файл."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3072
18091 msgid ""
18092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18094 msgstr ""
18095 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18096 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18100 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18103 msgid ""
18104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18105 "its global and local bind/ directories."
18106 msgstr ""
18107 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18108 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18112 msgstr ""
18113 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18114 "недавніх."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3088
18117 msgid ""
18118 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18119 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18120 msgstr ""
18121 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18122 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3098
18125 msgid ""
18126 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18127 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18128 msgstr ""
18129 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18130 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18131 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3106
18134 msgid ""
18135 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18136 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18137 "the top of the screen"
18138 msgstr ""
18139 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18140 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18141 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3110
18144 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18145 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3114
18148 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18149 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3118
18152 msgid ""
18153 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18154 "inside."
18155 msgstr ""
18156 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18157 "якщо курсор знаходиться всередині."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3123
18160 #, no-c-format
18161 msgid ""
18162 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18163 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18164 msgstr ""
18165 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18166 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3127
18169 msgid ""
18170 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18171 "look in its global and local commands/ directories."
18172 msgstr ""
18173 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18174 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3131
18177 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18178 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3135
18181 msgid "New documents will be assigned this language."
18182 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3139
18185 msgid "Specify the default paper size."
18186 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3143
18189 msgid ""
18190 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18191 "shown after the change has been made.)"
18192 msgstr ""
18193 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18194 "знову відкриті діалоги.)"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3147
18197 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18198 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3151
18201 msgid ""
18202 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18203 "LyX was started from."
18204 msgstr ""
18205 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18206 "запускатися LyX."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3155
18209 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18210 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3159
18213 msgid ""
18214 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18215 "value selects the directory LyX was started from."
18216 msgstr ""
18217 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18218 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3163
18221 msgid ""
18222 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18223 "recommended for non-English languages."
18224 msgstr ""
18225 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18226 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3167
18229 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3174
18233 msgid ""
18234 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18235 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18236 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18237 msgstr ""
18238 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18239 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18240 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3178
18243 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18244 msgstr ""
18245 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3182
18248 msgid ""
18249 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18250 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18251 msgstr ""
18252 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18253 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18254 "покажчика."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3191
18257 msgid ""
18258 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18259 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18260 msgstr ""
18261 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18262 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18263 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3195
18266 msgid ""
18267 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18268 "document."
18269 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3199
18272 msgid ""
18273 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18274 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3203
18277 msgid ""
18278 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18279 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18280 "name of the second language."
18281 msgstr ""
18282 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18283 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3207
18286 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18287 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3211
18290 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18291 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3215
18294 msgid ""
18295 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18296 "\\documentclass."
18297 msgstr ""
18298 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3219
18301 msgid ""
18302 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18304 msgstr ""
18305 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3223
18309 msgid ""
18310 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18311 "document is the default language."
18312 msgstr ""
18313 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18314 "з типовою мовою"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3227
18317 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18318 msgstr ""
18319 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3231
18322 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18323 msgstr ""
18324 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18325 "останнього сеансу використання LyX."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3235
18328 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18329 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3239
18332 msgid ""
18333 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18334 "of the document."
18335 msgstr ""
18336 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18337 "від мови документа."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3243
18340 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18341 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3248
18344 msgid "The completion popup delay."
18345 msgstr "Затримка підказки завершення."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3252
18348 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18349 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3256
18352 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18353 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3260
18356 msgid ""
18357 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18358 msgstr ""
18359 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3264
18362 msgid ""
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18364 "available."
18365 msgstr ""
18366 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18367 "доповнення."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3268
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3272
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18375 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3276
18378 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18379 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3280
18382 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18383 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3284
18386 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18387 msgstr ""
18388 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3288
18391 #, c-format
18392 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18393 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3293
18396 msgid ""
18397 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18398 "variable. Use the OS native format."
18399 msgstr ""
18400 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18401 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3299
18404 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18405 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3303
18408 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18409 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3307
18412 msgid "Scale the preview size to suit."
18413 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3311
18416 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18417 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3315
18420 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18421 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3319
18424 msgid ""
18425 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18426 "environment variable PRINTER."
18427 msgstr ""
18428 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18429 "середовища PRINTER."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3323
18432 msgid "The option to print only even pages."
18433 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3327
18436 msgid ""
18437 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18438 "the filename of the DVI file to be printed."
18439 msgstr ""
18440 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18441 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3331
18444 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18445 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3335
18448 msgid "The option to print out in landscape."
18449 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3339
18452 msgid "The option to print only odd pages."
18453 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3343
18456 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18457 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3347
18460 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18461 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3351
18464 msgid "The option to specify paper type."
18465 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3355
18468 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18469 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3359
18472 msgid ""
18473 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18474 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18475 "arguments."
18476 msgstr ""
18477 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18478 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18479 "параметрами."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3363
18482 msgid ""
18483 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18484 "prepended along with the printer name after the spool command."
18485 msgstr ""
18486 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18487 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3367
18490 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18491 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3371
18494 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18495 msgstr ""
18496 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3375
18499 msgid ""
18500 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18501 "command."
18502 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3379
18505 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18506 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3387
18509 msgid ""
18510 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18511 msgstr ""
18512 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18513 "логічного пересування."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3391
18516 msgid ""
18517 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18518 "wrong, override the setting here."
18519 msgstr ""
18520 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18521 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3397
18524 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18525 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3406
18528 msgid ""
18529 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18530 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18531 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18532 msgstr ""
18533 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18534 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18535 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3410
18538 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18539 msgstr ""
18540 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3415
18543 #, no-c-format
18544 msgid ""
18545 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18546 "roughly the same size as on paper."
18547 msgstr ""
18548 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18549 "такого ж розміру, як і на папері."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3419
18552 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18553 msgstr ""
18554 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3423
18557 msgid ""
18558 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18559 "\".out\". Only for advanced users."
18560 msgstr ""
18561 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18562 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3430
18565 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18566 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3434
18569 msgid ""
18570 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18571 "when you quit LyX."
18572 msgstr ""
18573 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18574 "виході з LyX."
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3438
18577 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18578 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3442
18581 msgid ""
18582 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18583 "value selects the directory LyX was started from."
18584 msgstr ""
18585 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18586 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3452
18589 msgid ""
18590 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18591 "will look in its global and local ui/ directories."
18592 msgstr ""
18593 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18594 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3462
18597 msgid ""
18598 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18599 "selection."
18600 msgstr ""
18601 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18602 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3466
18605 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18606 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3470
18609 msgid ""
18610 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18611 msgstr ""
18612 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18613 "і Windows."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3474
18616 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18617 msgstr ""
18618 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18619 "введіть \"-paper\")"
18620
18621 #: src/LyXVC.cpp:86
18622 #, c-format
18623 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18624 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18625
18626 #: src/LyXVC.cpp:88
18627 msgid "Retrieve from version control?"
18628 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:89
18631 msgid "&Retrieve"
18632 msgstr "&Отримати"
18633
18634 #: src/LyXVC.cpp:115
18635 msgid "Document not saved"
18636 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:116
18639 msgid "You must save the document before it can be registered."
18640 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:148
18643 msgid "LyX VC: Initial description"
18644 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18647 msgid "(no initial description)"
18648 msgstr "(немає початкового опису)"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:165
18651 msgid "(no log message)"
18652 msgstr "(немає повідомлень)"
18653
18654 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18655 msgid "LyX VC: Log Message"
18656 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18657
18658 #: src/LyXVC.cpp:218
18659 #, c-format
18660 msgid ""
18661 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18662 "changes.\n"
18663 "\n"
18664 "Do you want to revert to the older version?"
18665 msgstr ""
18666 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18667 "\n"
18668 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18669
18670 #: src/LyXVC.cpp:223
18671 msgid "Revert to stored version of document?"
18672 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18673
18674 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18675 msgid "&Revert"
18676 msgstr "&Відновити"
18677
18678 #: src/Paragraph.cpp:1955
18679 msgid "Senseless with this layout!"
18680 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18681
18682 #: src/Paragraph.cpp:2017
18683 msgid "Alignment not permitted"
18684 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18685
18686 #: src/Paragraph.cpp:2018
18687 msgid ""
18688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18689 "Setting to default."
18690 msgstr ""
18691 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18692 "Використовується типове."
18693
18694 #: src/Paragraph.cpp:3082
18695 msgid "Memory problem"
18696 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18697
18698 #: src/Paragraph.cpp:3082
18699 msgid "Paragraph not properly initialized"
18700 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18701
18702 #: src/Text.cpp:383
18703 msgid "Unknown Inset"
18704 msgstr "Невідома вкладка"
18705
18706 #: src/Text.cpp:464
18707 msgid "Change tracking error"
18708 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18709
18710 #: src/Text.cpp:465
18711 #, c-format
18712 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18713 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18714
18715 #: src/Text.cpp:476
18716 msgid "Unknown token"
18717 msgstr "Невідома позначка"
18718
18719 #: src/Text.cpp:939
18720 msgid ""
18721 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18722 "Tutorial."
18723 msgstr ""
18724 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18725 "Підручник."
18726
18727 #: src/Text.cpp:947
18728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18729 msgstr ""
18730 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18731 "прочитайте Підручник."
18732
18733 #: src/Text.cpp:1767
18734 msgid "[Change Tracking] "
18735 msgstr "[Змінити слідкування] "
18736
18737 #: src/Text.cpp:1773
18738 msgid "Change: "
18739 msgstr "Зміна: "
18740
18741 #: src/Text.cpp:1777
18742 msgid " at "
18743 msgstr " в "
18744
18745 #: src/Text.cpp:1787
18746 #, c-format
18747 msgid "Font: %1$s"
18748 msgstr "Шрифт: %1$s"
18749
18750 #: src/Text.cpp:1792
18751 #, c-format
18752 msgid ", Depth: %1$d"
18753 msgstr ", Глибина: %1$d"
18754
18755 #: src/Text.cpp:1798
18756 msgid ", Spacing: "
18757 msgstr ", Проміжки: "
18758
18759 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18760 msgid "OneHalf"
18761 msgstr "Півтора"
18762
18763 #: src/Text.cpp:1810
18764 msgid "Other ("
18765 msgstr "Інший ("
18766
18767 #: src/Text.cpp:1819
18768 msgid ", Inset: "
18769 msgstr ", Рівень: "
18770
18771 #: src/Text.cpp:1820
18772 msgid ", Paragraph: "
18773 msgstr ", Абзаців: "
18774
18775 #: src/Text.cpp:1821
18776 msgid ", Id: "
18777 msgstr ", Id: "
18778
18779 #: src/Text.cpp:1822
18780 msgid ", Position: "
18781 msgstr ", Позиція: "
18782
18783 #: src/Text.cpp:1828
18784 msgid ", Char: 0x"
18785 msgstr ", Симв: 0x"
18786
18787 #: src/Text.cpp:1830
18788 msgid ", Boundary: "
18789 msgstr ", Границя: "
18790
18791 #: src/Text2.cpp:384
18792 msgid "No font change defined."
18793 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18794
18795 #: src/Text2.cpp:424
18796 msgid "Nothing to index!"
18797 msgstr "Нема чого індексувати!"
18798
18799 #: src/Text2.cpp:426
18800 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18801 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18802
18803 #: src/Text3.cpp:193
18804 msgid "Math editor mode"
18805 msgstr "Математичний режим"
18806
18807 #: src/Text3.cpp:195
18808 msgid "No valid math formula"
18809 msgstr "Некоректна математична формула"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18812 msgid "Already in regular expression mode"
18813 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:216
18816 msgid "Regexp editor mode"
18817 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:1287
18820 msgid "Layout "
18821 msgstr "Формат "
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1288
18824 msgid " not known"
18825 msgstr " невідомий"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18828 msgid "Missing argument"
18829 msgstr "Відсутній аргумент"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18832 msgid "Character set"
18833 msgstr "Кодування символів"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18836 msgid "Paragraph layout set"
18837 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18838
18839 #: src/TextClass.cpp:155
18840 msgid "Plain Layout"
18841 msgstr "Простий формат"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:741
18844 msgid "Missing File"
18845 msgstr "Немає файла"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:742
18848 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18849 msgstr ""
18850 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:745
18853 msgid "Corrupt File"
18854 msgstr "Файл пошкоджено"
18855
18856 #: src/TextClass.cpp:746
18857 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18858 msgstr ""
18859 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18860
18861 #: src/TextClass.cpp:1323
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "The module %1$s has been requested by\n"
18865 "this document but has not been found in the list of\n"
18866 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18867 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18868 msgstr ""
18869 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18870 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18871 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18872 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18873
18874 #: src/TextClass.cpp:1327
18875 msgid "Module not available"
18876 msgstr "Модуль недоступний"
18877
18878 #: src/TextClass.cpp:1333
18879 #, fuzzy, c-format
18880 msgid ""
18881 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18882 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18883 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18884 "Missing prerequisites:\n"
18885 "\t%2$s\n"
18886 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18887 msgstr ""
18888 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18889 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
18890 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18891
18892 #: src/TextClass.cpp:1340
18893 msgid "Package not available"
18894 msgstr "Пакунок недоступний"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:1345
18897 #, c-format
18898 msgid "Error reading module %1$s\n"
18899 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18902 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18903 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18904 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18906 msgid "Revision control error."
18907 msgstr "Помилка керування версіями."
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:61
18910 #, c-format
18911 msgid ""
18912 "Some problem occured while running the command:\n"
18913 "'%1$s'."
18914 msgstr ""
18915 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18916 "'%1$s'."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18919 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18920 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18921 msgid "Error: Could not generate logfile."
18922 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18923
18924 #: src/VCBackend.cpp:498
18925 msgid "Up-to-date"
18926 msgstr "Найновіший"
18927
18928 #: src/VCBackend.cpp:500
18929 msgid "Locally Modified"
18930 msgstr "Змінений локально"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:502
18933 msgid "Locally Added"
18934 msgstr "Доданий локально"
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:504
18937 msgid "Needs Merge"
18938 msgstr "Потребує об'єднання"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:506
18941 msgid "Needs Checkout"
18942 msgstr "Потребує звантаження"
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:508
18945 msgid "No CVS file"
18946 msgstr "Немає файла CVS"
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:510
18949 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18950 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:694
18953 msgid ""
18954 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18955 "You have to update from repository first or revert your changes."
18956 msgstr ""
18957 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
18958 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
18959
18960 #: src/VCBackend.cpp:699
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "Bad status when checking in changes.\n"
18964 "\n"
18965 "'%1$s'\n"
18966 "\n"
18967 msgstr ""
18968 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
18969 "\n"
18970 "'%1$s'\n"
18971 "\n"
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18974 #, c-format
18975 msgid ""
18976 "Error when updating from repository.\n"
18977 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18978 "'%1$s'.\n"
18979 "\n"
18980 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18981 msgstr ""
18982 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18983 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18984 "'%1$s'.\n"
18985 "\n"
18986 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18987
18988 #: src/VCBackend.cpp:781
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "There were detected changes in the working directory:\n"
18992 "%1$s\n"
18993 "\n"
18994 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18995 "revert back to the repository version."
18996 msgstr ""
18997 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18998 "%1$s\n"
18999 "\n"
19000 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19001 "повернутися до версії зі сховища."
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19004 #: src/VCBackend.cpp:1250
19005 msgid "Changes detected"
19006 msgstr "Виявлено зміни"
19007
19008 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19009 msgid "&Abort"
19010 msgstr "П&ерервати"
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19013 msgid "View &Log ..."
19014 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:808
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19020 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19021 "'%2$s'.\n"
19022 "\n"
19023 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19024 msgstr ""
19025 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19026 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19027 "«%2$s».\n"
19028 "\n"
19029 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:869
19032 #, c-format
19033 msgid ""
19034 "The document %1$s is not in repository.\n"
19035 "You have to check in the first revision before you can revert."
19036 msgstr ""
19037 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19038 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19039 "внесені зміни."
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:877
19042 #, c-format
19043 msgid ""
19044 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19045 "The status '%2$s' is unexpected."
19046 msgstr ""
19047 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19048 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:1085
19051 msgid ""
19052 "Error when committing to repository.\n"
19053 "You have to manually resolve the problem.\n"
19054 "LyX will reopen the document after you press OK."
19055 msgstr ""
19056 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19057 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19058 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19059
19060 #: src/VCBackend.cpp:1178
19061 msgid ""
19062 "Error while acquiring write lock.\n"
19063 "Another user is most probably editing\n"
19064 "the current document now!\n"
19065 "Also check the access to the repository."
19066 msgstr ""
19067 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19068 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19069 "інший користувач!\n"
19070 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19071
19072 #: src/VCBackend.cpp:1184
19073 msgid ""
19074 "Error while releasing write lock.\n"
19075 "Check the access to the repository."
19076 msgstr ""
19077 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19078 "Перевірте права доступу до сховища."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:1241
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "There were detected changes in the working directory:\n"
19084 "%1$s\n"
19085 "\n"
19086 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19087 "preferred.\n"
19088 "\n"
19089 "Continue?"
19090 msgstr ""
19091 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "\n"
19094 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19095 "каталогу.\n"
19096 "\n"
19097 "Продовжити?"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19101 msgid "&Yes"
19102 msgstr "&Так"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19106 msgid "&No"
19107 msgstr "&Ні"
19108
19109 #: src/VCBackend.cpp:1313
19110 msgid "VCN File Locking"
19111 msgstr "Блокування файлів VCN"
19112
19113 #: src/VCBackend.cpp:1314
19114 msgid "Locking property unset."
19115 msgstr "Знято властивість блокування."
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19118 msgid "Locking property set."
19119 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19120
19121 #: src/VCBackend.cpp:1315
19122 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19123 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19124
19125 #: src/VSpace.cpp:468
19126 msgid "Default skip"
19127 msgstr "Типовий проміжок"
19128
19129 #: src/VSpace.cpp:471
19130 msgid "Small skip"
19131 msgstr "Маленький"
19132
19133 #: src/VSpace.cpp:474
19134 msgid "Medium skip"
19135 msgstr "Нормальний"
19136
19137 #: src/VSpace.cpp:477
19138 msgid "Big skip"
19139 msgstr "Великий"
19140
19141 #: src/VSpace.cpp:480
19142 msgid "Vertical fill"
19143 msgstr "Вертикально"
19144
19145 #: src/VSpace.cpp:487
19146 msgid "protected"
19147 msgstr "нерозривний пробіл"
19148
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19153 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19154 msgstr ""
19155 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19156 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19157
19158 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19159 msgid "Reload saved document?"
19160 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19163 msgid "&Reload"
19164 msgstr "&Перезавантажити"
19165
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19167 msgid "&Keep Changes"
19168 msgstr "&Зберегти зміни"
19169
19170 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19171 #, c-format
19172 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19173 msgstr ""
19174 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19177 msgid "File not readable!"
19178 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19179
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19184 "\n"
19185 "Do you want to create a new document?"
19186 msgstr ""
19187 "Документ %1$s не існує.\n"
19188 "\n"
19189 "Бажаєте створити новий документ?"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19192 msgid "Create new document?"
19193 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19196 msgid "&Create"
19197 msgstr "&Створити"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "The specified document template\n"
19203 "%1$s\n"
19204 "could not be read."
19205 msgstr ""
19206 "Заданий шаблон документа\n"
19207 "%1$s\n"
19208 "не може бути прочитаний."
19209
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19211 msgid "Could not read template"
19212 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19215 msgid "Standard[[Bullets]]"
19216 msgstr "Стандартні"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19219 msgid "Maths"
19220 msgstr "Математика"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19223 msgid "Dings 1"
19224 msgstr "Dings 1"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19227 msgid "Dings 2"
19228 msgstr "Dings 2"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19231 msgid "Dings 3"
19232 msgstr "Dings 3"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19235 msgid "Dings 4"
19236 msgstr "Dings 4"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19239 msgid "Directories"
19240 msgstr "Теки"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19243 msgid "File"
19244 msgstr "Файл"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19247 msgid "Master document"
19248 msgstr "Головний документ"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19251 msgid "Open files"
19252 msgstr "Відкрити файли"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19255 msgid "Manuals"
19256 msgstr "Підручники"
19257
19258 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19262 "Continue searching from the beginning?"
19263 msgstr ""
19264 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19265 "Продовжити пошук з початку?"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19271 "Continue searching from the end?"
19272 msgstr ""
19273 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19274 "Продовжити пошук з кінця?"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19277 msgid "Wrap search?"
19278 msgstr "Циклічний пошук?"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19281 msgid "Nothing to search"
19282 msgstr "Нічого шукати"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19285 msgid "No open document(s) in which to search"
19286 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19289 msgid "Advanced Find and Replace"
19290 msgstr "Складний пошук з заміною"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19293 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19294 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19297 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19298 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19301 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19302 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19308 "1995--%1$s LyX Team"
19309 msgstr ""
19310 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19311 "1995--%1$s Команді LyX"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19314 msgid ""
19315 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19316 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19317 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19318 "any later version."
19319 msgstr ""
19320 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19321 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19322 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19323 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19326 msgid ""
19327 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19330 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19331 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19332 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19333 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19334 msgstr ""
19335 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19336 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19337 "ЦІЛІ.\n"
19338 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19339 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19340 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19344 msgid "not released yet"
19345 msgstr "ще не випущено"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19348 #, c-format
19349 msgid ""
19350 "LyX Version %1$s\n"
19351 "(%2$s)"
19352 msgstr ""
19353 "Версія LyX %1$s\n"
19354 "(%2$s)"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19357 msgid "Library directory: "
19358 msgstr "Тека бібліотек: "
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19361 msgid "User directory: "
19362 msgstr "Тека користувача: "
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19365 msgid "About LyX"
19366 msgstr "Про LyX"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19371 #, c-format
19372 msgid "LyX: %1$s"
19373 msgstr "LyX: %1$s"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19376 msgid "About %1"
19377 msgstr "Про %1"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19381 msgid "Preferences"
19382 msgstr "Параметри"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19385 msgid "Reconfigure"
19386 msgstr "Переналаштувати"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19389 msgid "Quit %1"
19390 msgstr "Завершити роботу %1"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19393 msgid "Nothing to do"
19394 msgstr "Нічого виконувати"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19397 msgid "Unknown action"
19398 msgstr "Невідома команда"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19401 msgid "Command not handled"
19402 msgstr "Команду не оброблено"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19405 msgid "Command disabled"
19406 msgstr "Команду вимкнено"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19409 msgid "Running configure..."
19410 msgstr "Виконую конфігурування..."
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19413 msgid "Reloading configuration..."
19414 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19417 msgid "System reconfiguration failed"
19418 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19421 msgid ""
19422 "The system reconfiguration has failed.\n"
19423 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19424 "Please reconfigure again if needed."
19425 msgstr ""
19426 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19427 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19428 "належним чином.\n"
19429 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19432 msgid "System reconfigured"
19433 msgstr "Система була переконфігурована."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19436 msgid ""
19437 "The system has been reconfigured.\n"
19438 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19439 "updated document class specifications."
19440 msgstr ""
19441 "Систему переконфігуровано.\n"
19442 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19443 "оновлені специфікації класів."
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19446 msgid "Exiting."
19447 msgstr "Вихід."
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19450 #, c-format
19451 msgid "Opening help file %1$s..."
19452 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19455 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19456 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19459 #, c-format
19460 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19461 msgstr ""
19462 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19463 "бути перевизначено"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19466 #, c-format
19467 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19468 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19471 msgid "Unable to save document defaults"
19472 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19475 msgid "Unknown function."
19476 msgstr "Невідома функція."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19479 msgid "The current document was closed."
19480 msgstr "Поточний документ було закрито."
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19483 msgid ""
19484 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19485 "documents and exit.\n"
19486 "\n"
19487 "Exception: "
19488 msgstr ""
19489 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19490 "документи і завершити роботу.\n"
19491 "\n"
19492 "Виключення: "
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19496 msgid "Software exception Detected"
19497 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19500 msgid ""
19501 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19502 "unsaved documents and exit."
19503 msgstr ""
19504 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19505 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19509 msgid "Could not find UI definition file"
19510 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19513 #, c-format
19514 msgid ""
19515 "Error while reading the included file\n"
19516 "%1$s\n"
19517 "Please check your installation."
19518 msgstr ""
19519 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19520 "%1$s\n"
19521 "Будь ласка перевірте встановлене."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19524 msgid "Could not find default UI file"
19525 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19528 msgid ""
19529 "LyX could not find the default UI file!\n"
19530 "Please check your installation."
19531 msgstr ""
19532 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19533 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "Error while reading the configuration file\n"
19539 "%1$s\n"
19540 "Falling back to default.\n"
19541 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19542 "check which User Interface file you are using."
19543 msgstr ""
19544 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19545 "%1$s\n"
19546 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19547 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19548 "користувача\n"
19549 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19552 msgid "BibTeX Bibliography"
19553 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19562 msgid "Documents|#o#O"
19563 msgstr "Документи|#д#Д"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19566 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19567 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19570 msgid "Select a BibTeX database to add"
19571 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19574 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19575 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19578 msgid "Select a BibTeX style"
19579 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19582 msgid "No frame"
19583 msgstr "Без рамки"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19586 msgid "Simple rectangular frame"
19587 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19590 msgid "Oval frame, thin"
19591 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19594 msgid "Oval frame, thick"
19595 msgstr "Овальна рамка, широка"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19598 msgid "Drop shadow"
19599 msgstr "Тінь"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19602 msgid "Shaded background"
19603 msgstr "Затінене тло"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19606 msgid "Double rectangular frame"
19607 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19610 msgid "Height"
19611 msgstr "Висота"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19614 msgid "Depth"
19615 msgstr "Глибина"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19618 msgid "Total Height"
19619 msgstr "Загальна висота"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19622 msgid "Width"
19623 msgstr "Ширина"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19626 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19627 msgid "Makebox"
19628 msgstr "Makebox"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19631 msgid "Branch"
19632 msgstr "Гілка"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19635 msgid "Activated"
19636 msgstr "Увімкнено"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19639 msgid "Color"
19640 msgstr "Колір"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19643 msgid "Filename Suffix"
19644 msgstr "Суфікс назви файла"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19649 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19650 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19652 msgid "Yes"
19653 msgstr "Так"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19659 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19660 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19661 msgid "No"
19662 msgstr "Ні"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19665 msgid "Enter new branch name"
19666 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19672 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19673 msgstr ""
19674 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19675 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19678 msgid "&Merge"
19679 msgstr "&Об'єднати"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19682 msgid "Renaming failed"
19683 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19686 msgid "The branch could not be renamed."
19687 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19690 msgid "Merge Changes"
19691 msgstr "Об'єднати зміни"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19694 #, c-format
19695 msgid ""
19696 "Change by %1$s\n"
19697 "\n"
19698 msgstr ""
19699 "Зміна %1$s\n"
19700 "\n"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19703 #, c-format
19704 msgid "Change made at %1$s\n"
19705 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19712 msgid "No change"
19713 msgstr "Без змін"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19716 msgid "Small Caps"
19717 msgstr "Малі прописні"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19725 msgid "Reset"
19726 msgstr "Скинути"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19729 msgid "Underbar"
19730 msgstr "Підкресленний"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19733 msgid "Double underbar"
19734 msgstr "Подвійна нижня риска"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19737 msgid "Wavy underbar"
19738 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19741 msgid "Strikeout"
19742 msgstr "Перекреслений"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19745 msgid "No color"
19746 msgstr "Немає кольору"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19749 msgid "Black"
19750 msgstr "Чорний"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19753 msgid "White"
19754 msgstr "Білий"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19757 msgid "Red"
19758 msgstr "Червоний"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19761 msgid "Green"
19762 msgstr "Зелений"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19765 msgid "Blue"
19766 msgstr "Синій"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19769 msgid "Cyan"
19770 msgstr "Блакитний"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19773 msgid "Magenta"
19774 msgstr "Бузковий"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19777 msgid "Yellow"
19778 msgstr "Жовтий"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19781 msgid "Text Style"
19782 msgstr "Стиль тексту"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19785 msgid "Keys"
19786 msgstr "Ключі"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19789 msgid "LinkBack PDF"
19790 msgstr "LinkBack PDF"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19793 msgid "PDF"
19794 msgstr "PDF"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19797 msgid "pasted"
19798 msgstr "вставлено"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19801 #, c-format
19802 msgid "%1$s Files"
19803 msgstr "%1$s файлів"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19806 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19807 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19813 msgid "Canceled."
19814 msgstr "Припинено."
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19817 msgid "Overwrite external file?"
19818 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19821 #, c-format
19822 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19823 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19826 msgid "List of previous commands"
19827 msgstr "Список попередніх команд"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19830 msgid "Next command"
19831 msgstr "Наступна команда"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19834 msgid "Compare LyX files"
19835 msgstr "Порівняти файли LyX"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19838 msgid "Select document"
19839 msgstr "Оберіть документ"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19844 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19845 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19850 msgid "Error"
19851 msgstr "Помилка"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19854 msgid "Error while comparing documents."
19855 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19858 msgid "Aborted"
19859 msgstr "Перервано"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19862 msgid "Finished"
19863 msgstr "Завершено"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19866 msgid "Aborting process..."
19867 msgstr "Переривання процесу..."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19870 msgid "differences"
19871 msgstr "відмінності"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19874 msgid "Compare different revisions"
19875 msgstr "Порівняти різні версії"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19878 msgid "big[[delimiter size]]"
19879 msgstr "Великий"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19882 msgid "Big[[delimiter size]]"
19883 msgstr "Великий"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19886 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19887 msgstr "Величезний"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19890 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19891 msgstr "Величезний"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19894 msgid "Math Delimiter"
19895 msgstr "Обмежувачі"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19899 msgid "(None)"
19900 msgstr "(Немає)"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19903 msgid "Variable"
19904 msgstr "Змінна"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19907 msgid "Computer Modern Roman"
19908 msgstr "Computer Modern Roman"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19911 msgid "Latin Modern Roman"
19912 msgstr "Latin Modern Roman"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19915 msgid "AE (Almost European)"
19916 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19919 msgid "Times Roman"
19920 msgstr "Times Roman"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19923 msgid "Palatino"
19924 msgstr "Palatino"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19927 msgid "Bitstream Charter"
19928 msgstr "Bitstream Charter"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19931 msgid "New Century Schoolbook"
19932 msgstr "New Century Schoolbook"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19935 msgid "Bookman"
19936 msgstr "Bookman"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19939 msgid "Utopia"
19940 msgstr "Utopia"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19943 msgid "Bera Serif"
19944 msgstr "Bera Serif"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19947 msgid "Concrete Roman"
19948 msgstr "Concrete Roman"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19951 msgid "Zapf Chancery"
19952 msgstr "Zapf Chancery"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19955 msgid "Computer Modern Sans"
19956 msgstr "Computer Modern Sans"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19959 msgid "Latin Modern Sans"
19960 msgstr "Latin Modern Sans"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19963 msgid "Helvetica"
19964 msgstr "Helvetica"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19967 msgid "Avant Garde"
19968 msgstr "Avant Garde"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19971 msgid "Bera Sans"
19972 msgstr "Bera Sans"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19975 msgid "CM Bright"
19976 msgstr "CM Bright"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19979 msgid "Computer Modern Typewriter"
19980 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19983 msgid "Latin Modern Typewriter"
19984 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19987 msgid "Courier"
19988 msgstr "Courier"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19991 msgid "Bera Mono"
19992 msgstr "Bera Mono"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19995 msgid "LuxiMono"
19996 msgstr "LuxiMono"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19999 msgid "CM Typewriter Light"
20000 msgstr "CM Typewriter Light"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20003 msgid "Page"
20004 msgstr "Сторінка"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20007 msgid "Module not found!"
20008 msgstr "Модуль не знайдено!"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20011 msgid "Layout is valid!"
20012 msgstr "Формат є коректним!"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20015 msgid "Layout is invalid!"
20016 msgstr "Некоректний формат!"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20019 msgid "Document Settings"
20020 msgstr "Параметри документа"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20024 msgid "Child Document"
20025 msgstr "Дочірній документ"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20028 msgid "Include to Output"
20029 msgstr "Включити у вивід"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20032 msgid "10"
20033 msgstr "10"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20036 msgid "11"
20037 msgstr "11"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20040 msgid "12"
20041 msgstr "12"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20044 msgid "None (no fontenc)"
20045 msgstr "Немає (без fontenc)"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20051 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20052 msgstr ""
20053 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20054 "LuaTeX)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20057 msgid "empty"
20058 msgstr "порожній"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20061 msgid "plain"
20062 msgstr "простий"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20065 msgid "headings"
20066 msgstr "з заголовками"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20069 msgid "fancy"
20070 msgstr "красивий"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20073 msgid "A0"
20074 msgstr "A0"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20077 msgid "A1"
20078 msgstr "A1"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20081 msgid "A2"
20082 msgstr "A2"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20085 msgid "A6"
20086 msgstr "A6"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20089 msgid "B0"
20090 msgstr "B0"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20093 msgid "B1"
20094 msgstr "B1"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20097 msgid "B2"
20098 msgstr "B2"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20101 msgid "B3"
20102 msgstr "B3"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20105 msgid "B4"
20106 msgstr "B4"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20109 msgid "B6"
20110 msgstr "B6"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20113 msgid "C0"
20114 msgstr "C0"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20117 msgid "C1"
20118 msgstr "C1"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20121 msgid "C2"
20122 msgstr "C2"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20125 msgid "C3"
20126 msgstr "C3"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20129 msgid "C4"
20130 msgstr "C4"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20133 msgid "C5"
20134 msgstr "C5"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20137 msgid "C6"
20138 msgstr "C6"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20141 msgid "JIS B0"
20142 msgstr "JIS B0"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20145 msgid "JIS B1"
20146 msgstr "JIS B1"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20149 msgid "JIS B2"
20150 msgstr "JIS B2"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20153 msgid "JIS B3"
20154 msgstr "JIS B3"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20157 msgid "JIS B4"
20158 msgstr "JIS B4"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20161 msgid "JIS B5"
20162 msgstr "JIS B5"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20165 msgid "JIS B6"
20166 msgstr "JIS B6"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20169 msgid "Language Default (no inputenc)"
20170 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20173 msgid "``text''"
20174 msgstr "“текст”"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20177 msgid "''text''"
20178 msgstr "”текст”"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20181 msgid ",,text``"
20182 msgstr "„текст“"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20185 msgid ",,text''"
20186 msgstr "„текст”"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20189 msgid "<<text>>"
20190 msgstr "«текст»"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20193 msgid ">>text<<"
20194 msgstr "»текст«"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20197 msgid "Numbered"
20198 msgstr "Нумерація"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20201 msgid "Appears in TOC"
20202 msgstr "З'явиться у Змісті"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20205 msgid "Author-year"
20206 msgstr "Автор-рік"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20209 msgid "Numerical"
20210 msgstr "Вислові"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20213 #, c-format
20214 msgid "Unavailable: %1$s"
20215 msgstr "Недоступне: %1$s"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20219 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20220 msgstr ""
20221 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20222 "список параметрів."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20227 msgid "Document Class"
20228 msgstr "Клас документа"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20234 msgid "Child Documents"
20235 msgstr "Дочірні документи"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20238 msgid "Modules"
20239 msgstr "Модулі"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20242 msgid "Local Layout"
20243 msgstr "Локальний формат"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20246 msgid "Text Layout"
20247 msgstr "Формат"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20250 msgid "Page Margins"
20251 msgstr "Поля"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20254 msgid "Colors"
20255 msgstr "Кольори"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20258 msgid "Numbering & TOC"
20259 msgstr "Нумерація і зміст"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20262 msgid "Indexes"
20263 msgstr "Покажчики"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20266 msgid "PDF Properties"
20267 msgstr "Властивості PDF"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20270 msgid "Math Options"
20271 msgstr "Параметри математики"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20274 msgid "Float Placement"
20275 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20278 msgid "Bullets"
20279 msgstr "Маркери"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20282 msgid "Branches"
20283 msgstr "Версії"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20286 msgid "LaTeX Preamble"
20287 msgstr "Преамбула LaTeX"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20291 #, fuzzy
20292 msgid "&Default..."
20293 msgstr "Типовий..."
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20298 msgid " (not installed)"
20299 msgstr " (не встановлено)"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20302 msgid "Layouts|#o#O"
20303 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20306 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20307 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20311 msgid "Local layout file"
20312 msgstr "Локальний файл формату"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20315 msgid ""
20316 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20317 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20318 "document may not work with this layout if you do not\n"
20319 "keep the layout file in the document directory."
20320 msgstr ""
20321 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20322 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20323 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20324 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20327 msgid "&Set Layout"
20328 msgstr "&Встановити формат"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20331 msgid "Unable to read local layout file."
20332 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20335 msgid "Select master document"
20336 msgstr "Оберіть головний документ"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20339 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20340 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20344 msgid "Unapplied changes"
20345 msgstr "Незастосовані зміни"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20349 msgid ""
20350 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20351 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20352 msgstr ""
20353 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20354 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20355 "вказаної дії."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20359 msgid "&Dismiss"
20360 msgstr "Від&кинути"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20364 msgid "Unable to set document class."
20365 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20368 #, c-format
20369 msgid "%1$s, %2$s"
20370 msgstr "%1$s, %2$s"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20373 #, c-format
20374 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20375 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20378 #, c-format
20379 msgid "%1$s (unavailable)"
20380 msgstr "%1$s (недоступний)"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20383 msgid "Module provided by document class."
20384 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20387 #, c-format
20388 msgid "Package(s) required: %1$s."
20389 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20392 msgid "or"
20393 msgstr "або"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20396 #, c-format
20397 msgid "Modules required: %1$s."
20398 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20401 #, c-format
20402 msgid "Modules excluded: %1$s."
20403 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20406 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20407 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20410 msgid "[No options predefined]"
20411 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20414 msgid "Can't set layout!"
20415 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20418 #, c-format
20419 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20420 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20423 msgid "Not Found"
20424 msgstr "Не знайдено"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20427 msgid "Assigned master does not include this file"
20428 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "You must include this file in the document\n"
20434 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20435 "feature."
20436 msgstr ""
20437 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20438 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20439 "можливостями головного документа."
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20442 msgid "Could not load master"
20443 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20446 #, c-format
20447 msgid ""
20448 "The master document '%1$s'\n"
20449 "could not be loaded."
20450 msgstr ""
20451 "Не вдалося завантажити\n"
20452 "головний документ, '%1$s'."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20455 msgid "Literate"
20456 msgstr "Буквально"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20459 msgid "pLaTeX"
20460 msgstr "pLaTeX"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20463 msgid "Error List"
20464 msgstr "Список помилок"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20467 #, c-format
20468 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20469 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20472 msgid "Top left"
20473 msgstr "Вгорі ліворуч"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20476 msgid "Bottom left"
20477 msgstr "Внизу ліворуч"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Baseline left"
20481 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20484 msgid "Top center"
20485 msgstr "Посередині згори"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20488 msgid "Bottom center"
20489 msgstr "Посередині знизу"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Baseline center"
20493 msgstr "Посередині горизонтально"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20496 msgid "Top right"
20497 msgstr "Вгорі праворуч"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20500 msgid "Bottom right"
20501 msgstr "Внизу праворуч"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Baseline right"
20505 msgstr "Праворуч від лінії"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20508 msgid "External Material"
20509 msgstr "зовнішній об'єкт"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20512 msgid "Scale%"
20513 msgstr "Масштаб%"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20516 msgid "Select external file"
20517 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20520 msgid "automatically"
20521 msgstr "автоматично"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20524 msgid "Graphics"
20525 msgstr "Графіка"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20528 msgid "Dissolve previous group?"
20529 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20535 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20536 "because this graphic was its only member.\n"
20537 "How do you want to proceed?"
20538 msgstr ""
20539 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20540 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20541 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20542 "Яку дію слід виконати програмі?"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20545 #, c-format
20546 msgid "Stick with group '%1$s'"
20547 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20550 #, c-format
20551 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20552 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20555 #, c-format
20556 msgid ""
20557 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20558 "the group will be dissolved,\n"
20559 "because this graphic was its only member.\n"
20560 "How do you want to proceed?"
20561 msgstr ""
20562 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20563 "цю групу буде також вилучено,\n"
20564 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20565 "Яку дію слід виконати програмі?"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20568 #, c-format
20569 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20570 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20573 msgid "Enter unique group name:"
20574 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20577 msgid "Group already defined!"
20578 msgstr "Групу вже було визначено!"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20581 #, c-format
20582 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20583 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20586 msgid "bp"
20587 msgstr "bp"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20590 msgid "cm"
20591 msgstr "см"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20594 msgid "mm"
20595 msgstr "мм"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20598 msgid "in[[unit of measure]]"
20599 msgstr "у"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20602 msgid "Select graphics file"
20603 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20606 msgid "Clipart|#C#c"
20607 msgstr "Галерея|#Г#г"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20611 msgid "Thin Space"
20612 msgstr "Мінімальний проміжок"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20615 msgid "Medium Space"
20616 msgstr "Середній пробіл"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20619 msgid "Thick Space"
20620 msgstr "Широкий пробіл"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20624 msgid "Negative Thin Space"
20625 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20628 msgid "Negative Medium Space"
20629 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20632 msgid "Negative Thick Space"
20633 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20636 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20637 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20640 msgid "Quad (1 em)"
20641 msgstr "Квадрат (1 em)"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20644 msgid "Double Quad (2 em)"
20645 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20648 msgid "Interword Space"
20649 msgstr "Міжслівний проміжок"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20652 msgid "Horizontal Fill"
20653 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20656 msgid ""
20657 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20658 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20659 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20660 msgstr ""
20661 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20662 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20663 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20664 "на початку абзацу!"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20668 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20669 msgid ""
20670 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20671 msgstr ""
20672 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20673 "список команд."
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20676 msgid "Select document to include"
20677 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20680 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20681 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20684 msgid "Index Entry Settings"
20685 msgstr "Параметри запису почажчика"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20688 msgid "Label Color"
20689 msgstr "Колір мітки"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20692 msgid "Cannot remove standard index"
20693 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20696 msgid "The default index cannot be removed."
20697 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20700 msgid "Enter new index name"
20701 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20704 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20705 msgstr ""
20706 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20707 "використано."
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20710 msgid "unknown"
20711 msgstr "невідомий"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20714 msgid "shortcut"
20715 msgstr "shortcut"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 msgid "shortcuts"
20719 msgstr "скорочення"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 msgid "lyxrc"
20723 msgstr "lyxrc"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 msgid "package"
20727 msgstr "пакунок"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 msgid "textclass"
20731 msgstr "textclass"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20734 msgid "menu"
20735 msgstr "меню"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20738 msgid "icon"
20739 msgstr "піктограма"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20742 msgid "buffer"
20743 msgstr "буфер"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 msgid "lyxinfo"
20747 msgstr "lyxinfo"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20750 msgid "Shift-"
20751 msgstr "Shift-"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20754 msgid "Control-"
20755 msgstr "Ctrl-"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20758 msgid "Option-"
20759 msgstr "Option-"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20762 msgid "Command-"
20763 msgstr "Command-"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20766 msgid "No language"
20767 msgstr "Без мови"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20770 msgid "Program Listing Settings"
20771 msgstr "Параметри текстів програм"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20774 msgid "No dialect"
20775 msgstr "Без діалекту"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20778 msgid "LaTeX Log"
20779 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20782 msgid "LyX2LyX"
20783 msgstr "LyX2LyX"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20786 msgid "Literate Programming Build Log"
20787 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20790 msgid "lyx2lyx Error Log"
20791 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20794 msgid "Version Control Log"
20795 msgstr "Журнал керування версіями"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20798 msgid "Log file not found."
20799 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20802 msgid "No literate programming build log file found."
20803 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20807 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20810 msgid "No version control log file found."
20811 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20814 msgid "Math Matrix"
20815 msgstr "Математична Матриця"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20818 msgid "Note Settings"
20819 msgstr "Налаштування приміток"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20822 msgid "Paragraph Settings"
20823 msgstr "Налаштування абзацу"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20826 msgid ""
20827 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20828 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20829 "\n"
20830 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20831 "the items is used."
20832 msgstr ""
20833 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20834 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20835 "\n"
20836 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20837 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20840 msgid "Phantom Settings"
20841 msgstr "Параметри фантома"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20844 msgid "System files|#S#s"
20845 msgstr "Системні файли|#С#с"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20848 msgid "User files|#U#u"
20849 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20852 msgid "Look & Feel"
20853 msgstr "Вигляд та поведінка"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20856 msgid "Language Settings"
20857 msgstr "Параметри мови"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20860 msgid "File Handling"
20861 msgstr "Обробка файлів"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20864 msgid "Keyboard/Mouse"
20865 msgstr "Клавіатура/Миша"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20868 msgid "Input Completion"
20869 msgstr "Доповнення введення"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20873 msgid "Co&mmand:"
20874 msgstr "Ко&манда:"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20877 msgid "Screen Fonts"
20878 msgstr "Екранні шрифти"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20881 msgid "Paths"
20882 msgstr "Шляхи"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20885 msgid "Select directory for example files"
20886 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20889 msgid "Select a document templates directory"
20890 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20893 msgid "Select a temporary directory"
20894 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20897 msgid "Select a backups directory"
20898 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20901 msgid "Select a document directory"
20902 msgstr "Оберіть теку для документів"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20905 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20906 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20909 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20910 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20913 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20914 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20918 msgid "Spellchecker"
20919 msgstr "Перевірка правопису"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20922 msgid "Native"
20923 msgstr "Системний"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20926 msgid "Aspell"
20927 msgstr "Aspell"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20930 msgid "Enchant"
20931 msgstr "Enchant"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20934 msgid "Hunspell"
20935 msgstr "Hunspell"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20938 msgid "Converters"
20939 msgstr "Перетворювачі"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20942 msgid "File Formats"
20943 msgstr "Формати файлів"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20946 msgid "Format in use"
20947 msgstr "Формати"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20950 msgid ""
20951 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20952 "converter. Please remove the converter first."
20953 msgstr ""
20954 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
20955 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20958 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20959 msgstr ""
20960 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20961 "спочатку перетворювач."
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20964 msgid "LyX needs to be restarted!"
20965 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20968 msgid ""
20969 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20970 "restart."
20971 msgstr ""
20972 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20975 msgid "Printer"
20976 msgstr "Принтер"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20979 msgid "User Interface"
20980 msgstr "Інтерфейс користувача"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20983 msgid "Control"
20984 msgstr "Керування"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20987 msgid "Shortcuts"
20988 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20991 msgid "Function"
20992 msgstr "Функція"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20995 msgid "Shortcut"
20996 msgstr "Скорочення"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20999 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21000 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21003 msgid "Mathematical Symbols"
21004 msgstr "Математичні символи"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21007 msgid "Document and Window"
21008 msgstr "Документ і вікно"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21011 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21012 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21015 msgid "System and Miscellaneous"
21016 msgstr "Система та Інше"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21019 msgid "Res&tore"
21020 msgstr "В&ідновити"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21024 msgid "Failed to create shortcut"
21025 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21028 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21029 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21032 msgid "Invalid or empty key sequence"
21033 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21036 #, c-format
21037 msgid ""
21038 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21039 "%2$s\n"
21040 "You need to remove that binding before creating a new one."
21041 msgstr ""
21042 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21043 "%2$s\n"
21044 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21047 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21048 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21051 msgid "Identity"
21052 msgstr "Профіль"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21055 msgid "Choose bind file"
21056 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21059 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21060 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21063 msgid "Choose UI file"
21064 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21067 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21068 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21071 msgid "Choose keyboard map"
21072 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21075 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21076 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21079 msgid "Print Document"
21080 msgstr "Надрукувати документ"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21083 msgid "Print to file"
21084 msgstr "Друкувати в файл"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21087 msgid "PostScript files (*.ps)"
21088 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21091 msgid "Longest label width"
21092 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21095 msgid "Index Settings"
21096 msgstr "Параметри покажчика"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21099 msgid "<All indexes>"
21100 msgstr "<Всі покажчики>"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21103 msgid "Progress/Debug Messages"
21104 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21107 msgid "Debug Level"
21108 msgstr "Рівень зневаджування"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21111 msgid "Set"
21112 msgstr "Встановити"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21115 msgid "Cross-reference"
21116 msgstr "Перехресне посилання"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21119 msgid "&Go Back"
21120 msgstr "&Назад"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21123 msgid "Jump back"
21124 msgstr "Повернутися"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21127 msgid "Jump to label"
21128 msgstr "Перейти до мітки"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21131 msgid "<No prefix>"
21132 msgstr "<Немає префіксу>"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21135 msgid "Find and Replace"
21136 msgstr "Знайти і замінити"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Export or Send Document"
21141 msgstr "OpenDocument"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21144 msgid "Show File"
21145 msgstr "Показати файл"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21148 msgid "Error -> Cannot load file!"
21149 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21152 msgid ""
21153 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21154 "beginning?"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21158 msgid "Basic Latin"
21159 msgstr "Основні латинські"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21162 msgid "Latin-1 Supplement"
21163 msgstr "Додаткові Latin-1"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21166 msgid "Latin Extended-A"
21167 msgstr "Латинь розширені-A"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21170 msgid "Latin Extended-B"
21171 msgstr "Латинь розширені-B"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21174 msgid "IPA Extensions"
21175 msgstr "Розширені IPA"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21178 msgid "Spacing Modifier Letters"
21179 msgstr "Знаки інтервалів"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21182 msgid "Combining Diacritical Marks"
21183 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21186 msgid "Cyrillic"
21187 msgstr "Кирилиця"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21190 msgid "Arabic"
21191 msgstr "Арабська"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21194 msgid "Devanagari"
21195 msgstr "Деванагарі"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21198 msgid "Bengali"
21199 msgstr "Бенгальська"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21202 msgid "Gurmukhi"
21203 msgstr "Гурмухі"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21206 msgid "Gujarati"
21207 msgstr "Гуджараті"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21210 msgid "Oriya"
21211 msgstr "Орія"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21214 msgid "Tamil"
21215 msgstr "Тамільська"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21218 msgid "Telugu"
21219 msgstr "Телугу"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21222 msgid "Kannada"
21223 msgstr "Каннада"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21226 msgid "Malayalam"
21227 msgstr "Малаям"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21230 msgid "Lao"
21231 msgstr "Лаоська"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21234 msgid "Tibetan"
21235 msgstr "Тибетська"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21238 msgid "Georgian"
21239 msgstr "Грузинська"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21242 msgid "Hangul Jamo"
21243 msgstr "Корейські"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21246 msgid "Phonetic Extensions"
21247 msgstr "Фонетичні розширення"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21250 msgid "Latin Extended Additional"
21251 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21254 msgid "Greek Extended"
21255 msgstr "Розширені грецькі"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21258 msgid "General Punctuation"
21259 msgstr "Загальна пунктуація"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21262 msgid "Superscripts and Subscripts"
21263 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21266 msgid "Currency Symbols"
21267 msgstr "Символи грошових одиниць"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21270 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21271 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21274 msgid "Letterlike Symbols"
21275 msgstr "Схожі на літери символи"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21278 msgid "Number Forms"
21279 msgstr "Форми чисел"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21282 msgid "Mathematical Operators"
21283 msgstr "Математичні дії"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21286 msgid "Miscellaneous Technical"
21287 msgstr "Різні технічні"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21290 msgid "Control Pictures"
21291 msgstr "Малюнки керування"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21294 msgid "Optical Character Recognition"
21295 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21298 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21299 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21302 msgid "Box Drawing"
21303 msgstr "Для малювання рамок"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21306 msgid "Block Elements"
21307 msgstr "Блокові елементи"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21310 msgid "Geometric Shapes"
21311 msgstr "Геометричні форми"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21314 msgid "Miscellaneous Symbols"
21315 msgstr "Різні символи"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21318 msgid "Dingbats"
21319 msgstr "Декоративні"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21322 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21323 msgstr "Різні математичні символи-A"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21326 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21327 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21330 msgid "Hiragana"
21331 msgstr "Хірагана"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21334 msgid "Katakana"
21335 msgstr "Катакана"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21338 msgid "Bopomofo"
21339 msgstr "Бопомофо"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21342 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21343 msgstr "Сумісні корейські"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21346 msgid "Kanbun"
21347 msgstr "Канбун"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21350 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21351 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21354 msgid "CJK Compatibility"
21355 msgstr "Сумісність з CJK"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21358 msgid "CJK Unified Ideographs"
21359 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21362 msgid "Hangul Syllables"
21363 msgstr "Склади Хангул"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21366 msgid "High Surrogates"
21367 msgstr "Верхні замінники"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21370 msgid "Private Use High Surrogates"
21371 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21374 msgid "Low Surrogates"
21375 msgstr "Нижні замінники"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21378 msgid "Private Use Area"
21379 msgstr "Область приватного використання"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21382 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21383 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21386 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21387 msgstr "Форми відтворення абеток"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21390 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21391 msgstr "Форми відображення арабської A"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21394 msgid "Combining Half Marks"
21395 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21398 msgid "CJK Compatibility Forms"
21399 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21402 msgid "Small Form Variants"
21403 msgstr "Варіанти малих форм"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21406 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21407 msgstr "Форми відображення арабської B"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21410 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21411 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21414 msgid "Specials"
21415 msgstr "Спеціальні"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21418 msgid "Linear B Syllabary"
21419 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21422 msgid "Linear B Ideograms"
21423 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21426 msgid "Aegean Numbers"
21427 msgstr "Егейські числа"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21430 msgid "Ancient Greek Numbers"
21431 msgstr "Давньогрецькі числа"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21434 msgid "Old Italic"
21435 msgstr "Давня італійська"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21438 msgid "Gothic"
21439 msgstr "Готична"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21442 msgid "Ugaritic"
21443 msgstr "Угаритська"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21446 msgid "Old Persian"
21447 msgstr "Старовинний персидський"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21450 msgid "Deseret"
21451 msgstr "Дезерет"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21454 msgid "Shavian"
21455 msgstr "Шавіан"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21458 msgid "Osmanya"
21459 msgstr "Османья"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21462 msgid "Cypriot Syllabary"
21463 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21466 msgid "Kharoshthi"
21467 msgstr "Кхароштхі"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21470 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21471 msgstr "Візантійські музичні символи"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21474 msgid "Musical Symbols"
21475 msgstr "Музичні символи"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21478 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21479 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21482 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21483 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21486 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21487 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21490 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21491 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21494 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21495 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21498 msgid "Tags"
21499 msgstr "Мітки"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21502 msgid "Variation Selectors Supplement"
21503 msgstr "Додаткові символи зміни"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21506 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21507 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21510 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21511 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21514 msgid "Character: "
21515 msgstr "Символ: "
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21518 msgid "Code Point: "
21519 msgstr "Точка кодування: "
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21522 msgid "Symbols"
21523 msgstr "Символи"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21526 msgid "Insert Table"
21527 msgstr "Вставити таблицю"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21530 msgid "TeX Information"
21531 msgstr "Інформація про TeX"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21534 msgid "No thesaurus available for this language!"
21535 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21538 msgid "Outline"
21539 msgstr "Структура"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21542 msgid "auto"
21543 msgstr "авто"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21546 msgid "off"
21547 msgstr "вимкнено"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21550 #, c-format
21551 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21552 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21555 msgid "version "
21556 msgstr "версія "
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21559 msgid "unknown version"
21560 msgstr "невідома версія"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21563 msgid "Small-sized icons"
21564 msgstr "Малі піктограми"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21567 msgid "Normal-sized icons"
21568 msgstr "Звичайні піктограми"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21571 msgid "Big-sized icons"
21572 msgstr "Великі піктограми"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21575 msgid "Exit LyX"
21576 msgstr "Вийти з LyX"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21579 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21580 msgstr ""
21581 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21584 msgid "Welcome to LyX!"
21585 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21588 msgid "Automatic save done."
21589 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21592 msgid "Automatic save failed!"
21593 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21596 msgid "Command not allowed without any document open"
21597 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21600 #, c-format
21601 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21602 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21605 msgid "Select template file"
21606 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21609 msgid "Templates|#T#t"
21610 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21613 msgid "Document not loaded."
21614 msgstr "Документ не завантажено."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21617 msgid "Select document to open"
21618 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21622 msgid "Examples|#E#e"
21623 msgstr "Приклади|#П#п"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21626 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21627 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21630 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21631 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21634 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21635 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21638 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21639 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21642 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21644 msgid "Invalid filename"
21645 msgstr "Некоректна назва файла"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21648 #, c-format
21649 msgid ""
21650 "The directory in the given path\n"
21651 "%1$s\n"
21652 "does not exist."
21653 msgstr ""
21654 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21655 "%1$s\n"
21656 "не існує."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21659 #, c-format
21660 msgid "Opening document %1$s..."
21661 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21664 #, c-format
21665 msgid "Document %1$s opened."
21666 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21669 msgid "Version control detected."
21670 msgstr "Виявлено керування версіями."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21673 #, c-format
21674 msgid "Could not open document %1$s"
21675 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21678 msgid "Couldn't import file"
21679 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21682 #, c-format
21683 msgid "No information for importing the format %1$s."
21684 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21687 #, c-format
21688 msgid "Select %1$s file to import"
21689 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "The document %1$s already exists.\n"
21695 "\n"
21696 "Do you want to overwrite that document?"
21697 msgstr ""
21698 "Документ %1$s вже існує.\n"
21699 "\n"
21700 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21703 msgid "Overwrite document?"
21704 msgstr "Перезаписати документ?"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21707 #, c-format
21708 msgid "Importing %1$s..."
21709 msgstr "Імпортування %1$s..."
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21712 msgid "imported."
21713 msgstr "імпортовано."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21716 msgid "file not imported!"
21717 msgstr "файл не імпортовано!"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21720 msgid "newfile"
21721 msgstr "новийфайл"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21724 msgid "Select LyX document to insert"
21725 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21728 msgid "Absolute filename expected."
21729 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21732 msgid "Select file to insert"
21733 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21736 msgid "All Files (*)"
21737 msgstr "Всі файли (*)"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21740 msgid "Choose a filename to save document as"
21741 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21744 msgid "&Rename"
21745 msgstr "&Перейменувати"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "The document %1$s could not be saved.\n"
21751 "\n"
21752 "Do you want to rename the document and try again?"
21753 msgstr ""
21754 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21755 "\n"
21756 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21759 msgid "Rename and save?"
21760 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21763 msgid "&Retry"
21764 msgstr "&Повторити спробу"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21767 msgid "Close document"
21768 msgstr "Закрити документ"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21771 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21772 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21778 "\n"
21779 "Do you want to save the document?"
21780 msgstr ""
21781 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21782 "\n"
21783 "Бажаєте зберегти документ?"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21786 msgid "Save new document?"
21787 msgstr "Зберегти новий документ?"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21790 #, c-format
21791 msgid ""
21792 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21793 "\n"
21794 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21795 msgstr ""
21796 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21797 "\n"
21798 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21801 msgid "Save changed document?"
21802 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21805 msgid "&Discard"
21806 msgstr "&Відкинути"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21812 "\n"
21813 "Do you want to save the document?"
21814 msgstr ""
21815 "Документ %1$s не збережено.\n"
21816 "\n"
21817 "Бажаєте зберегти документ?"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "Document \n"
21823 "%1$s\n"
21824 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21825 msgstr ""
21826 "Документ\n"
21827 "%1$s\n"
21828 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21829 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21832 msgid "Reload externally changed document?"
21833 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21836 msgid "Error when setting the locking property."
21837 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21840 msgid "Directory is not accessible."
21841 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21844 #, c-format
21845 msgid "Opening child document %1$s..."
21846 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21849 #, c-format
21850 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21851 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21854 #, c-format
21855 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21856 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21859 #, c-format
21860 msgid "Successful export to format: %1$s"
21861 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21864 #, c-format
21865 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21866 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21869 msgid "Exporting ..."
21870 msgstr "Експортування..."
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21873 msgid "Previewing ..."
21874 msgstr "Перегляд..."
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21877 msgid "Document not loaded"
21878 msgstr "Документ не завантажено"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21881 #, c-format
21882 msgid ""
21883 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21884 "version of the document %1$s?"
21885 msgstr ""
21886 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21887 "версії документа %1$s?"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21890 msgid "Revert to saved document?"
21891 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21894 msgid "Saving all documents..."
21895 msgstr "Збереження всіх документів..."
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21898 msgid "All documents saved."
21899 msgstr "Всі документи збережено."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21902 #, c-format
21903 msgid "%1$s unknown command!"
21904 msgstr "%1$s невідома команда!"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21907 msgid "Please, preview the document first."
21908 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21911 msgid "Couldn't proceed."
21912 msgstr "Не вдалося продовжити."
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21916 msgid "LaTeX Source"
21917 msgstr "Джерело у LaTeX"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21920 msgid "DocBook Source"
21921 msgstr "Джерело DocBook"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21924 msgid "Literate Source"
21925 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21928 msgid " (version control, locking)"
21929 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21932 msgid " (version control)"
21933 msgstr " (керування версіями)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21936 msgid " (changed)"
21937 msgstr " (змінено)"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21940 msgid " (read only)"
21941 msgstr " (тільки для читання)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21944 msgid "Close File"
21945 msgstr "Закрити файл"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21948 msgid "Hide tab"
21949 msgstr "Сховати вкладку"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21952 msgid "Close tab"
21953 msgstr "Закрити вкладку"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21956 msgid "Wrap Float Settings"
21957 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21960 msgid "Click to detach"
21961 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21964 #, c-format
21965 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21966 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21970 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21971
21972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21973 msgid " (unknown)"
21974 msgstr " (невідомий)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21977 #, fuzzy
21978 msgid "More...|M"
21979 msgstr "Порівняти...|р"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21982 msgid "No Group"
21983 msgstr "Без групування"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21986 msgid "More Spelling Suggestions"
21987 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21990 msgid "Add to personal dictionary|n"
21991 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21994 msgid "Ignore all|I"
21995 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21998 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21999 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22002 msgid "Language|L"
22003 msgstr "Мова|М"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22006 msgid "More Languages ...|M"
22007 msgstr "Інші мови...|ш"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22010 msgid "Hidden|H"
22011 msgstr "Прихований|х"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22014 msgid "<No Documents Open>"
22015 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22018 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22019 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22022 msgid "View (Other Formats)|F"
22023 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22026 msgid "Update (Other Formats)|p"
22027 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22030 #, c-format
22031 msgid "View [%1$s]|V"
22032 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22035 #, c-format
22036 msgid "Update [%1$s]|U"
22037 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22040 msgid "No Custom Insets Defined!"
22041 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22044 msgid "<No Document Open>"
22045 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22048 msgid "Master Document"
22049 msgstr "Головний документ"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22052 msgid "Open Navigator..."
22053 msgstr "Відкрити навігатор..."
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22056 msgid "Other Lists"
22057 msgstr "Інші списки"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22060 msgid "<Empty Table of Contents>"
22061 msgstr "<Порожній Зміст>"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22064 msgid "Other Toolbars"
22065 msgstr "Інші панелі інструментів"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22068 msgid "No Branches Set for Document!"
22069 msgstr "У документа немає гілок!"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22072 msgid "Index List|I"
22073 msgstr "Предметний покажчик|п"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22076 msgid "Index Entry|d"
22077 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22080 #, c-format
22081 msgid "Index: %1$s"
22082 msgstr "Покажчки: %1$s"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22085 #, c-format
22086 msgid "Index Entry (%1$s)"
22087 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22090 msgid "No Citation in Scope!"
22091 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22094 msgid "No Action Defined!"
22095 msgstr "Дію не визначено!"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22098 #, c-format
22099 msgid "Export %1$s"
22100 msgstr "Експортувати %1$s"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22103 #, c-format
22104 msgid "Import %1$s"
22105 msgstr "Імпортувати %1$s"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22108 #, c-format
22109 msgid "Update %1$s"
22110 msgstr "Оновити %1$s"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22113 #, c-format
22114 msgid "View %1$s"
22115 msgstr "Переглянути %1$s"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22118 msgid "space"
22119 msgstr "пробіл"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22122 msgid ""
22123 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22124 "characters:\n"
22125 msgstr ""
22126 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22127 "з таких символів:\n"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22130 msgid "Could not update TeX information"
22131 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22134 #, c-format
22135 msgid "The script `%1$s' failed."
22136 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22139 msgid "All Files "
22140 msgstr "Всі файли "
22141
22142 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22143 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22144 msgid "Table of Contents"
22145 msgstr "Зміст"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22148 msgid "List of Graphics"
22149 msgstr "Список зображень"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22152 msgid "List of Equations"
22153 msgstr "Список рівнянь"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22156 msgid "List of Footnotes"
22157 msgstr "Список приміток у підвалі"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22160 msgid "List of Listings"
22161 msgstr "Список текстів програм"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22164 msgid "List of Indexes"
22165 msgstr "Список покажчиків"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22168 msgid "List of Marginal notes"
22169 msgstr "Список нотаток на полях"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22172 msgid "List of Notes"
22173 msgstr "Список нотаток"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22176 msgid "List of Citations"
22177 msgstr "Список цитат"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22180 msgid "Labels and References"
22181 msgstr "Мітки і посилання"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22184 msgid "List of Branches"
22185 msgstr "Список версій"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22188 msgid "List of Changes"
22189 msgstr "Список змін"
22190
22191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22193 msgid ""
22194 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22195 "through LaTeX: "
22196 msgstr ""
22197 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22198 "експортованого файла LaTeX: "
22199
22200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22202 msgid "Problematic filename for DVI"
22203 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22204
22205 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22206 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22207 msgid ""
22208 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22209 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22210 msgstr ""
22211 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22212 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22213
22214 #: src/insets/Inset.cpp:88
22215 msgid "Bibliography Entry"
22216 msgstr "Запис бібліографії"
22217
22218 #: src/insets/Inset.cpp:91
22219 msgid "TeX Code"
22220 msgstr "Код TeX"
22221
22222 #: src/insets/Inset.cpp:94
22223 msgid "Float"
22224 msgstr "Float"
22225
22226 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22227 msgid "Box"
22228 msgstr "Коробка"
22229
22230 #: src/insets/Inset.cpp:111
22231 msgid "Horizontal Space"
22232 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22233
22234 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22235 msgid "Vertical Space"
22236 msgstr "Вертикальний проміжок"
22237
22238 #: src/insets/Inset.cpp:115
22239 msgid "Info"
22240 msgstr "Інформація"
22241
22242 #: src/insets/Inset.cpp:158
22243 msgid "Horizontal Math Space"
22244 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22247 msgid "Keys must be unique!"
22248 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22249
22250 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "The key %1$s already exists,\n"
22254 "it will be changed to %2$s."
22255 msgstr ""
22256 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22257 "його буде замінено на %2$s."
22258
22259 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22260 #, c-format
22261 msgid ""
22262 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22263 "If you proceed, all of them will be opened."
22264 msgstr ""
22265 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22266 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22269 msgid "Open Databases?"
22270 msgstr "Відкрити бази даних?"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22273 msgid "&Proceed"
22274 msgstr "&Продовжувати"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22277 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22278 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22281 msgid "Databases:"
22282 msgstr "Бази даних:"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22285 msgid "Style File:"
22286 msgstr "Файли стилю:"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22289 msgid "Lists:"
22290 msgstr "Списки:"
22291
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22293 msgid "included in TOC"
22294 msgstr "включений до Змісту"
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22297 msgid "Export Warning!"
22298 msgstr "Попередження під час експорту!"
22299
22300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22301 msgid ""
22302 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22303 "BibTeX will be unable to find them."
22304 msgstr ""
22305 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22306 "BibTeX їх не знайде."
22307
22308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22309 msgid ""
22310 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22311 "BibTeX will be unable to find it."
22312 msgstr ""
22313 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22314 "BibTeX не зможе його знайти."
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22317 msgid "simple frame"
22318 msgstr "проста рамка"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22321 msgid "frameless"
22322 msgstr "без рамки"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22325 msgid "simple frame, page breaks"
22326 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22329 msgid "oval, thin"
22330 msgstr "овальна, вузька"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22333 msgid "oval, thick"
22334 msgstr "овальна, широка"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22337 msgid "drop shadow"
22338 msgstr "тінь"
22339
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22341 msgid "shaded background"
22342 msgstr "затінене тло"
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22345 msgid "double frame"
22346 msgstr "подвійна рамка"
22347
22348 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22349 #, c-format
22350 msgid "%1$s (%2$s)"
22351 msgstr "%1$s (%2$s)"
22352
22353 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22354 #, c-format
22355 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22356 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22357
22358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22359 msgid "active"
22360 msgstr "задіяно"
22361
22362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22363 msgid "non-active"
22364 msgstr "незадіяно"
22365
22366 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22367 #, c-format
22368 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22369 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22372 msgid "Branch: "
22373 msgstr "Версія: "
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22376 msgid "Branch (child only): "
22377 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22378
22379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22380 msgid "Branch (undefined): "
22381 msgstr "Гілка (невизначена):"
22382
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22384 msgid "Undef: "
22385 msgstr "Undef: "
22386
22387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22388 msgid "branch"
22389 msgstr "branch"
22390
22391 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22392 #, c-format
22393 msgid "Sub-%1$s"
22394 msgstr "Під-%1$s"
22395
22396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22397 msgid "No bibliography defined!"
22398 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22399
22400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22401 msgid "No citations selected!"
22402 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22403
22404 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22405 msgid "not cited"
22406 msgstr "не цитується"
22407
22408 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22409 msgid "LaTeX Command: "
22410 msgstr "Команда LaTeX: "
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22413 msgid "InsetCommand Error: "
22414 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22417 msgid "Incompatible command name."
22418 msgstr "Несумісна назва команди."
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22421 msgid "InsetCommandParams Error: "
22422 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22425 msgid "InsetCommandParams: "
22426 msgstr "InsetCommandParams: "
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22429 msgid "Unknown parameter name: "
22430 msgstr "Невідома назва параметра: "
22431
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22433 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22434 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22435
22436 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22437 msgid "Uncodable characters"
22438 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22439
22440 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22441 #, c-format
22442 msgid ""
22443 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22444 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22445 "%2$s."
22446 msgstr ""
22447 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22448 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22449 "%2$s."
22450
22451 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22452 #, c-format
22453 msgid "External template %1$s is not installed"
22454 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22455
22456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22457 msgid "float: "
22458 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22459
22460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22461 #, c-format
22462 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22463 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22464
22465 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22466 msgid "float"
22467 msgstr "float"
22468
22469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22470 msgid "subfloat: "
22471 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22472
22473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22474 msgid " (sideways)"
22475 msgstr " (сторони)"
22476
22477 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22478 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22479 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22480
22481 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22482 #, c-format
22483 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22484 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22485
22486 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22487 #, c-format
22488 msgid "List of %1$s"
22489 msgstr "Список з %1$s"
22490
22491 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22492 msgid "footnote"
22493 msgstr "footnote"
22494
22495 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "Could not copy the file\n"
22499 "%1$s\n"
22500 "into the temporary directory."
22501 msgstr ""
22502 "Не можу копіювати файл\n"
22503 "%1$s\n"
22504 "в тимчасову теку."
22505
22506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22507 #, c-format
22508 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22509 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22510
22511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22512 #, c-format
22513 msgid "Graphics file: %1$s"
22514 msgstr "Зображення: %1$s"
22515
22516 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22517 msgid "www"
22518 msgstr "www"
22519
22520 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22521 msgid "file"
22522 msgstr "файл"
22523
22524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22525 #, c-format
22526 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22527 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22528
22529 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22530 msgid "Verbatim Input"
22531 msgstr "Буквальна вставка файла"
22532
22533 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22534 msgid "Verbatim Input*"
22535 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22536
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22538 msgid "Include (excluded)"
22539 msgstr "Включити (виключене)"
22540
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22543 msgid "Recursive input"
22544 msgstr "Рекурсивна вставка"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22548 #, c-format
22549 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22550 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22551
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22553 #, fuzzy, c-format
22554 msgid ""
22555 "Could not load included file\n"
22556 "`%1$s'\n"
22557 "Please, check whether it actually exists."
22558 msgstr ""
22559 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22560 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Missing included file"
22565 msgstr "Вставити файл"
22566
22567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22568 #, c-format
22569 msgid ""
22570 "Included file `%1$s'\n"
22571 "has textclass `%2$s'\n"
22572 "while parent file has textclass `%3$s'."
22573 msgstr ""
22574 "Включений файл `%1$s'\n"
22575 "має клас `%2$s'\n"
22576 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22577
22578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22579 msgid "Different textclasses"
22580 msgstr "Відмінні класи"
22581
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "Included file `%1$s'\n"
22586 "uses module `%2$s'\n"
22587 "which is not used in parent file."
22588 msgstr ""
22589 "Включений файл `%1$s'\n"
22590 "використовує модуль `%2$s',\n"
22591 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22592
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22594 msgid "Module not found"
22595 msgstr "Модуль не знайдено"
22596
22597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22598 #, c-format
22599 msgid ""
22600 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22601 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22602 msgstr ""
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Export failure"
22607 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22608
22609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22610 msgid "Unsupported Inclusion"
22611 msgstr "Непідтримуване включення"
22612
22613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22617 "Offending file:\n"
22618 "%1$s"
22619 msgstr ""
22620 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22621 "Некоректний файл:\n"
22622 "%1$s"
22623
22624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22625 msgid "Index sorting failed"
22626 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22627
22628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22629 #, c-format
22630 msgid ""
22631 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22632 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22633 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22634 "explained in the User Guide."
22635 msgstr ""
22636 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22637 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22638 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22639 "описаний у «Підручнику користувача»."
22640
22641 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22642 msgid "Index Entry"
22643 msgstr "Запис покажчика"
22644
22645 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22646 msgid "unknown type!"
22647 msgstr "Невідомий тип!"
22648
22649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22650 msgid "Unknown index type!"
22651 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22652
22653 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22654 msgid "All indexes"
22655 msgstr "Всі покажчики"
22656
22657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22658 msgid "subindex"
22659 msgstr "підпокажчик"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22662 #, c-format
22663 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22664 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22665
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22667 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22668 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22672 msgid "undefined"
22673 msgstr "невизначений"
22674
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22676 msgid "yes"
22677 msgstr "так"
22678
22679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22680 msgid "no"
22681 msgstr "ні"
22682
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22684 msgid "No version control"
22685 msgstr "Без керування версіями"
22686
22687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22688 #, c-format
22689 msgid "%1$s unknown"
22690 msgstr "%1$s — невідомо"
22691
22692 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22693 msgid "Label names must be unique!"
22694 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22695
22696 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22697 #, c-format
22698 msgid ""
22699 "The label %1$s already exists,\n"
22700 "it will be changed to %2$s."
22701 msgstr ""
22702 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22703 "назву буде змінено на %2$s."
22704
22705 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22706 msgid "DUPLICATE: "
22707 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22708
22709 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22710 msgid "Horizontal line"
22711 msgstr "Горизонтальна лінія"
22712
22713 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22714 msgid "no more lstline delimiters available"
22715 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22716
22717 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22718 msgid "Running out of delimiters"
22719 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22720
22721 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22722 msgid ""
22723 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22724 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22725 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22726 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22727 "must investigate!"
22728 msgstr ""
22729 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22730 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22731 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22732 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22733 "слід бути уважними!"
22734
22735 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22736 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22737 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22738
22739 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "The following characters in one of the program listings are\n"
22743 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22744 "%1$s."
22745 msgstr ""
22746 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22747 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22748 "%1$s."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22751 msgid "A value is expected."
22752 msgstr "Очікувалося значення."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22760 msgid "Unbalanced braces!"
22761 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22764 msgid "Please specify true or false."
22765 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22768 msgid "Only true or false is allowed."
22769 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22772 msgid "Please specify an integer value."
22773 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22776 msgid "An integer is expected."
22777 msgstr "Очікувалося ціле число."
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22780 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22781 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22784 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22785 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22788 #, c-format
22789 msgid "Please specify one of %1$s."
22790 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22791
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22793 #, c-format
22794 msgid "Try one of %1$s."
22795 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22798 #, c-format
22799 msgid "I guess you mean %1$s."
22800 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22803 #, c-format
22804 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22805 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22808 #, c-format
22809 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22810 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22813 msgid ""
22814 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22815 msgstr ""
22816 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22819 msgid ""
22820 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22821 "trblTRBL"
22822 msgstr ""
22823 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22824 "з trblTRBL"
22825
22826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22827 msgid ""
22828 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22829 "right, bottom left and top left corner."
22830 msgstr ""
22831 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22832 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22833 "та верхній лівий (top left) кути."
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22836 msgid "Enter something like \\color{white}"
22837 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22840 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22841 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22844 msgid "auto, last or a number"
22845 msgstr "auto, last або число"
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22848 msgid ""
22849 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22850 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22851 "defining a listing inset)"
22852 msgstr ""
22853 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22854 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22855 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22858 msgid ""
22859 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22860 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22861 "a listing inset)"
22862 msgstr ""
22863 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22864 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22865 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22868 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22869 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22872 #, c-format
22873 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22874 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22875
22876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22877 #, c-format
22878 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22879 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22880
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22882 #, c-format
22883 msgid "Parameter %1$s: "
22884 msgstr "Параметр %1$s: "
22885
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22887 #, c-format
22888 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22889 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22890
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22892 #, c-format
22893 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22894 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22895
22896 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22897 msgid "New Page"
22898 msgstr "Нова сторінка"
22899
22900 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22901 msgid "Page Break"
22902 msgstr "Розрив сторінки"
22903
22904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22905 msgid "Clear Page"
22906 msgstr "Порожня сторінка"
22907
22908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22909 msgid "Clear Double Page"
22910 msgstr "Дві порожні сторінки"
22911
22912 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22913 msgid "Nom: "
22914 msgstr "Номенклатура: "
22915
22916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22917 msgid "Nomenclature Symbol: "
22918 msgstr "Символ номенклатуру: "
22919
22920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22921 msgid "Description: "
22922 msgstr "Опис: "
22923
22924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22925 msgid "Sorting: "
22926 msgstr "Впорядкування: "
22927
22928 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22929 msgid "note"
22930 msgstr "note"
22931
22932 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22933 msgid "Phantom"
22934 msgstr "Фантом"
22935
22936 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22937 msgid "HPhantom"
22938 msgstr "HPhantom"
22939
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22941 msgid "VPhantom"
22942 msgstr "VPhantom"
22943
22944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22945 msgid "phantom"
22946 msgstr "фантом"
22947
22948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22949 msgid "hphantom"
22950 msgstr "hphantom"
22951
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22953 msgid "vphantom"
22954 msgstr "vphantom"
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22957 msgid "elsewhere"
22958 msgstr "у інших місцях"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22961 msgid "BROKEN: "
22962 msgstr "РОЗБИТО: "
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22965 msgid "Ref: "
22966 msgstr "Ref: "
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22969 msgid "Equation"
22970 msgstr "Рівняння"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22973 msgid "EqRef: "
22974 msgstr "Посилання на рівняння: "
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22977 msgid "Page Number"
22978 msgstr "Кількість сторінок"
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22981 msgid "Page: "
22982 msgstr "Стор.: "
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22985 msgid "Textual Page Number"
22986 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22987
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22989 msgid "TextPage: "
22990 msgstr "ТекстСтор.: "
22991
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22993 msgid "Standard+Textual Page"
22994 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22995
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22997 msgid "Ref+Text: "
22998 msgstr "Посилання+Текст: "
22999
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23001 msgid "Formatted"
23002 msgstr "Форматовано"
23003
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23005 msgid "Format: "
23006 msgstr "Формат: "
23007
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23009 msgid "Reference to Name"
23010 msgstr "Посилання на назву"
23011
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23013 msgid "NameRef:"
23014 msgstr "Посилання на назву:"
23015
23016 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23017 msgid "subscript"
23018 msgstr "нижній індекс"
23019
23020 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23021 msgid "superscript"
23022 msgstr "верхній індекс"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23025 msgid "Protected Space"
23026 msgstr "Нерозривний пробіл"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23029 msgid "Quad Space"
23030 msgstr "Пробіл Quad"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23033 msgid "Double Quad Space"
23034 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23037 msgid "Enspace"
23038 msgstr "Enspace"
23039
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23041 msgid "Enskip"
23042 msgstr "Enskip"
23043
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23045 msgid "Protected Horizontal Fill"
23046 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23047
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23049 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23050 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23051
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23053 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23054 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23055
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23057 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23058 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23059
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23061 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23062 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23063
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23065 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23066 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23067
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23069 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23070 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23071
23072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23073 #, c-format
23074 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23075 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23076
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23078 #, c-format
23079 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23080 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23081
23082 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23083 msgid "Unknown TOC type"
23084 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23085
23086 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23087 msgid "Selection size should match clipboard content."
23088 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23089
23090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23091 msgid "wrap: "
23092 msgstr "Обрізка: "
23093
23094 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23095 msgid "wrap"
23096 msgstr "обтікання"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23099 msgid "Not shown."
23100 msgstr "Не показується."
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23103 msgid "Loading..."
23104 msgstr "Завантаження..."
23105
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23107 msgid "Converting to loadable format..."
23108 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23109
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23111 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23112 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23113
23114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23115 msgid "Scaling etc..."
23116 msgstr "Масштабування..."
23117
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23119 msgid "Ready to display"
23120 msgstr "Готова відображати"
23121
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23123 msgid "No file found!"
23124 msgstr "Файл не знайдено!"
23125
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23127 msgid "Error converting to loadable format"
23128 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23129
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23131 msgid "Error loading file into memory"
23132 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23133
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23135 msgid "Error generating the pixmap"
23136 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23137
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23139 msgid "No image"
23140 msgstr "Зображення відсутнє"
23141
23142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23143 msgid "Preview loading"
23144 msgstr "Перегляд завантажується"
23145
23146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23147 msgid "Preview ready"
23148 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23149
23150 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23151 msgid "Preview failed"
23152 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:37
23155 msgid "cc[[unit of measure]]"
23156 msgstr "см куб."
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:37
23159 msgid "dd"
23160 msgstr "dd"
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:37
23163 msgid "em"
23164 msgstr "em"
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:38
23167 msgid "ex"
23168 msgstr "ex"
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:38
23171 msgid "mu[[unit of measure]]"
23172 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23173
23174 #: src/lengthcommon.cpp:38
23175 msgid "pc"
23176 msgstr "pc"
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:39
23179 msgid "pt"
23180 msgstr "пункт"
23181
23182 #: src/lengthcommon.cpp:39
23183 msgid "sp"
23184 msgstr "sp"
23185
23186 #: src/lengthcommon.cpp:39
23187 msgid "Text Width %"
23188 msgstr "Ширина тексту %"
23189
23190 #: src/lengthcommon.cpp:40
23191 msgid "Column Width %"
23192 msgstr "Ширина стовпчика %"
23193
23194 #: src/lengthcommon.cpp:40
23195 msgid "Page Width %"
23196 msgstr "Ширина сторінки %"
23197
23198 #: src/lengthcommon.cpp:40
23199 msgid "Line Width %"
23200 msgstr "Ширина рядка %"
23201
23202 #: src/lengthcommon.cpp:41
23203 msgid "Text Height %"
23204 msgstr "Висота тексту %"
23205
23206 #: src/lengthcommon.cpp:41
23207 msgid "Page Height %"
23208 msgstr "Висота сторінки %"
23209
23210 #: src/lyxfind.cpp:143
23211 msgid "Search error"
23212 msgstr "Пошук"
23213
23214 #: src/lyxfind.cpp:143
23215 msgid "Search string is empty"
23216 msgstr "Файл на виході порожній"
23217
23218 #: src/lyxfind.cpp:377
23219 msgid "String found."
23220 msgstr "Рядок знайдено."
23221
23222 #: src/lyxfind.cpp:379
23223 msgid "String has been replaced."
23224 msgstr "Рядок було замінено."
23225
23226 #: src/lyxfind.cpp:382
23227 #, c-format
23228 msgid "%1$d strings have been replaced."
23229 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23230
23231 #: src/lyxfind.cpp:1365
23232 msgid "Invalid regular expression!"
23233 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23234
23235 #: src/lyxfind.cpp:1370
23236 msgid "Match not found!"
23237 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23238
23239 #: src/lyxfind.cpp:1374
23240 msgid "Match found!"
23241 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23242
23243 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23244 #, c-format
23245 msgid " Macro: %1$s: "
23246 msgstr " Макрос: %1$s: "
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23249 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23250 #, c-format
23251 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23252 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23255 #, c-format
23256 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23257 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23260 #, c-format
23261 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23262 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr "Курсор поза таблицею"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "Тільки один рядок"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "Тільки одна колонка"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "Нічого вилучати"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "Нічого вилучати"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23285 #, c-format
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23290 msgid "Bad math environment"
23291 msgstr "Помилкове середовище math"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23294 msgid ""
23295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23296 "Change the math formula type and try again."
23297 msgstr ""
23298 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23299 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23302 msgid "No number"
23303 msgstr "Без номеру"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23306 msgid "Number"
23307 msgstr "Номер"
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23310 #, c-format
23311 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23312 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23313
23314 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23315 #, c-format
23316 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23317 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23320 #, c-format
23321 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23322 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23325 msgid "create new math text environment ($...$)"
23326 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23329 msgid "entered math text mode (textrm)"
23330 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23333 msgid "Regular expression editor mode"
23334 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23337 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23338 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23341 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23342 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23343
23344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23345 msgid "Standard[[mathref]]"
23346 msgstr "Стандартні"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23349 msgid "PrettyRef"
23350 msgstr "Красивепосилання"
23351
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23353 msgid "FormatRef: "
23354 msgstr "FormatRef: "
23355
23356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23357 #, c-format
23358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23359 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23360
23361 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23362 msgid "optional"
23363 msgstr "необов'язковий"
23364
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23366 msgid "TeX"
23367 msgstr "TeX"
23368
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23370 msgid "math macro"
23371 msgstr "математичний макрос"
23372
23373 #: src/output.cpp:37
23374 #, c-format
23375 msgid ""
23376 "Could not open the specified document\n"
23377 "%1$s."
23378 msgstr ""
23379 "Неможливо відкрити документ\n"
23380 "%1$s."
23381
23382 #: src/output_plaintext.cpp:136
23383 msgid "Abstract: "
23384 msgstr "Анотація: "
23385
23386 #: src/output_plaintext.cpp:148
23387 msgid "References: "
23388 msgstr "Посилання: "
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:40
23391 msgid "No debugging messages"
23392 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:41
23395 msgid "General information"
23396 msgstr "Загальна інформація"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:42
23399 msgid "Program initialisation"
23400 msgstr "Ініціалізація програми"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:43
23403 msgid "Keyboard events handling"
23404 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:44
23407 msgid "GUI handling"
23408 msgstr "Обробка GUI"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:45
23411 msgid "Lyxlex grammar parser"
23412 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:46
23415 msgid "Configuration files reading"
23416 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:47
23419 msgid "Custom keyboard definition"
23420 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:48
23423 msgid "LaTeX generation/execution"
23424 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:49
23427 msgid "Math editor"
23428 msgstr "Математичний редактор"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:50
23431 msgid "Font handling"
23432 msgstr "Обробка шрифтів"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:51
23435 msgid "Textclass files reading"
23436 msgstr "Завантаження класу документа"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:52
23439 msgid "Version control"
23440 msgstr "Керування версіями"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:53
23443 msgid "External control interface"
23444 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:54
23447 msgid "Undo/Redo mechanism"
23448 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:55
23451 msgid "User commands"
23452 msgstr "Команди користувача"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:56
23455 msgid "The LyX Lexer"
23456 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:57
23459 msgid "Dependency information"
23460 msgstr "Інформація про залежності"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:58
23463 msgid "LyX Insets"
23464 msgstr "Вкладки LyX"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:59
23467 msgid "Files used by LyX"
23468 msgstr "файли, що використовує LyX"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:60
23471 msgid "Workarea events"
23472 msgstr "Події робочої області"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:61
23475 msgid "Insettext/tabular messages"
23476 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:62
23479 msgid "Graphics conversion and loading"
23480 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:63
23483 msgid "Change tracking"
23484 msgstr "Змінити слідкування"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:64
23487 msgid "External template/inset messages"
23488 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:65
23491 msgid "RowPainter profiling"
23492 msgstr "налаштування RowPainter"
23493
23494 #: src/support/debug.cpp:66
23495 msgid "Scrolling debugging"
23496 msgstr "Зневаджування гортання"
23497
23498 #: src/support/debug.cpp:67
23499 msgid "Math macros"
23500 msgstr "Математичний макрос"
23501
23502 #: src/support/debug.cpp:68
23503 msgid "RTL/Bidi"
23504 msgstr "Лівопис/Bidi"
23505
23506 #: src/support/debug.cpp:69
23507 msgid "Locale/Internationalisation"
23508 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23509
23510 #: src/support/debug.cpp:70
23511 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23512 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23513
23514 #: src/support/debug.cpp:71
23515 msgid "Find and replace mechanism"
23516 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23517
23518 #: src/support/debug.cpp:72
23519 msgid "Developers' general debug messages"
23520 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23521
23522 #: src/support/debug.cpp:73
23523 msgid "All debugging messages"
23524 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23525
23526 #: src/support/debug.cpp:152
23527 #, c-format
23528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23529 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23530
23531 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23532 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23533 msgstr "uk"
23534
23535 #: src/support/os_win32.cpp:444
23536 msgid "System file not found"
23537 msgstr "Системний файл не знайдено"
23538
23539 #: src/support/os_win32.cpp:445
23540 msgid ""
23541 "Unable to load shfolder.dll\n"
23542 "Please install."
23543 msgstr ""
23544 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23545 "Будь ласка встановіть її."
23546
23547 #: src/support/os_win32.cpp:450
23548 msgid "System function not found"
23549 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23550
23551 #: src/support/os_win32.cpp:451
23552 msgid ""
23553 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23554 "Don't know how to proceed. Sorry."
23555 msgstr ""
23556 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23557 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23558
23559 #: src/support/userinfo.cpp:45
23560 msgid "Unknown user"
23561 msgstr "Невідомий користувач"
23562
23563 #~ msgid "Layout|L"
23564 #~ msgstr "Формат|Ф"
23565
23566 #~ msgid "Documents|D"
23567 #~ msgstr "Документи|Д"
23568
23569 #~ msgid "New from Template...|T"
23570 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23571
23572 #~ msgid "Revert|R"
23573 #~ msgstr "Повернутися|П"
23574
23575 #~ msgid "Custom...|C"
23576 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23577
23578 #~ msgid "Redo|d"
23579 #~ msgstr "Повторити|П"
23580
23581 #~ msgid "Cut|C"
23582 #~ msgstr "Вирізати|В"
23583
23584 #~ msgid "Copy|o"
23585 #~ msgstr "Копіювати|К"
23586
23587 #~ msgid "Paste|a"
23588 #~ msgstr "Вставити|с"
23589
23590 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23591 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23592
23593 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23594 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23595
23596 #~ msgid "Tabular|T"
23597 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23598
23599 #~ msgid "Thesaurus..."
23600 #~ msgstr "Тезаурус..."
23601
23602 #~ msgid "Statistics...|i"
23603 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23604
23605 #~ msgid "Change Tracking|g"
23606 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23607
23608 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23609 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23610
23611 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23612 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23613
23614 #~ msgid "Line Top|T"
23615 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23616
23617 #~ msgid "Line Bottom|B"
23618 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23619
23620 #~ msgid "Line Left|L"
23621 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23622
23623 #~ msgid "Line Right|R"
23624 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23625
23626 #~ msgid "Alignment|i"
23627 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23628
23629 #~ msgid "Delete Row|w"
23630 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23631
23632 #~ msgid "Copy Row"
23633 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23634
23635 #~ msgid "Swap Rows"
23636 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23637
23638 #~ msgid "Delete Column|D"
23639 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23640
23641 #~ msgid "Copy Column"
23642 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23643
23644 #~ msgid "Swap Columns"
23645 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23646
23647 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23648 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23649
23650 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23651 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23652
23653 #~ msgid "Alignment|A"
23654 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23655
23656 #~ msgid "Add Row|R"
23657 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23658
23659 #~ msgid "Add Column|C"
23660 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23661
23662 #~ msgid "Octave"
23663 #~ msgstr "Octave"
23664
23665 #~ msgid "Maxima"
23666 #~ msgstr "Maxima"
23667
23668 #~ msgid "Mathematica"
23669 #~ msgstr "Mathematica"
23670
23671 #~ msgid "Maple, simplify"
23672 #~ msgstr "Maple, simplify"
23673
23674 #~ msgid "Maple, factor"
23675 #~ msgstr "Maple, множник"
23676
23677 #~ msgid "Maple, evalm"
23678 #~ msgstr "Maple, evalm"
23679
23680 #~ msgid "Maple, evalf"
23681 #~ msgstr "Maple, evalf"
23682
23683 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23684 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23685
23686 #~ msgid "Align Environment|A"
23687 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23688
23689 #~ msgid "AlignAt Environment"
23690 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23691
23692 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23693 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23694
23695 #~ msgid "Gather Environment"
23696 #~ msgstr "Середовище Gather"
23697
23698 #~ msgid "Multline Environment"
23699 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23700
23701 #~ msgid "Special Character|S"
23702 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23703
23704 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23705 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23706
23707 #~ msgid "Short Title"
23708 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23709
23710 #~ msgid "Index Entry|I"
23711 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23712
23713 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23714 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23715
23716 #~ msgid "URL...|U"
23717 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23718
23719 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23720 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23721
23722 #~ msgid "TeX Code|T"
23723 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23724
23725 #~ msgid "Minipage|p"
23726 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23727
23728 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23729 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23730
23731 #~ msgid "Floats|a"
23732 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23733
23734 #~ msgid "Include File...|d"
23735 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23736
23737 #~ msgid "Insert File|e"
23738 #~ msgstr "Файл|Ф"
23739
23740 #~ msgid "External Material...|x"
23741 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23742
23743 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23744 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23745
23746 #~ msgid "Protected Space|r"
23747 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23748
23749 #~ msgid "Vertical Space..."
23750 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23751
23752 #~ msgid "Line Break|L"
23753 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23754
23755 #~ msgid "Protected Dash|D"
23756 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23757
23758 #~ msgid "Single Quote|Q"
23759 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23760
23761 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23762 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23763
23764 #~ msgid "Horizontal Line"
23765 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23766
23767 #~ msgid "Font Change|o"
23768 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23769
23770 #~ msgid "Math Normal Font"
23771 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23772
23773 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23774 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23775
23776 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23777 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23778
23779 #~ msgid "Math Roman Family"
23780 #~ msgstr "Математичний прямий"
23781
23782 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23783 #~ msgstr "Математичний рублений"
23784
23785 #~ msgid "Math Bold Series"
23786 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23787
23788 #~ msgid "Text Normal Font"
23789 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23790
23791 #~ msgid "Floatflt Figure"
23792 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23793
23794 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23795 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23796
23797 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23798 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23799
23800 #~ msgid "Character...|C"
23801 #~ msgstr "Символ...|С"
23802
23803 #~ msgid "Paragraph...|P"
23804 #~ msgstr "Абзац...|А"
23805
23806 #~ msgid "Document...|D"
23807 #~ msgstr "Документ...|О"
23808
23809 #~ msgid "Tabular...|T"
23810 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23811
23812 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23813 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23814
23815 #~ msgid "Noun Style|N"
23816 #~ msgstr "Прописний|П"
23817
23818 #~ msgid "Bold Style|B"
23819 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23820
23821 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23822 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23823
23824 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23825 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23826
23827 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23828 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23829
23830 #~ msgid "Update|U"
23831 #~ msgstr "Оновити|О"
23832
23833 #~ msgid "TeX Information|X"
23834 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23835
23836 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23837 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23838
23839 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23840 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
23841
23842 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23843 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
23844
23845 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23846 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
23847
23848 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23849 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
23850
23851 #~ msgid "Extended Features|E"
23852 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
23853
23854 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23855 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
23856
23857 #~ msgid "Preferences..."
23858 #~ msgstr "Вподобання..."
23859
23860 #~ msgid "Quit LyX"
23861 #~ msgstr "Вийти з LyX"
23862
23863 #~ msgid "%1$d words checked."
23864 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
23865
23866 #~ msgid "One word checked."
23867 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
23868
23869 #~ msgid "Spelling check completed"
23870 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
23871
23872 #~ msgid "Basi&c"
23873 #~ msgstr "&Основний"
23874
23875 #~ msgid "&Command:"
23876 #~ msgstr "&Команда:"
23877
23878 #~ msgid "Search text is empty!"
23879 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23880
23881 #~ msgid ""
23882 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23883 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23884 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
23887 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
23888 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
23889 #~ "внутрішня підпрограма."
23890
23891 #~ msgid "LyX binary not found"
23892 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23898 #~ "%1$s"
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23902 #~ "\t%1$s\n"
23903 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23904 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23905 #~ msgstr ""
23906 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23907 #~ "\t%1$s\n"
23908 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23909 #~ "середовища\n"
23910 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23911 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23912
23913 #~ msgid "File not found"
23914 #~ msgstr "Файл не знайдено"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23918 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23921 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23928 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "%2$s is not a directory."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23935 #~ "%2$s не є каталогом."
23936
23937 #~ msgid "Directory not found"
23938 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23939
23940 #~ msgid "varGamma"
23941 #~ msgstr "прописне Гама"
23942
23943 #~ msgid "varDelta"
23944 #~ msgstr "прописне Дельта"
23945
23946 #~ msgid "varTheta"
23947 #~ msgstr "прописне Тета"
23948
23949 #~ msgid "varLambda"
23950 #~ msgstr "прописне Лямбда"
23951
23952 #~ msgid "varXi"
23953 #~ msgstr "прописне Ксі"
23954
23955 #~ msgid "varPi"
23956 #~ msgstr "прописне Пі"
23957
23958 #~ msgid "varSigma"
23959 #~ msgstr "прописне Сигма"
23960
23961 #~ msgid "varUpsilon"
23962 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
23963
23964 #~ msgid "varPhi"
23965 #~ msgstr "прописне Фі"
23966
23967 #~ msgid "varPsi"
23968 #~ msgstr "прописне Псі"
23969
23970 #~ msgid "varOmega"
23971 #~ msgstr "прописне Омега"
23972
23973 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23974 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
23975
23976 #~ msgid "Affilation:"
23977 #~ msgstr "Місце роботи:"
23978
23979 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23980 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23981
23982 #~ msgid "DockWidget"
23983 #~ msgstr "DockWidget"
23984
23985 #~ msgid "X; "
23986 #~ msgstr "X; "
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23990 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23991
23992 #~ msgid "comment"
23993 #~ msgstr "коментар"
23994
23995 #~ msgid "greyedout"
23996 #~ msgstr "висірене"
23997
23998 #~ msgid "Open Target...|O"
23999 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24000
24001 #~ msgid "&Use Defaults"
24002 #~ msgstr "&Типові значення"
24003
24004 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24005 #~ msgstr "Примітка"
24006
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24009 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24010 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24011 #~ "%[[, %pages%]]}."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24014 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24015 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24016 #~ "%[[, %pages%]]}."
24017
24018 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24019 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24020
24021 #~ msgid "Use &XeTeX"
24022 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24023
24024 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24025 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24026
24027 #~ msgid "&Use babel"
24028 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24029
24030 #~ msgid "&Global"
24031 #~ msgstr "&Глобально"
24032
24033 #~ msgid "institutemark"
24034 #~ msgstr "позначкаустанови"
24035
24036 #~ msgid "Flex:Institute"
24037 #~ msgstr "Flex:Установа"
24038
24039 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24040 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24041
24042 #~ msgid "altaffilmark"
24043 #~ msgstr "altaffilmark"
24044
24045 #~ msgid "tablenotemark"
24046 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
24047
24048 #~ msgid "scheme"
24049 #~ msgstr "схема"
24050
24051 #~ msgid "chart"
24052 #~ msgstr "діаграма"
24053
24054 #~ msgid "graph"
24055 #~ msgstr "графіка"
24056
24057 #~ msgid "Bibnote"
24058 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
24059
24060 #~ msgid "Chemistry"
24061 #~ msgstr "Хімія"
24062
24063 #~ msgid "CRcat"
24064 #~ msgstr "CRcat"
24065
24066 #~ msgid "InstituteMark"
24067 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
24068
24069 #~ msgid "Flex:Alert"
24070 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24071
24072 #~ msgid "Flex:Structure"
24073 #~ msgstr "Flex:Структура"
24074
24075 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24076 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24077
24078 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24079 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24080
24081 #~ msgid "Thanks Reference"
24082 #~ msgstr "Посилання подяки"
24083
24084 #~ msgid "Internet Address Reference"
24085 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24086
24087 #~ msgid "Name (First Name)"
24088 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24089
24090 #~ msgid "Name (Surname)"
24091 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24092
24093 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24094 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24095
24096 #~ msgid "Titlenotemark"
24097 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24098
24099 #~ msgid "Authormark"
24100 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24101
24102 #~ msgid "CorAuthormark"
24103 #~ msgstr "CorAuthormark"
24104
24105 #~ msgid "Lowercase"
24106 #~ msgstr "Нижній регістр"
24107
24108 #~ msgid "Inst"
24109 #~ msgstr "Установа"
24110
24111 #~ msgid "Sidenote"
24112 #~ msgstr "Бічна примітка"
24113
24114 #~ msgid "Marginnote"
24115 #~ msgstr "Примітка на полях"
24116
24117 #~ msgid "NewThought"
24118 #~ msgstr "Нова думка"
24119
24120 #~ msgid "AllCaps"
24121 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24122
24123 #~ msgid "SmallCaps"
24124 #~ msgstr "Мала капітель"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Firstname"
24127 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Fname"
24130 #~ msgstr "Flex:Fname"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Surname"
24133 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Filename"
24136 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24137
24138 #~ msgid "Flex:Literal"
24139 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24140
24141 #~ msgid "Flex:Emph"
24142 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24143
24144 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24145 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24146
24147 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24148 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24149
24150 #~ msgid "Flex:Volume"
24151 #~ msgstr "Flex:Том"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Day"
24154 #~ msgstr "Flex:День"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Month"
24157 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Year"
24160 #~ msgstr "Flex:Рік"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24163 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24166 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24169 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24170
24171 #~ msgid "Flex:ISSN"
24172 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24173
24174 #~ msgid "Flex:CODEN"
24175 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24176
24177 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24178 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24179
24180 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24181 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24182
24183 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24184 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Code"
24187 #~ msgstr "Flex:Код"
24188
24189 #~ msgid "Flex:Dscr"
24190 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24191
24192 #~ msgid "Flex:Keyword"
24193 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24194
24195 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24196 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24197
24198 #~ msgid "Flex:Orgname"
24199 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24200
24201 #~ msgid "Flex:Street"
24202 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24203
24204 #~ msgid "Flex:City"
24205 #~ msgstr "Flex:Місто"
24206
24207 #~ msgid "Flex:State"
24208 #~ msgstr "Flex:Область"
24209
24210 #~ msgid "Flex:Postcode"
24211 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24212
24213 #~ msgid "Flex:Country"
24214 #~ msgstr "Flex:Країна"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Directory"
24217 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24218
24219 #~ msgid "Flex:Email"
24220 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24221
24222 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24223 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24224
24225 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24226 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24227
24228 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24229 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24230
24231 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24232 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24233
24234 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24235 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24236
24237 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24238 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24239
24240 #~ msgid "Flex"
24241 #~ msgstr "Flex"
24242
24243 #~ msgid "Foot"
24244 #~ msgstr "У підвалі"
24245
24246 #~ msgid "Note:Comment"
24247 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24248
24249 #~ msgid "Note:Note"
24250 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24251
24252 #~ msgid "Note:Greyedout"
24253 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24254
24255 #~ msgid "Box:Shaded"
24256 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24257
24258 #~ msgid "Wrap"
24259 #~ msgstr "Переносити рядки"
24260
24261 #~ msgid "Argument"
24262 #~ msgstr "Аргумент"
24263
24264 #~ msgid "Info:menu"
24265 #~ msgstr "Інформація:меню"
24266
24267 #~ msgid "Info:shortcut"
24268 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24269
24270 #~ msgid "Info:shortcuts"
24271 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24272
24273 #~ msgid "Braillebox"
24274 #~ msgstr "Панель Брайля"
24275
24276 #~ msgid "Flex:Endnote"
24277 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Initial"
24280 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24281
24282 #~ msgid "Flex:Glosse"
24283 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24286 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Expression"
24289 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Concepts"
24292 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24293
24294 #~ msgid "Flex:Meaning"
24295 #~ msgstr "Flex:Значення"
24296
24297 #~ msgid "Flex:Noun"
24298 #~ msgstr "Flex:Термін"
24299
24300 #~ msgid "Flex:Strong"
24301 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24302
24303 #~ msgid "Noweb literate programming"
24304 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24305
24306 #~ msgid "Sweave Options"
24307 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24308
24309 #~ msgid "S/R expression"
24310 #~ msgstr "Вираз S/R"
24311
24312 #~ msgid "Norsk"
24313 #~ msgstr "Норвезька"
24314
24315 #~ msgid "Nynorsk"
24316 #~ msgstr "Нюноршк"
24317
24318 #~ msgid "file[[scope]]"
24319 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24320
24321 #~ msgid "master document[[scope]]"
24322 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24323
24324 #~ msgid "open files[[scope]]"
24325 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24326
24327 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24328 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Keywordsr"
24332 #~ msgstr "Ключові слова"
24333
24334 #~ msgid "Current paragraph"
24335 #~ msgstr "Поточний абзац"
24336
24337 #~ msgid "Current &paragraph"
24338 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24339
24340 #~ msgid "A&vailable indices:"
24341 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24342
24343 #~ msgid "Width:"
24344 #~ msgstr "Ширина:"
24345
24346 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24347 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24348
24349 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24350 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24351
24352 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24353 #~ msgstr "Гор. фантом"
24354
24355 #~ msgid "Vert. Phantom"
24356 #~ msgstr "Верт. фантом"
24357
24358 #~ msgid "Successful "
24359 #~ msgstr "Успішно "
24360
24361 #~ msgid "Error "
24362 #~ msgstr "Помилка "
24363
24364 #~ msgid "All indices"
24365 #~ msgstr "Всі покажчики"
24366
24367 #~ msgid "&Ok"
24368 #~ msgstr "&Гаразд"
24369
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24372 #~ "lyx2lyx script."
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24375 #~ "допомогою lyx2lyx."
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "The specified document\n"
24379 #~ "%1$s\n"
24380 #~ "could not be read."
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Заданий документ\n"
24383 #~ "%1$s\n"
24384 #~ "не може бути прочитаним."
24385
24386 #~ msgid "Could not read document"
24387 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24388
24389 #~ msgid "&Keep it"
24390 #~ msgstr "&Не вилучати"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Cannot view URL"
24394 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24395
24396 #~ msgid "Hyperlink"
24397 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24398
24399 #~ msgid "Label"
24400 #~ msgstr "Мітка"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24404 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24408 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24409
24410 #~ msgid "Invisible"
24411 #~ msgstr "Невидимий"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Height:"
24415 #~ msgstr "&Висота:"
24416
24417 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24418 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24419
24420 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24421 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24422
24423 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24424 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24425
24426 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24427 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24428
24429 #~ msgid "Element:Firstname"
24430 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24431
24432 #~ msgid "Element:Fname"
24433 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24434
24435 #~ msgid "Element:Filename"
24436 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24437
24438 #~ msgid "Element:Citation-number"
24439 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24440
24441 #~ msgid "Element:Issue-number"
24442 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24443
24444 #~ msgid "Element:Issue-day"
24445 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24446
24447 #~ msgid "Element:Issue-months"
24448 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24449
24450 #~ msgid "Element:SS-Title"
24451 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24452
24453 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24454 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24455
24456 #~ msgid "Element:Postcode"
24457 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24458
24459 #~ msgid "Element:Directory"
24460 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24461
24462 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24463 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24464
24465 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24466 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24467
24468 #~ msgid "Element:GuiButton"
24469 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24470
24471 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24472 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24473
24474 #~ msgid "CharStyle"
24475 #~ msgstr "СтильСимволів"
24476
24477 #~ msgid "Custom:Endnote"
24478 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24479
24480 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24481 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24482
24483 #~ msgid "Custom:Glosse"
24484 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24485
24486 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24487 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24488
24489 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24490 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24493 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24494
24495 #~ msgid "CharStyle:Code"
24496 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24497
24498 #~ msgid "FrmtRef: "
24499 #~ msgstr "FrmtRef: "
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Glossary term"
24503 #~ msgstr "Глоса"
24504
24505 #~ msgid "Middle|d"
24506 #~ msgstr "Центр|Ц"
24507
24508 #~ msgid "caption frame"
24509 #~ msgstr "рамка підпису"
24510
24511 #~ msgid "top/bottom line"
24512 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Decimal point:"
24516 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24517
24518 #~ msgid "Screen &DPI:"
24519 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24523 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24524
24525 #~ msgid "ColorUi"
24526 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24527
24528 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24529 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24530
24531 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24532 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24533
24534 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24535 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Publisher ID"
24539 #~ msgstr "Видавці"
24540
24541 #~ msgid "OptArg"
24542 #~ msgstr "OptArg"
24543
24544 #~ msgid "TheoremTemplate"
24545 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24546
24547 #~ msgid "Theorem #:"
24548 #~ msgstr "Теорема #:"
24549
24550 #~ msgid "Lemma #:"
24551 #~ msgstr "Лема #:"
24552
24553 #~ msgid "Corollary #:"
24554 #~ msgstr "Наслідок #:"
24555
24556 #~ msgid "Proposition #:"
24557 #~ msgstr "Твердження #:"
24558
24559 #~ msgid "Conjecture #:"
24560 #~ msgstr "Припущення #:"
24561
24562 #~ msgid "Criterion #:"
24563 #~ msgstr "Критерій #:"
24564
24565 #~ msgid "Fact #:"
24566 #~ msgstr "Факт #:"
24567
24568 #~ msgid "Axiom #:"
24569 #~ msgstr "Аксіома #:"
24570
24571 #~ msgid "Definition #:"
24572 #~ msgstr "Визначення #:"
24573
24574 #~ msgid "Example #:"
24575 #~ msgstr "Приклад #:"
24576
24577 #~ msgid "Condition #:"
24578 #~ msgstr "Умова #:"
24579
24580 #~ msgid "Problem #:"
24581 #~ msgstr "Задача #:"
24582
24583 #~ msgid "Exercise #:"
24584 #~ msgstr "Вправа #:"
24585
24586 #~ msgid "Remark #:"
24587 #~ msgstr "Помітка #:"
24588
24589 #~ msgid "Claim #:"
24590 #~ msgstr "Твердження #:"
24591
24592 #~ msgid "Note #:"
24593 #~ msgstr "Примітка #:"
24594
24595 #~ msgid "Notation #:"
24596 #~ msgstr "Позначення #:"
24597
24598 #~ msgid "Case #:"
24599 #~ msgstr "Варіант #:"
24600
24601 #~ msgid "Footernote"
24602 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24603
24604 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24605 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24606
24607 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24608 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24609
24610 #~ msgid "Overwrite all files?"
24611 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24612
24613 #~ msgid "Continue &asking"
24614 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24615
24616 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24617 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24618
24619 #~ msgid "Thin space"
24620 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24621
24622 #~ msgid "Medium space"
24623 #~ msgstr "Середній пробіл"
24624
24625 #~ msgid "Thick space"
24626 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24627
24628 #~ msgid "Negative thin space"
24629 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24630
24631 #~ msgid "Negative medium space"
24632 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24633
24634 #~ msgid "Negative thick space"
24635 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24636
24637 #~ msgid "Inter-word space"
24638 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24639
24640 #~ msgid "Unknown buffer info"
24641 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24642
24643 #~ msgid "QQuad Space"
24644 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24645
24646 #~ msgid "Date format"
24647 #~ msgstr "Формат дати"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Preview\t"
24651 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24652
24653 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24654 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24655
24656 #~ msgid "Options"
24657 #~ msgstr "Параметри"
24658
24659 #~ msgid "Find LyX Text"
24660 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24661
24662 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24663 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24664
24665 #~ msgid "&Replace with..."
24666 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Ne&xt"
24670 #~ msgstr "Далі"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24674 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Pre&vious"
24678 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24679
24680 #~ msgid "&Keep case"
24681 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24682
24683 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24684 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24685
24686 #~ msgid "&Find..."
24687 #~ msgstr "З&найти..."
24688
24689 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24690 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24694 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "&Next"
24698 #~ msgstr "Далі"
24699
24700 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24701 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "&Previous"
24705 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "До&датково"
24710
24711 #~ msgid "Ch. "
24712 #~ msgstr "Гл. "
24713
24714 #~ msgid ""
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24725 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24726 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24727 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24728
24729 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24730 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24731
24732 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24733 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24741 #~ "%2$s"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24744 #~ "%2$s"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "TextLabel"
24748 #~ msgstr "Мітка"
24749
24750 #~ msgid "Merge cells"
24751 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24752
24753 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24754 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24755
24756 #~ msgid "Branch Settings"
24757 #~ msgstr "Налаштування версій"
24758
24759 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24760 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24761
24762 #~ msgid "Table Settings"
24763 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24764
24765 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24766 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Language ...|L"
24770 #~ msgstr "Мова"
24771
24772 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24773 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24774
24775 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24776 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "&Debug messages"
24780 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Clear &automatically"
24784 #~ msgstr "автоматично"
24785
24786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24787 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24788
24789 #~ msgid "Box Settings"
24790 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24791
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24794
24795 #~ msgid "Float Settings"
24796 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24797
24798 #~ msgid "Match found and replaced !"
24799 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24800
24801 #~ msgid "Close this panel"
24802 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24803
24804 #~ msgid "Prev"
24805 #~ msgstr "Поперд."
24806
24807 #~ msgid "Match..."
24808 #~ msgstr "Збіг..."
24809
24810 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24811 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24812
24813 #~ msgid "The Enter key works, too"
24814 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24815
24816 #~ msgid "The delete key works, too"
24817 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24818
24819 #~ msgid "D&elete"
24820 #~ msgstr "В&илучити"
24821
24822 #~ msgid "F&ind:"
24823 #~ msgstr "З&найти:"
24824
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24827
24828 #~ msgid "Document in current file"
24829 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "diamond2"
24833 #~ msgstr "diamond"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "End"
24837 #~ msgstr "Та"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "begin"
24841 #~ msgstr "Початок"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "end"
24845 #~ msgstr "Та"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "forward"
24849 #~ msgstr "для всіх"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "backwards"
24853 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Continue searching from "
24857 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24858
24859 #~ msgid "&Dummy"
24860 #~ msgstr "&Порожній"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "&Automatic clear"
24864 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "Show progress messages"
24868 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24869
24870 #~ msgid "(cancelling)"
24871 #~ msgstr "(скасування)"
24872
24873 #~ msgid "Anschrift:"
24874 #~ msgstr "Адреса:"
24875
24876 #~ msgid "Briefkopf:"
24877 #~ msgstr "Оголівка:"
24878
24879 #~ msgid "Absender:"
24880 #~ msgstr "Відправник:"
24881
24882 #~ msgid "Zusatz:"
24883 #~ msgstr "Постскриптум:"
24884
24885 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24886 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24887
24888 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24889 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24890
24891 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24892 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24893
24894 #~ msgid "Unterschrift:"
24895 #~ msgstr "Unterschrift:"
24896
24897 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24898 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24899
24900 #~ msgid "Vorwahl:"
24901 #~ msgstr "Код:"
24902
24903 #~ msgid "Telefon:"
24904 #~ msgstr "Телефон:"
24905
24906 #~ msgid "Ort:"
24907 #~ msgstr "Ort:"
24908
24909 #~ msgid "Datum:"
24910 #~ msgstr "Дата:"
24911
24912 #~ msgid "Betreff:"
24913 #~ msgstr "Betreff:"
24914
24915 #~ msgid "Anrede:"
24916 #~ msgstr "Anrede:"
24917
24918 #~ msgid "Gruss:"
24919 #~ msgstr "Gruss:"
24920
24921 #~ msgid "Anlage(n):"
24922 #~ msgstr "Anlage(n):"
24923
24924 #~ msgid "Verteiler:"
24925 #~ msgstr "Verteiler:"
24926
24927 #~ msgid "Text:"
24928 #~ msgstr "Текст:"
24929
24930 #~ msgid "Strasse"
24931 #~ msgstr "Вулиця"
24932
24933 #~ msgid "Strasse:"
24934 #~ msgstr "Вулиця:"
24935
24936 #~ msgid "Land"
24937 #~ msgstr "Суходіл"
24938
24939 #~ msgid "Land:"
24940 #~ msgstr "Land:"
24941
24942 #~ msgid "RetourAdresse:"
24943 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24944
24945 #~ msgid "MeinZeichen:"
24946 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24947
24948 #~ msgid "IhrZeichen:"
24949 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24950
24951 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24952 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24953
24954 #~ msgid "BLZ"
24955 #~ msgstr "BLZ"
24956
24957 #~ msgid "BLZ:"
24958 #~ msgstr "BLZ:"
24959
24960 #~ msgid "Konto"
24961 #~ msgstr "Konto"
24962
24963 #~ msgid "Konto:"
24964 #~ msgstr "Рахунок:"
24965
24966 #~ msgid "Adresse:"
24967 #~ msgstr "Адреса:"
24968
24969 #~ msgid "Anlagen:"
24970 #~ msgstr "Anlagen:"
24971
24972 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24973 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24974
24975 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24976 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24977
24978 #~ msgid "Latex"
24979 #~ msgstr "Latex"
24980
24981 #~ msgid "View Output|V"
24982 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24983
24984 #~ msgid "Update Output|U"
24985 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Advanced Search"
24989 #~ msgstr "Додатково"
24990
24991 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24992 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24993
24994 #~ msgid "Find &Prev"
24995 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24996
24997 #~ msgid "Replace P&rev"
24998 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24999
25000 #~ msgid "Current buffer only"
25001 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25002
25003 #~ msgid "Buffer"
25004 #~ msgstr "Буфер"
25005
25006 #~ msgid "Current file and all included files"
25007 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25008
25009 #~ msgid "Document"
25010 #~ msgstr "Документ"
25011
25012 #~ msgid "All open buffers"
25013 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25017 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25018
25019 #~ msgid "Find LyX...|X"
25020 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25021
25022 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25023 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25024
25025 #~ msgid "Regexp"
25026 #~ msgstr "Форм. вираз"
25027
25028 #~ msgid "No file open!"
25029 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25030
25031 #~ msgid "Jump to the label"
25032 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25033
25034 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25035 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25039 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Master Settings"
25043 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25044
25045 #~ msgid "Column Width"
25046 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25047
25048 #~ msgid "Listing settings"
25049 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25053 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25054
25055 #~ msgid "Insert|n"
25056 #~ msgstr "Вставити|В"
25057
25058 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25059 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25065 #~ "список команд."
25066
25067 #~ msgid "Length"
25068 #~ msgstr "Довжина"
25069
25070 #~ msgid "Opened inset"
25071 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25072
25073 #~ msgid "Opened Box Inset"
25074 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25075
25076 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25077 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25078
25079 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25080 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25081
25082 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25083 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25084
25085 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25086 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25087
25088 #~ msgid "Opened Float Inset"
25089 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25090
25091 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25092 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25093
25094 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25095 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25096
25097 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25098 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25099
25100 #~ msgid "Opened Note Inset"
25101 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25102
25103 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25104 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25105
25106 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25107 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25108
25109 #~ msgid "Opened table"
25110 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25111
25112 #~ msgid "Opened Text Inset"
25113 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25114
25115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25116 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25117
25118 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25119 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25120
25121 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25122 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25123
25124 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25125 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25126
25127 #~ msgid "Use input encod&ing"
25128 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25129
25130 #~ msgid "Toggle Label|L"
25131 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25132
25133 #~ msgid "Move Section down|d"
25134 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25135
25136 #~ msgid "Move Section up|u"
25137 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25138
25139 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25140 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25146 #~ "\"."
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25154 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25155 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25156
25157 #~ msgid "*.pws"
25158 #~ msgstr "*.pws"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Accept Change|C"
25162 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "C&ommand:"
25166 #~ msgstr "&Команда:"
25167
25168 #~ msgid "&BibTeX command:"
25169 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25170
25171 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25172 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25173
25174 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25175 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25176
25177 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25178 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25179
25180 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25181 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25182
25183 #~ msgid "View|V[[show]]"
25184 #~ msgstr "Показати|к"
25185
25186 #~ msgid "View DVI"
25187 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25188
25189 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25191
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25194
25195 #~ msgid "Update DVI"
25196 #~ msgstr "Оновити DVI"
25197
25198 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25200
25201 #~ msgid "Update PostScript"
25202 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25203
25204 #~ msgid "Thesaurus failure"
25205 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25209 #~ "\n"
25210 #~ "%1$s."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25213 #~ "\n"
25214 #~ "%1$s."
25215
25216 #~ msgid "Indices"
25217 #~ msgstr "Покажчики"
25218
25219 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25220 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"