1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Значення розміру"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
629 msgstr "Інвертування"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
694 msgstr "Пере&йменувати…"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
823 msgstr "Велетенський"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgstr "&Наступна зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
887 msgstr "Нарис шрифту"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
896 msgstr "Серія шрифтів"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
912 msgstr "Колір шрифту"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
936 msgstr "Розмір шрифту"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
957 msgstr "&Перемкнути все"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
979 msgstr "&Застосувати"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgstr "Форматування"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgstr "&Застосувати"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgstr "Основний текст:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 msgstr "Назва файла"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1536 msgstr "Знайти &далі"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1783 msgstr "&Математика:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1842 msgstr "&Зображення"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1850 msgstr "Розмір виведення"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1970 msgstr "Чорновий режим"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2042 msgstr "&Призначення:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2068 msgstr "Тип посилання"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2193 msgstr "П&араметри:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2284 msgstr "Створити вставку"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2439 msgstr "Текст програми"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2447 msgstr "Розташування"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2467 msgstr "Р&озташування:"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2614 msgstr "&Перевірити"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2623 msgstr "Перетворити"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2684 msgstr "&Зсередини:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2943 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією"
2944 " можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2947 msgid "&Allow running external programs"
2948 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2951 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2953 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2954 "(наприклад, SyncTeX)"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2957 msgid "S&ynchronize with output"
2958 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2961 msgid "C&ustom macro:"
2962 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2965 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2966 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2969 msgid "XHTML Output Options"
2970 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2973 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2974 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2977 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2978 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2981 msgid "&Math output:"
2982 msgstr "Виведення &формул:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2985 msgid "Format to use for math output."
2986 msgstr "Формат для виведення формул."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3001 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3008 msgid "Math &image scaling:"
3009 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3013 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Записати CSS до файла"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Відомості шапки"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3033 msgstr "&Заголовок:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3045 msgstr "&Ключові слова:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3051 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3068 msgstr "&Гіперпосилання"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "&Нумеровані закладки"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "Кількість рівнів"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "&Додаткові параметри"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "Формат паперу"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "&Орієнтація:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3150 msgstr "Формат сторінки"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "Стиль с&торінки:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "&Двосторонній документ"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3170 msgstr "Ширина мітки"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "&Найдовша мітка"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3204 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3217 msgid "&Indent Paragraph"
3218 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 msgstr "По&середині"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3239 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "Використовувати &типове"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "&Вертикальний фантом"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3279 msgstr "У математичних об’єктах"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3286 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3287 "математичному режимі."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Авт&овиправлення"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3335 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3336 "доступне автоматичне доповення."
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "І&ндикатор курсора"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3364 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3365 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3376 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3377 "доповнюватимуться."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3389 "буде: підказку буде показано негайно."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3396 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3397 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3400 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3401 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3404 msgid "Converter Defi&nitions"
3405 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgstr "Пере&творювач:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3412 msgid "E&xtra flag:"
3413 msgstr "&Додатково:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3416 msgid "&From format:"
3417 msgstr "&З формату:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3435 msgid "Converter File Cache"
3436 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3443 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3444 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3451 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3452 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 msgid "Use need&auth option"
3463 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3468 "'needauth' option."
3470 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3471 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Показувати &рисунки"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Робота з сеансами"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3556 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3557 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3558 "(стиснутому або розпакованому)."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3561 msgid "&Save new documents compressed by default"
3562 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3566 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3567 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3570 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3571 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3572 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3575 msgid "Save the &document directory path"
3576 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3579 msgid "Windows && Work Area"
3580 msgstr "Вікна і робоча область"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3583 msgid "Open documents in &tabs"
3584 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3588 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3589 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3591 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3592 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3593 "перезапустіть LyX)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3602 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3603 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3606 msgid "Displa&y single close-tab button"
3607 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3610 msgid "Closing last &view:"
3611 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3614 msgid "Closes document"
3615 msgstr "Закриває документ"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3618 msgid "Hides document"
3619 msgstr "Ховає документ"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3622 msgid "Ask the user"
3623 msgstr "Запитати у користувача"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3627 msgstr "Редагування"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3630 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3631 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3635 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3636 "width used when set to 0."
3638 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3639 "курсора буде визначено автоматично."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3642 msgid "Cursor width (&pixels):"
3643 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3646 msgid "Scroll &below end of document"
3647 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3650 msgid "Skip trailing non-word characters"
3651 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3655 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3658 msgid "Sort &environments alphabetically"
3659 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3662 msgid "&Group environments by their category"
3663 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3666 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3667 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3670 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3671 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3674 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3676 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3680 msgstr "На повний екран"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3683 msgid "&Hide toolbars"
3684 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3687 msgid "Hide scr&ollbar"
3688 msgstr "Сховати панель &гортання"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3691 msgid "Hide &tabbar"
3692 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3695 msgid "Hide &menubar"
3696 msgstr "Сховати смужку &меню"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3699 msgid "Hide sta&tusbar"
3700 msgstr "Сховати панель с&тану"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3703 msgid "&Limit text width"
3704 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3707 msgid "Screen used (&pixels):"
3708 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3719 msgid "&Document format"
3720 msgstr "Формат &документа"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3723 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3725 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "С&корочена назва:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "Роз&ширення:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3750 msgstr "Скороч&ення:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3758 msgstr "&Переглядач:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3769 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються"
3770 " специфічні варіанти LaTeX"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3773 msgid "Default Output Formats"
3774 msgstr "Типові формати виведення"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3777 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3778 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3785 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook,"
3786 " документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3794 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3795 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3914 msgstr "Автоматично"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4288 msgstr "&Найбільший:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4296 msgstr "&Гігантський:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4308 msgstr "М&аленький:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4564 msgstr "У&порядковування:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4608 msgstr "<посилання>"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4672 msgstr "Немає префікса"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4722 msgstr "С&корочення:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4759 msgstr "Знайти &далі"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4836 msgstr "Параметр рядка"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu<icolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4958 msgstr "Встановити рамки"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4974 msgstr "&Встановити"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5185 msgstr "Показати &шлях"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5324 msgstr "Впорядкувати"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5481 msgstr "не цитується"
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5596 msgstr "Верхній індекс"
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5649 msgstr "короткий заголовок"
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5868 msgstr "Ключові слова"
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5881 msgstr "Ключові слова:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6487 msgstr "На коректуру"
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6555 msgstr "Стандартний"
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6577 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "Членство у IEEE"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6594 msgstr "Нижній регістр"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6598 msgstr "нижній регістр"
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6622 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6637 msgstr "Ім’я автора"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6641 msgstr "Ім’я автора"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Місце роботи автора"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6653 msgstr "Позначка автора"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6657 msgstr "Позначка автора"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Текст після заголовка"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Заголовки сторінки"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6690 msgstr "Анотація---"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Записи в покажчику---"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Початок абзацу"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6702 msgstr "Перший символ"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "Перший символ першого слова"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Заголовок рецензії"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:339
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6758 msgstr "Короткий заголовок"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Список літератури"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Ім’я автора"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Біографія без фотографії"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "БіографіяБезФото"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6891 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6892 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6893 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6894 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6895 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6896 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6897 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6898 "може бути зарано.)"
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6906 msgstr "У заголовку"
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6977 msgstr "Гігантський"
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgstr "Більший за гігантський"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgstr "Найбільший гігантський"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Гігантський фрагмент"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgstr "Підзаголовок"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7028 msgstr "Окремий відбиток"
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Відповідність:"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Підпідрозділ"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "позначкаустанови"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Позначка установи"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Резюме (структуроване)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Мета вашої роботи"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Результати вашої роботи"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgstr "Ключові слова."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgstr "Місце роботи"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Додмісцероботи"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "altaffilmark"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Предметні заголовки:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgstr "Розташування зображення"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgstr "Розташування таблиці"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgstr "MathLetters"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "NoteToEditor"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Примітка для редактора:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Посилання: ---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Коментар до таблиці"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7380 msgstr "Примітка. ---"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgstr "Примітка до таблиці"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgstr "Примітка до таблиці:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgstr "Підпис до зображення"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgstr "Назваоб'єкта"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Розпізнана назва"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgstr "Набір даних"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgstr "Набір даних:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7452 msgstr "Програмне забезпечення"
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7456 msgstr "Програмне забезпечення:"
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Короткий заголовок|К"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7497 msgstr "Скорочене ім’я"
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7502 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Інше місце роботи"
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Ще одне місце роботи"
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Скорочення:"
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Список схем"
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Список діаграм"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Список графіків"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "Додаткова інформація"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7590 msgstr "Пункт змісту"
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Графічний пункт змісту"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 msgstr "Бібліографічна примітка"
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 msgstr "бібліографічна примітка"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:791
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Загальні терміни:"
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Конференція ACM"
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7669 msgstr "Ім’я повністю"
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Назва конференції: "
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7681 msgstr "Короткий заголовок"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Місце роботи: "
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Інше місце роботи"
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Інше місце роботи: "
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Вулиця і будинок"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7746 msgstr "Поштовий код"
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7750 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7766 msgstr "ПриміткаАвтора"
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7813 msgid "ACM Art Seq Num"
7814 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Послідовний номер статті: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr "Ід. подання ACM"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "Ід. подання: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7854 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7862 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7870 msgstr "Початкова сторінка"
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7873 msgid "Start Page: "
7874 msgstr "Початкова сторінка: "
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7882 msgstr "Ключові слова: "
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7889 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7890 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7893 msgid "CCS Description"
7894 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7897 msgid "Significance"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7901 msgid "Computing Classification Scheme: "
7902 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7905 msgid "Set Copyright"
7906 msgstr "Встановлені авторські права"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7909 msgid "Set Copyright: "
7910 msgstr "Встановлені авторські права: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7913 msgid "Copyright Year"
7914 msgstr "Рік здачі до друку"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7917 msgid "Copyright Year: "
7918 msgstr "Рік авторського права: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7921 msgid "Teaser Figure"
7922 msgstr "Зображення рекламки"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7940 msgid "ShortAuthors"
7941 msgstr "СкороченоАвтори"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7944 msgid "Short authors: "
7945 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 msgstr "Бічна панель"
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7952 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7956 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7962 msgid "List of Figures"
7963 msgstr "Список малюнків"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7966 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7967 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7972 msgid "List of Tables"
7973 msgstr "Список таблиць"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7979 msgid "Definitions & Theorems"
7980 msgstr "Означення і теореми"
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7987 msgid "Additional Theorem Text"
7988 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8002 msgid "Theorem \\thetheorem."
8003 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8007 msgid "Corollary \\thetheorem."
8008 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8012 msgid "Lemma \\thetheorem."
8013 msgstr "Лема \\thetheorem."
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8017 msgid "Proposition \\thetheorem."
8018 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8023 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8027 msgid "Definition \\thetheorem."
8028 msgstr "Означення \\thetheorem."
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8032 msgid "Example \\thetheorem."
8033 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8037 msgstr "Лише друкована"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8040 msgid "Print version only"
8041 msgstr "Лише друкована версія"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8045 msgstr "Лише екранна"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 msgid "Screen version only"
8049 msgstr "Лише екранна версія"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8052 msgid "Anonymous Suppression"
8053 msgstr "Придушення анонімних"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8056 msgid "Non anonymous only"
8057 msgstr "Лише неанонімні"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8063 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8065 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8069 msgid "Acknowledgments"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8073 msgid "Grant Sponsor"
8074 msgstr "Спонсор гранта"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 msgstr "Ід. спонсора"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8081 msgid "Grant Number"
8082 msgstr "Номер гранта"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8086 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8089 msgid "TOG online ID"
8090 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Номер тому:"
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Номер статті:"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Встановити авторські права"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Тип авторських прав:"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Рік авторських прав"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Рік авторських прав:"
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Дані щодо конференції"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Дані щодо конференції:"
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Назва конференції"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "DOI статті:"
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "Код DOI статті TOG"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Список ключових слів"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Список понять"
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Надрукувати авторські права"
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Зображення рекламки:"
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "Категорії CR"
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "Категорії CR:"
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8206 msgstr "Категорія CR"
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категорії"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8220 msgstr "Підкатегорія"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8224 msgstr "Третій рівень"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третій рівень категоризації"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8232 msgstr "Коротке посилання"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8236 msgstr "Коротке посилання"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "Адреса проекту TOG"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "Адреса проекту:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "Адреса відео TOG"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 msgstr "Адреса відео:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "Адреса даних TOG"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 msgstr "Адреса даних:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "Адреса коду TOG"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8277 msgstr "Адреса коду:"
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статті (DocBook)"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8313 msgstr "Виокремлюваний"
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Посилання-номер"
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-випуску"
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8347 msgstr "День-випуску"
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Місяць-випуску"
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Підпараграф"
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Підпідпараграф"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Шапка --"
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Особливий-розділ"
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Особливий-розділ:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Посилання-номер:"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8440 msgstr "AGU-випуск:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 msgstr "Авторські права:"
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8448 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8456 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8460 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8468 msgstr "Cross-term:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8472 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 msgid "Affiliation:"
8475 msgstr "Місце роботи:"
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8478 msgid "Supplementary"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8482 msgid "Supplementary..."
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8487 msgstr "Примітка до зведення"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8490 msgid "Sup-mat-note:"
8491 msgstr "Sup-mat-note:"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8499 msgstr "Cite-other:"
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8508 #: lib/layouts/egs.layout:436
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8520 msgstr "Перевірено:"
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8523 #: lib/layouts/egs.layout:445
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8528 #: lib/layouts/egs.layout:458
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 msgstr "Альтернативна назва"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 msgstr "Альтернативна назва:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8549 msgid "Published-online:"
8550 msgstr "Online публікація:"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 msgstr "Посилання на джерело"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 msgstr "Посилання на джерело:"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8561 msgid "Posting-order"
8562 msgstr "Posting-order"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8565 msgid "Posting-order:"
8566 msgstr "Posting-order:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8608 msgstr "Бази даних:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 msgstr "Заголовок SS"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8632 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8646 msgstr "Ключове слово"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 msgstr "Підрозділ установи"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 msgstr "Назва установи"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8663 msgstr "Поштовий код"
8665 #: lib/layouts/agums.layout:3
8666 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8670 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8672 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8691 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8696 #: lib/layouts/foils.layout:195
8697 msgid "Left Header:"
8698 msgstr "Ліва шапка:"
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8701 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8702 msgid "Right Header"
8703 msgstr "Заголовок праворуч"
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8706 #: lib/layouts/foils.layout:203
8707 msgid "Right Header:"
8708 msgstr "Права шапка:"
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8728 msgstr "АдресаАвтора"
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8731 msgid "Author Address:"
8732 msgstr "Адреса автора:"
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8736 msgstr "SlugComment"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8739 msgid "Slug Comment:"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8748 msgstr "Planotable-и"
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8761 #: src/insets/Inset.cpp:101
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8778 msgid "Affiliation Mark"
8779 msgstr "Позначка місця роботи"
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8782 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8783 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8786 msgid "Author affiliation:"
8787 msgstr "Місце роботи автора:"
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8790 msgid "Acknowledgments."
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8795 msgstr "Algorithm2e"
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8799 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8800 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8803 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8804 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8805 "форматування алгоритму."
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8817 msgid "SpecialSection"
8818 msgstr "Особливий-розділ"
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8821 msgid "SpecialSection*"
8822 msgstr "Особливий-розділ*"
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8832 msgstr "Без нумерації"
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8837 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8838 msgid "Subsubsection*"
8839 msgstr "Підпідрозділ*"
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8849 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8850 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8857 msgid "Chapter Exercises"
8858 msgstr "Вправи до глави"
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8861 msgid "Short title which appears in the running headers"
8862 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8875 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8885 msgid "Current Address"
8886 msgstr "Поточна адреса"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8889 msgid "Current address:"
8890 msgstr "Поточна адреса:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8893 msgid "E-mail address:"
8894 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8902 msgid "Key words and phrases:"
8903 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 msgstr "У якості присвяти"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8914 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8924 msgstr "Перекладач:"
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "Subjectclass"
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8932 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8934 #: lib/layouts/apa.layout:3
8935 msgid "American Psychological Association (APA)"
8936 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8938 #: lib/layouts/apa.layout:54
8940 msgstr "Заголовок праворуч"
8942 #: lib/layouts/apa.layout:63
8943 msgid "Right header:"
8944 msgstr "Заголовок праворуч:"
8946 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8950 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8951 msgid "Short title:"
8952 msgstr "Короткий заголовок:"
8954 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8958 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8959 msgid "ThreeAuthors"
8960 msgstr "Троє авторів"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8964 msgstr "Чотири автори"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8967 msgid "TwoAffiliations"
8968 msgstr "TwoAffiliations"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8971 msgid "ThreeAffiliations"
8972 msgstr "ThreeAffiliations"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8975 msgid "FourAffiliations"
8976 msgstr "FourAffiliations"
8978 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8979 msgid "Acknowledgements:"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8984 msgstr "Товста лінія"
8986 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 msgstr "стандартний"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8998 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8999 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9005 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9009 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9012 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9016 msgid "Custom Item|s"
9017 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9019 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9022 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9026 msgid "A customized item string"
9027 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9029 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9033 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9036 msgid "(\\alph{enumii})"
9037 msgstr "(\\alph{enumii})"
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9056 msgid "Left header:"
9057 msgstr "Ліва шапка:"
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9060 msgid "FiveAffiliations"
9061 msgstr "Місце роботи 5"
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9064 msgid "SixAffiliations"
9065 msgstr "Місце роботи 6"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9094 msgid "Author Note:"
9095 msgstr "Примітка щодо автора:"
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9110 msgid "Arabic Article"
9111 msgstr "Арабська стаття"
9113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9117 #: lib/layouts/article.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9121 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9122 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9132 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9134 msgid "Presentations"
9135 msgstr "Презентації"
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9144 msgid "Overlay Specifications|v"
9145 msgstr "Специфікації накладки|С"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9149 msgid "Overlay specifications for this list"
9150 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9155 msgid "Item Overlay Specifications"
9156 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9171 msgid "Overlay specifications for this item"
9172 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9175 msgid "Mini Template"
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9181 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9184 msgid "Longest label|s"
9185 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9188 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9189 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Специфікація режиму|С"
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9228 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Специфікації типової накладки"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Параметри кадру"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9332 msgstr "Заголовок кадру"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9340 msgstr "Звичайний кадр"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Кадр (звичайний)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Крихкий кадр"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Кадр (крихкий)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgstr "Заголовок кадру"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "FrameSubtitle"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Параметри стовпця"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "ColumnsTopAligned"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Число паузи"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9461 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9487 msgstr "Область перекриття"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9491 msgstr "Область перекриття"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина області накладки"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина області накладки"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Висота області накладки"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Висота області накладки"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Розкрите на слайдах"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Тільки на слайдах"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Специфікація дії|ц"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9550 msgstr "Заголовок блоку"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "ExampleBlock"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок прикладів:"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок попереджень:"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9593 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Скорочена установа|С"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Позначка установи"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Скорочена дата|С"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "TitleGraphic"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Специфікації дії|ц"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9657 msgstr "Визначення."
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Визначення."
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9728 msgstr "Виокремлений"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9736 msgstr "Попередження"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9755 msgstr "Альтернатива"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Типовий текст"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9767 msgstr "Нотатка beamer"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Параметри note"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9779 msgstr "РежимСтатті"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "РежимПрезентації"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Презентація"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Плакат beamer"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Багатомовні підписи"
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9811 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9812 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Налаштування підписів"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9822 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "Налаштування підписів:"
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "Текст основною мовою"
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "Текст основною мовою документа"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9923 msgstr "Панель Брайля"
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9927 msgstr "Панель Брайля"
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 msgstr "Розповідний"
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 msgstr "Австралійська столична територія"
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9950 msgid "ACT \\arabic{act}"
9951 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9959 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9974 msgid "Parenthetical"
9975 msgstr "Ввідне слово"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9991 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9992 msgid "Right Address"
9993 msgstr "Адреса праворуч"
9995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10000 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10003 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10004 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10007 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10008 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10011 #: lib/layouts/changebars.module:2
10012 msgid "Change bars"
10013 msgstr "Лінійки змін"
10015 #: lib/layouts/changebars.module:7
10017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10020 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10021 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "Підваріант"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Підваріант:"
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "Підваріант2"
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Підваріант(2):"
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "Підваріант3"
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Підваріант(3):"
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "Підваріант4"
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Підваріант(4):"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "Підваріант5"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Підваріант(5):"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10089 msgstr "HideMoves:"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10093 msgstr "Шахова дошка"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[Шахова дошка]"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "BoardCentered"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[центроване]"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10125 msgstr "KnightMove"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "KnightMove:"
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10157 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10158 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10159 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Шапка парних"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Шапка посередині"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Шапка посередині:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Підвал ліворуч"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Підвал ліворуч:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Підвал посередині"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Підвал посередині:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Підвал праворуч"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Підвал праворуч:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10211 msgstr "Комбінація-клавіш"
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "Пункт меню"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgstr "Вибір у меню"
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Підпараграф*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Група авторів"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Історія версій"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Журнал версій"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10260 msgstr "Модифікація"
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Замітки про версію"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Поштові дані"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Адреса призначення"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10318 msgstr "Моя адреса"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Адреса адресанта:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Зворотня адреса"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Зворотня адреса:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Поштовий коментар"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Поштова примітка:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgstr "Спосіб поводження"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgstr "Спосіб поводження:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgstr "Ваше посилання"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgstr "Ваше посилання:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Наше посилання:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgstr "Дописувач:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10394 msgstr "Завершення"
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Текст внизу"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Текст внизу:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Код області"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Код області:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "АдресаАдресанта"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Зворотня адреса"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Зворотня адреса"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgstr "Постскриптум"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "IhrZeichen"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgstr "Ваша поштова адреса"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Книги (DocBook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Альтернативна назва:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Параметр адреси"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Параметр електронної пошти"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10709 msgstr "Ел. пошта:"
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Веб-адреса"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Веб-адреса:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Блок авторів"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Блок авторів:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Текст подяки"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Посилання подяки"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Посилання подяки"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Автор для листування"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Того самого автора (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10773 msgstr "того самого автора"
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Заголовок LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "MS_number:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Перший автор"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "копії_для:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Параметр author"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Адреса автора"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email автора"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10847 msgstr "Ел. пошта:"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10852 msgstr "Адреса сторінки автора"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Параметр thanks"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10868 msgstr "Доведення."
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Початок збірного листа"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Кінець збірного листа"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Примітка заголовка"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Мітка зноски"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Примітка заголовка:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Мітка автора"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Позначкаавтора"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Примітка до поля автора"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Примітка про автора:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "CorAuthormark"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Автор для листування"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Мітка адреси"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11032 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11034 msgstr "Зауваження"
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11038 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11039 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11041 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11042 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11043 "кінцеві примітки."
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11047 msgstr "Кінцева примітка ##"
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 msgstr "кінцева примітка"
11053 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11054 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11059 msgstr "Ключові слова:"
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11062 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11063 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11070 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11071 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11072 "Підручника користувача."
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11076 msgid "Itemize Options"
11077 msgstr "Параметри itemize"
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11081 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11083 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11086 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11087 msgid "Enumerate Options"
11088 msgstr "Параметри enumerate"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11091 msgid "Description Options"
11092 msgstr "Параметри description"
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11101 msgid "Enumerate-Resume"
11102 msgstr "Неперервна нумерація"
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11105 msgid "Number Equations by Section"
11106 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11110 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11111 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11113 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11114 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11117 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11121 msgid "Europass CV (2013)"
11122 msgstr "Europass CV (2013)"
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11126 msgid "Curricula Vitae"
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11131 msgstr "Назва підвалу"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11134 msgid "Name (footer):"
11135 msgstr "Назва (підвал):"
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11139 msgstr "Мобільний:"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11142 msgid "Mobile phone number"
11143 msgstr "Номер мобільного телефону"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11148 msgstr "Домашня сторінка"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11152 msgstr "Домашня сторінка:"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11155 msgid "InstantMessaging"
11156 msgstr "Обмін повідомленнями"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11159 msgid "Instant Messaging:"
11160 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11164 msgstr "Тип обміну:"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11167 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11168 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11172 msgstr "Дата народження"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11175 msgid "Date of birth:"
11176 msgstr "Дата народження:"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11179 msgid "Nationality"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11183 msgid "Nationality:"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11195 msgid "BeforePicture"
11196 msgstr "До зображення"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11199 msgid "Space before picture:"
11200 msgstr "Інтервал до зображення:"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11204 msgstr "Зображення"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11208 msgstr "Зображення:"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11211 msgid "Resize photo to this width"
11212 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11215 msgid "AfterPicture"
11216 msgstr "Після зображення"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11219 msgid "Space after picture:"
11220 msgstr "Інтервал після зображення:"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11225 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11226 msgid "Vertical Space"
11227 msgstr "Вертикальний проміжок"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11232 msgid "Additional vertical space"
11233 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11241 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11242 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11251 msgstr "Панель пункту"
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11259 msgstr "Пункт заголовка"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11262 msgid "Title item:"
11263 msgstr "Пункт заголовка:"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11267 msgstr "Рівень заголовка"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11270 msgid "Title level:"
11271 msgstr "Рівень заголовка:"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11274 msgid "Text (right side)"
11275 msgstr "Текст (правий бік)"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11279 msgstr "Синій пункт"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11283 msgstr "Синій пункт:"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11286 msgid "BlueItemInset"
11287 msgstr "Панель синього підпункту"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11290 msgid "Blue subitems"
11291 msgstr "Сині підпункти"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11295 msgstr "Великий пункт"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11299 msgstr "Великий пункт:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11303 msgstr "Список Ecv"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11306 msgid "MotherTongue"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11310 msgid "Mother Tongue:"
11311 msgstr "Рідна мова:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11318 msgid "Language Header:"
11319 msgstr "Шапка мови:"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11326 msgid "Name of the language"
11327 msgstr "Назва мови"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11331 msgstr "Розпізнавання на слух"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11334 msgid "Level how good you think you can listen"
11335 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11342 msgid "Level how good you think you can read"
11343 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11346 msgid "Interaction"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11350 msgid "Level how good you think you can conversate"
11351 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11355 msgstr "Виробництво"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11358 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11359 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11362 msgid "LastLanguage"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11366 msgid "Last Language:"
11367 msgstr "Остання мова:"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11371 msgstr "ПідвалМови"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11374 msgid "Language Footer:"
11375 msgstr "Підвал мови:"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11383 msgstr "Кінець резюме"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11387 msgstr "Підсвічування"
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11391 msgstr "Європейське резюме"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11394 msgid "Footer name:"
11395 msgstr "Назва підвалу:"
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11399 msgstr "Мобільний телефон"
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11406 msgid "Size the photo is resized to"
11407 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11414 msgid "The title as it appears in the header"
11415 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11418 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11419 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11422 msgid "BulletedItem"
11423 msgstr "ПозначенийПункт"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11426 msgid "Bulleted Item:"
11427 msgstr "Позначений пункт:"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11434 msgid "Begin of CV"
11435 msgstr "Початок резюме"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11438 msgid "PersonalInfo"
11439 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11442 msgid "Personal Info"
11443 msgstr "Персональна інформація"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11446 msgid "VerticalSpace"
11447 msgstr "Вертикальний інтервал"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11450 msgid "Vertical space"
11451 msgstr "Вертикальний інтервал"
11453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11470 msgid "Number Figures by Section"
11471 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11475 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11476 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11478 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11483 msgstr "Виправлення cm"
11485 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11487 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11488 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11489 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11491 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11492 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11493 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11494 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11498 msgstr "Виправлення LaTeX"
11500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11502 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11503 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11504 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11505 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11506 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11507 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11508 "newer LaTeX distributions."
11510 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11511 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11512 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11513 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно"
11514 " від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1"
11515 " січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже"
11516 " немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним"
11517 " дистрибутивом LaTeX."
11519 #: lib/layouts/fixme.module:2
11523 #: lib/layouts/fixme.module:11
11525 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11526 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11527 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11528 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11529 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11530 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11531 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11532 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11534 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11535 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11536 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11537 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11538 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11539 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11540 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11541 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11542 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11543 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11545 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11549 #: lib/layouts/fixme.module:23
11550 msgid "List of FIXMEs"
11551 msgstr "Список FIXME"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:37
11554 msgid "[List of FIXMEs]"
11555 msgstr "[Список FIXME]"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:53
11559 msgstr "Нотатка fixme"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11562 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11563 msgid "Fixme Note Options|s"
11564 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11566 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11567 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11568 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11570 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11572 #: lib/layouts/fixme.module:74
11573 msgid "Fixme Warning"
11574 msgstr "Попередження fixme"
11576 #: lib/layouts/fixme.module:76
11578 msgstr "Попередження"
11580 #: lib/layouts/fixme.module:80
11581 msgid "Fixme Error"
11582 msgstr "Помилка fixme"
11584 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11591 #: lib/layouts/fixme.module:86
11592 msgid "Fixme Fatal"
11593 msgstr "Критична помилка fixme"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:88
11597 msgstr "Критична помилка"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:97
11600 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11601 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:99
11604 msgid "Fixme (Targeted)"
11605 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:109
11608 msgid "Fixme Note|x"
11609 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:111
11612 msgid "Insert the FIXME note here"
11613 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:116
11616 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:118
11620 msgid "Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:122
11624 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11625 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:124
11628 msgid "Error (Targeted)"
11629 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:128
11632 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:130
11636 msgid "Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:139
11640 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11641 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:141
11644 msgid "Fixme (Multipar)"
11645 msgstr "Fixme (Multipar)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11648 msgid "Fixme Summary"
11649 msgstr "Резюме fixme"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11652 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11653 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:159
11656 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:161
11660 msgid "Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Попередження (Multipar)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:165
11664 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11665 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:167
11668 msgid "Error (Multipar)"
11669 msgstr "Помилка (Multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:171
11672 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:173
11676 msgid "Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:182
11680 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11681 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:184
11684 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11685 msgstr "Fixme (для MP)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:200
11688 msgid "Annotated Text"
11689 msgstr "Анотований текст"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:202
11692 msgid "Annotated Text|x"
11693 msgstr "Анотований текст|т"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:203
11696 msgid "Insert the text to annotate here"
11697 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:208
11700 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:210
11704 msgid "Warning (MP Targ.)"
11705 msgstr "Попередження (для MP)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:214
11708 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:216
11712 msgid "Error (MP Targ.)"
11713 msgstr "Помилка (для MP)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:220
11716 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:222
11720 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11721 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:232
11727 #: lib/layouts/fixme.module:236
11731 #: lib/layouts/fixme.module:240
11735 #: lib/layouts/fixme.module:244
11737 msgstr "FxWarning*"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:248
11743 #: lib/layouts/fixme.module:252
11747 #: lib/layouts/fixme.module:256
11751 #: lib/layouts/fixme.module:260
11755 #: lib/layouts/foils.layout:3
11759 #: lib/layouts/foils.layout:44
11763 #: lib/layouts/foils.layout:64
11764 msgid "ShortFoilhead"
11765 msgstr "ShortFoilhead"
11767 #: lib/layouts/foils.layout:70
11768 msgid "Rotatefoilhead"
11769 msgstr "Rotatefoilhead"
11771 #: lib/layouts/foils.layout:76
11772 msgid "ShortRotatefoilhead"
11773 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11775 #: lib/layouts/foils.layout:85
11779 #: lib/layouts/foils.layout:101
11783 #: lib/layouts/foils.layout:105
11787 #: lib/layouts/foils.layout:121
11791 #: lib/layouts/foils.layout:165
11793 msgstr "Мій логотип"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:174
11797 msgstr "Мій логотип:"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:183
11800 msgid "Restriction"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:187
11804 msgid "Restriction:"
11805 msgstr "Обмеження:"
11807 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11810 msgstr "Теорема #."
11812 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11817 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11819 msgid "Corollary #."
11820 msgstr "Наслідок #."
11822 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11823 msgid "Proposition #."
11824 msgstr "Твердження #."
11826 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11828 msgid "Definition #."
11829 msgstr "Визначення #."
11831 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11846 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11848 msgid "Proposition*"
11849 msgstr "Твердження*"
11851 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11852 msgid "Proposition."
11853 msgstr "Твердження"
11855 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11857 msgid "Definition*"
11858 msgstr "Визначення*"
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11861 msgid "Foot to End"
11862 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11867 "code where you want the endnotes to appear."
11869 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11870 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11872 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11873 msgid "French Letter (frletter)"
11874 msgstr "Французький лист (frletter)"
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11878 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11894 msgstr "Додавання:"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11905 msgid "ReturnAddress"
11906 msgstr "Зворотня адреса"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11909 msgid "ReturnAddress:"
11910 msgstr "Зворотня адреса:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11924 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11968 msgstr "Банківський код"
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11972 msgstr "Банківський код:"
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11975 msgid "BankAccount"
11976 msgstr "Банківський рахунок"
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11979 msgid "BankAccount:"
11980 msgstr "Банківський рахунок:"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11984 msgid "PostalComment"
11985 msgstr "PostalComment"
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11988 msgid "PostalComment:"
11989 msgstr "PostalComment:"
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11993 msgstr "Посилання:"
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 2)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12060 msgid "AddressRowA"
12061 msgstr "AddressRowA"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12064 msgid "AddressRowA:"
12065 msgstr "AddressRowA:"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12068 msgid "AddressRowB"
12069 msgstr "AddressRowB"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12072 msgid "AddressRowB:"
12073 msgstr "AddressRowB:"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12076 msgid "AddressRowC"
12077 msgstr "AddressRowC"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12080 msgid "AddressRowC:"
12081 msgstr "AddressRowC:"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12084 msgid "AddressRowD"
12085 msgstr "AddressRowD"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12088 msgid "AddressRowD:"
12089 msgstr "AddressRowD:"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12092 msgid "AddressRowE"
12093 msgstr "AddressRowE"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12096 msgid "AddressRowE:"
12097 msgstr "AddressRowE:"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12100 msgid "AddressRowF"
12101 msgstr "AddressRowF"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12104 msgid "AddressRowF:"
12105 msgstr "AddressRowF:"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12108 msgid "TelephoneRowA"
12109 msgstr "TelephoneRowA"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12112 msgid "TelephoneRowA:"
12113 msgstr "TelephoneRowA:"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12116 msgid "TelephoneRowB"
12117 msgstr "TelephoneRowB"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12120 msgid "TelephoneRowB:"
12121 msgstr "TelephoneRowB:"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12124 msgid "TelephoneRowC"
12125 msgstr "TelephoneRowC"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12128 msgid "TelephoneRowC:"
12129 msgstr "TelephoneRowC:"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12132 msgid "TelephoneRowD"
12133 msgstr "TelephoneRowD"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12136 msgid "TelephoneRowD:"
12137 msgstr "TelephoneRowD:"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12140 msgid "TelephoneRowE"
12141 msgstr "TelephoneRowE"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12144 msgid "TelephoneRowE:"
12145 msgstr "TelephoneRowE:"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12148 msgid "TelephoneRowF"
12149 msgstr "TelephoneRowF"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12152 msgid "TelephoneRowF:"
12153 msgstr "TelephoneRowF:"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12156 msgid "InternetRowA"
12157 msgstr "InternetRowA"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12160 msgid "InternetRowA:"
12161 msgstr "InternetRowA:"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12164 msgid "InternetRowB"
12165 msgstr "InternetRowB"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12168 msgid "InternetRowB:"
12169 msgstr "InternetRowB:"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12172 msgid "InternetRowC"
12173 msgstr "InternetRowC"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12176 msgid "InternetRowC:"
12177 msgstr "InternetRowC:"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12180 msgid "InternetRowD"
12181 msgstr "InternetRowD"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12184 msgid "InternetRowD:"
12185 msgstr "InternetRowD:"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12188 msgid "InternetRowE"
12189 msgstr "InternetRowE"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12192 msgid "InternetRowE:"
12193 msgstr "InternetRowE:"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12196 msgid "InternetRowF"
12197 msgstr "InternetRowF"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12200 msgid "InternetRowF:"
12201 msgstr "InternetRowF:"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12252 msgid "GraphicBoxes"
12253 msgstr "Графічні панелі"
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12257 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12261 msgstr "Панель віддзеркалення"
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12265 msgstr "Масштабована панель"
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12269 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12277 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12285 msgstr "Панель зміни розмірів"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12288 msgid "Width of the box"
12289 msgstr "Ширина панелі"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12294 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12298 msgstr "Панель обертання"
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12305 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12306 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12313 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12314 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12316 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12318 msgstr "Підвішений"
12320 #: lib/layouts/hanging.module:6
12322 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12323 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12326 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12327 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12331 msgid "Hebrew Article"
12332 msgstr "Стаття на івриті"
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12336 msgstr "Твердження #."
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12344 msgstr "Зауваження #."
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12349 msgstr "Доведення:"
12351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12352 msgid "Hebrew Letter"
12353 msgstr "Лист івритом"
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12384 msgid "(continuing)"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12392 msgid "TITLE OVER:"
12393 msgstr "TITLE_OVER:"
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12400 msgid "INTERCUT WITH:"
12401 msgstr "INTERCUT WITH:"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12412 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12413 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12417 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12418 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12419 "in LyX's examples folder."
12421 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12422 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12423 "у теці прикладів LyX."
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12430 msgid "H-P statement"
12431 msgstr "H-P-формулювання"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12434 msgid "Statement Text"
12435 msgstr "Текст формулювання"
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12438 msgid "Text for statements that require some information"
12439 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12446 msgid "Author Names"
12447 msgstr "Імена авторів"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12450 msgid "Author names that will appear in the header line"
12451 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12464 msgid "Classification Codes"
12465 msgstr "Коди класифікації"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12468 msgid "TableCaption"
12469 msgstr "Назва_таблиці"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12472 msgid "Table caption"
12473 msgstr "Назва таблиці"
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12477 msgstr "ЦитованеПосилання"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12480 msgid "Cite reference"
12481 msgstr "Цитоване посилання"
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12485 msgstr "СписокЗПозначками"
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12489 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12492 msgid "Numbering Scheme"
12493 msgstr "Схема нумерації"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12500 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12501 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12506 msgid "Corollary \\thecorollary."
12507 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12512 msgid "Lemma \\thelemma."
12513 msgstr "Лема \\thelemma."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12518 msgid "Proposition \\theproposition."
12519 msgstr "Твердження \\theproposition."
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12547 msgid "Question \\thequestion."
12548 msgstr "Питання \\thequestion."
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12552 msgid "Claim \\theclaim."
12553 msgstr "Вимога \\theclaim."
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12559 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12563 msgstr "Властивість"
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12567 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12575 msgstr "Комбінація"
12577 #: lib/layouts/initials.module:2
12581 #: lib/layouts/initials.module:6
12583 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12584 "manual for a detailed description."
12586 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12587 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12589 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12590 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12591 #: lib/layouts/initials.module:39
12595 #: lib/layouts/initials.module:35
12596 msgid "Option(s) for the initial"
12597 msgstr "Параметри буквиці"
12599 #: lib/layouts/initials.module:40
12600 msgid "Initial letter(s)"
12603 #: lib/layouts/initials.module:44
12604 msgid "Rest of Initial"
12605 msgstr "Решта буквиця"
12607 #: lib/layouts/initials.module:45
12608 msgid "Rest of initial word or text"
12609 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12612 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12613 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12616 msgid "Short title that will appear in header line"
12617 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12621 msgstr "Рецензування"
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12638 msgstr "Попередній текст"
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12651 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12652 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12659 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12660 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12667 msgid "submit to paper:"
12668 msgstr "подати до видання:"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12671 msgid "Bibliography (plain)"
12672 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12675 msgid "Bibliography heading"
12676 msgstr "Заголовок бібліографії"
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12679 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12688 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12692 msgstr "Довіреність"
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12695 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12699 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12703 msgid "\\thesection."
12704 msgstr "\\thesection."
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12707 msgid "\\thesection"
12708 msgstr "\\thesection"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12711 msgid "\\thesubsection."
12712 msgstr "\\thesubsection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12715 msgid "\\thesubsubsection."
12716 msgstr "\\thesubsubsection."
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12719 msgid "Main Author"
12720 msgstr "Основний автор"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12724 msgid "Affiliation Key"
12725 msgstr "Місце роботи"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12728 msgid "Affiliation key of the author"
12729 msgstr "Місце роботи автора"
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12745 msgid "Affiliation key of the co-author"
12746 msgstr "Місце роботи співавтора"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12749 msgid "Short Author"
12750 msgstr "Скорочений запис автора"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12753 msgid "Short author:"
12754 msgstr "Скорочений запис автора:"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12757 msgid "Affiliation key"
12758 msgstr "Місце роботи"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12762 msgstr "Ключове слово:"
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12770 msgstr "Біографія:"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12773 msgid "PDB reference"
12774 msgstr "Посилання PDB"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12777 msgid "PDB reference:"
12778 msgstr "Посилання PDB:"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12781 msgid "Optional name"
12782 msgstr "Необов’язкова назва"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12785 msgid "NDB reference"
12786 msgstr "Посилання NDB"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12789 msgid "NDB reference:"
12790 msgstr "Посилання NDB:"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12794 msgstr "Короткий опис"
12796 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12797 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12798 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12801 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12805 msgid "Alternative Affiliation"
12806 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12809 msgid "Affiliation Prefix"
12810 msgstr "Префікс місця роботи"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12813 msgid "A prefix like 'Also at '"
12814 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12817 msgid "PACS numbers:"
12818 msgstr "Номери PACS:"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12821 msgid "Preprint number"
12822 msgstr "Номер препринта"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12825 msgid "Preprint number:"
12826 msgstr "Номер препринта:"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12829 msgid "Online citation"
12830 msgstr "Інтерактивне цитування"
12832 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12833 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12834 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12836 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12837 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12841 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12842 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12844 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12845 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12846 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12848 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12849 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12850 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:3
12853 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:107
12857 msgid "Plain Keywords"
12858 msgstr "Звичайні ключові слова"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:110
12861 msgid "Plain Keywords:"
12862 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:113
12865 msgid "Plain Title"
12866 msgstr "Звичайний заголовок"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:116
12869 msgid "Plain Title:"
12870 msgstr "Звичайний заголовок:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:122
12873 msgid "Short Title:"
12874 msgstr "Скорочений заголовок:"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:125
12877 msgid "Plain Author"
12878 msgstr "Звичайний автор"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:128
12881 msgid "Plain Author:"
12882 msgstr "Звичайний автор:"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:131
12888 #: lib/layouts/jss.layout:133
12892 #: lib/layouts/jss.layout:156
12896 #: lib/layouts/jss.layout:158
12900 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12904 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12906 msgstr "Фрагмент коду"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12910 msgstr "Введення коду"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12913 msgid "Code Output"
12914 msgstr "Виведення коду"
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12921 msgid "AddressForOffprints"
12922 msgstr "Адрес не для друку"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12925 msgid "Address for Offprints:"
12926 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12929 msgid "RunningTitle"
12930 msgstr "RunningTitle"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12933 msgid "Running title:"
12934 msgstr "Альтернативна назва:"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12937 msgid "RunningAuthor"
12938 msgstr "RunningAuthor"
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12941 msgid "Running author:"
12942 msgstr "Running author:"
12944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12945 msgid "Rnw (knitr)"
12946 msgstr "Rnw (knitr)"
12948 #: lib/layouts/knitr.module:6
12950 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12951 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12952 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12954 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12955 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12956 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12957 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12958 "http://yihui.github.com/knitr"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12961 #: lib/layouts/sweave.module:6
12965 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12966 msgid "Sweave Options"
12967 msgstr "Параметри Sweave"
12969 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12970 msgid "Sweave opts"
12971 msgstr "Параметри Sweave"
12973 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12974 msgid "S/R expression"
12977 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12981 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12982 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12983 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12985 #: lib/layouts/letter.layout:3
12986 msgid "Letter (Standard Class)"
12987 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12990 msgid "French Letter (lettre)"
12991 msgstr "Французький лист (lettre)"
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12994 msgid "NoTelephone"
12995 msgstr "НемаєТелефону"
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13000 msgstr "НемаєФаксу"
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13005 msgstr "НемаєМісця"
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13013 msgid "Post Scriptum"
13014 msgstr "Постскриптум"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13017 msgid "EndOfMessage"
13018 msgstr "КінецьПовідомлення"
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13022 msgstr "КінецьФайла"
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13046 msgstr "НомерТелефону"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13049 msgid "EndOfMessage."
13050 msgstr "КінецьПовідомлення."
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13054 msgstr "КінецьФайла."
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13061 msgid "LilyPond Book"
13062 msgstr "Книга LilyPond"
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13066 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13067 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13069 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13070 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13074 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13079 msgid "LilyPond Options"
13080 msgstr "Параметри LilyPond"
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13084 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13087 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13088 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Лінгвістика"
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13100 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13101 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{example})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Налаштовування нумерації"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13142 msgstr "Підприклад"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Переклад глоси|г"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Додати переклад глоси"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Дерево структури"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "Групувати слова глос"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Список табло"
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13214 msgstr "Фрагмент ##"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 msgid "Literate programming"
13218 msgstr "Буквальне програмування"
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13226 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13229 msgid "Running LaTeX Title"
13230 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13234 msgstr "Назва «Змісту»"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13238 msgstr "Назва «Змісту»:"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13241 msgid "Author Running"
13242 msgstr "Author Running"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13245 msgid "Author Running:"
13246 msgstr "Author Running:"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13250 msgstr "Автор змісту"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13253 msgid "TOC Author:"
13254 msgstr "Автор змісту:"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13258 msgstr "Варіант #."
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13263 msgstr "Твердження."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13266 msgid "Conjecture #."
13267 msgstr "Припущення #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13271 msgstr "Приклад #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13274 msgid "Exercise #."
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13279 msgstr "Примітка #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13289 msgstr "Властивість"
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13292 msgid "Property #."
13293 msgstr "Властивість #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13296 msgid "Question #."
13297 msgstr "Питання #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13301 msgstr "Зауваження #."
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13304 msgid "Solution #."
13305 msgstr "Розв'язок #."
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Логічна розмітка"
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13316 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13321 msgstr "стильсимволів"
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13356 msgid "Short Title (TOC)|S"
13357 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13367 msgid "Short Title (Header)"
13368 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13379 msgid "The section as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13415 msgid "Chapterprecis"
13416 msgstr "Chapterprecis"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13423 msgid "Epigraph Source|S"
13424 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13431 msgid "The source/author of this epigraph"
13432 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13436 msgstr "НазваПоеми"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13440 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13444 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13448 msgstr "НазваПоеми*"
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "Minimalistic"
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13461 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13465 msgstr "Сучасне резюме"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13469 msgstr "Стиль біографії"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13473 msgstr "Стиль біографії:"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13476 msgid "Style Options"
13477 msgstr "Параметри стилю"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13480 msgid "Options for the CV style"
13481 msgstr "Параметри стилю CV"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13485 msgstr "Колір біографії"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13488 msgid "CV Color Scheme:"
13489 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13493 msgstr "Піктограми CV"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13496 msgid "CV Icon Set:"
13497 msgstr "Набір піктограм CV:"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13500 msgid "CVColumnWidth"
13501 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13504 msgid "Column Width:"
13505 msgstr "Ширина стовпчика:"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13508 msgid "PDF Page Mode"
13509 msgstr "Режим сторінки PDF"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13512 msgid "PDF Page Mode:"
13513 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13524 msgid "Family Name:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13532 msgid "Optional address line"
13533 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13541 msgstr "Тип телефону"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13545 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13549 msgstr "Соціальна мережа"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13553 msgstr "Соціальна мережа:"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13556 msgid "Name of the social network"
13557 msgstr "Назва соціальної мережі"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13561 msgstr "Додаткова інформація"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13564 msgid "Extra Info:"
13565 msgstr "Додаткова інформація:"
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13572 msgid "Height the photo is resized to"
13573 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13581 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13584 msgid "EmptySection"
13585 msgstr "ПорожнійРозділ"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13588 msgid "Empty Section"
13589 msgstr "Порожній розділ"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13592 msgid "CloseSection"
13593 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13597 msgstr "Стовпчики:"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13600 msgid "Optional width"
13601 msgstr "Необо’язкова ширина"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13604 msgid "Header content"
13605 msgstr "Вміст шапки"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13624 msgid "ItemWithComment"
13625 msgstr "Пункт з коментарем"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13628 msgid "Item with Comment:"
13629 msgstr "Пункт з коментарем:"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13637 msgstr "ПунктСписку"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13641 msgstr "Пункт списку:"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13645 msgstr "ПодвійнийПункт"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13648 msgid "Double Item:"
13649 msgstr "Подвійний пункт:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13652 msgid "Left Summary"
13653 msgstr "Резюме ліворуч"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13656 msgid "Left summary"
13657 msgstr "Резюме ліворуч"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13661 msgstr "Текст ліворуч"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13665 msgstr "Текст ліворуч"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13668 msgid "Right Summary"
13669 msgstr "Резюме праворуч"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13672 msgid "Right summary"
13673 msgstr "Резюме праворуч"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13676 msgid "DoubleListItem"
13677 msgstr "Пункт подвійного списку"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13680 msgid "Double List Item:"
13681 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13685 msgstr "Перший пункт"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13689 msgstr "Перший пункт"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13696 msgid "MakeCVtitle"
13697 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13700 msgid "Make CV Title"
13701 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13704 msgid "MakeLetterTitle"
13705 msgstr "Вставка заголовка листа"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13708 msgid "Make Letter Title"
13709 msgstr "Вставити заголовок листа"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13712 msgid "MakeLetterClosing"
13713 msgstr "Завершення листа"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13716 msgid "Close Letter"
13717 msgstr "Завершення листа"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13724 msgid "Company Name"
13725 msgstr "Назва фірми"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13728 msgid "Company name"
13729 msgstr "Назва фірми"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13736 msgid "Alternative Name"
13737 msgstr "Інша назва"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13741 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13745 msgstr "Включення:"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Багатоколонковість"
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13757 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13758 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13759 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Кількість стовпчиків"
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13775 #: lib/layouts/multicol.module:27
13776 msgid "An optional preface"
13777 msgstr "Необов’язковий вступ"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 msgid "Space Before Page Break"
13781 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13783 #: lib/layouts/multicol.module:31
13785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13788 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13789 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13793 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13797 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13801 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13809 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13810 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13811 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13813 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13814 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13815 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13816 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13818 #: lib/layouts/noweb.module:2
13822 #: lib/layouts/noweb.module:5
13823 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13825 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13827 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13828 msgid "\\arabic{section}"
13829 msgstr "\\arabic{section}"
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13832 msgid "\\arabic{chapter}"
13833 msgstr "\\arabic{chapter}"
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13836 msgid "\\Alph{chapter}"
13837 msgstr "\\Alph{chapter}"
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13840 msgid "\\arabic{footnote}"
13841 msgstr "\\arabic{footnote}"
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13844 msgid "\\Roman{section}."
13845 msgstr "\\Roman{section}."
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13849 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13852 msgid "\\Alph{subsection}."
13853 msgstr "\\Alph{subsection}."
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13856 msgid "\\arabic{subsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsection}."
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13864 msgid "\\alph{subsubsection}."
13865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13868 msgid "\\alph{paragraph}."
13869 msgstr "\\alph{paragraph}."
13871 #: lib/layouts/paper.layout:3
13872 msgid "Paper (Standard Class)"
13873 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13875 #: lib/layouts/paper.layout:151
13877 msgstr "Підзаголовок"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:2
13880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13881 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:9
13885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13889 "extended to use a similar optional argument."
13891 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13892 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13893 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13894 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13895 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13898 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13899 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13900 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13901 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13902 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13903 #: lib/layouts/paralist.module:133
13904 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13905 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:47
13908 msgid "AsParagraphItem"
13909 msgstr "Пункт як абзац"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:51
13912 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:56
13916 msgid "InParagraphItem"
13917 msgstr "Пункт у абзаці"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:60
13920 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13921 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:65
13924 msgid "CompactItem"
13925 msgstr "Компактний ненумерований"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:72
13928 msgid "Compact Itemize Options"
13929 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:77
13932 msgid "AsParagraphEnum"
13933 msgstr "Нумерований як абзац"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:81
13936 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:86
13940 msgid "InParagraphEnum"
13941 msgstr "Нумерований у абзаці"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:90
13944 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13945 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:95
13948 msgid "CompactEnum"
13949 msgstr "Компактний нумерований"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:102
13952 msgid "Compact Enumerate Options"
13953 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:107
13956 msgid "AsParagraphDescr"
13957 msgstr "Опис як абзац"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:111
13960 msgid "As Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:116
13964 msgid "InParagraphDescr"
13965 msgstr "Опис у абзаці"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:120
13968 msgid "In Paragraph Description Options"
13969 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:125
13972 msgid "CompactDescr"
13973 msgstr "Компактний опис"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:132
13976 msgid "Compact Description Options"
13977 msgstr "Параметри компактного опису"
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13980 msgid "PDF Comments"
13981 msgstr "Коментарі PDF"
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13985 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13986 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13987 "and the package documentation for details."
13989 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13990 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13991 "comment.lyx та документації до пакунка."
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13994 msgid "Define Avatar"
13995 msgstr "Визначити аватар"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13998 msgid "PDF-comment"
13999 msgstr "PDFComment"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14002 msgid "PDF-comment avatar:"
14003 msgstr "Аватар PDFComment:"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14006 msgid "Name of the Avatar"
14007 msgstr "Назва аватара"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14010 msgid "Define PDF-Comment Style"
14011 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14014 msgid "PDF-comment style:"
14015 msgstr "Стиль PDFComment:"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14018 msgid "Name of the style"
14019 msgstr "Назва стилю"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14022 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14026 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14030 msgid "Name of the list style"
14031 msgstr "Назва стилю списку"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14034 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14035 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14038 msgid "PDF-comment list style:"
14039 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14042 msgid "PDF-Comment-Setup"
14043 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14046 msgid "PDF (Setup)"
14047 msgstr "PDF (налаштування)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14050 msgid "PDF-Comment setup options"
14051 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14059 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14061 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14065 msgid "PDF-Annotation"
14066 msgstr "Анотація PDF"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14073 msgid "PDFComment Options"
14074 msgstr "Параметри PDFComment"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14077 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14078 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14085 msgid "PDF (Margin)"
14086 msgstr "PDF (поле)"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14090 msgstr "Розмітка PDF"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14093 msgid "PDF (Markup)"
14094 msgstr "PDF (розмітка)"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14097 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14098 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14101 msgid "PDF-Freetext"
14102 msgstr "Довільний текст PDF"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14105 msgid "PDF (Freetext)"
14106 msgstr "PDF (довільний текст)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14110 msgstr "Квадрат PDF"
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14113 msgid "PDF (Square)"
14114 msgstr "PDF (квадрат)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14121 msgid "PDF (Circle)"
14122 msgstr "PDF (коло)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14130 msgstr "PDF (лінія)"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14133 msgid "PDF-Sideline"
14134 msgstr "Бічна лінія PDF"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14137 msgid "PDF (Sideline)"
14138 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14141 msgid "Insert the comment here"
14142 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14146 msgstr "Відповідь PDF"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14149 msgid "PDF (Reply)"
14150 msgstr "PDF (відповідь)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14153 msgid "PDF-Tooltip"
14154 msgstr "Підказка PDF"
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14157 msgid "PDF (Tooltip)"
14158 msgstr "PDF (підказка)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14161 msgid "Tooltip Text"
14162 msgstr "Текст підказки"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14169 msgid "Insert the tooltip text here"
14170 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14173 msgid "List of PDF Comments"
14174 msgstr "Список коментарів PDF"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14177 msgid "[List of PDF Comments]"
14178 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14181 msgid "List Options|s"
14182 msgstr "Параметри списку|к"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14185 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14186 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14194 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14195 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14196 "documentation of hyperref for details."
14198 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14199 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14200 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14203 msgid "Begin PDF Form"
14204 msgstr "Початок форми PDF"
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14211 msgid "PDF Form Parameters"
14212 msgstr "Параметри форми PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14219 msgid "Insert PDF form parameters here"
14220 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14223 msgid "End PDF Form"
14224 msgstr "Кінець форми PDF"
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14227 msgid "PDF Link Setup"
14228 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14231 msgid "PDF link setup"
14232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14236 msgstr "Текстове поле"
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14240 msgstr "Кнопка варіанта"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14244 msgstr "Меню вибору"
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14251 msgid "Insert the label here"
14252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14259 msgid "SubmitButton"
14260 msgstr "Кнопка надсилання"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14263 msgid "ResetButton"
14264 msgstr "Кнопка скидання"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14271 msgid "The name of the PDF action"
14272 msgstr "Назва дії PDF"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14275 msgid "Text Field Style"
14276 msgstr "Стиль текстового поля"
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14279 msgid "Default text field style"
14280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14283 msgid "Submit Button Style"
14284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14287 msgid "Default submit button style"
14288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14291 msgid "Push Button Style"
14292 msgstr "Стиль кнопки"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14295 msgid "Default push button style"
14296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14299 msgid "Check Box Style"
14300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14303 msgid "Default check box style"
14304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14307 msgid "Reset Button Style"
14308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14311 msgid "Default reset button style"
14312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14315 msgid "List Box Style"
14316 msgstr "Стиль панелі списку"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14319 msgid "Default list box style"
14320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14323 msgid "Combo Box Style"
14324 msgstr "Стиль спадного списку"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14327 msgid "Default combo box style"
14328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14331 msgid "Popdown Box Style"
14332 msgstr "Стиль спадного списку"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14335 msgid "Default popdown box style"
14336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14339 msgid "Radio Box Style"
14340 msgstr "Стиль списку варіантів"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14343 msgid "Default radio box style"
14344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14353 msgstr "Титульний слайд"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14357 #: lib/layouts/slides.layout:3
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14362 msgid "Slide Option"
14363 msgstr "Параметр slide"
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14371 msgstr "КінецьСлайда"
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14379 msgstr "ШирокийСлайд"
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14383 msgstr "ПорожнійСлайд"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14386 msgid "Empty slide:"
14387 msgstr "Порожній слайд:"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14390 msgid "Section Option"
14391 msgstr "Параметр section"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeType1"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Тип нумерації"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateType1"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14423 msgstr "Два стовпчики"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Лівий стовпчик"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14439 msgstr "На слайдах"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14443 msgstr "На слайдах"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14446 msgid "Overlay Specification|S"
14447 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14450 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14451 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14462 msgid "Recipe Book"
14463 msgstr "Книга рецептів"
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14466 msgid "\\thechapter"
14467 msgstr "\\thechapter"
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14478 msgid "Ingredients"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14482 msgid "Ingredients Header"
14483 msgstr "Шапка складових"
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14486 msgid "Specify an optional ingredients header"
14487 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14490 msgid "Ingredients:"
14493 #: lib/layouts/report.layout:3
14494 msgid "Report (Standard Class)"
14495 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14499 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14503 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14506 msgid "Affiliation (alternate)"
14507 msgstr "Місце роботи (інше)"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14510 msgid "Affiliation (alternate):"
14511 msgstr "Місце роботи (інше):"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14514 msgid "Alternate Affiliation Option"
14515 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14519 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14522 msgid "Affiliation (none)"
14523 msgstr "Місце роботи (немає)"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14526 msgid "No affiliation"
14527 msgstr "Немає місця роботи"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14530 msgid "Electronic Address:"
14531 msgstr "Електронна адреса:"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14534 msgid "Electronic Address Option|s"
14535 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14538 msgid "Optional argument to the email command"
14539 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14542 msgid "Author URL Option"
14543 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14546 msgid "Optional argument to the homepage command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14550 msgid "Collaboration"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14554 msgid "Collaboration:"
14555 msgstr "Співпраця:"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14566 msgid "acknowledgments"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14570 msgid "Ruled Table"
14571 msgstr "Форматована таблиця"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14576 msgstr "Спеціальні"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14580 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14584 msgstr "Широкий текст"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14591 msgid "List of Videos"
14592 msgstr "Список відео"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14596 msgstr "Рухоме посилання"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14600 msgstr "Рухоме посилання"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14603 msgid "lowercase text"
14604 msgstr "текст нижнім регістром"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14607 msgid "Online cite"
14608 msgstr "Інтерактивне цитування"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14611 msgid "online cite"
14612 msgstr "інтерактивне цитування"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14615 msgid "Text behind"
14616 msgstr "Текст нижче"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14619 msgid "text behind the cite"
14620 msgstr "текст поза посиланням"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14623 msgid "REVTeX (V. 4)"
14624 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14627 msgid "AltAffiliation"
14628 msgstr "Додмісцероботи"
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14631 msgid "PACS number:"
14632 msgstr "Номер PACS:"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14635 msgid "Risk and Safety Statements"
14636 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14640 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14641 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14642 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14644 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14645 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14646 "зберігається у теці прикладів LyX."
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14657 msgid "Safety phrase"
14658 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14661 msgid "Phrase Text"
14662 msgstr "Текст фрази"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14665 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14666 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14678 msgstr "Конференція"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14682 msgstr "Лівий логотип"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14686 msgstr "Лівий логотип:"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14690 msgstr "Розмір логотипа"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14693 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14694 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14698 msgstr "Правий логотип"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14701 msgid "Right logo:"
14702 msgstr "Правий логотип:"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14705 msgid "Caption Width"
14706 msgstr "Ширина підпису"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14709 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14710 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Article"
14714 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14716 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14717 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14718 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14721 msgid "KOMA-Script Book"
14722 msgstr "Книга KOMA-Script"
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14725 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14726 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14729 msgid "\\alph{enumii})"
14730 msgstr "\\alph{enumii})"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14734 msgstr "Додчастина"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14743 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14755 msgstr "ДодРозділ*"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14759 msgstr "Мінірозділ"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14766 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14773 msgstr "Шапка заголовку"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14776 msgid "Uppertitleback"
14777 msgstr "Uppertitleback"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14780 msgid "Lowertitleback"
14781 msgstr "Lowertitleback"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14785 msgstr "Додатковий заголовок"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14808 msgid "Dictum Author"
14809 msgstr "Автор вислову"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14812 msgid "The author of this dictum"
14813 msgstr "Автор вислову"
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14816 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14817 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14833 msgstr "Розташування:"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14836 msgid "Specialmail"
14837 msgstr "Specialmail"
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14840 msgid "Specialmail:"
14841 msgstr "Specialmail:"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14845 msgstr "Заголовок:"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14849 msgstr "Ваше посилання"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14853 msgstr "Ваша поштова адреса"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14856 msgid "Your letter of:"
14857 msgstr "Ваш лист від:"
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14868 msgid "Customer no.:"
14869 msgstr "Номер замовника:"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14876 msgid "Invoice no.:"
14877 msgstr "Номер рахунку:"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14881 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14884 msgid "NextAddress"
14885 msgstr "НаступнаАдреса"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14888 msgid "Next Address:"
14889 msgstr "Наступна Адреса:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14892 msgid "Sender Name:"
14893 msgstr "Ім'я адресанта:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14896 msgid "Sender Phone:"
14897 msgstr "Телефон адресанта:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14900 msgid "Sender Fax:"
14901 msgstr "Факс адресанта:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14904 msgid "Sender E-Mail:"
14905 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14908 msgid "Sender URL:"
14909 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14924 msgid "End of letter"
14925 msgstr "Кінець листа"
14927 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Report"
14929 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14932 msgid "Section Boxes"
14933 msgstr "Панелі розділів"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14937 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14939 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14944 msgstr "Панель розділу"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14947 msgid "Section Box"
14948 msgstr "Панель розділу"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14951 msgid "Section Box Width|S"
14952 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14955 msgid "Width of the section Box"
14956 msgstr "Ширина панелі розділу"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14963 msgid "Section Box Heading"
14964 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14967 msgid "Insert the section box header here"
14968 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14971 msgid "SubsectionBox"
14972 msgstr "Панель підрозділу"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14975 msgid "Subsection Box"
14976 msgstr "Панель підрозділу"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14979 msgid "SubsubsectionBox"
14980 msgstr "Панель підпідрозділу"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14983 msgid "Subsubsection Box"
14984 msgstr "Панель підпідрозділу"
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14991 msgid "LandscapeSlide"
14992 msgstr "LandscapeSlide"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14995 msgid "Landscape Slide"
14996 msgstr "Альбомний слайд"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14999 msgid "PortraitSlide"
15000 msgstr "Слайд портрет"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15003 msgid "Portrait Slide"
15004 msgstr "Портретний слайд"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15007 msgid "SlideHeading"
15008 msgstr "Заголовок слайда"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15011 msgid "SlideSubHeading"
15012 msgstr "Підзаголовок слайда"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15015 msgid "ListOfSlides"
15016 msgstr "Перелік слайдів"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15019 msgid "List of Slides"
15020 msgstr "Список слайдів"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15023 msgid "SlideContents"
15024 msgstr "Вміст слайда"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15027 msgid "Slide Contents"
15028 msgstr "Вміст слайда"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15031 msgid "ProgressContents"
15032 msgstr "ProgressContents"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15035 msgid "Progress Contents"
15036 msgstr "Вміст поступу"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15039 msgid "Landscape Slide:"
15040 msgstr "Альбомний слайд:"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15043 msgid "Portrait Slide:"
15044 msgstr "Портретний слайд:"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15052 msgstr "Списки та зміст"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15055 msgid "[List Of Slides]"
15056 msgstr "[Список слайдів]"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15059 msgid "[Slide Contents]"
15060 msgstr "[Вміст слайда]"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15063 msgid "[Progress Contents]"
15064 msgstr "[Вміст поступу]"
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15067 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15068 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15072 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15073 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15074 "standard Paragraph Shapes'."
15076 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15077 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15078 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15079 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15083 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15086 msgid "ShapedParagraphs"
15087 msgstr "Абзаци з формою"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15103 msgstr "Шестикутник"
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15123 msgstr "Крапля вниз"
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15127 msgstr "Крапля вгору"
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15134 msgid "Triangle up"
15135 msgstr "Трикутник вниз"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15138 msgid "Triangle down"
15139 msgstr "Трикутник вниз"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15142 msgid "Triangle left"
15143 msgstr "Трикутник ліворуч"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15146 msgid "Triangle right"
15147 msgstr "Трикутник праворуч"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15154 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15155 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15158 msgid "Shape specification"
15159 msgstr "Специфікація форми"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15162 msgid "Specification of the shape"
15163 msgstr "Специфікація форми"
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15170 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15175 msgid "Conjecture*"
15176 msgstr "Припущення*"
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15190 msgid "The title as it appears in the running headers"
15191 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15194 msgid "AMS subject classifications:"
15195 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15198 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15199 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15202 msgid "Name of the conference"
15203 msgstr "Назва конференції"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15206 msgid "Conference:"
15207 msgstr "Конференція:"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15210 msgid "CopyrightYear"
15211 msgstr "Рік авторського права"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15214 msgid "Copyright year:"
15215 msgstr "Рік авторського права:"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15218 msgid "Copyrightdata"
15219 msgstr "Дата авторського права"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15222 msgid "Copyright data:"
15223 msgstr "Дата авторського права:"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15226 msgid "TitleBanner"
15227 msgstr "Банер заголовка"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15230 msgid "Title banner:"
15231 msgstr "Банер заголовка:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15234 msgid "PreprintFooter"
15235 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15238 msgid "Preprint footer:"
15239 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15242 msgid "Digital Object Identifier:"
15243 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15246 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15247 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15253 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15255 msgstr "Просте резюме"
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15261 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15262 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15263 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15265 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15266 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15267 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15269 #: lib/layouts/slides.layout:107
15271 msgstr "Новий Слайд:"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:129
15277 #: lib/layouts/slides.layout:144
15278 msgid "New Overlay:"
15279 msgstr "Нове Перекриття:"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:184
15283 msgstr "Створити примітку:"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:209
15286 msgid "InvisibleText"
15287 msgstr "Невидимий текст"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:216
15290 msgid "<Invisible Text Follows>"
15291 msgstr "<Невидимий текст>"
15293 #: lib/layouts/slides.layout:233
15294 msgid "VisibleText"
15295 msgstr "Видимий текст"
15297 #: lib/layouts/slides.layout:240
15298 msgid "<Visible Text Follows>"
15299 msgstr "<Видимий текст>"
15301 #: lib/layouts/spie.layout:3
15302 msgid "SPIE Proceedings"
15303 msgstr "SPIE Proceedings"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:56
15307 msgstr "Інформація про автора"
15309 #: lib/layouts/spie.layout:68
15310 msgid "Authorinfo:"
15311 msgstr "Інформація про автора:"
15313 #: lib/layouts/spie.layout:96
15314 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15317 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15319 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15346 msgid "\\Roman{part}"
15347 msgstr "\\Roman{part}"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15350 msgid "Part \\Roman{part}"
15351 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15363 msgid "Paragraph ##"
15364 msgstr "Параграф ##"
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15379 msgid "Equation ##"
15380 msgstr "Рівняння ##"
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15383 msgid "Footnote ##"
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15395 msgid "Margin Figures"
15396 msgstr "Рисунки на полях"
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15399 msgid "Margin Tables"
15400 msgstr "Таблиці на полях"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15403 msgid "Marginal notes"
15404 msgstr "Примітки на полях"
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15408 msgstr "Примітки у підвалі"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15419 msgid "Index Entries"
15420 msgstr "Записи покажчика"
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15424 msgstr "Тексти програм"
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15445 msgstr "Тексти програм"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15449 msgid "List of Listings"
15450 msgstr "Список текстів програм"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15453 msgid "Listings[[inset]]"
15454 msgstr "Текст програм"
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15476 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15477 msgid "Part \\thepart"
15478 msgstr "Частина \\thepart"
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15481 msgid "Chapter \\thechapter"
15482 msgstr "Глава \\thechapter"
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15485 msgid "Appendix \\thechapter"
15486 msgstr "Додаток \\thechapter"
15488 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15489 #: lib/layouts/subequations.module:13
15490 msgid "Subequations"
15491 msgstr "Підрівняння"
15493 #: lib/layouts/subequations.module:5
15495 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15496 "subequations.lyx example file."
15498 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15499 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15502 msgid "Front Matter"
15503 msgstr "Вступна частина"
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15506 msgid "--- Front Matter ---"
15507 msgstr "--- Вступна частина ---"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15510 msgid "Main Matter"
15511 msgstr "Основна частина"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15514 msgid "--- Main Matter ---"
15515 msgstr "--- Основна частина ---"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15518 msgid "Back Matter"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15522 msgid "--- Back Matter ---"
15523 msgstr "--- Апарат ---"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15526 msgid "PartBacktext"
15527 msgstr "PartBacktext"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15531 msgstr "Заголовок частини"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15534 msgid "Title of this part"
15535 msgstr "Заголовок цієї частини"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15538 msgid "ChapSubtitle"
15539 msgstr "Підзаголовок глави"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15543 msgstr "Автор глави"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15550 msgid "Run-in headings"
15551 msgstr "Додаткові заголовки"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15554 msgid "Sub-run-in headings"
15555 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15559 msgstr "Додаткова глава"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15566 msgid "Author data:"
15567 msgstr "Дата автора:"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15571 msgstr "Назва «Змісту»:"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15574 msgid "TOC author:"
15575 msgstr "Автор змісту:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15578 msgid "Running Title"
15579 msgstr "Альтернативна назва"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15582 msgid "Running Author"
15583 msgstr "Альтернативний запис автора"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15586 msgid "Running Chapter"
15587 msgstr "Альтернативна назва глави"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15590 msgid "Running chapter:"
15591 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15594 msgid "Running Section"
15595 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15598 msgid "Running section:"
15599 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15606 msgid "Abstract* (not printed)"
15607 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15615 msgid "Alternative name"
15616 msgstr "Інша назва"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15619 msgid "Longest Description Label"
15620 msgstr "Найдовша мітка опису"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15623 msgid "Longest description label"
15624 msgstr "Найдовша мітка опису"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15636 msgstr "Коректура(QED)"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15639 msgid "Proof(smartQED)"
15640 msgstr "Коректура(smartQED)"
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15643 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15644 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15649 msgstr "Примітка в шапці"
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15653 msgid "Headnote (optional):"
15654 msgstr "Headnote (бажано):"
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15657 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15669 msgid "Institute #"
15670 msgstr "Установа #"
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15674 msgid "Corr Author:"
15675 msgstr "Corr Author:"
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15680 msgstr "Окремі відбитки"
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15685 msgstr "Окремі відбитки:"
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15688 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15689 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15696 msgid "Mathematics Subject Classification"
15697 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15704 msgid "CR Subject Classification"
15705 msgstr "CR Subject Classification"
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15708 msgid "Solution \\thesolution"
15709 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15711 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15712 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15713 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15715 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15716 msgid "Springer SV Mono"
15717 msgstr "Springer SV Mono"
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mult"
15721 msgstr "Springer SV Mult"
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15725 msgstr "Заголовок*"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15729 msgstr "Заголовок*:"
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15732 msgid "Contributors"
15733 msgstr "Співавтори"
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15736 msgid "List of Contributors"
15737 msgstr "Список співавторів"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15740 msgid "Contributor List"
15741 msgstr "Список співавторів"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15750 msgid "For editors"
15751 msgstr "Для редакторів"
15753 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15754 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15755 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15757 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15761 #: lib/layouts/sweave.module:6
15763 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15764 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15766 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15767 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15768 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15770 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15771 msgid "Sweave Input File"
15772 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15774 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15775 msgid "Number Tables by Section"
15776 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15780 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15781 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15783 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15784 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15786 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15787 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15788 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15790 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15791 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15795 msgid "Fancy Colored Boxes"
15796 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15800 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15801 "the tcolorbox documentation for details."
15803 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15804 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15808 msgstr "Пенал кольорів"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15811 msgid "Color Box Options"
15812 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15815 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15817 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15820 msgid "Dynamic Color Box"
15821 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15824 msgid "Color Box (Dynamic)"
15825 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15828 msgid "Fit Color Box"
15829 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15832 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15833 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15836 msgid "Raster Color Box"
15837 msgstr "Растрова кольорова панель"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15840 msgid "Subtitle Options"
15841 msgstr "Параметри підзаголовка"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15844 msgid "Insert the options here"
15845 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15848 msgid "Color Box Separator"
15849 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15852 msgid "Color Boxes"
15853 msgstr "Кольорові панелі"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15860 msgid "Color Box Line"
15861 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15864 msgid "Color Box Setup"
15865 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15868 msgid "New Color Box Type"
15869 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15872 msgid "New Box Options"
15873 msgstr "Параметри нової панелі"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15876 msgid "Options for the new box type (optional)"
15877 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15880 msgid "Name of the new box type"
15881 msgstr "Назва нового типу панелі"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15888 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15889 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15892 msgid "Default Value"
15893 msgstr "Типове значення"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15896 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15897 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15900 msgid "Custom Color Box 1"
15901 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15904 msgid "More Color Box Options"
15905 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15908 msgid "Insert more color box options here"
15909 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15912 msgid "Custom Color Box 2"
15913 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15916 msgid "Custom Color Box 3"
15917 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15920 msgid "Custom Color Box 4"
15921 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15924 msgid "Custom Color Box 5"
15925 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15929 msgid "Fact \\thefact."
15930 msgstr "Факт \\thefact."
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15934 msgid "Definition \\thedefinition."
15935 msgstr "Означення \\thedefinition."
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15939 msgid "Example \\theexample."
15940 msgstr "Приклад \\theexample."
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15944 msgid "Problem \\theproblem."
15945 msgstr "Задача \\theproblem."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15949 msgid "Exercise \\theexercise."
15950 msgstr "Вправа \\theexercise."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15953 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15954 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15958 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15959 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15960 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15963 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15964 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15965 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15967 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15968 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15969 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15970 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15971 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15972 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15973 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15974 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15977 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15978 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15981 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15982 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15985 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15986 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15989 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15990 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15993 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15994 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15997 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15998 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16001 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16002 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16005 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16006 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16009 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16010 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16013 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16014 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16017 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16018 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16021 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16022 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16025 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16026 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16029 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16030 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16034 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16035 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16036 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16037 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16038 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16039 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16040 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16042 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16043 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16044 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16045 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16046 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16047 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16048 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16051 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16052 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16056 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16057 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16058 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16059 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16060 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16061 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16062 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16064 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16065 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16067 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16068 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16069 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16070 "3, припущення 4…)."
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16073 msgid "Criterion \\thecriterion."
16074 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16089 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16090 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16099 msgid "Axiom \\theaxiom."
16100 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16115 msgid "Condition \\thecondition."
16116 msgstr "Умова \\thecondition."
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16132 msgid "Note \\thenote."
16133 msgstr "Примітка \\thenote."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16148 msgid "Notation \\thenotation."
16149 msgstr "Позначення \\thenotation."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16155 msgstr "Позначення*"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16161 msgstr "Позначення."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16164 msgid "Summary \\thesummary."
16165 msgstr "Резюме \\thesummary."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16180 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16181 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16186 msgid "Acknowledgement*"
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16190 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16191 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16196 msgid "Conclusion*"
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16202 msgid "Conclusion."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16221 msgstr "Припущення"
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16224 msgid "Assumption \\theassumption."
16225 msgstr "Припущення \\theassumption."
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16230 msgid "Assumption*"
16231 msgstr "Припущення*"
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16236 msgid "Assumption."
16237 msgstr "Припущення."
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16261 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16262 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16263 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16264 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16266 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16267 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16269 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16270 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16271 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16272 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16275 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16276 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16279 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16280 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16283 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16284 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16287 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16288 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16291 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16292 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16295 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16296 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16299 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16300 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16303 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16304 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16307 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16308 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16311 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16312 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16315 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16316 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16319 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16320 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16324 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16325 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16326 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16327 "in both numbered and non-numbered forms."
16329 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16330 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16332 "варіантах з зірочкою і без."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16337 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16342 msgid "Criterion \\thetheorem."
16343 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16346 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16347 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16350 msgid "Axiom \\thetheorem."
16351 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16354 msgid "Condition \\thetheorem."
16355 msgstr "Умова \\thetheorem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16358 msgid "Note \\thetheorem."
16359 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16362 msgid "Notation \\thetheorem."
16363 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16366 msgid "Summary \\thetheorem."
16367 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16370 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16371 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16374 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16375 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16378 msgid "Assumption \\thetheorem."
16379 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16382 msgid "Question \\thetheorem."
16383 msgstr "Питання \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16386 msgid "Fact \\thetheorem."
16387 msgstr "Факт \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16390 msgid "Problem \\thetheorem."
16391 msgstr "Задача \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16394 msgid "Exercise \\thetheorem."
16395 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16398 msgid "Solution \\thetheorem."
16399 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16402 msgid "Remark \\thetheorem."
16403 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16406 msgid "Claim \\thetheorem."
16407 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS)"
16411 msgstr "Теореми (AMS)"
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16415 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16416 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16417 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16418 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16420 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16421 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16422 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16423 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16427 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16429 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16432 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16435 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16436 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16437 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16439 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16440 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16441 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16442 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16443 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16444 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16445 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16448 msgid "Case \\arabic{casei}."
16449 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16452 msgid "Case \\roman{caseii}."
16453 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16456 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16457 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16460 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16461 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16464 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16465 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16470 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16471 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16472 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16473 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16475 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16476 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16477 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16478 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16479 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16480 "початку у кожній з глав."
16482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16484 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16488 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16489 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16490 "chapter environment."
16492 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16493 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16494 "документів з середовищем «chapter»."
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16497 msgid "Named Theorems"
16498 msgstr "Іменовані теореми"
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16502 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16503 "'Additional Theorem Text' argument."
16505 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16506 "«Додатковий текст теореми»."
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16509 msgid "Named Theorem"
16510 msgstr "Іменована теорема"
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16513 msgid "Named Theorem."
16514 msgstr "Іменована теорема."
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16534 msgstr "Зауваження*"
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16540 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16541 msgid "Alternative proof string"
16542 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16545 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16546 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16554 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16556 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16557 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16558 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16559 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16560 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16561 "початку у кожному з розділів."
16563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16564 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16565 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16569 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16572 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16573 "кожного з розділів окремо)."
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16576 msgid "Conjecture."
16577 msgstr "Припущення."
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16593 msgstr "Розв’язування."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16597 msgstr "Зауваження."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16600 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16601 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16605 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16606 "using the extended AMS machinery."
16608 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16609 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16611 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16622 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16623 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16627 msgstr "Назва/Заголовок"
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16630 msgid "Alternative optional name or title"
16631 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16634 msgid "Prop \\theprop."
16635 msgstr "Властивість \\theprop."
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16643 msgstr "\\theprob."
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16650 msgid "# [number of Prob]"
16651 msgstr "№ [number of Prob]"
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16654 msgid "Label of Problem"
16655 msgstr "Мітка задачі"
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16658 msgid "Label of the corresponding problem"
16659 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16662 msgid "Property \\theproperty."
16663 msgstr "Властивість \\theproperty."
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16667 msgstr "Нотатки TODO"
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16671 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16672 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16673 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16674 "suppresses the output of TODO notes."
16676 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16677 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16678 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16679 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16686 msgid "List of TODOs"
16687 msgstr "Список TODO"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16690 msgid "[List of TODOs]"
16691 msgstr "[Список TODO]"
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16694 msgid "List of TODOs Heading|s"
16695 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16698 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16699 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16702 msgid "TODO Note (Margin)"
16703 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16706 msgid "TODO (Margin)"
16707 msgstr "TODO (на полях)"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16710 msgid "TODO Note Options|s"
16711 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16714 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16715 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16718 msgid "TODO Note (inline)"
16719 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16722 msgid "TODO (Inline)"
16723 msgstr "TODO (рядкова)"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16726 msgid "Missing Figure"
16727 msgstr "Пропущений рисунок"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16730 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16731 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16734 msgid "Todo[Inline]"
16735 msgstr "Todo[рядкова]"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16738 msgid "Todo[margin]"
16739 msgstr "Todo[на полях]"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16742 msgid "MissingFigure"
16743 msgstr "Пропущений рисунок"
16745 #: lib/layouts/treport.layout:3
16746 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16747 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16751 msgstr "Книга Tufte"
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16755 msgstr "Бічна примітка"
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16759 msgstr "бічна примітка"
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16763 msgstr "Примітка на полях"
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16767 msgstr "примітка на полях"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16771 msgstr "Нова думка"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16774 msgid "new thought"
16775 msgstr "нова думка"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16779 msgstr "Всі капітеллю"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16783 msgstr "всі капітеллю"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16787 msgstr "Мала капітель"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16791 msgstr "мала капітель"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16795 msgstr "Максимальна ширина"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16798 msgid "MarginTable"
16799 msgstr "MarginTable"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16802 msgid "MarginFigure"
16803 msgstr "MarginFigure"
16805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16806 msgid "Tufte Handout"
16807 msgstr "Проспект Tufte"
16809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16814 msgid "Variable-width Minipages"
16815 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16819 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16820 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16821 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16822 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16823 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16825 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16826 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16827 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16828 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16829 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16832 msgid "Minipage (Var. Width)"
16833 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16836 msgid "Minipage (var.)"
16837 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16840 msgid "Vert. Adjustment"
16841 msgstr "Верт. вирівнювання"
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16844 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16845 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16849 msgstr "Макс. ширина"
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16852 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16853 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16855 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16856 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16858 msgstr "Ігнорувати"
16860 #: lib/languages:119
16862 msgstr "Південноафриканська"
16864 #: lib/languages:127
16868 #: lib/languages:136
16869 msgid "English (USA)"
16870 msgstr "Англійська (США)"
16872 #: lib/languages:147
16876 #: lib/languages:156
16877 msgid "Greek (ancient)"
16878 msgstr "Грецька (давня)"
16880 #: lib/languages:173
16881 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16882 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16884 #: lib/languages:184
16885 msgid "Arabic (Arabi)"
16886 msgstr "Арабська (Arabi)"
16888 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16890 msgstr "Вірменська"
16892 #: lib/languages:206
16894 msgstr "Астурійська"
16896 #: lib/languages:214
16897 msgid "English (Australia)"
16898 msgstr "Англійська (Австралія)"
16900 #: lib/languages:226
16901 msgid "German (Austria, old spelling)"
16902 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16904 #: lib/languages:238
16905 msgid "German (Austria)"
16906 msgstr "Німецька (Австрія)"
16908 #: lib/languages:248
16910 msgstr "Індонезійська"
16912 #: lib/languages:258
16916 #: lib/languages:267
16920 #: lib/languages:281
16922 msgstr "Білоруська"
16924 #: lib/languages:291
16926 msgstr "Боснійська"
16928 #: lib/languages:299
16929 msgid "Portuguese (Brazil)"
16930 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16932 #: lib/languages:309
16934 msgstr "Бретонська"
16936 #: lib/languages:318
16937 msgid "English (UK)"
16938 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16940 #: lib/languages:328
16942 msgstr "Болгарська"
16944 #: lib/languages:339
16945 msgid "English (Canada)"
16946 msgstr "Англійська (Канада)"
16948 #: lib/languages:352
16949 msgid "French (Canada)"
16950 msgstr "Французька (Канада)"
16952 #: lib/languages:362
16954 msgstr "Каталонська"
16956 #: lib/languages:374
16957 msgid "Chinese (simplified)"
16958 msgstr "Китайська (спрощена)"
16960 #: lib/languages:384
16961 msgid "Chinese (traditional)"
16962 msgstr "Китайська (традиційна)"
16964 #: lib/languages:394
16968 #: lib/languages:401
16970 msgstr "Хорватська"
16972 #: lib/languages:410
16976 #: lib/languages:420
16980 #: lib/languages:431
16981 msgid "Divehi (Maldivian)"
16982 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16984 #: lib/languages:438
16986 msgstr "Голландська"
16988 #: lib/languages:449
16990 msgstr "Англійська"
16992 #: lib/languages:462
16996 #: lib/languages:471
17000 #: lib/languages:485
17004 #: lib/languages:500
17008 #: lib/languages:511
17010 msgstr "Французька"
17012 #: lib/languages:527
17014 msgstr "Фріульська"
17016 #: lib/languages:537
17018 msgstr "Галісійська"
17020 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17022 msgstr "Грузинська"
17024 #: lib/languages:560
17025 msgid "German (old spelling)"
17026 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17028 #: lib/languages:571
17032 #: lib/languages:586
17033 msgid "German (Switzerland)"
17034 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17036 #: lib/languages:599
17037 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17038 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17040 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17045 #: lib/languages:622
17046 msgid "Greek (polytonic)"
17047 msgstr "Грецька (політонічна)"
17049 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17053 #: lib/languages:650
17057 #: lib/languages:669
17059 msgstr "Ісландська"
17061 #: lib/languages:680
17062 msgid "Interlingua"
17063 msgstr "Інтерлінгва"
17065 #: lib/languages:690
17067 msgstr "Ірландська"
17069 #: lib/languages:699
17071 msgstr "Італійська"
17073 #: lib/languages:714
17077 #: lib/languages:728
17078 msgid "Japanese (CJK)"
17079 msgstr "Японська (CJK)"
17081 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17085 #: lib/languages:746
17089 #: lib/languages:757
17093 #: lib/languages:764
17097 #: lib/languages:773
17101 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17105 #: lib/languages:801
17107 msgstr "Латвійська"
17109 #: lib/languages:814
17113 #: lib/languages:825
17114 msgid "Lower Sorbian"
17115 msgstr "Нижньолужицька"
17117 #: lib/languages:834
17121 #: lib/languages:845
17123 msgstr "Македонська"
17125 #: lib/languages:855
17129 #: lib/languages:865
17131 msgstr "Монгольська"
17133 #: lib/languages:874
17134 msgid "English (New Zealand)"
17135 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17137 #: lib/languages:884
17138 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17139 msgstr "Норвезька (букмол)"
17141 #: lib/languages:894
17142 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17143 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17145 #: lib/languages:905
17147 msgstr "Оксітанська"
17149 #: lib/languages:926
17150 msgid "Piedmontese"
17151 msgstr "П’ємонтська"
17153 #: lib/languages:936
17157 #: lib/languages:947
17159 msgstr "Португальська"
17161 #: lib/languages:957
17165 #: lib/languages:967
17167 msgstr "Ретороманська"
17169 #: lib/languages:977
17173 #: lib/languages:988
17175 msgstr "Північносаамська"
17177 #: lib/languages:997
17181 #: lib/languages:1004
17183 msgstr "Шотландська"
17185 #: lib/languages:1015
17189 #: lib/languages:1030
17190 msgid "Serbian (Latin)"
17191 msgstr "Сербська (латиниця)"
17193 #: lib/languages:1040
17197 #: lib/languages:1050
17199 msgstr "Словенська"
17201 #: lib/languages:1059
17205 #: lib/languages:1073
17206 msgid "Spanish (Mexico)"
17207 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17209 #: lib/languages:1085
17213 #: lib/languages:1096
17217 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17219 msgstr "Тамільська"
17221 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17225 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17227 msgstr "Таїландська"
17229 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17233 #: lib/languages:1141
17237 #: lib/languages:1156
17239 msgstr "Туркменська"
17241 #: lib/languages:1166
17243 msgstr "Українська"
17245 #: lib/languages:1177
17246 msgid "Upper Sorbian"
17247 msgstr "Верхньолужицька"
17249 #: lib/languages:1187
17253 #: lib/languages:1195
17255 msgstr "В'єтнамська"
17257 #: lib/languages:1204
17261 #: lib/latexfonts:82
17262 msgid "AE (Almost European)"
17263 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17265 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17267 msgstr "Bera Serif"
17269 #: lib/latexfonts:104
17273 #: lib/latexfonts:110
17274 msgid "Concrete Roman"
17275 msgstr "Concrete Roman"
17277 #: lib/latexfonts:116
17278 msgid "Zapf Chancery"
17279 msgstr "Zapf Chancery"
17281 #: lib/latexfonts:122
17282 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17283 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17285 #: lib/latexfonts:128
17286 msgid "Crimson (Cochineal)"
17287 msgstr "Crimson (кармін)"
17289 #: lib/latexfonts:136
17293 #: lib/latexfonts:142
17294 msgid "Computer Modern Roman"
17295 msgstr "Computer Modern Roman"
17297 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17298 msgid "URW Garamond"
17299 msgstr "URW Garamond"
17301 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17305 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17306 msgid "Latin Modern Roman"
17307 msgstr "Latin Modern Roman"
17309 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17310 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17311 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17313 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17314 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17315 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17317 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17318 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17319 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17321 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17323 msgstr "Minion Pro"
17325 #: lib/latexfonts:287
17326 msgid "New Century Schoolbook"
17327 msgstr "New Century Schoolbook"
17329 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17331 msgstr "Noto Serif"
17333 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17334 #: lib/latexfonts:339
17338 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17339 msgid "Times Roman"
17340 msgstr "Times Roman"
17342 #: lib/latexfonts:373
17343 msgid "TeX Gyre Bonum"
17344 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17346 #: lib/latexfonts:379
17347 msgid "TeX Gyre Chorus"
17348 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17350 #: lib/latexfonts:385
17351 msgid "TeX Gyre Pagella"
17352 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17354 #: lib/latexfonts:391
17355 msgid "TeX Gyre Schola"
17356 msgstr "TeX Gyre Schola"
17358 #: lib/latexfonts:397
17359 msgid "TeX Gyre Termes"
17360 msgstr "TeX Gyre Termes"
17362 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17363 msgid "Utopia (Fourier)"
17364 msgstr "Utopia (Fourier)"
17366 #: lib/latexfonts:440
17367 msgid "Avant Garde"
17368 msgstr "Avant Garde"
17370 #: lib/latexfonts:446
17374 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17378 #: lib/latexfonts:472
17382 #: lib/latexfonts:479
17383 msgid "Computer Modern Sans"
17384 msgstr "Computer Modern Sans"
17386 #: lib/latexfonts:485
17390 #: lib/latexfonts:493
17394 #: lib/latexfonts:500
17395 msgid "Iwona (Light)"
17396 msgstr "Iwona (світлий)"
17398 #: lib/latexfonts:507
17399 msgid "Iwona (Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17402 #: lib/latexfonts:514
17403 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17404 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17406 #: lib/latexfonts:521
17410 #: lib/latexfonts:528
17411 msgid "Kurier (Light)"
17412 msgstr "Kurier (світлий)"
17414 #: lib/latexfonts:535
17415 msgid "Kurier (Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17418 #: lib/latexfonts:542
17419 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17420 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17422 #: lib/latexfonts:549
17423 msgid "Latin Modern Sans"
17424 msgstr "Latin Modern Sans"
17426 #: lib/latexfonts:556
17430 #: lib/latexfonts:563
17431 msgid "TeX Gyre Adventor"
17432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17434 #: lib/latexfonts:569
17435 msgid "TeX Gyre Heros"
17436 msgstr "TeX Gyre Heros"
17438 #: lib/latexfonts:575
17439 msgid "URW Classico (Optima)"
17440 msgstr "URW Classico (Optima)"
17442 #: lib/latexfonts:587
17446 #: lib/latexfonts:595
17447 msgid "CM Typewriter Light"
17448 msgstr "CM Typewriter Light"
17450 #: lib/latexfonts:602
17451 msgid "Computer Modern Typewriter"
17452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17454 #: lib/latexfonts:608
17458 #: lib/latexfonts:615
17459 msgid "Libertine Mono"
17460 msgstr "Libertine Mono"
17462 #: lib/latexfonts:622
17463 msgid "Latin Modern Typewriter"
17464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17466 #: lib/latexfonts:629
17470 #: lib/latexfonts:636
17474 #: lib/latexfonts:643
17475 msgid "TeX Gyre Cursor"
17476 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17478 #: lib/latexfonts:649
17479 msgid "TX Typewriter"
17480 msgstr "TX Typewriter"
17482 #: lib/latexfonts:661
17483 msgid "Crimson (New TX)"
17484 msgstr "Crimson (новий TX)"
17486 #: lib/latexfonts:669
17490 #: lib/latexfonts:675
17491 msgid "URW Garamond (New TX)"
17492 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17494 #: lib/latexfonts:683
17495 msgid "Iwona (Math)"
17496 msgstr "Iwona (математичний)"
17498 #: lib/latexfonts:696
17499 msgid "Kurier (Math)"
17500 msgstr "Kurier (математичний)"
17502 #: lib/latexfonts:709
17503 msgid "Libertine (New TX)"
17504 msgstr "Libertine (новий TX)"
17506 #: lib/latexfonts:717
17507 msgid "Minion Pro (New TX)"
17508 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17510 #: lib/latexfonts:726
17511 msgid "Times Roman (New TX)"
17512 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17514 #: lib/encodings:50
17515 msgid "Unicode (utf8)"
17516 msgstr "Unicode (utf8)"
17518 #: lib/encodings:55
17519 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17520 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17522 #: lib/encodings:59
17523 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17524 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17526 #: lib/encodings:62
17527 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17528 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17530 #: lib/encodings:65
17531 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17532 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17534 #: lib/encodings:68
17535 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17536 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17538 #: lib/encodings:71
17539 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17540 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17542 #: lib/encodings:75
17543 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17544 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17546 #: lib/encodings:79
17547 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17548 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17550 #: lib/encodings:83
17551 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17552 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17554 #: lib/encodings:86
17555 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17556 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17558 #: lib/encodings:89
17559 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17560 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17562 #: lib/encodings:92
17563 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17564 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17566 #: lib/encodings:95
17567 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17568 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17570 #: lib/encodings:98
17571 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17572 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17574 #: lib/encodings:101
17575 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17576 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17578 #: lib/encodings:104
17579 msgid "DOS (CP 437)"
17580 msgstr "DOS (CP 437)"
17582 #: lib/encodings:108
17583 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17584 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17586 #: lib/encodings:111
17587 msgid "Western European (CP 850)"
17588 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17590 #: lib/encodings:114
17591 msgid "Central European (CP 852)"
17592 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17594 #: lib/encodings:118
17595 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17596 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17598 #: lib/encodings:123
17599 msgid "Western European (CP 858)"
17600 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17602 #: lib/encodings:126
17603 msgid "Hebrew (CP 862)"
17604 msgstr "Іврит (CP 862)"
17606 #: lib/encodings:129
17607 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17608 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17610 #: lib/encodings:133
17611 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17612 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17614 #: lib/encodings:136
17615 msgid "Central European (CP 1250)"
17616 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17618 #: lib/encodings:140
17619 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17620 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17622 #: lib/encodings:144
17623 msgid "Western European (CP 1252)"
17624 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17626 #: lib/encodings:147
17627 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17628 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17630 #: lib/encodings:151
17631 msgid "Arabic (CP 1256)"
17632 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17634 #: lib/encodings:154
17635 msgid "Baltic (CP 1257)"
17636 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17638 #: lib/encodings:158
17639 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17640 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17642 #: lib/encodings:162
17643 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17644 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17646 #: lib/encodings:166
17647 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17648 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17650 #: lib/encodings:177
17651 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17652 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17654 #: lib/encodings:187
17655 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17656 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17658 #: lib/encodings:194
17659 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17660 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17662 #: lib/encodings:198
17663 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17664 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17666 #: lib/encodings:202
17667 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17668 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17670 #: lib/encodings:206
17671 msgid "Korean (EUC-KR)"
17672 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17674 #: lib/encodings:210
17675 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17678 #: lib/encodings:214
17679 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17680 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17682 #: lib/encodings:218
17683 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17684 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17686 #: lib/encodings:225
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17688 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17690 #: lib/encodings:227
17691 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17692 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17694 #: lib/encodings:229
17695 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17696 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17698 #: lib/encodings:231
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17700 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17702 #: lib/encodings:238
17703 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17704 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17706 #: lib/encodings:243
17707 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17708 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17710 #: lib/encodings:247
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17715 msgid "Array Environment|y"
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17719 msgid "Cases Environment|C"
17720 msgstr "Блок варіантів|т"
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17723 msgid "Aligned Environment|l"
17724 msgstr "Середовище Aligned|е"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "AlignedAt Environment|v"
17728 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Gathered Environment|h"
17732 msgstr "Середовище Gathered|и"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Split Environment|S"
17736 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17739 msgid "Delimiters...|r"
17740 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17743 msgid "Matrix...|x"
17744 msgstr "Матриця…|я"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17751 msgid "AMS align Environment|a"
17752 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17755 msgid "AMS alignat Environment|t"
17756 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17759 msgid "AMS flalign Environment|f"
17760 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS gather Environment|g"
17764 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS multline Environment|m"
17768 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17771 msgid "Inline Formula|I"
17772 msgstr "Рядкова формула|ф"
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17775 msgid "Displayed Formula|D"
17776 msgstr "Виключна формула|ю"
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17779 msgid "Eqnarray Environment|E"
17780 msgstr "Блок рівнянь|л"
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17783 msgid "AMS Environment|A"
17784 msgstr "Середовище AMS|о"
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17787 msgid "Number Whole Formula|N"
17788 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17791 msgid "Number This Line|u"
17792 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17795 msgid "Equation Label|L"
17796 msgstr "Мітка рівняння|р"
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17799 msgid "Copy as Reference|R"
17800 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17803 msgid "Split Cell|C"
17804 msgstr "Розділити комірку|к"
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17808 msgstr "Вставити|В"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17811 msgid "Add Line Above|o"
17812 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17815 msgid "Add Line Below|B"
17816 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17819 msgid "Delete Line Above|v"
17820 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17823 msgid "Delete Line Below|w"
17824 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17827 msgid "Add Line to Left"
17828 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17831 msgid "Add Line to Right"
17832 msgstr "Додати рядок праворуч"
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17835 msgid "Delete Line to Left"
17836 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17839 msgid "Delete Line to Right"
17840 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17843 msgid "Show Math Toolbar"
17844 msgstr "Показати математичну панель"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17847 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17848 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17851 msgid "Show Table Toolbar"
17852 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17855 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17856 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17859 msgid "Next Cross-Reference|N"
17860 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17863 msgid "Go to Label|G"
17864 msgstr "Перейти до мітки|м"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17867 msgid "<Reference>|R"
17868 msgstr "<Посилання>|П"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17871 msgid "(<Reference>)|e"
17872 msgstr "(<Посилання>)|о"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17876 msgstr "<Сторінка>|т"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17879 msgid "On Page <Page>|O"
17880 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17883 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17884 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17887 msgid "Formatted Reference|t"
17888 msgstr "Форматоване посилання|а"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17891 msgid "Textual Reference|x"
17892 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17895 msgid "Label Only|L"
17896 msgstr "Лише мітка|М"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17911 msgid "Settings...|S"
17912 msgstr "Налаштувати…|Н"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17916 msgstr "Перейти назад|н"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17919 msgid "Copy as Reference|C"
17920 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17923 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17924 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17927 msgid "Open Inset|O"
17928 msgstr "Відкрити вставку|В"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17931 msgid "Close Inset|C"
17932 msgstr "Закрити вставку|З"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17936 msgid "Dissolve Inset|D"
17937 msgstr "Анулювати вставку|у"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17940 msgid "Show Label|L"
17941 msgstr "Показати мітку|м"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17944 msgid "Frameless|l"
17945 msgstr "Без рамки|Б"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17948 msgid "Simple Frame|F"
17949 msgstr "Проста рамка|р"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17952 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17953 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17956 msgid "Oval, Thin|a"
17957 msgstr "Овальна, вузька|О"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17960 msgid "Oval, Thick|v"
17961 msgstr "Овальна, широка|в"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17964 msgid "Drop Shadow|w"
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17968 msgid "Shaded Background|B"
17969 msgstr "Затінене тло|л"
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17972 msgid "Double Frame|u"
17973 msgstr "Подвійна рамка|д"
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17977 msgstr "LyX-примітка|п"
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17981 msgstr "Коментар|К"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17984 msgid "Greyed Out|G"
17985 msgstr "Висірене|В"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17988 msgid "Open All Notes|A"
17989 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17992 msgid "Close All Notes|l"
17993 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18000 msgid "Horizontal Phantom|H"
18001 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18004 msgid "Vertical Phantom|V"
18005 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18008 msgid "Interword Space|w"
18009 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18012 msgid "Protected Space|o"
18013 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18016 msgid "Visible Space|a"
18017 msgstr "Видимий інтервал|н"
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18020 msgid "Thin Space|T"
18021 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18024 msgid "Negative Thin Space|N"
18025 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18028 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18029 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18032 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18033 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18036 msgid "Quad Space|Q"
18037 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18040 msgid "Double Quad Space|u"
18041 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18044 msgid "Horizontal Fill|F"
18045 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18048 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18049 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18052 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18053 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18056 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18057 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18061 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18065 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18069 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18073 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18076 msgid "Custom Length|C"
18077 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18080 msgid "Medium Space|M"
18081 msgstr "Середній пробіл|д"
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18084 msgid "Thick Space|h"
18085 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18088 msgid "Negative Medium Space|u"
18089 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18092 msgid "Negative Thick Space|i"
18093 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18100 msgid "SmallSkip|S"
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18105 msgstr "Середній|С"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18117 msgstr "Нетиповий|е"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18120 msgid "Settings...|e"
18121 msgstr "Налаштування…|Н"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18125 msgstr "Включення|к"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18133 msgstr "Дослівно|Д"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18136 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18137 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18141 msgstr "Текст програми|п"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18144 msgid "Edit Included File...|E"
18145 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18149 msgstr "Нова сторінка|Н"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18152 msgid "Page Break|a"
18153 msgstr "Розрив сторінки|о"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18156 msgid "Clear Page|C"
18157 msgstr "Порожня сторінка|с"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18160 msgid "Clear Double Page|D"
18161 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18164 msgid "Ragged Line Break|R"
18165 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18168 msgid "Justified Line Break|J"
18169 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18172 msgid "Plain Separator|P"
18173 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18176 msgid "Paragraph Break|B"
18177 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18180 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18185 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18190 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18196 msgid "Paste Recent|e"
18197 msgstr "Вставити недавній|е"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18200 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18201 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18204 msgid "Forward Search|F"
18205 msgstr "Пошук вперед|п"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18208 msgid "Move Paragraph Up|o"
18209 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18212 msgid "Move Paragraph Down|v"
18213 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18216 msgid "Promote Section|r"
18217 msgstr "Підняти розділ|н"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18220 msgid "Demote Section|m"
18221 msgstr "Знизити розділ|н"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18224 msgid "Move Section Down|D"
18225 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18228 msgid "Move Section Up|U"
18229 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18232 msgid "Insert Regular Expression"
18233 msgstr "Вставити формальний вираз"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18236 msgid "Accept Change|c"
18237 msgstr "Прийняти зміну|р"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18240 msgid "Reject Change|j"
18241 msgstr "Відкинути зміну|к"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18244 msgid "Apply Last Text Style|A"
18245 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18248 msgid "Text Style|x"
18249 msgstr "Стиль тексту|ь"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18252 msgid "Paragraph Settings...|P"
18253 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18256 msgid "Fullscreen Mode"
18257 msgstr "Повноекранний режим"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18260 msgid "Close Current View"
18261 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18268 msgid "Anything Non-Empty|o"
18269 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18273 msgstr "Будь-яке слово|о"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18276 msgid "Any Number|N"
18277 msgstr "Будь-яке число|ч"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18280 msgid "User Defined|U"
18281 msgstr "Визначено користувачем|к"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18284 msgid "Append Argument"
18285 msgstr "Додати параметр"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18288 msgid "Remove Last Argument"
18289 msgstr "Вилучити останній параметр"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18292 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18293 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18296 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18297 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18300 msgid "Insert Optional Argument"
18301 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18304 msgid "Remove Optional Argument"
18305 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18309 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18313 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18317 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18321 msgstr "Перезавантажити|П"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18325 msgid "Edit Externally...|x"
18326 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18342 msgstr "Праворуч|П"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18350 msgstr "Посередині|с"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18354 msgstr "Праворуч|а"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18361 msgid "Multicolumn|u"
18362 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18366 msgstr "Багаторядкова|а"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18369 msgid "Append Row|A"
18370 msgstr "Додати рядок|Д"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18373 msgid "Delete Row|D"
18374 msgstr "Вилучити рядок|р"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18378 msgstr "Копіювати рядок|о"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18381 msgid "Move Row Up"
18382 msgstr "Пересунути рядок вище"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18385 msgid "Move Row Down"
18386 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18389 msgid "Append Column|p"
18390 msgstr "Додати стовпчик|т"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18393 msgid "Delete Column|e"
18394 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18397 msgid "Copy Column|y"
18398 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18401 msgid "Move Column Right|v"
18402 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18405 msgid "Move Column Left"
18406 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18409 msgid "Multi-page Table|g"
18410 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18413 msgid "Formal Style|m"
18414 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18421 msgid "Alignment|i"
18422 msgstr "Вирівняти|В"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18425 msgid "Columns/Rows|C"
18426 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18441 msgid "File Revision|R"
18442 msgstr "Модифікація файла|М"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18445 msgid "Tree Revision|T"
18446 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18449 msgid "Revision Author|A"
18450 msgstr "Автор модифікації|д"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18453 msgid "Revision Date|D"
18454 msgstr "Дата модифікації|а"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18457 msgid "Revision Time|i"
18458 msgstr "Час модифікації|м"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18461 msgid "LyX Version|X"
18462 msgstr "Версія LyX|я"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18465 msgid "Document Info|D"
18466 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18469 msgid "Copy Text|o"
18470 msgstr "Копіювати текст|К"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18473 msgid "Activate Branch|A"
18474 msgstr "Активовувати гілку|А"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18477 msgid "Deactivate Branch|e"
18478 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18481 msgid "Activate Branch in Master|M"
18482 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18485 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18486 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18489 msgid "Invert Inset|I"
18490 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18493 msgid "Add Unknown Branch|w"
18494 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18497 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18498 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18501 msgid "All Indexes|A"
18502 msgstr "Всі покажчики|В"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18506 msgstr "Підпокажчик|і"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18509 msgid "Reject Change|R"
18510 msgstr "Відкинути зміну|к"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18513 msgid "Promote Section|P"
18514 msgstr "Підняти розділ|н"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18517 msgid "Demote Section|D"
18518 msgstr "Знизити розділ|н"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18521 msgid "Move Section Down|w"
18522 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18525 msgid "Select Section|S"
18526 msgstr "Вибрати розділ|б"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18529 msgid "Wrap by Preview|y"
18530 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18533 msgid "Lock Toolbars|L"
18534 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18537 msgid "Small-sized Icons"
18538 msgstr "Малі піктограми"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18541 msgid "Normal-sized Icons"
18542 msgstr "Звичайні піктограми"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18545 msgid "Big-sized Icons"
18546 msgstr "Великі піктограми"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18549 msgid "Huge-sized Icons"
18550 msgstr "Величезні піктограми"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18553 msgid "Giant-sized Icons"
18554 msgstr "Гігантські піктограми"
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18562 msgstr "Перегляд|е"
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18574 msgstr "Документ|о"
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18578 msgstr "Інструменти|І"
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18586 msgstr "Створити|С"
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18589 msgid "New from Template...|m"
18590 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18594 msgstr "Відкрити…|В"
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18597 msgid "Open Recent|t"
18598 msgstr "Відкрити недавній|а"
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18606 msgstr "Закрити всі"
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18610 msgstr "Зберегти|б"
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18613 msgid "Save As...|A"
18614 msgstr "Зберегти як…|я"
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18618 msgstr "Зберегти все|г"
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18621 msgid "Revert to Saved|R"
18622 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18625 msgid "Version Control|V"
18626 msgstr "Керування версіями|К"
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18630 msgstr "Імпортувати|І"
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18634 msgstr "Експортувати до…|Е"
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18638 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18641 msgid "New Window|W"
18642 msgstr "Нове вікно|о"
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18645 msgid "Close Window|d"
18646 msgstr "Закрити вікно|р"
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18653 msgid "Register...|R"
18654 msgstr "Зареєструвати…|р"
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18657 msgid "Check In Changes...|I"
18658 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18661 msgid "Check Out for Edit|O"
18662 msgstr "Пошукати редакції|р"
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18666 msgstr "Копіювати|К"
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18670 msgstr "Перейменувати|й"
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18673 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18674 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18677 msgid "Revert to Repository Version|v"
18678 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18681 msgid "Undo Last Check In|U"
18682 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18685 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18686 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18689 msgid "Show History...|H"
18690 msgstr "Показати журнал…|ж"
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18693 msgid "Use Locking Property|L"
18694 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18697 msgid "Export As...|s"
18698 msgstr "Експортувати як…|к"
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18701 msgid "More Formats & Options...|r"
18702 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18706 msgstr "Скасувати|С"
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18710 msgstr "Повторити|П"
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18713 msgid "Paste Special"
18714 msgstr "Спеціальне вставлення"
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18717 msgid "Select Whole Inset"
18718 msgstr "Позначити всю вставку"
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18722 msgstr "Позначити все"
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18725 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18726 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18729 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18730 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18733 msgid "Text Style|S"
18734 msgstr "Стиль тексту|ь"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18742 msgstr "Математичні формули|а"
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18745 msgid "Rows & Columns|C"
18746 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18749 msgid "Increase List Depth|I"
18750 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18753 msgid "Decrease List Depth|D"
18754 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18757 msgid "Dissolve Inset"
18758 msgstr "Анулювати вкладку"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18761 msgid "TeX Code Settings...|C"
18762 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18765 msgid "Float Settings...|a"
18766 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18769 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18770 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18773 msgid "Note Settings...|N"
18774 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18777 msgid "Phantom Settings...|h"
18778 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18781 msgid "Branch Settings...|B"
18782 msgstr "Налаштування версій…|в"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18785 msgid "Box Settings...|x"
18786 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18789 msgid "Index Entry Settings...|y"
18790 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18793 msgid "Index Settings...|x"
18794 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18797 msgid "Info Settings...|n"
18798 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18801 msgid "Listings Settings...|g"
18802 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18805 msgid "Table Settings...|a"
18806 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18809 msgid "Paste from HTML|H"
18810 msgstr "Вставити з HTML|H"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18813 msgid "Paste from LaTeX|L"
18814 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18817 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18818 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18821 msgid "Paste as PDF"
18822 msgstr "Вставити як PDF"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18825 msgid "Paste as PNG"
18826 msgstr "Вставити як PNG"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18829 msgid "Paste as JPEG"
18830 msgstr "Вставити як JPEG"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18833 msgid "Paste as EMF"
18834 msgstr "Вставити як EMF"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18837 msgid "Plain Text|T"
18838 msgstr "Звичайний текст|ч"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18841 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18842 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18845 msgid "Selection|S"
18846 msgstr "Позначене|о"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18849 msgid "Selection, Join Lines|i"
18850 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18853 msgid "Dissolve Text Style"
18854 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18857 msgid "Customized...|C"
18858 msgstr "Особливе…|О"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18861 msgid "Capitalize|a"
18862 msgstr "Прописними|р"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18865 msgid "Uppercase|U"
18866 msgstr "Верхній регістр|В"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18869 msgid "Lowercase|L"
18870 msgstr "Нижній регістр|Н"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18873 msgid "Formal Style|F"
18874 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18877 msgid "Multicolumn|M"
18878 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18882 msgstr "Багаторядкова|а"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18886 msgstr "Лінія згори|г"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18889 msgid "Bottom Line|B"
18890 msgstr "Лінія внизу|н"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18893 msgid "Left Line|L"
18894 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18897 msgid "Right Line|R"
18898 msgstr "Лінія праворуч|п"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18918 msgstr "Додати рядок|Д"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18921 msgid "Add Column|u"
18922 msgstr "Додати стовпчик|т"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18925 msgid "Copy Column|p"
18926 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18929 msgid "Change Limits Type|L"
18930 msgstr "Змінити тип границь|г"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18933 msgid "Macro Definition"
18934 msgstr "Визначення макросу"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18937 msgid "Change Formula Type|F"
18938 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18941 msgid "Text Style|T"
18942 msgstr "Стиль тексту|С"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18945 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18946 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18949 msgid "Add Line Above|A"
18950 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18953 msgid "Delete Line Above|D"
18954 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18957 msgid "Delete Line Below|e"
18958 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18961 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18962 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18965 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18966 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18978 msgstr "Всередині|с"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18981 msgid "Math Normal Font|N"
18982 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18986 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18989 msgid "Math Formal Script Family|o"
18990 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18993 msgid "Math Fraktur Family|F"
18994 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18997 msgid "Math Roman Family|R"
18998 msgstr "Математичний прямий|р"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19002 msgstr "Математичний рублений|у"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19005 msgid "Math Bold Series|B"
19006 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19009 msgid "Text Normal Font|T"
19010 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19013 msgid "Text Roman Family"
19014 msgstr "Прямий шрифт"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19017 msgid "Text Sans Serif Family"
19018 msgstr "Рублений шрифт"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19021 msgid "Text Typewriter Family"
19022 msgstr "Машинописний шрифт"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19025 msgid "Text Bold Series"
19026 msgstr "Жирний шрифт"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19029 msgid "Text Medium Series"
19030 msgstr "Нормальний шрифт"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19033 msgid "Text Italic Shape"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19037 msgid "Text Small Caps Shape"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19041 msgid "Text Slanted Shape"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19045 msgid "Text Upright Shape"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19057 msgid "Mathematica|a"
19058 msgstr "Mathematica|a"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19061 msgid "Maple, Simplify|S"
19062 msgstr "Maple, Simplify|S"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19065 msgid "Maple, Factor|F"
19066 msgstr "Maple, Factor|F"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19069 msgid "Maple, Evalm|E"
19070 msgstr "Maple, Evalm|E"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19073 msgid "Maple, Evalf|v"
19074 msgstr "Maple, Evalf|v"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19077 msgid "Open All Insets|O"
19078 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19081 msgid "Close All Insets|C"
19082 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19085 msgid "Unfold Math Macro|n"
19086 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19089 msgid "Fold Math Macro|d"
19090 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19093 msgid "Outline Pane|u"
19094 msgstr "Панель структури|у"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19097 msgid "Code Preview Pane|P"
19098 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19101 msgid "Messages Pane|g"
19102 msgstr "Панель повідомлень|м"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19106 msgstr "Панелі інструментів|н"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19110 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19114 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19117 msgid "Close Current View|w"
19118 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19121 msgid "Fullscreen|l"
19122 msgstr "На весь екран|е"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19126 msgstr "Математичні записи|а"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19129 msgid "Special Character|p"
19130 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19133 msgid "Formatting|o"
19134 msgstr "Форматування|р"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19137 msgid "List / TOC|i"
19138 msgstr "Списки та зміст|С"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19142 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19146 msgstr "Примітка|і"
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19153 msgid "Custom Insets"
19154 msgstr "Нетипові вставки"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19161 msgid "Box[[Menu]]|x"
19162 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19165 msgid "Citation...|C"
19166 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19169 msgid "Cross-Reference...|R"
19170 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19177 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19178 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19182 msgstr "Таблиця…|Т"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19185 msgid "Graphics...|G"
19186 msgstr "Зображення…|З"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19193 msgid "Hyperlink...|k"
19194 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19201 msgid "Marginal Note|M"
19202 msgstr "Примітка на полях|л"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19209 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19210 msgstr "Текст програми"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19214 msgstr "Попередній перегляд|я"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19217 msgid "Symbols...|b"
19218 msgstr "Символи…|л"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19222 msgstr "Багатокрапка|Б"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19225 msgid "End of Sentence|E"
19226 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19229 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19230 msgstr "Проста лапка|л"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19233 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19234 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19237 msgid "Protected Hyphen|y"
19238 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19241 msgid "Breakable Slash|a"
19242 msgstr "Розбивна риска|а"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19245 msgid "Visible Space|V"
19246 msgstr "Видимий інтервал|и"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19249 msgid "Menu Separator|M"
19250 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19253 msgid "Phonetic Symbols|P"
19254 msgstr "Фонетичні символи|н"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19258 msgstr "Логотипи|Л"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19262 msgstr "Логотип LyX|Л"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19266 msgstr "Логотип TeX|т"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19269 msgid "LaTeX Logo|a"
19270 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19273 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19274 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19277 msgid "Superscript|S"
19278 msgstr "Верхній індекс|х"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19281 msgid "Subscript|u"
19282 msgstr "Нижній індекс|ж"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19285 msgid "Protected Space|P"
19286 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19289 msgid "Horizontal Space...|o"
19290 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19293 msgid "Horizontal Line...|L"
19294 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19297 msgid "Vertical Space...|V"
19298 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19305 msgid "Hyphenation Point|H"
19306 msgstr "М’який перенос|М"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19309 msgid "Ligature Break|k"
19310 msgstr "Розрив лігатури|у"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19313 msgid "Optional Line Break|B"
19314 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19317 msgid "Display Formula|D"
19318 msgstr "Виключна формула|В"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19321 msgid "Numbered Formula|N"
19322 msgstr "Нумерована формула|Н"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19325 msgid "Figure Wrap Float|F"
19326 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19329 msgid "Table Wrap Float|T"
19330 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19333 msgid "Table of Contents|C"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19337 msgid "List of Listings|L"
19338 msgstr "Список текстів програм|т"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19341 msgid "Nomenclature|N"
19342 msgstr "Номенклатура|Н"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19345 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19346 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19349 msgid "LyX Document...|X"
19350 msgstr "Документ LyX…|X"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19353 msgid "Plain Text...|T"
19354 msgstr "Звичайний текст…|т"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19357 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19358 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19361 msgid "External Material...|M"
19362 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19365 msgid "Child Document...|d"
19366 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19370 msgstr "Коментар|К"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19373 msgid "Insert New Branch...|I"
19374 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19377 msgid "Change Tracking|C"
19378 msgstr "Змінити слідкування|в"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19381 msgid "Build Program|B"
19382 msgstr "Створити програму|т"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19385 msgid "LaTeX Log|L"
19386 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19389 msgid "Start Appendix Here|x"
19390 msgstr "Почати додаток тут|д"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19393 msgid "View Master Document|M"
19394 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19397 msgid "Update Master Document|a"
19398 msgstr "Оновити головний документ|г"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19401 msgid "Compressed|o"
19402 msgstr "Стиснутий|т"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19405 msgid "Disable Editing|E"
19406 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19409 msgid "Track Changes|T"
19410 msgstr "Стежити за змінами|т"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19413 msgid "Merge Changes...|M"
19414 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19417 msgid "Accept Change|A"
19418 msgstr "Прийняти зміну|П"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19421 msgid "Accept All Changes|c"
19422 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19425 msgid "Reject All Changes|e"
19426 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19429 msgid "Show Changes in Output|S"
19430 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19433 msgid "Bookmarks|B"
19434 msgstr "Закладки|З"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19437 msgid "Next Note|N"
19438 msgstr "Наступна примітка|п"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19441 msgid "Next Change|C"
19442 msgstr "Наступна зміна|т"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19445 msgid "Next Cross-Reference|R"
19446 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19449 msgid "Go to Label|L"
19450 msgstr "Перейти до мітки|м"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19453 msgid "Save Bookmark 1|S"
19454 msgstr "Створити закладку 1|т"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19457 msgid "Save Bookmark 2"
19458 msgstr "Створити закладку 2"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19461 msgid "Save Bookmark 3"
19462 msgstr "Створити закладку 3"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19465 msgid "Save Bookmark 4"
19466 msgstr "Створити закладку 4"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19469 msgid "Save Bookmark 5"
19470 msgstr "Створити закладку 5"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19473 msgid "Clear Bookmarks|C"
19474 msgstr "Очистити закладки|О"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19477 msgid "Navigate Back|B"
19478 msgstr "Перейти назад|н"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19481 msgid "Spellchecker...|S"
19482 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19485 msgid "Thesaurus...|T"
19486 msgstr "Тезаурус…|з"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19489 msgid "Statistics...|a"
19490 msgstr "Статистичні дані…|д"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19493 msgid "Check TeX|h"
19494 msgstr "Перевірити TeX|X"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19497 msgid "TeX Information|I"
19498 msgstr "Інформація про TeX|X"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19501 msgid "Compare...|C"
19502 msgstr "Порівняти…|р"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19505 msgid "Reconfigure|R"
19506 msgstr "Переконфігурувати|к"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19509 msgid "Preferences...|P"
19510 msgstr "Налаштувати…|Н"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19513 msgid "Introduction|I"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19518 msgstr "Підручник|П"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19521 msgid "User's Guide|U"
19522 msgstr "Підручник користувача|к"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19525 msgid "Additional Features|F"
19526 msgstr "Додаткові можливості|м"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19529 msgid "Embedded Objects|O"
19530 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19533 msgid "Customization|C"
19534 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19537 msgid "Shortcuts|S"
19538 msgstr "Скорочення|ч"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19541 msgid "LyX Functions|y"
19542 msgstr "Функції LyX|Ф"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19545 msgid "LaTeX Configuration|L"
19546 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19549 msgid "Specific Manuals|p"
19550 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19553 msgid "About LyX|X"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19557 msgid "Beamer Presentations|B"
19558 msgstr "Презентації Beamer|B"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19565 msgid "Colored boxes|r"
19566 msgstr "Кольорові панелі|н"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19569 msgid "Feynman-diagram|F"
19570 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19578 msgstr "LilyPond|P"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19581 msgid "Linguistics|L"
19582 msgstr "Лінгвістика|Л"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19585 msgid "Multilingual Captions|C"
19586 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19590 msgstr "Paralist|t"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19593 msgid "PDF comments|D"
19594 msgstr "Коментарі PDF|К"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19597 msgid "PDF forms|o"
19598 msgstr "Форми PDF|Ф"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19601 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19602 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19613 msgid "New document"
19614 msgstr "Новий документ"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19617 msgid "Open document"
19618 msgstr "Відкрити документ"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19621 msgid "Save document"
19622 msgstr "Зберегти документ"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19625 msgid "Check spelling"
19626 msgstr "Перевірити правопис"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19629 msgid "Spellcheck continuously"
19630 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19641 msgid "Find and replace"
19642 msgstr "Знайти і замінити"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19645 msgid "Find and replace (advanced)"
19646 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19649 msgid "Navigate back"
19650 msgstr "Перейти назад"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19653 msgid "Toggle emphasis"
19654 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19657 msgid "Toggle noun"
19658 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19662 msgstr "Застосувати останнє"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19665 msgid "Insert math"
19666 msgstr "Вставити математичне"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19669 msgid "Insert graphics"
19670 msgstr "Вставити зображення"
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19673 msgid "Insert table"
19674 msgstr "Вставити таблицю"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19677 msgid "Toggle outline"
19678 msgstr "Перемкнути режим структури"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19681 msgid "Toggle math toolbar"
19682 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19685 msgid "Toggle table toolbar"
19686 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19689 msgid "Toggle review toolbar"
19690 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19693 msgid "View/Update"
19694 msgstr "Переглянути або оновити"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19705 msgid "View master document"
19706 msgstr "Переглянути головний документ"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19709 msgid "Update master document"
19710 msgstr "Оновити головний документ"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19713 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19714 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19717 msgid "View other formats"
19718 msgstr "Переглянути інші формати"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19721 msgid "Update other formats"
19722 msgstr "Оновити інші формати"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19729 msgid "Numbered list"
19730 msgstr "Нумерований список"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19733 msgid "Itemized list"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19737 msgid "Increase depth"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19741 msgid "Decrease depth"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19745 msgid "Insert figure float"
19746 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19749 msgid "Insert table float"
19750 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19753 msgid "Insert label"
19754 msgstr "Вставити мітку"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19757 msgid "Insert cross-reference"
19758 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19761 msgid "Insert citation"
19762 msgstr "Вставити посилання"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19765 msgid "Insert index entry"
19766 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19769 msgid "Insert nomenclature entry"
19770 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19773 msgid "Insert footnote"
19774 msgstr "Вставити зноску"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19777 msgid "Insert margin note"
19778 msgstr "Вставити примітку на полях"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19781 msgid "Insert LyX note"
19782 msgstr "Вставити примітку LyX"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19786 msgstr "Вставити панель"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19789 msgid "Insert hyperlink"
19790 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19793 msgid "Insert TeX code"
19794 msgstr "Вставити код TeX"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19797 msgid "Insert math macro"
19798 msgstr "Вставити математичний макрос"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19801 msgid "Include file"
19802 msgstr "Вставити файл"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19806 msgstr "Стиль тексту"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19809 msgid "Paragraph settings"
19810 msgstr "Налаштування абзацу"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19814 msgstr "Додати рядок"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19818 msgstr "Додати стовпчик"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19822 msgstr "Вилучити рядок"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19825 msgid "Delete column"
19826 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19829 msgid "Move row up"
19830 msgstr "Пересунути рядок вище"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19833 msgid "Move column left"
19834 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19837 msgid "Move row down"
19838 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19841 msgid "Move column right"
19842 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19845 msgid "Set top line"
19846 msgstr "Намалювати верхню"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19849 msgid "Set bottom line"
19850 msgstr "Намалювати нижню"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19853 msgid "Set left line"
19854 msgstr "Намалювати ліву"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19857 msgid "Set right line"
19858 msgstr "Намалювати праву"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19861 msgid "Set border lines"
19862 msgstr "Встановити рамки"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19865 msgid "Set all lines"
19866 msgstr "Встановити всі рамки"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19869 msgid "Unset all lines"
19870 msgstr "Прибрати всі рамки"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19874 msgstr "Притиснути ліворуч"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19877 msgid "Align center"
19878 msgstr "Посередині"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19881 msgid "Align right"
19882 msgstr "Притиснути праворуч"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19885 msgid "Align on decimal"
19886 msgstr "Вирівняти до цілого"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19890 msgstr "Притиснути догори"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19893 msgid "Align middle"
19894 msgstr "Вирівняти посередині"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19897 msgid "Align bottom"
19898 msgstr "Притиснути донизу"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19901 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19902 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19905 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19906 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19909 msgid "Set multi-column"
19910 msgstr "Багатоколонкова"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19913 msgid "Set multi-row"
19914 msgstr "Багаторядкова"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19918 msgstr "Математика"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19921 msgid "Set display mode"
19922 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19926 msgstr "Нижній індекс"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19929 msgid "Insert square root"
19930 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19933 msgid "Insert root"
19934 msgstr "Вставити корінь"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19937 msgid "Insert standard fraction"
19938 msgstr "Додати звичайний дріб"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19942 msgstr "Вставити знак суми"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19945 msgid "Insert integral"
19946 msgstr "Вставити таблицю"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19949 msgid "Insert product"
19950 msgstr "Вставити знак множення"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19954 msgstr "Вставити ( )"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19958 msgstr "Вставити [ ]"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19962 msgstr "Вставити { }"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19965 msgid "Insert delimiters"
19966 msgstr "Додати обмежувачі"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19969 msgid "Insert matrix"
19970 msgstr "Вставити матрицю"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19973 msgid "Insert cases environment"
19974 msgstr "Блок варіантів"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19977 msgid "Toggle math panels"
19978 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19981 msgid "Math Macros"
19982 msgstr "Математичні макроси"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19985 msgid "Remove last argument"
19986 msgstr "Вилучити останній параметр"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19989 msgid "Append argument"
19990 msgstr "Додати параметр"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19993 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19994 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19997 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19998 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20001 msgid "Remove optional argument"
20002 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20005 msgid "Insert optional argument"
20006 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20009 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20010 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20013 msgid "Append argument eating from the right"
20014 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20017 msgid "Append optional argument eating from the right"
20018 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20021 msgid "Phonetic Symbols"
20022 msgstr "Фонетичні символи"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20025 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20026 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20029 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20030 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20034 msgstr "Голосні IPA"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20037 msgid "IPA Other Symbols"
20038 msgstr "Інші символи IPA"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20041 msgid "IPA Suprasegmentals"
20042 msgstr "Суперсегменти IPA"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20045 msgid "IPA Diacritics"
20046 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20049 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20050 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20053 msgid "Command Buffer"
20054 msgstr "Буфер команд"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20057 msgid "Review[[Toolbar]]"
20058 msgstr "Рецензування"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20061 msgid "Track changes"
20062 msgstr "Слідкувати за змінами"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20065 msgid "Show changes in output"
20066 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20069 msgid "Next change"
20070 msgstr "Наступна зміна"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20073 msgid "Accept change inside selection"
20074 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20077 msgid "Reject change inside selection"
20078 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20081 msgid "Merge changes"
20082 msgstr "Об’єднати зміни"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20085 msgid "Accept all changes"
20086 msgstr "Прийняти всі зміни"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20089 msgid "Reject all changes"
20090 msgstr "Відкинути всі зміни"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20093 msgid "Insert note"
20094 msgstr "Вставити примітку"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20098 msgstr "Наступна примітка"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20101 msgid "LyX Documentation Tools"
20102 msgstr "Інструменти документування LyX"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20106 msgstr "Інформація"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20109 msgid "Menu Separator"
20110 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20114 msgstr "Логотип LyX"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20118 msgstr "Логотип TeX"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20122 msgstr "Логотип LaTeX"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20125 msgid "LaTeX2e Logo"
20126 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20129 msgid "View Other Formats"
20130 msgstr "Переглянути інші формати"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20133 msgid "Update Other Formats"
20134 msgstr "Оновити інші формати"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20137 msgid "Version Control"
20138 msgstr "Керування версіями"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20142 msgstr "Зареєструватись"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20145 msgid "Check-out for edit"
20146 msgstr "Отримати для редагування"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20149 msgid "Check-in changes"
20150 msgstr "Внести зміни"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20153 msgid "View revision log"
20154 msgstr "Переглянути журнал версій"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20157 msgid "Revert changes"
20158 msgstr "Скасувати зміни"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20161 msgid "Compare with older revision"
20162 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20165 msgid "Compare with last revision"
20166 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20169 msgid "Insert Version Info"
20170 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20173 msgid "Use SVN file locking property"
20174 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20177 msgid "Update local directory from repository"
20178 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20181 msgid "Math Panels"
20182 msgstr "Математичні панелі"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20185 msgid "Math spacings"
20186 msgstr "Математичні пробіли"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20189 msgid "Styles & classes"
20190 msgstr "Стилі і класи"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20206 msgid "Frame decorations"
20207 msgstr "Обрамлення"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20210 msgid "Big operators"
20211 msgstr "Великі оператори"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20214 msgid "Miscellaneous"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20223 msgid "Arrows (extended)"
20224 msgstr "Стрілки (додатково)"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20231 msgid "Operators (extended)"
20232 msgstr "Оператори (додатково)"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20239 msgid "Relations (extended)"
20240 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20243 msgid "Negative relations (extended)"
20244 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20251 msgid "Delimiters (fixed size)"
20252 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20255 msgid "Miscellaneous (extended)"
20256 msgstr "Різне (додатково)"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20395 msgid "Thin space\t\\,"
20396 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20399 msgid "Medium space\t\\:"
20400 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20403 msgid "Thick space\t\\;"
20404 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20408 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20412 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20415 msgid "Negative space\t\\!"
20416 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20419 msgid "Phantom\t\\phantom"
20420 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20424 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20428 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20431 msgid "Smash\t\\smash"
20432 msgstr "Smash\t\\smash"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20435 msgid "Top smash\t\\smasht"
20436 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20439 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20440 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20443 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20444 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20447 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20448 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20451 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20452 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20459 msgid "Square root\t\\sqrt"
20460 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20463 msgid "Other root\t\\root"
20464 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20467 msgid "Styles & Classes"
20468 msgstr "Стилі і класи"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20487 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20488 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20491 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20492 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20495 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20496 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20499 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20500 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20503 msgid "Standard\t\\frac"
20504 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20507 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20508 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20511 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20512 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20515 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20516 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20519 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20520 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20524 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20527 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20528 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20531 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20532 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20535 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20536 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20539 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20540 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20543 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20544 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20547 msgid "Binomial\t\\binom"
20548 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20551 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20552 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20555 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20556 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20559 msgid "Roman\t\\mathrm"
20560 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20563 msgid "Bold\t\\mathbf"
20564 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20567 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20568 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20571 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20572 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20575 msgid "Italic\t\\mathit"
20576 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20579 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20580 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20583 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20584 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20587 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20588 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20591 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20592 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20595 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20596 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20599 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20600 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20623 msgid "Frame Decorations"
20624 msgstr "Обрамлення"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20692 msgstr "надкреслений"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20699 msgid "overleftarrow"
20700 msgstr "overleftarrow"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20703 msgid "overrightarrow"
20704 msgstr "overrightarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20707 msgid "overleftrightarrow"
20708 msgstr "overleftrightarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20712 msgstr "підкреслений"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20716 msgstr "underbrace"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20719 msgid "underleftarrow"
20720 msgstr "underleftarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20723 msgid "underrightarrow"
20724 msgstr "underrightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20727 msgid "underleftrightarrow"
20728 msgstr "underleftrightarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20747 msgid "Insert left/right side scripts"
20748 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20751 msgid "Insert right side scripts"
20752 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20755 msgid "Insert left side scripts"
20756 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20759 msgid "Insert side scripts"
20760 msgstr "Вставити написи на боковині"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20775 msgid "stackrelthree"
20776 msgstr "stackrelthree"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20784 msgstr "rightarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20795 msgid "updownarrow"
20796 msgstr "updownarrow"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20799 msgid "leftrightarrow"
20800 msgstr "leftrightarrow"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20808 msgstr "Rightarrow"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20819 msgid "Updownarrow"
20820 msgstr "Updownarrow"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20823 msgid "Leftrightarrow"
20824 msgstr "Leftrightarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20827 msgid "Longleftrightarrow"
20828 msgstr "Longleftrightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20831 msgid "Longleftarrow"
20832 msgstr "Longleftarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20835 msgid "Longrightarrow"
20836 msgstr "Longrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20839 msgid "longleftrightarrow"
20840 msgstr "longleftrightarrow"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20843 msgid "longleftarrow"
20844 msgstr "longleftarrow"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20847 msgid "longrightarrow"
20848 msgstr "longrightarrow"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20851 msgid "leftharpoondown"
20852 msgstr "leftharpoondown"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20855 msgid "rightharpoondown"
20856 msgstr "rightharpoondown"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20864 msgstr "longmapsto"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20875 msgid "leftharpoonup"
20876 msgstr "leftharpoonup"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20879 msgid "rightharpoonup"
20880 msgstr "rightharpoonup"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20883 msgid "hookleftarrow"
20884 msgstr "hookleftarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20887 msgid "hookrightarrow"
20888 msgstr "hookrightarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20899 msgid "rightleftharpoons"
20900 msgstr "rightleftharpoons"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20927 msgid "bigtriangleup"
20928 msgstr "bigtriangleup"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20943 msgid "bigtriangledown"
20944 msgstr "bigtriangledown"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20959 msgid "triangleright"
20960 msgstr "triangleright"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20975 msgid "triangleleft"
20976 msgstr "triangleleft"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21132 msgstr "sqsubseteq"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21136 msgstr "sqsupseteq"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21147 msgid "in[[math relation]]"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21216 msgstr "прописне епсилон"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21232 msgstr "прописне тета"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21264 msgstr "прописне пі"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21280 msgstr "прописне сигма"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21296 msgstr "прописне фі"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21356 msgstr "прописне Гама"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21360 msgstr "прописне Дельта"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21364 msgstr "прописне Тета"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21368 msgstr "прописне Лямбда"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21372 msgstr "прописне Ксі"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21376 msgstr "прописне Пі"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21380 msgstr "прописне Сигма"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21384 msgstr "прописне Іпсілон"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21388 msgstr "прописне Фі"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21392 msgstr "прописне Псі"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21396 msgstr "прописне Омега"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21404 msgstr "часткова похідна"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21408 msgstr "нескінченність"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21420 msgstr "порожня множина"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21432 msgstr "математичне i"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21436 msgstr "математичне j"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21507 msgid "diamondsuit"
21508 msgstr "diamondsuit"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21523 msgid "textrm \\AA"
21524 msgstr "textrm \\AA"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21528 msgstr "textrm \\O"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21531 msgid "mathcircumflex"
21532 msgstr "mathcircumflex"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21540 msgstr "textdegree"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21544 msgstr "mathdollar"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21547 msgid "mathparagraph"
21548 msgstr "mathparagraph"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21551 msgid "mathsection"
21552 msgstr "mathsection"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21599 msgid "Big Operators"
21600 msgstr "Великі оператори"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21663 msgid "ointctrclockwiseop"
21664 msgstr "ointctrclockwiseop"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21667 msgid "ointctrclockwise"
21668 msgstr "ointctrclockwise"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21671 msgid "ointclockwiseop"
21672 msgstr "ointclockwiseop"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21675 msgid "ointclockwise"
21676 msgstr "ointclockwise"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21707 msgid "landupintop"
21708 msgstr "landupintop"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21711 msgid "landdownint"
21712 msgstr "landdownint"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21715 msgid "landdownintop"
21716 msgstr "landdownintop"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21732 msgstr "varoiintop"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21735 msgid "varointclockwise"
21736 msgstr "varointclockwise"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21739 msgid "varointclockwiseop"
21740 msgstr "varointclockwiseop"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21743 msgid "varointctrclockwise"
21744 msgstr "varointctrclockwise"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21747 msgid "varointctrclockwiseop"
21748 msgstr "varointctrclockwiseop"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21839 msgid "vartriangle"
21840 msgstr "vartriangle"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21843 msgid "triangledown"
21844 msgstr "triangledown"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21852 msgstr "CheckedBox"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21863 msgid "wasylozenge"
21864 msgstr "wasylozenge"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21875 msgid "measuredangle"
21876 msgstr "measuredangle"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21908 msgstr "varnothing"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21911 msgid "blacktriangle"
21912 msgstr "blacktriangle"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21915 msgid "blacktriangledown"
21916 msgstr "blacktriangledown"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21919 msgid "blacksquare"
21920 msgstr "blacksquare"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21923 msgid "blacklozenge"
21924 msgstr "blacklozenge"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21931 msgid "sphericalangle"
21932 msgstr "sphericalangle"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21936 msgstr "complement"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21955 msgid "varcopyright"
21956 msgstr "varcopyright"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21967 msgid "invdiameter"
21968 msgstr "invdiameter"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21980 msgstr "varhexagon"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21984 msgstr "п’ятикутник"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21988 msgstr "восьмикутник"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21995 msgid "blacksmiley"
21996 msgstr "blacksmiley"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22012 msgstr "Leftcircle"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22015 msgid "Rightcircle"
22016 msgstr "Rightcircle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22024 msgstr "LEFTCIRCLE"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22027 msgid "RIGHTCIRCLE"
22028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22032 msgstr "LEFTcircle"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22035 msgid "RIGHTcircle"
22036 msgstr "RIGHTcircle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22048 msgstr "Блок живлення"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22084 msgstr "varhexstar"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22088 msgstr "зірка Давида"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22092 msgstr "мальтійський хрест"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22112 msgstr "восьма нота"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22115 msgid "quarternote"
22116 msgstr "четверта нота"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22120 msgstr "половинна нота"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22128 msgstr "подвійна нота"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22152 msgstr "повний місяць"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22156 msgstr "новий місяць"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22160 msgstr "місяць ліворуч"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22164 msgstr "місяць праворуч"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22239 msgid "sagittarius"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22243 msgid "capricornus"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22260 msgstr "APLcomment"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22267 msgid "APLdownarrowbox"
22268 msgstr "APLdownarrowbox"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22279 msgid "APLleftarrowbox"
22280 msgstr "APLleftarrowbox"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22287 msgid "APLrightarrowbox"
22288 msgstr "APLrightarrowbox"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22299 msgid "APLuparrowbox"
22300 msgstr "APLuparrowbox"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22303 msgid "dashleftarrow"
22304 msgstr "dashleftarrow"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22307 msgid "dashrightarrow"
22308 msgstr "dashrightarrow"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22311 msgid "leftleftarrows"
22312 msgstr "leftleftarrows"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22315 msgid "leftrightarrows"
22316 msgstr "leftrightarrows"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22319 msgid "rightrightarrows"
22320 msgstr "rightrightarrows"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22323 msgid "rightleftarrows"
22324 msgstr "rightleftarrows"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22328 msgstr "Lleftarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22331 msgid "Rrightarrow"
22332 msgstr "Rrightarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22335 msgid "twoheadleftarrow"
22336 msgstr "twoheadleftarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22339 msgid "twoheadrightarrow"
22340 msgstr "twoheadrightarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22343 msgid "leftarrowtail"
22344 msgstr "leftarrowtail"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22347 msgid "rightarrowtail"
22348 msgstr "rightarrowtail"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22351 msgid "looparrowleft"
22352 msgstr "looparrowleft"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22355 msgid "looparrowright"
22356 msgstr "looparrowright"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22359 msgid "curvearrowleft"
22360 msgstr "curvearrowleft"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22363 msgid "curvearrowright"
22364 msgstr "curvearrowright"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22367 msgid "circlearrowleft"
22368 msgstr "circlearrowleft"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22371 msgid "circlearrowright"
22372 msgstr "circlearrowright"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22384 msgstr "upuparrows"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22387 msgid "downdownarrows"
22388 msgstr "downdownarrows"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22391 msgid "upharpoonleft"
22392 msgstr "upharpoonleft"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22395 msgid "upharpoonright"
22396 msgstr "upharpoonright"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "downharpoonleft"
22400 msgstr "downharpoonleft"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "downharpoonright"
22404 msgstr "downharpoonright"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22407 msgid "leftrightharpoons"
22408 msgstr "leftrightharpoons"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "rightsquigarrow"
22412 msgstr "rightsquigarrow"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightsquigarrow"
22416 msgstr "leftrightsquigarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22420 msgstr "nleftarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22423 msgid "nrightarrow"
22424 msgstr "nrightarrow"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22427 msgid "nleftrightarrow"
22428 msgstr "nleftrightarrow"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22432 msgstr "nLeftarrow"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22435 msgid "nRightarrow"
22436 msgstr "nRightarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22439 msgid "nLeftrightarrow"
22440 msgstr "nLeftrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22447 msgid "shortleftarrow"
22448 msgstr "shortleftarrow"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22451 msgid "shortrightarrow"
22452 msgstr "shortrightarrow"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22455 msgid "shortuparrow"
22456 msgstr "shortuparrow"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22459 msgid "shortdownarrow"
22460 msgstr "shortdownarrow"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22463 msgid "leftrightarroweq"
22464 msgstr "leftrightarroweq"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22467 msgid "curlyveedownarrow"
22468 msgstr "curlyveedownarrow"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22471 msgid "curlyveeuparrow"
22472 msgstr "curlyveeuparrow"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22491 msgid "curlywedgeuparrow"
22492 msgstr "curlywedgeuparrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22495 msgid "curlywedgedownarrow"
22496 msgstr "curlywedgedownarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22499 msgid "leftrightarrowtriangle"
22500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22503 msgid "leftarrowtriangle"
22504 msgstr "leftarrowtriangle"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22507 msgid "rightarrowtriangle"
22508 msgstr "rightarrowtriangle"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22524 msgstr "Longmapsto"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22527 msgid "longmapsfrom"
22528 msgstr "longmapsfrom"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22531 msgid "Longmapsfrom"
22532 msgstr "Longmapsfrom"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22536 msgstr "xleftarrow"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22539 msgid "xrightarrow"
22540 msgstr "xrightarrow"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22559 msgid "eqslantless"
22560 msgstr "eqslantless"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22564 msgstr "eqslantgtr"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22588 msgstr "lessapprox"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22636 msgstr "lesseqqgtr"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22640 msgstr "gtreqqless"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22655 msgid "thickapprox"
22656 msgstr "thickapprox"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22676 msgstr "Підмножина"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22680 msgstr "Надмножина"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22691 msgid "preccurlyeq"
22692 msgstr "preccurlyeq"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22695 msgid "succcurlyeq"
22696 msgstr "succcurlyeq"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22699 msgid "curlyeqprec"
22700 msgstr "curlyeqprec"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22703 msgid "curlyeqsucc"
22704 msgstr "curlyeqsucc"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22716 msgstr "precapprox"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22720 msgstr "succapprox"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22723 msgid "vartriangleleft"
22724 msgstr "vartriangleleft"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22727 msgid "vartriangleright"
22728 msgstr "vartriangleright"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22731 msgid "trianglelefteq"
22732 msgstr "trianglelefteq"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22735 msgid "trianglerighteq"
22736 msgstr "trianglerighteq"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22751 msgid "risingdotseq"
22752 msgstr "risingdotseq"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22755 msgid "fallingdotseq"
22756 msgstr "fallingdotseq"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22775 msgid "shortparallel"
22776 msgstr "shortparallel"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22780 msgstr "smallsmile"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22784 msgstr "smallfrown"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22787 msgid "blacktriangleleft"
22788 msgstr "blacktriangleleft"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22791 msgid "blacktriangleright"
22792 msgstr "blacktriangleright"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22803 msgid "wasytherefore"
22804 msgstr "wasytherefore"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22807 msgid "backepsilon"
22808 msgstr "backepsilon"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22823 msgid "trianglelefteqslant"
22824 msgstr "trianglelefteqslant"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22827 msgid "trianglerighteqslant"
22828 msgstr "trianglerighteqslant"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22840 msgstr "subsetplus"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22844 msgstr "supsetplus"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22847 msgid "subsetpluseq"
22848 msgstr "subsetpluseq"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22851 msgid "supsetpluseq"
22852 msgstr "supsetpluseq"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22892 msgstr "interleave"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22900 msgstr "rightslice"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22908 msgstr "talloblong"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22940 msgstr "vcentcolon"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22943 msgid "colonapprox"
22944 msgstr "colonapprox"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22947 msgid "Colonapprox"
22948 msgstr "Colonapprox"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22992 msgstr "wasypropto"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23003 msgid "Negative Relations (extended)"
23004 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23111 msgid "precnapprox"
23112 msgstr "precnapprox"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23115 msgid "succnapprox"
23116 msgstr "succnapprox"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23128 msgstr "subsetneqq"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23132 msgstr "supsetneqq"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23140 msgstr "nsubseteqq"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23148 msgstr "nsupseteqq"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23167 msgid "varsubsetneq"
23168 msgstr "varsubsetneq"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23171 msgid "varsupsetneq"
23172 msgstr "varsupsetneq"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23175 msgid "varsubsetneqq"
23176 msgstr "varsubsetneqq"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23179 msgid "varsupsetneqq"
23180 msgstr "varsupsetneqq"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23183 msgid "ntriangleleft"
23184 msgstr "ntriangleleft"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23187 msgid "ntriangleright"
23188 msgstr "ntriangleright"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23191 msgid "ntrianglelefteq"
23192 msgstr "ntrianglelefteq"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23195 msgid "ntrianglerighteq"
23196 msgstr "ntrianglerighteq"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23219 msgid "nshortparallel"
23220 msgstr "nshortparallel"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23223 msgid "ntrianglelefteqslant"
23224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23227 msgid "ntrianglerighteqslant"
23228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23235 msgid "smallsetminus"
23236 msgstr "smallsetminus"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23255 msgid "doublebarwedge"
23256 msgstr "doublebarwedge"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23303 msgid "divideontimes"
23304 msgstr "divideontimes"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23315 msgid "leftthreetimes"
23316 msgstr "leftthreetimes"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23319 msgid "rightthreetimes"
23320 msgstr "rightthreetimes"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23324 msgstr "curlywedge"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23331 msgid "circleddash"
23332 msgstr "circleddash"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23336 msgstr "circledast"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23339 msgid "circledcirc"
23340 msgstr "circledcirc"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23359 msgid "bigcurlyvee"
23360 msgstr "bigcurlyvee"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23363 msgid "bigcurlywedge"
23364 msgstr "bigcurlywedge"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23375 msgid "bigparallel"
23376 msgstr "bigparallel"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23379 msgid "biginterleave"
23380 msgstr "biginterleave"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23423 msgid "ogreaterthan"
23424 msgstr "ogreaterthan"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23435 msgid "varcurlyvee"
23436 msgstr "varcurlyvee"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23439 msgid "varcurlywedge"
23440 msgstr "varcurlywedge"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23468 msgstr "varobslash"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23472 msgstr "varocircle"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23491 msgid "varolessthan"
23492 msgstr "varolessthan"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23495 msgid "varogreaterthan"
23496 msgstr "varogreaterthan"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23500 msgstr "varbigcirc"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23504 msgstr "brokenvert"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23555 msgid "llparenthesis"
23556 msgstr "llparenthesis"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23559 msgid "rrparenthesis"
23560 msgstr "rrparenthesis"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23563 msgid "binampersand"
23564 msgstr "binampersand"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23567 msgid "bindnasrepma"
23568 msgstr "bindnasrepma"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23572 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23575 msgid "Voiced bilabial plosive"
23576 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23580 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23583 msgid "Voiced alveolar plosive"
23584 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23588 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23591 msgid "Voiced retroflex plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23595 msgid "Voiceless palatal plosive"
23596 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23599 msgid "Voiced palatal plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23603 msgid "Voiceless velar plosive"
23604 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23607 msgid "Voiced velar plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23611 msgid "Voiceless uvular plosive"
23612 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23615 msgid "Voiced uvular plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23619 msgid "Glottal plosive"
23620 msgstr "Гортанний проривний"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23623 msgid "Voiced bilabial nasal"
23624 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23627 msgid "Voiced labiodental nasal"
23628 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23631 msgid "Voiced alveolar nasal"
23632 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23635 msgid "Voiced retroflex nasal"
23636 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23639 msgid "Voiced palatal nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23643 msgid "Voiced velar nasal"
23644 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23647 msgid "Voiced uvular nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23651 msgid "Voiced bilabial trill"
23652 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23655 msgid "Voiced alveolar trill"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23659 msgid "Voiced uvular trill"
23660 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar tap"
23664 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced retroflex flap"
23668 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23672 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23675 msgid "Voiced bilabial fricative"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23680 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23683 msgid "Voiced labiodental fricative"
23684 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23687 msgid "Voiceless dental fricative"
23688 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23691 msgid "Voiced dental fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23696 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23699 msgid "Voiced alveolar fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23704 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23712 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23715 msgid "Voiced retroflex fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23719 msgid "Voiceless palatal fricative"
23720 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23723 msgid "Voiced palatal fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23727 msgid "Voiceless velar fricative"
23728 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23731 msgid "Voiced velar fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23735 msgid "Voiceless uvular fricative"
23736 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23739 msgid "Voiced uvular fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23744 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23751 msgid "Voiceless glottal fricative"
23752 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23755 msgid "Voiced glottal fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23760 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23767 msgid "Voiced labiodental approximant"
23768 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23771 msgid "Voiced alveolar approximant"
23772 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23775 msgid "Voiced retroflex approximant"
23776 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23779 msgid "Voiced palatal approximant"
23780 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23783 msgid "Voiced velar approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23803 msgid "Bilabial click"
23804 msgstr "Губно-губне клацальний"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23807 msgid "Dental click"
23808 msgstr "Зубний клацальний"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23811 msgid "(Post)alveolar click"
23812 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23815 msgid "Palatoalveolar click"
23816 msgstr "Заясенний клацальний"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23819 msgid "Alveolar lateral click"
23820 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23823 msgid "Voiced bilabial implosive"
23824 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23828 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23831 msgid "Voiced palatal implosive"
23832 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23835 msgid "Voiced velar implosive"
23836 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23839 msgid "Voiced uvular implosive"
23840 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23843 msgid "Ejective mark"
23844 msgstr "Позначка виштовхування"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23847 msgid "Close front unrounded vowel"
23848 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23851 msgid "Close front rounded vowel"
23852 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23855 msgid "Close central unrounded vowel"
23856 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23859 msgid "Close central rounded vowel"
23860 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23863 msgid "Close back unrounded vowel"
23864 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23867 msgid "Close back rounded vowel"
23868 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23872 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23876 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23880 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23884 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23888 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23896 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23904 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23908 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23939 msgid "Near-open vowel"
23940 msgstr "Майже неогублений голосний"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23943 msgid "Open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23947 msgid "Open front rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23951 msgid "Open back unrounded vowel"
23952 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23955 msgid "Open back rounded vowel"
23956 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23960 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23964 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23968 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23972 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23976 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23979 msgid "Epiglottal plosive"
23980 msgstr "Епігортанний проривний"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23984 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23988 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23992 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23996 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23999 msgid "Top tie bar"
24000 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24003 msgid "Bottom tie bar"
24004 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24012 msgstr "Напівдовгий"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24015 msgid "Extra short"
24016 msgstr "Дуже короткий"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24019 msgid "Primary stress"
24020 msgstr "Основний наголос"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24023 msgid "Secondary stress"
24024 msgstr "Вторинний наголос"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24027 msgid "Minor (foot) group"
24028 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24031 msgid "Major (intonation) group"
24032 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24035 msgid "Syllable break"
24036 msgstr "Кінець складу"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24039 msgid "Linking (absence of a break)"
24040 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24047 msgid "Voiceless (above)"
24048 msgstr "Глухий (верхній)"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24055 msgid "Breathy voiced"
24056 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24059 msgid "Creaky voiced"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24063 msgid "Linguolabial"
24064 msgstr "Язиково-губний"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24072 msgstr "Апікальний"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24076 msgstr "Ламінальний"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24083 msgid "More rounded"
24084 msgstr "Більше огублення"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24087 msgid "Less rounded"
24088 msgstr "Менше огублення"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24092 msgstr "Розвинений"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24096 msgstr "Нерозвинений"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24099 msgid "Centralized"
24100 msgstr "Централізований"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24103 msgid "Mid-centralized"
24104 msgstr "Середньо-централізований"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24111 msgid "Non-syllabic"
24112 msgstr "Нескладовий"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24116 msgstr "З призвуком r"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24124 msgstr "Палатизований"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24128 msgstr "Веляризований"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24131 msgid "Pharyngialized"
24132 msgstr "Фарингалізований"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24135 msgid "Velarized or pharyngialized"
24136 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24147 msgid "Advanced tongue root"
24148 msgstr "З висуванням основи язика"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24151 msgid "Retracted tongue root"
24152 msgstr "Без висування основи язика"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24156 msgstr "Назалізований"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24159 msgid "Nasal release"
24160 msgstr "Носовий видих"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24163 msgid "Lateral release"
24164 msgstr "Бічний видих"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24167 msgid "No audible release"
24168 msgstr "Без чутного видиху"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24171 msgid "Extra high (accent)"
24172 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24175 msgid "Extra high (tone letter)"
24176 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24179 msgid "High (accent)"
24180 msgstr "Високий (акцент)"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24183 msgid "High (tone letter)"
24184 msgstr "Високий (літера тону)"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24187 msgid "Mid (accent)"
24188 msgstr "Середній (акцент)"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24191 msgid "Mid (tone letter)"
24192 msgstr "Середній (літера тону)"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24195 msgid "Low (accent)"
24196 msgstr "Низький (акцент)"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24199 msgid "Low (tone letter)"
24200 msgstr "Низький (літера тону)"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24203 msgid "Extra low (accent)"
24204 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24207 msgid "Extra low (tone letter)"
24208 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24212 msgstr "Зниження на крок"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24216 msgstr "Підвищення тону на крок"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24219 msgid "Rising (accent)"
24220 msgstr "Підвищення (акцент)"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24223 msgid "Rising (tone letter)"
24224 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24227 msgid "Falling (accent)"
24228 msgstr "Зниження (акцент)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24231 msgid "Falling (tone letter)"
24232 msgstr "Зниження (літера тону)"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24235 msgid "High rising (accent)"
24236 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24239 msgid "High rising (tone letter)"
24240 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24243 msgid "Low rising (accent)"
24244 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24247 msgid "Low rising (tone letter)"
24248 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24251 msgid "Rising-falling (accent)"
24252 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24256 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24259 msgid "Global rise"
24260 msgstr "Загальне підняття"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24263 msgid "Global fall"
24264 msgstr "Загальне спадання"
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24267 msgid "ChessDiagram"
24268 msgstr "ШаховаДіаграма"
24270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24271 msgid "Chess diagram"
24272 msgstr "Шахова діаграма"
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24276 "A chess position diagram.\n"
24277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24279 "the position that you want to display.\n"
24280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24281 "and remember to type in a relative path\n"
24282 "to the LyX document location.\n"
24283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24284 "to enable general editing of the board.\n"
24285 "You might also check out the\n"
24286 "'Options->Test legality' option, and\n"
24287 "remember to middle and right click to\n"
24288 "insert new material in the board.\n"
24289 "In order for this to work, you have to\n"
24290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24291 "that TeX will find it, and you will need\n"
24292 "to install the skak package from CTAN.\n"
24294 "Діаграма шахової позиції.\n"
24295 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24296 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24297 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24298 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24299 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24300 "розташування документа LyX.\n"
24301 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24302 "щоб редагувати дошку.\n"
24303 "ви також можете провести перевірку\n"
24304 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24305 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24306 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24307 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24308 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24309 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24310 "пакунок skak з CTAN.\n"
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24317 msgid "Dia diagram"
24318 msgstr "Діаграма Dia"
24320 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24321 msgid "Dia diagram.\n"
24322 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24325 msgid "GnumericSpreadsheet"
24326 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24328 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24329 msgid "Spreadsheet"
24330 msgstr "Електронна таблиця"
24332 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24334 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24335 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24336 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24337 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24338 "both for gnumeric and excel files.\n"
24340 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24342 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24343 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24344 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24352 msgid "Inkscape figure"
24353 msgstr "Рисунок Inkscape"
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24357 "An Inkscape figure.\n"
24358 "Note that using this template automatically uses the \n"
24359 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24361 "Рисунок Inkscape.\n"
24362 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24363 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24366 msgid "Lilypond typeset music"
24367 msgstr "Запис музики Lilypond"
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24371 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24372 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24373 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24374 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24376 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24377 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24378 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24379 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24387 msgstr "Сторінки PDF"
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24391 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24392 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24393 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24395 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24397 "* pages=- (to include all pages)\n"
24398 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24399 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24400 "inserted in their original size.\n"
24401 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24402 "for further options and details.\n"
24404 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24405 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24406 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24408 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24409 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24410 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24411 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24412 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24413 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24414 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24415 "документації пакунка pdfpages.\n"
24417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24418 msgid "RasterImage"
24419 msgstr "РастроваКартинка"
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24423 msgid "Raster image"
24424 msgstr "Растрове зображення"
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24429 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24431 "Файл растрової графіки.\n"
24432 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24435 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24436 msgid "VectorGraphics"
24437 msgstr "Векторна графіка"
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24441 msgid "Vector graphics"
24442 msgstr "Векторна графіка"
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24446 "A vector graphics file.\n"
24447 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24448 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24449 "the final output.\n"
24450 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24451 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24452 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24454 "Файл векторної графіки.\n"
24455 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24457 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24458 "остаточних результатів.\n"
24459 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24461 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24462 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24463 "загальний шаблон.\n"
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24470 msgid "Xfig figure"
24471 msgstr "Рисунок Xfig"
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24474 msgid "An Xfig figure.\n"
24475 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24477 #: lib/configure.py:598
24481 #: lib/configure.py:598
24485 #: lib/configure.py:601
24489 #: lib/configure.py:604
24493 #: lib/configure.py:607
24497 #: lib/configure.py:607
24498 msgid "sxd|OpenDocument"
24499 msgstr "sxd|OpenDocument"
24501 #: lib/configure.py:610
24505 #: lib/configure.py:613
24509 #: lib/configure.py:616
24513 #: lib/configure.py:617
24514 msgid "SVG (compressed)"
24515 msgstr "SVG (стиснутий)"
24517 #: lib/configure.py:620
24521 #: lib/configure.py:621
24525 #: lib/configure.py:622
24529 #: lib/configure.py:622
24533 #: lib/configure.py:623
24537 #: lib/configure.py:624
24541 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24545 #: lib/configure.py:626
24549 #: lib/configure.py:627
24553 #: lib/configure.py:628
24557 #: lib/configure.py:629
24561 #: lib/configure.py:642
24562 msgid "Plain text (chess output)"
24563 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24565 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24566 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24570 #: lib/configure.py:643
24574 #: lib/configure.py:644
24575 msgid "DocBook (XML)"
24576 msgstr "DocBook (XML)"
24578 #: lib/configure.py:645
24579 msgid "Graphviz Dot"
24580 msgstr "Graphviz Dot"
24582 #: lib/configure.py:646
24583 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24584 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24586 #: lib/configure.py:647
24587 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24588 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24590 #: lib/configure.py:648
24594 #: lib/configure.py:648
24598 #: lib/configure.py:650
24599 msgid "Sweave (Japanese)"
24600 msgstr "Sweave (японською)"
24602 #: lib/configure.py:650
24603 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24604 msgstr "Sweave (японською)|S"
24606 #: lib/configure.py:651
24610 #: lib/configure.py:653
24611 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24612 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24614 #: lib/configure.py:654
24615 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24616 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24618 #: lib/configure.py:655
24619 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24620 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24622 #: lib/configure.py:656
24623 msgid "LaTeX (plain)"
24624 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24626 #: lib/configure.py:656
24627 msgid "LaTeX (plain)|L"
24628 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24630 #: lib/configure.py:657
24631 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24632 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24634 #: lib/configure.py:658
24635 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24636 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24638 #: lib/configure.py:659
24639 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24640 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24642 #: lib/configure.py:660
24643 msgid "LaTeX (clipboard)"
24644 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24646 #: lib/configure.py:661
24648 msgstr "Звичайний текст"
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "Plain text|a"
24652 msgstr "Звичайний текст|т"
24654 #: lib/configure.py:662
24655 msgid "Plain text (pstotext)"
24656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24658 #: lib/configure.py:663
24659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24662 #: lib/configure.py:664
24663 msgid "Plain text (catdvi)"
24664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24666 #: lib/configure.py:665
24667 msgid "Plain Text, Join Lines"
24668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24670 #: lib/configure.py:666
24671 msgid "Info (Beamer)"
24672 msgstr "Інформація (Beamer)"
24674 #: lib/configure.py:671
24675 msgid "LilyPond music"
24676 msgstr "Музика LilyPond"
24678 #: lib/configure.py:674
24679 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24680 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24682 #: lib/configure.py:675
24683 msgid "Excel spreadsheet"
24684 msgstr "ел. таблиця Excel"
24686 #: lib/configure.py:676
24687 msgid "MS Excel Office Open XML"
24688 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24690 #: lib/configure.py:677
24691 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24692 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24694 #: lib/configure.py:678
24695 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24696 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24698 #: lib/configure.py:681
24702 #: lib/configure.py:681
24706 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24711 #: lib/configure.py:697
24715 #: lib/configure.py:698
24716 msgid "EPS (uncropped)"
24717 msgstr "EPS (без обрізання)"
24719 #: lib/configure.py:699
24720 msgid "EPS (cropped)"
24721 msgstr "EPS (обрізаний)"
24723 #: lib/configure.py:700
24725 msgstr "Postscript"
24727 #: lib/configure.py:700
24728 msgid "Postscript|t"
24729 msgstr "Postscript|t"
24731 #: lib/configure.py:709
24732 msgid "PDF (ps2pdf)"
24733 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24735 #: lib/configure.py:709
24736 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24737 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24739 #: lib/configure.py:710
24740 msgid "PDF (pdflatex)"
24741 msgstr "PDF (pdflatex)"
24743 #: lib/configure.py:710
24744 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24745 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24747 #: lib/configure.py:711
24748 msgid "PDF (dvipdfm)"
24749 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24751 #: lib/configure.py:711
24752 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24753 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24755 #: lib/configure.py:712
24756 msgid "PDF (XeTeX)"
24757 msgstr "PDF (XeTeX)"
24759 #: lib/configure.py:712
24760 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24761 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24763 #: lib/configure.py:713
24764 msgid "PDF (LuaTeX)"
24765 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24769 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24771 #: lib/configure.py:714
24772 msgid "PDF (graphics)"
24773 msgstr "PDF (графіка)"
24775 #: lib/configure.py:715
24776 msgid "PDF (cropped)"
24777 msgstr "PDF (обрізаний)"
24779 #: lib/configure.py:716
24780 msgid "PDF (lower resolution)"
24781 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24783 #: lib/configure.py:721
24787 #: lib/configure.py:721
24791 #: lib/configure.py:722
24792 msgid "DVI (LuaTeX)"
24793 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24795 #: lib/configure.py:722
24796 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24797 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24799 #: lib/configure.py:725
24803 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24807 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24811 #: lib/configure.py:731
24815 #: lib/configure.py:734
24816 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24817 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24819 #: lib/configure.py:735
24820 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24821 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24823 #: lib/configure.py:736
24824 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24825 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24827 #: lib/configure.py:737
24828 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24829 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "Rich Text Format"
24833 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24835 #: lib/configure.py:741
24839 #: lib/configure.py:741
24843 #: lib/configure.py:742
24844 msgid "MS Word Office Open XML"
24845 msgstr "MS Word Office Open XML"
24847 #: lib/configure.py:742
24848 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24849 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24851 #: lib/configure.py:745
24852 msgid "Table (CSV)"
24853 msgstr "Таблиця (CSV)"
24855 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24856 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24860 #: lib/configure.py:748
24864 #: lib/configure.py:749
24868 #: lib/configure.py:750
24872 #: lib/configure.py:751
24876 #: lib/configure.py:752
24880 #: lib/configure.py:753
24884 #: lib/configure.py:754
24888 #: lib/configure.py:755
24889 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892 #: lib/configure.py:756
24893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896 #: lib/configure.py:757
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900 #: lib/configure.py:758
24901 msgid "LyX Preview"
24902 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24904 #: lib/configure.py:759
24908 #: lib/configure.py:759
24909 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24910 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24912 #: lib/configure.py:760
24916 #: lib/configure.py:761
24920 #: lib/configure.py:761
24921 msgid "ps_tex|PSTEX"
24922 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24924 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24925 msgid "Windows Metafile"
24926 msgstr "Метафайл Windows"
24928 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24929 msgid "Enhanced Metafile"
24930 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24932 #: lib/configure.py:883
24934 msgstr "LyXBlogger"
24936 #: lib/configure.py:1084
24940 #: lib/configure.py:1084
24941 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24942 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24944 #: lib/configure.py:1157
24945 msgid "LyX Archive (zip)"
24946 msgstr "Архів LyX (zip)"
24948 #: lib/configure.py:1160
24949 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24950 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24952 #: src/Author.cpp:57
24954 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24955 msgstr "%1$s (%2$s)"
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24964 msgstr "Немає року"
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24967 msgid "Bibliography entry not found!"
24968 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24970 #: src/Buffer.cpp:420
24971 msgid "Disk Error: "
24972 msgstr "Дискова помилка: "
24974 #: src/Buffer.cpp:421
24977 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Помилка у головній частині"
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25017 #: src/Buffer.cpp:2880
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25028 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25029 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25030 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25031 "у преамбулі LaTeX."
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25040 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25041 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25042 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25043 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "Файл не знайдено"
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "Стиль документа помилковий"
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25068 #: src/Buffer.cpp:1263
25070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25071 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25073 #: src/Buffer.cpp:1290
25074 msgid "Conversion failed"
25075 msgstr "Перетворення не вдалося"
25077 #: src/Buffer.cpp:1291
25080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25081 "it could not be created."
25083 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25084 "може бути створений."
25086 #: src/Buffer.cpp:1301
25087 msgid "Conversion script not found"
25088 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25090 #: src/Buffer.cpp:1302
25093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25094 "could not be found."
25096 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25099 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25100 msgid "Conversion script failed"
25101 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25103 #: src/Buffer.cpp:1326
25106 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25109 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25112 #: src/Buffer.cpp:1333
25115 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25118 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25121 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25122 msgid "File is read-only"
25123 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25125 #: src/Buffer.cpp:1390
25127 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25130 "лише для читання."
25132 #: src/Buffer.cpp:1399
25135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25136 "overwrite this file?"
25138 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25139 "перезаписати цей файл?"
25141 #: src/Buffer.cpp:1401
25142 msgid "Overwrite modified file?"
25143 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25145 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25149 msgstr "&Перезаписати"
25151 #: src/Buffer.cpp:1464
25152 msgid "Backup failure"
25153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25155 #: src/Buffer.cpp:1465
25158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25159 "Please check whether the directory exists and is writable."
25161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25164 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25165 msgid "Write failure"
25166 msgstr "Помилка запису"
25168 #: src/Buffer.cpp:1502
25171 "The file has successfully been saved as:\n"
25173 "But LyX could not move it to:\n"
25175 "Your original file has been backed up to:\n"
25178 "Файл було успішно збережено як\n"
25180 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25182 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25185 #: src/Buffer.cpp:1513
25188 "Cannot move saved file to:\n"
25190 "But the file has successfully been saved as:\n"
25193 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25195 "Але файл успішно збережено як\n"
25198 #: src/Buffer.cpp:1529
25200 msgid "Saving document %1$s..."
25201 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25203 #: src/Buffer.cpp:1544
25204 msgid " could not write file!"
25205 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25207 #: src/Buffer.cpp:1552
25209 msgstr " виконано."
25211 #: src/Buffer.cpp:1567
25213 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25214 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25216 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25218 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25219 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25221 #: src/Buffer.cpp:1580
25222 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25223 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25225 #: src/Buffer.cpp:1594
25226 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25227 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25230 msgid "Iconv software exception Detected"
25231 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25236 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25239 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25240 "для вашого кодування (%1$s)"
25242 #: src/Buffer.cpp:1726
25244 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25245 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25253 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25255 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "невдале перетворення"
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25272 "The path of your document\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25282 "Шлях до вашого документа\n"
25284 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25285 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25286 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25287 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25288 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25289 "всередині вашого документа LyX.\n"
25291 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25292 "або змініть шлях до файла."
25294 #: src/Buffer.cpp:1926
25296 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25297 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25299 #: src/Buffer.cpp:1927
25301 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25302 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25304 #: src/Buffer.cpp:1937
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25307 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25309 #: src/Buffer.cpp:1938
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25314 #: src/Buffer.cpp:1944
25315 msgid "Incompatible Languages!"
25316 msgstr "Несумісні мови!"
25318 #: src/Buffer.cpp:1946
25321 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25322 "because they require conflicting language packages:\n"
25325 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25326 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25329 #: src/Buffer.cpp:2256
25330 msgid "Running chktex..."
25331 msgstr "Запуск chktex…"
25333 #: src/Buffer.cpp:2270
25334 msgid "chktex failure"
25335 msgstr "chktex-помилка"
25337 #: src/Buffer.cpp:2271
25338 msgid "Could not run chktex successfully."
25339 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25341 #: src/Buffer.cpp:2566
25343 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25344 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25346 #: src/Buffer.cpp:2672
25348 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25349 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25351 #: src/Buffer.cpp:2681
25352 msgid "Error generating literate programming code."
25353 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25355 #: src/Buffer.cpp:2761
25357 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25358 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25360 #: src/Buffer.cpp:2796
25362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25363 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25365 #: src/Buffer.cpp:2853
25366 msgid "Error viewing the output file."
25367 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25369 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25372 msgid "Invalid filename"
25373 msgstr "Некоректна назва файла"
25375 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25378 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25381 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25382 "експортованого файла LaTeX: "
25384 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25386 msgid "Problematic filename for DVI"
25387 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25389 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25392 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25393 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25395 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25396 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25398 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25399 msgid "Export Warning!"
25400 msgstr "Попередження під час експорту!"
25402 #: src/Buffer.cpp:3233
25404 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25405 "BibTeX will be unable to find them."
25407 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25408 "BibTeX їх не знайде."
25410 #: src/Buffer.cpp:3865
25412 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25413 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25415 #: src/Buffer.cpp:3869
25417 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25418 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25420 #: src/Buffer.cpp:3921
25421 msgid "Preview source code"
25422 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25424 #: src/Buffer.cpp:3923
25425 msgid "Preview preamble"
25426 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25428 #: src/Buffer.cpp:3925
25429 msgid "Preview body"
25430 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25432 #: src/Buffer.cpp:3940
25433 msgid "Plain text does not have a preamble."
25434 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25436 #: src/Buffer.cpp:4045
25438 msgid "Auto-saving %1$s"
25439 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25441 #: src/Buffer.cpp:4101
25442 msgid "Autosave failed!"
25443 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25445 #: src/Buffer.cpp:4162
25446 msgid "Autosaving current document..."
25447 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25449 #: src/Buffer.cpp:4287
25450 msgid "Couldn't export file"
25451 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25453 #: src/Buffer.cpp:4288
25455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25456 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25458 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25459 msgid "File name error"
25460 msgstr "Помилкова назва файла"
25462 #: src/Buffer.cpp:4350
25463 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25464 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25466 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25467 msgid "Document export cancelled."
25468 msgstr "Експорт документа скасовано."
25470 #: src/Buffer.cpp:4467
25472 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25473 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25475 #: src/Buffer.cpp:4474
25477 msgid "Document exported as %1$s"
25478 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25480 #: src/Buffer.cpp:4543
25483 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25485 "Recover emergency save?"
25487 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25491 #: src/Buffer.cpp:4546
25492 msgid "Load emergency save?"
25493 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25495 #: src/Buffer.cpp:4547
25497 msgstr "&Відновити"
25499 #: src/Buffer.cpp:4547
25500 msgid "&Load Original"
25501 msgstr "&Завантажити оригінал"
25503 #: src/Buffer.cpp:4558
25506 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25507 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25509 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25510 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25513 #: src/Buffer.cpp:4565
25514 msgid "Document was successfully recovered."
25515 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25517 #: src/Buffer.cpp:4567
25518 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25519 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25521 #: src/Buffer.cpp:4568
25524 "Remove emergency file now?\n"
25527 "Вилучити аварійну копію?\n"
25530 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25531 msgid "Delete emergency file?"
25532 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25534 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25538 #: src/Buffer.cpp:4577
25539 msgid "Emergency file deleted"
25540 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25542 #: src/Buffer.cpp:4578
25543 msgid "Do not forget to save your file now!"
25544 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25546 #: src/Buffer.cpp:4585
25547 msgid "Remove emergency file now?"
25548 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25550 #: src/Buffer.cpp:4608
25553 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25555 "Load the backup instead?"
25557 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25561 #: src/Buffer.cpp:4610
25562 msgid "Load backup?"
25563 msgstr "Повернутися до резервної?"
25565 #: src/Buffer.cpp:4611
25566 msgid "&Load backup"
25567 msgstr "&Завантажити резервну"
25569 #: src/Buffer.cpp:4611
25570 msgid "Load &original"
25571 msgstr "Завантажити &оригінал"
25573 #: src/Buffer.cpp:4621
25576 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25577 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25579 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25580 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25583 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25584 msgid "Senseless!!! "
25585 msgstr "Немає сенсу!!! "
25587 #: src/Buffer.cpp:5176
25589 msgid "Document %1$s reloaded."
25590 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25592 #: src/Buffer.cpp:5179
25594 msgid "Could not reload document %1$s."
25595 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25597 #: src/BufferParams.cpp:508
25599 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25600 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25602 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25603 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25605 #: src/BufferParams.cpp:510
25607 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25608 "are inserted into formulas"
25610 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25611 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25613 #: src/BufferParams.cpp:512
25615 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25618 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25619 "команду \\cancel."
25621 #: src/BufferParams.cpp:514
25623 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25624 "inserted into formulas"
25626 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25627 "особливі символи інтегралів"
25629 #: src/BufferParams.cpp:516
25631 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25634 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25637 #: src/BufferParams.cpp:518
25639 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25640 "inserted into formulas"
25642 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25643 "вставлено певні математичні співвідношення"
25645 #: src/BufferParams.cpp:520
25647 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25648 "inserted into formulas"
25650 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25651 "команду \\ce або \\cf"
25653 #: src/BufferParams.cpp:522
25655 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25656 "subscript is inserted into formulas"
25658 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25659 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25661 #: src/BufferParams.cpp:524
25663 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25664 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25666 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25667 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25669 #: src/BufferParams.cpp:526
25671 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25672 "decoration 'utilde'"
25674 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25675 "форматування формул «utilde»"
25677 #: src/BufferParams.cpp:731
25680 "The selected document class\n"
25682 "requires external files that are not available.\n"
25683 "The document class can still be used, but the\n"
25684 "document cannot be compiled until the following\n"
25685 "prerequisites are installed:\n"
25687 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25688 "User's Guide for more information."
25690 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25692 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25693 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25694 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25695 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25697 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25698 "«Підручника користувача»."
25700 #: src/BufferParams.cpp:740
25701 msgid "Document class not available"
25702 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25704 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25705 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25706 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25707 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25708 msgid "LyX Warning: "
25709 msgstr "Попередження LyX: "
25711 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25714 msgid "uncodable character"
25715 msgstr "непридатний для кодування символ"
25717 #: src/BufferParams.cpp:2171
25718 msgid "Uncodable character in user preamble"
25719 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25721 #: src/BufferParams.cpp:2173
25724 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25725 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25726 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25729 "Please select an appropriate document encoding\n"
25730 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25732 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25733 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25734 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25737 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25738 "або змініть преамбулу."
25740 #: src/BufferParams.cpp:2438
25743 "The layout file:\n"
25745 "could not be found. A default textclass with default\n"
25746 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25749 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25751 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25752 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25754 #: src/BufferParams.cpp:2444
25755 msgid "Document class not found"
25756 msgstr "Клас документів не знайдено"
25758 #: src/BufferParams.cpp:2451
25761 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25763 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25764 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25767 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25769 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25770 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25772 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25773 msgid "Could not load class"
25774 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25776 #: src/BufferParams.cpp:2510
25777 msgid "Error reading internal layout information"
25778 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25780 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25782 msgstr "Помилка читання"
25784 #: src/BufferView.cpp:192
25785 msgid "No more insets"
25786 msgstr "Більше немає вставок"
25788 #: src/BufferView.cpp:769
25789 msgid "Save bookmark"
25790 msgstr "Зберегти закладку"
25792 #: src/BufferView.cpp:994
25793 msgid "Converting document to new document class..."
25794 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25796 #: src/BufferView.cpp:1039
25797 msgid "Document is read-only"
25798 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25800 #: src/BufferView.cpp:1041
25801 msgid "Document has been modified externally"
25802 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25804 #: src/BufferView.cpp:1050
25805 msgid "This portion of the document is deleted."
25806 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25808 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25810 msgid "Absolute filename expected."
25811 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25813 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25815 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25816 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25818 #: src/BufferView.cpp:1364
25819 msgid "No further undo information"
25820 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25822 #: src/BufferView.cpp:1374
25823 msgid "No further redo information"
25824 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25826 #: src/BufferView.cpp:1595
25828 msgstr "Позначку вимкнено"
25830 #: src/BufferView.cpp:1601
25832 msgstr "Позначку увімкнено"
25834 #: src/BufferView.cpp:1608
25835 msgid "Mark removed"
25836 msgstr "Позначку вилучено"
25838 #: src/BufferView.cpp:1611
25840 msgstr "Позначку встановлено"
25842 #: src/BufferView.cpp:1667
25843 msgid "Statistics for the selection:"
25844 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25846 #: src/BufferView.cpp:1669
25847 msgid "Statistics for the document:"
25848 msgstr "Статистичні дані документа:"
25850 #: src/BufferView.cpp:1672
25855 #: src/BufferView.cpp:1674
25857 msgstr "Одне слово"
25859 #: src/BufferView.cpp:1677
25861 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25862 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25864 #: src/BufferView.cpp:1680
25865 msgid "One character (including blanks)"
25866 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25868 #: src/BufferView.cpp:1683
25870 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25871 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25873 #: src/BufferView.cpp:1686
25874 msgid "One character (excluding blanks)"
25875 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25877 #: src/BufferView.cpp:1688
25879 msgstr "Статистика"
25881 #: src/BufferView.cpp:1883
25884 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25886 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25888 #: src/BufferView.cpp:1885
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25893 #: src/BufferView.cpp:1893
25894 msgid "Branch name"
25895 msgstr "Назва гілки"
25897 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Гілка вже існує"
25901 #: src/BufferView.cpp:2752
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25906 #: src/BufferView.cpp:2763
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25911 #: src/BufferView.cpp:2765
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25916 #: src/BufferView.cpp:3169
25919 "Could not read the specified document\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25923 "Не можу прочитати документ\n"
25925 "через помилку: %2$s"
25927 #: src/BufferView.cpp:3171
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Помилка читання файла"
25931 #: src/BufferView.cpp:3178
25935 " is not readable."
25938 " непридатний для читання."
25940 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25944 #: src/BufferView.cpp:3186
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25948 #: src/BufferView.cpp:3187
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25956 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25957 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25958 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25959 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25960 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25966 #: src/Changes.cpp:371
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25977 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25978 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25979 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25980 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25982 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25983 "або змініть запис імені автора."
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25995 #: src/Color.cpp:204
25999 #: src/Color.cpp:205
26003 #: src/Color.cpp:206
26007 #: src/Color.cpp:207
26011 #: src/Color.cpp:208
26015 #: src/Color.cpp:209
26017 msgstr "темно-сірий"
26019 #: src/Color.cpp:210
26023 #: src/Color.cpp:211
26027 #: src/Color.cpp:212
26029 msgstr "світло-сірий"
26031 #: src/Color.cpp:213
26033 msgstr "світло-зелений"
26035 #: src/Color.cpp:214
26039 #: src/Color.cpp:215
26043 #: src/Color.cpp:216
26045 msgstr "жовтогарячий"
26047 #: src/Color.cpp:217
26051 #: src/Color.cpp:218
26053 msgstr "пурпуровий"
26055 #: src/Color.cpp:219
26059 #: src/Color.cpp:220
26061 msgstr "cиньо-зелений"
26063 #: src/Color.cpp:221
26067 #: src/Color.cpp:222
26071 #: src/Color.cpp:223
26075 #: src/Color.cpp:224
26079 #: src/Color.cpp:225
26083 #: src/Color.cpp:226
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "позначений текст"
26091 #: src/Color.cpp:229
26093 msgstr "текст LaTeX"
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "доповнення у рядку"
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26105 msgstr "уривок у перегляді"
26107 #: src/Color.cpp:235
26109 msgstr "мітка нотатки"
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "тло примітки"
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "мітка коментаря"
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "тло коментарів"
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "висірена мітка вкладки"
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "висірений текст вкладки"
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "висірене тло вкладки"
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "фантомний текст вкладки"
26139 #: src/Color.cpp:243
26141 msgstr "затінена панель"
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Тло текстів програм"
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "мітка версії"
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "мітка зноски"
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "мітка покажчика"
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "мітка нотатки на полях"
26163 #: src/Color.cpp:249
26165 msgstr "Мітка адреси"
26167 #: src/Color.cpp:250
26169 msgstr "Текст адреси"
26171 #: src/Color.cpp:251
26173 msgstr "панель глибини"
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "індикатор гортання"
26179 #: src/Color.cpp:253
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "вкладка команд"
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "тло вкладки команд"
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "рамка вкладки команд"
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Спеціальний символ"
26199 #: src/Color.cpp:258
26201 msgstr "математика"
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Тло матем. формули"
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Тло зображення"
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "тло матем. макросів"
26215 #: src/Color.cpp:262
26217 msgstr "Рамка матем. режиму"
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26223 #: src/Color.cpp:264
26225 msgstr "математичний рядок"
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "мітка математичний макросу"
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "рамка матем. макросу"
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "змішування матем. макросів"
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26251 #: src/Color.cpp:272
26252 msgid "collapsible inset text"
26253 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26255 #: src/Color.cpp:273
26256 msgid "collapsible inset frame"
26257 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26259 #: src/Color.cpp:274
26260 msgid "inset background"
26261 msgstr "тло вкладки"
26263 #: src/Color.cpp:275
26264 msgid "inset frame"
26265 msgstr "рамка вкладки"
26267 #: src/Color.cpp:276
26268 msgid "LaTeX error"
26269 msgstr "помилка LaTeX"
26271 #: src/Color.cpp:277
26272 msgid "end-of-line marker"
26273 msgstr "маркер кінця рядки"
26275 #: src/Color.cpp:278
26276 msgid "appendix marker"
26277 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26279 #: src/Color.cpp:279
26281 msgstr "панель змін"
26283 #: src/Color.cpp:280
26284 msgid "deleted text"
26285 msgstr "вилучено текст"
26287 #: src/Color.cpp:281
26289 msgstr "додано текст"
26291 #: src/Color.cpp:282
26292 msgid "changed text 1st author"
26293 msgstr "змінено текст першого автора"
26295 #: src/Color.cpp:283
26296 msgid "changed text 2nd author"
26297 msgstr "змінено текст другого автора"
26299 #: src/Color.cpp:284
26300 msgid "changed text 3rd author"
26301 msgstr "змінено текст третього автора"
26303 #: src/Color.cpp:285
26304 msgid "changed text 4th author"
26305 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26307 #: src/Color.cpp:286
26308 msgid "changed text 5th author"
26309 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26311 #: src/Color.cpp:287
26312 msgid "deleted text modifier"
26313 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26315 #: src/Color.cpp:288
26316 msgid "added space markers"
26317 msgstr "додано маркери пробілів"
26319 #: src/Color.cpp:289
26321 msgstr "лінія таблиці"
26323 #: src/Color.cpp:290
26324 msgid "table on/off line"
26325 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26327 #: src/Color.cpp:292
26328 msgid "bottom area"
26329 msgstr "нижня область"
26331 #: src/Color.cpp:293
26333 msgstr "нова сторінка"
26335 #: src/Color.cpp:294
26336 msgid "page break / line break"
26337 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26339 #: src/Color.cpp:295
26340 msgid "button frame"
26341 msgstr "рамка кнопки"
26343 #: src/Color.cpp:296
26344 msgid "button background"
26345 msgstr "тло кнопок"
26347 #: src/Color.cpp:297
26348 msgid "button background under focus"
26349 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26351 #: src/Color.cpp:298
26352 msgid "paragraph marker"
26353 msgstr "позначка абзацу"
26355 #: src/Color.cpp:299
26356 msgid "preview frame"
26357 msgstr "блок перегляду"
26359 #: src/Color.cpp:300
26361 msgstr "успадкувати"
26363 #: src/Color.cpp:301
26364 msgid "regexp frame"
26365 msgstr "рамка формального виразу"
26367 #: src/Color.cpp:302
26369 msgstr "ігнорувати"
26371 #: src/Converter.cpp:294
26374 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26375 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26376 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26377 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26378 "actually need it, instead.</p>"
26380 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв"
26381 " виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26383 "center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь ласка,"
26384 " намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для документів,"
26385 " які справді цього потребують.</p>"
26387 #: src/Converter.cpp:303
26388 msgid "Security Warning"
26389 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26391 #: src/Converter.cpp:316
26394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26399 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання"
26400 " зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні"
26401 " програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема"
26402 " небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX"
26403 " містяться відповідні команди.</p>"
26405 #: src/Converter.cpp:323
26408 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26409 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26410 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26411 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26413 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26414 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26415 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26416 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26418 #: src/Converter.cpp:333
26419 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26420 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26422 #: src/Converter.cpp:335
26424 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26425 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26426 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26429 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26430 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26431 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26432 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26434 #: src/Converter.cpp:344
26435 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26436 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26438 #: src/Converter.cpp:345
26439 msgid "An external converter requires your authorization"
26440 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26442 #: src/Converter.cpp:348
26444 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26445 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26447 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</p><p><b"
26448 ">Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню та"
26449 " відправнику документа LyX!</b></p>"
26451 #: src/Converter.cpp:351
26453 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26454 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26456 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26457 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26459 #: src/Converter.cpp:355
26460 msgid "Do ¬ allow"
26461 msgstr "&Не дозволяти"
26463 #: src/Converter.cpp:355
26464 msgid "Do ¬ run"
26465 msgstr "&Не виконувати"
26467 #: src/Converter.cpp:356
26469 msgstr "&Дозволити"
26471 #: src/Converter.cpp:356
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "&Always allow for this document"
26477 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "&Always run for this document"
26481 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26483 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26484 #: src/Converter.cpp:748
26485 msgid "Cannot convert file"
26486 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26488 #: src/Converter.cpp:438
26491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26492 "Define a converter in the preferences."
26494 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26495 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26497 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26498 msgid "Pygments driver command not found!"
26499 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26501 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26503 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26504 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26505 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26506 "is named differently, to add the following line to the\n"
26507 "document preamble:\n"
26509 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26511 "where 'driver' is name of the driver command."
26513 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26514 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26515 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26516 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26521 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26523 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26524 msgid "Executing command: "
26525 msgstr "Виконується команда: "
26527 #: src/Converter.cpp:677
26528 msgid "Build errors"
26531 #: src/Converter.cpp:678
26532 msgid "There were errors during the build process."
26533 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26535 #: src/Converter.cpp:683
26538 "An error occurred while running:\n"
26541 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26544 #: src/Converter.cpp:706
26546 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26547 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26549 #: src/Converter.cpp:750
26551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26552 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26554 #: src/Converter.cpp:751
26556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26557 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26559 #: src/Converter.cpp:793
26560 msgid "Running LaTeX..."
26561 msgstr "Запуск LaTeX…"
26563 #: src/Converter.cpp:819
26566 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26569 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26571 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26572 msgid "LaTeX failed"
26573 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26575 #: src/Converter.cpp:825
26578 "The external program\n"
26580 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26581 "program's error (check the logs). "
26583 "Зовнішня програма\n"
26585 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26586 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26587 "журналом її роботи). "
26589 #: src/Converter.cpp:831
26590 msgid "Output is empty"
26591 msgstr "Виведення порожнє"
26593 #: src/Converter.cpp:832
26594 msgid "No output file was generated."
26595 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26597 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26599 msgstr ", Рівень: "
26601 #: src/Cursor.cpp:1076
26603 msgstr ", комірка: "
26605 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26606 msgid ", Position: "
26607 msgstr ", Позиція: "
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26615 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26616 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26619 msgid "Unknown branch"
26620 msgstr "Невідома гілка"
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26624 msgstr "Н&е додавати"
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26628 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26629 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26632 msgid "Layout Not Found"
26633 msgstr "Компонування не виявлено"
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26637 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26639 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26640 "компонування «%2$s»."
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26648 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26649 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26662 "Файл %1$s вже існує.\n"
26664 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "Перезаписати файл?"
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26672 msgstr "&Не вилучати"
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "Перезаписати &все"
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Скасувати експорт"
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26699 msgstr "Без засічок"
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26704 msgstr "Друкарська машинка"
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26713 msgstr "Успадкувати"
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26721 msgstr "Вертикальний"
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26745 msgstr "Перемикнути"
26747 #: src/Font.cpp:163
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26752 #: src/Font.cpp:166
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26757 #: src/Font.cpp:169
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26762 #: src/Font.cpp:172
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Викреслений %1$s, "
26767 #: src/Font.cpp:175
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26772 #: src/Font.cpp:178
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26777 #: src/Font.cpp:181
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Капітель %1$s, "
26782 #: src/Font.cpp:195
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Мова: %1$s, "
26787 #: src/Font.cpp:198
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Номер %1$s"
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26801 #: src/Format.cpp:682
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26806 #: src/Format.cpp:692
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "Редагування файла неможливе"
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26819 #: src/Format.cpp:764
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26824 #: src/Format.cpp:775
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26836 "Unable to find the bind file\n"
26838 "Please check your installation."
26840 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26842 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26853 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26854 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26859 "Unable to find the bind file\n"
26861 "Falling back to default."
26863 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26865 "Повертаємося до типових значень."
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26869 msgstr " параметри: "
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "Виконую BibTeX."
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "Помилка BibTeX: "
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Помилка biber: "
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Шрифт недоступний"
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26906 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26907 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26919 "Please check your installation."
26921 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26923 "Будь ласка перевірте встановлене."
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26967 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26968 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26969 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26970 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "Пере&конфігурувати"
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "&Без LaTeX"
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26982 msgstr "&Продовжити"
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26989 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26997 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27008 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27009 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27011 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27012 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27034 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27036 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27038 #: src/LyX.cpp:1074
27039 msgid "Missing user LyX directory"
27040 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27042 #: src/LyX.cpp:1075
27045 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27046 "It is needed to keep your own configuration."
27048 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27049 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27051 #: src/LyX.cpp:1080
27052 msgid "&Create directory"
27053 msgstr "&Створити теку"
27055 #: src/LyX.cpp:1081
27057 msgstr "Ви&йти з LyX"
27059 #: src/LyX.cpp:1082
27060 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27061 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27063 #: src/LyX.cpp:1086
27065 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27066 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27068 #: src/LyX.cpp:1091
27069 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27070 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27072 #: src/LyX.cpp:1164
27073 msgid "List of supported debug flags:"
27074 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27076 #: src/LyX.cpp:1168
27078 msgid "Setting debug level to %1$s"
27079 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27081 #: src/LyX.cpp:1179
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 " select the features to debug.\n"
27091 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 " where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27098 " to see which parameter (which differs from the format "
27100 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 " and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 " where fmt is the import format of choice\n"
27108 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 " specifying whether all files, main file only, or no "
27113 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27115 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 " Do not use for final documents! Currently supported "
27121 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 " open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 " open documents in an already running instance\n"
27126 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 " report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27133 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27134 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27135 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27136 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27137 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27138 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27139 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27140 " вибір режимів зневаджування\n"
27141 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27143 "\t-x [--execute] команда\n"
27144 " виконати вказану команду lyx.\n"
27145 "\t-e [--export] формат\n"
27146 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27147 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27148 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27149 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27150 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27151 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27152 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27153 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27154 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27155 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27157 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27159 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27161 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27162 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27163 "\t--ignore-error-message назва\n"
27164 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27166 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27167 "Підтримувані значення:\n"
27168 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27169 "\t-n [--no-remote]\n"
27170 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27171 "\t-r [--remote]\n"
27172 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27173 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27174 "\t-v [--verbose]\n"
27175 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27176 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27177 "завершити роботу.\n"
27178 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27179 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid " Git commit hash "
27183 msgstr " Хеш внеску git "
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Відсутня системна тека"
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Відсутня тека користувача"
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Неповна команда"
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27211 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27213 #: src/LyX.cpp:1284
27214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27215 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27217 #: src/LyX.cpp:1297
27218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27219 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27221 #: src/LyX.cpp:1310
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27223 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27225 #: src/LyX.cpp:1315
27226 msgid "Missing filename for --import"
27227 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27229 #: src/LyXRC.cpp:3071
27231 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27234 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27235 "\"disk drive\", припустимими словами."
27237 #: src/LyXRC.cpp:3075
27239 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27241 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27243 #: src/LyXRC.cpp:3083
27245 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27246 "automatically by what you type."
27248 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27249 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27251 #: src/LyXRC.cpp:3087
27253 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27256 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27257 "типово після зміни класу."
27259 #: src/LyXRC.cpp:3091
27261 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27263 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27266 #: src/LyXRC.cpp:3098
27268 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27269 "the backup file in the same directory as the original file."
27271 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27272 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27273 "редагований файл."
27275 #: src/LyXRC.cpp:3102
27277 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27278 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27280 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27281 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27283 #: src/LyXRC.cpp:3106
27284 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27285 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3110
27289 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27290 "its global and local bind/ directories."
27292 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27293 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27295 #: src/LyXRC.cpp:3114
27296 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27298 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27301 #: src/LyXRC.cpp:3118
27303 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27304 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27306 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27307 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27309 #: src/LyXRC.cpp:3125
27311 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27312 "undesired effects."
27314 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27315 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3129
27319 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27320 "prevent undesired effects."
27322 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27323 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27331 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27332 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27333 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3144
27337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27339 "the top of the screen"
27341 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27342 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27343 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3148
27346 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27347 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3152
27350 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27351 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27353 #: src/LyXRC.cpp:3156
27355 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27358 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27359 "якщо курсор знаходиться всередині."
27361 #: src/LyXRC.cpp:3161
27364 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27365 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27367 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27368 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27370 #: src/LyXRC.cpp:3165
27372 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27373 "look in its global and local commands/ directories."
27375 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27376 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27378 #: src/LyXRC.cpp:3169
27380 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27382 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27385 #: src/LyXRC.cpp:3173
27386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27387 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3177
27391 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27392 "shown after the change has been made.)"
27394 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27395 "знову відкриті діалоги.)"
27397 #: src/LyXRC.cpp:3181
27398 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27399 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27401 #: src/LyXRC.cpp:3185
27403 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27404 "LyX was started from."
27406 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27409 #: src/LyXRC.cpp:3189
27410 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27411 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27413 #: src/LyXRC.cpp:3193
27415 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27416 "value selects the directory LyX was started from."
27418 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27419 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27421 #: src/LyXRC.cpp:3197
27423 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27424 "recommended for non-English languages."
27426 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27427 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27429 #: src/LyXRC.cpp:3204
27431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27432 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27433 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27435 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27436 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27437 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3208
27440 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27442 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27444 #: src/LyXRC.cpp:3212
27446 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27447 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27449 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27450 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27453 #: src/LyXRC.cpp:3216
27454 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27456 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27459 #: src/LyXRC.cpp:3225
27461 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27462 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27464 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27465 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27466 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27468 #: src/LyXRC.cpp:3229
27470 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27472 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3233
27476 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27477 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3237
27481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27483 "name of the second language."
27485 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27486 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27490 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3245
27493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27494 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3249
27498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27501 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3253
27505 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27506 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27508 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27509 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27511 #: src/LyXRC.cpp:3257
27513 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27514 "document is the default language."
27516 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27519 #: src/LyXRC.cpp:3261
27520 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27522 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27527 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27528 "останнього сеансу використання LyX."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3269
27531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27532 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3273
27536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27539 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27540 "від мови документа."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3277
27543 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27544 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3281
27547 msgid "The completion popup delay."
27548 msgstr "Затримка підказки завершення."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3285
27551 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27552 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27554 #: src/LyXRC.cpp:3289
27555 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27556 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3293
27560 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27562 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3297
27566 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27569 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27572 #: src/LyXRC.cpp:3301
27573 msgid "The inline completion delay."
27574 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3305
27577 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27578 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3309
27581 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27582 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27584 #: src/LyXRC.cpp:3313
27585 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27586 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3317
27589 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27591 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3321
27595 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27596 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3326
27600 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27602 "Use the OS native format."
27604 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27605 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3332
27608 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27609 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27611 #: src/LyXRC.cpp:3336
27612 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27613 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27615 #: src/LyXRC.cpp:3340
27616 msgid "Scale the preview size to suit."
27617 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3344
27620 msgid "The option to print out in landscape."
27621 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3348
27624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27625 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3352
27628 msgid "The option to specify paper type."
27629 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3356
27633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27635 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27636 "логічного пересування."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3360
27640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27643 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27644 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27645 "користувача (ask)."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3364
27649 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27650 "wrong, override the setting here."
27652 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27653 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3370
27656 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27657 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27659 #: src/LyXRC.cpp:3379
27661 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27662 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27663 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27665 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27666 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27667 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3383
27670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27672 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27674 #: src/LyXRC.cpp:3388
27677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27678 "roughly the same size as on paper."
27680 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27681 "такого ж розміру, як і на папері."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3392
27684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27686 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3396
27690 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27691 "\".out\". Only for advanced users."
27693 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27694 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3403
27697 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27698 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3407
27702 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27703 "when you quit LyX."
27705 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27708 #: src/LyXRC.cpp:3411
27709 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27710 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3415
27714 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27715 "value selects the directory LyX was started from."
27717 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27718 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3425
27722 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27723 "environment variable.\n"
27724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27726 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27727 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27728 "який використано у вашій операційній системі."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3432
27732 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27733 "will look in its global and local ui/ directories."
27735 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27736 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3442
27740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27743 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27744 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3446
27747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27748 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3450
27752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27754 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27757 #: src/LyXRC.cpp:3454
27758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27760 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27761 "введіть \"-paper\")"
27763 #: src/LyXVC.cpp:49
27766 msgstr "Блокування %1$s"
27768 #: src/LyXVC.cpp:111
27770 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27771 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27773 #: src/LyXVC.cpp:113
27774 msgid "Retrieve from version control?"
27775 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27777 #: src/LyXVC.cpp:114
27781 #: src/LyXVC.cpp:148
27782 msgid "Document not saved"
27783 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27785 #: src/LyXVC.cpp:149
27786 msgid "You must save the document before it can be registered."
27787 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27789 #: src/LyXVC.cpp:185
27790 msgid "LyX VC: Initial description"
27791 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27793 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27794 msgid "(no initial description)"
27795 msgstr "(немає початкового опису)"
27797 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27798 msgid "LyX VC: Log message"
27799 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27801 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27802 #: src/LyXVC.cpp:242
27803 msgid "(no log message)"
27804 msgstr "(немає повідомлень)"
27806 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27807 msgid "LyX VC: Log Message"
27808 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27810 #: src/LyXVC.cpp:298
27813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27816 "Do you want to revert to the older version?"
27818 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27820 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27822 #: src/LyXVC.cpp:303
27823 msgid "Revert to stored version of document?"
27824 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27826 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27828 msgstr "&Відновити"
27830 #: src/Paragraph.cpp:2030
27831 msgid "Senseless with this layout!"
27832 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27834 #: src/Paragraph.cpp:2091
27835 msgid "Alignment not permitted"
27836 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27838 #: src/Paragraph.cpp:2092
27840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27841 "Setting to default."
27843 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27844 "Використовується типове."
27846 #: src/Text.cpp:420
27847 msgid "Unknown Inset"
27848 msgstr "Невідома вкладка"
27850 #: src/Text.cpp:533
27851 msgid "Change tracking author index missing"
27852 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27854 #: src/Text.cpp:534
27857 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27858 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27859 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27860 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27862 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27863 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27864 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27865 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27866 "тим самим автором.\n"
27868 #: src/Text.cpp:550
27869 msgid "Unknown token"
27870 msgstr "Невідома позначка"
27872 #: src/Text.cpp:921
27874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27877 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27880 #: src/Text.cpp:930
27881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27883 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27884 "прочитайте Підручник."
27886 #: src/Text.cpp:944
27887 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27888 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27890 #: src/Text.cpp:1907
27891 msgid "[Change Tracking] "
27892 msgstr "[Змінити слідкування] "
27894 #: src/Text.cpp:1915
27896 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27897 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27899 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27900 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27903 msgstr "Шрифт: %1$s"
27905 #: src/Text.cpp:1930
27907 msgid ", Depth: %1$d"
27908 msgstr ", Глибина: %1$d"
27910 #: src/Text.cpp:1936
27911 msgid ", Spacing: "
27912 msgstr ", Проміжки: "
27914 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27918 #: src/Text.cpp:1948
27922 #: src/Text.cpp:1958
27923 msgid ", Paragraph: "
27924 msgstr ", Абзаців: "
27926 #: src/Text.cpp:1959
27930 #: src/Text.cpp:1966
27932 msgstr ", Симв: 0x"
27934 #: src/Text.cpp:1968
27935 msgid ", Boundary: "
27936 msgstr ", Границя: "
27938 #: src/Text2.cpp:409
27939 msgid "No font change defined."
27940 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27942 #: src/Text2.cpp:449
27943 msgid "Nothing to index!"
27944 msgstr "Нема чого індексувати!"
27946 #: src/Text2.cpp:451
27947 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27948 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27950 #: src/Text3.cpp:194
27951 msgid "Math editor mode"
27952 msgstr "Математичний режим"
27954 #: src/Text3.cpp:196
27955 msgid "No valid math formula"
27956 msgstr "Некоректна математична формула"
27958 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27959 msgid "Already in regular expression mode"
27960 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27962 #: src/Text3.cpp:217
27963 msgid "Regexp editor mode"
27964 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27966 #: src/Text3.cpp:1443
27970 #: src/Text3.cpp:1444
27972 msgstr " невідомий"
27974 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27975 msgid "Missing argument"
27976 msgstr "Відсутній аргумент"
27978 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27979 msgid "Character set"
27980 msgstr "Кодування символів"
27982 #: src/Text3.cpp:2394
27983 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27984 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27986 #: src/Text3.cpp:2395
27988 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27989 "The thesaurus is not functional.\n"
27990 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27993 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27994 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27995 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27996 "де наведено настанови із налаштовування."
27998 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27999 msgid "Paragraph layout set"
28000 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28002 #: src/TextClass.cpp:141
28003 msgid "Plain Layout"
28004 msgstr "Простий формат"
28006 #: src/TextClass.cpp:892
28007 msgid "Missing File"
28008 msgstr "Немає файла"
28010 #: src/TextClass.cpp:893
28011 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28013 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28015 #: src/TextClass.cpp:896
28016 msgid "Corrupt File"
28017 msgstr "Файл пошкоджено"
28019 #: src/TextClass.cpp:897
28020 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28022 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28032 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28033 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28034 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28035 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Модуль недоступний"
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28051 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28052 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28053 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28054 "Не вистачає пакунків:\n"
28056 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28059 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28060 msgid "Package not available"
28061 msgstr "Пакунок недоступний"
28063 #: src/TextClass.cpp:1703
28065 msgid "Error reading module %1$s\n"
28066 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28068 #: src/TextClass.cpp:1715
28071 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28076 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28077 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28078 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28079 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28081 #: src/TextClass.cpp:1720
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28095 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28096 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28097 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28098 "Не вистачає пакунків:\n"
28100 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28103 #: src/TextClass.cpp:1738
28105 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28106 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28108 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28110 msgid "unknown type!"
28111 msgstr "Невідомий тип!"
28113 #: src/TocBackend.cpp:263
28115 msgid "Index Entries (%1$s)"
28116 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28118 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28119 msgid "Table of Contents"
28122 #: src/TocBackend.cpp:280
28126 #: src/TocBackend.cpp:281
28128 msgstr "Не має сенсу"
28130 #: src/TocBackend.cpp:282
28134 #: src/TocBackend.cpp:283
28135 msgid "Labels and References"
28136 msgstr "Мітки і посилання"
28138 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28139 msgid "Child Documents"
28140 msgstr "Дочірні документи"
28142 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28146 #: src/TocBackend.cpp:287
28150 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28151 msgid "External Material"
28152 msgstr "зовнішній об'єкт"
28154 #: src/TocBackend.cpp:290
28155 msgid "Nomenclature Entries"
28156 msgstr "Записи номенклатури"
28158 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28159 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28160 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28161 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28163 msgid "Revision control error."
28164 msgstr "Помилка керування версіями."
28166 #: src/VCBackend.cpp:64
28169 "Some problem occurred while running the command:\n"
28172 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28175 #: src/VCBackend.cpp:636
28177 msgstr "Найновіший"
28179 #: src/VCBackend.cpp:638
28180 msgid "Locally Modified"
28181 msgstr "Змінений локально"
28183 #: src/VCBackend.cpp:640
28184 msgid "Locally Added"
28185 msgstr "Доданий локально"
28187 #: src/VCBackend.cpp:642
28188 msgid "Needs Merge"
28189 msgstr "Потребує об'єднання"
28191 #: src/VCBackend.cpp:644
28192 msgid "Needs Checkout"
28193 msgstr "Потребує звантаження"
28195 #: src/VCBackend.cpp:646
28196 msgid "No CVS file"
28197 msgstr "Немає файла CVS"
28199 #: src/VCBackend.cpp:648
28200 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28201 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28203 #: src/VCBackend.cpp:874
28205 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28206 "You have to update from repository first or revert your changes."
28208 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28209 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28211 #: src/VCBackend.cpp:879
28214 "Bad status when checking in changes.\n"
28219 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28224 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28227 "Error when updating from repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28231 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28233 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28234 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28237 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28239 #: src/VCBackend.cpp:962
28242 "There were detected changes in the working directory:\n"
28245 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28246 "revert back to the repository version."
28248 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28251 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28252 "повернутися до версії зі сховища."
28254 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28255 #: src/VCBackend.cpp:1531
28256 msgid "Changes detected"
28257 msgstr "Виявлено зміни"
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28261 msgstr "П&ерервати"
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28264 msgid "View &Log ..."
28265 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28267 #: src/VCBackend.cpp:987
28270 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28276 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28277 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28280 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28282 #: src/VCBackend.cpp:1046
28285 "The document %1$s is not in repository.\n"
28286 "You have to check in the first revision before you can revert."
28288 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28289 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28292 #: src/VCBackend.cpp:1054
28295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28296 "The status '%2$s' is unexpected."
28298 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28299 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28301 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28302 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28303 msgid "Error: Could not generate logfile."
28304 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28306 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28308 "Error when committing to repository.\n"
28309 "You have to manually resolve the problem.\n"
28310 "LyX will reopen the document after you press OK."
28312 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28313 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28314 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28316 #: src/VCBackend.cpp:1457
28318 "Error while acquiring write lock.\n"
28319 "Another user is most probably editing\n"
28320 "the current document now!\n"
28321 "Also check the access to the repository."
28323 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28324 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28325 "інший користувач!\n"
28326 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28328 #: src/VCBackend.cpp:1463
28330 "Error while releasing write lock.\n"
28331 "Check the access to the repository."
28333 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28334 "Перевірте права доступу до сховища."
28336 #: src/VCBackend.cpp:1522
28339 "There were detected changes in the working directory:\n"
28342 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28347 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28350 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28361 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28363 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28367 #: src/VCBackend.cpp:1591
28368 msgid "SVN File Locking"
28369 msgstr "Блокування файла у SVN"
28371 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28372 msgid "Locking property unset."
28373 msgstr "Знято властивість блокування."
28375 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28376 msgid "Locking property set."
28377 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28379 #: src/VCBackend.cpp:1593
28380 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28381 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28383 #: src/VSpace.cpp:162
28384 msgid "Default skip"
28385 msgstr "Типовий проміжок"
28387 #: src/VSpace.cpp:165
28391 #: src/VSpace.cpp:168
28392 msgid "Medium skip"
28393 msgstr "Нормальний"
28395 #: src/VSpace.cpp:171
28399 #: src/VSpace.cpp:174
28400 msgid "Vertical fill"
28401 msgstr "Вертикально"
28403 #: src/VSpace.cpp:181
28405 msgstr "нерозривний пробіл"
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28413 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28414 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28417 msgid "Reload saved document?"
28418 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28421 msgid "Yes, &Reload"
28422 msgstr "Так, &перезавантажити"
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28425 msgid "No, &Keep Changes"
28426 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28430 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28432 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28435 msgid "File not readable!"
28436 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28441 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28443 "Do you want to create a new document?"
28445 "Документ %1$s не існує.\n"
28447 "Бажаєте створити новий документ?"
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28450 msgid "Create new document?"
28451 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28460 "The specified document template\n"
28462 "could not be read."
28464 "Заданий шаблон документа\n"
28466 "не може бути прочитаний."
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28469 msgid "Could not read template"
28470 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28473 msgid "Standard[[Bullets]]"
28474 msgstr "Стандартні"
28476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28478 msgstr "Математика"
28480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28497 msgid "Unavailable:"
28498 msgstr "Недоступний:"
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28502 msgid "Unavailable: %1$s"
28503 msgstr "Недоступне: %1$s"
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28508 msgid "Uncategorized"
28509 msgstr "Поза категоріями"
28511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28512 msgid "Directories"
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28520 msgid "Master document"
28521 msgstr "Головний документ"
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28525 msgstr "Відкрити файли"
28527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28529 msgstr "Підручники"
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28535 "Continue searching from the beginning?"
28537 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28538 "Продовжити пошук з початку?"
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28544 "Continue searching from the end?"
28546 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28547 "Продовжити пошук з кінця?"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28551 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28554 msgid "Advanced search cancelled by user"
28555 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28558 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28559 msgid "Wrap search?"
28560 msgstr "Циклічний пошук?"
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28563 msgid "Nothing to search"
28564 msgstr "Нічого шукати"
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28567 msgid "No open document(s) in which to search"
28568 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28571 msgid "Advanced Find and Replace"
28572 msgstr "Складний пошук з заміною"
28574 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28575 msgid "Float Settings"
28576 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28580 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28584 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28588 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "у цій версії LyX."
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28616 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28617 "1995--%1$s Команді LyX"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28626 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28627 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28628 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28629 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28641 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28642 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28644 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28645 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28646 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28647 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28650 msgid "not released yet"
28651 msgstr "ще не випущено"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28656 "LyX Version %1$s\n"
28659 "Версія LyX %1$s\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28663 msgid "Built from git commit hash "
28664 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28667 msgid "Library directory: "
28668 msgstr "Тека бібліотек: "
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28671 msgid "User directory: "
28672 msgstr "Тека користувача: "
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28677 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28682 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28700 msgid "Preferences"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28704 msgid "Reconfigure"
28705 msgstr "Переналаштувати"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28709 msgstr "Завершити роботу %1"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28712 msgid "Nothing to do"
28713 msgstr "Нічого виконувати"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28716 msgid "Unknown action"
28717 msgstr "Невідома команда"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28720 msgid "Command not handled"
28721 msgstr "Команду не оброблено"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28724 msgid "Command disabled"
28725 msgstr "Команду вимкнено"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28729 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28733 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28736 msgid "Running configure..."
28737 msgstr "Виконую конфігурування…"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28740 msgid "Reloading configuration..."
28741 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28744 msgid "System reconfiguration failed"
28745 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28749 "The system reconfiguration has failed.\n"
28750 "Default textclass is used but LyX may\n"
28751 "not be able to work properly.\n"
28752 "Please reconfigure again if needed."
28754 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28755 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28756 "зможе працювати належним чином.\n"
28757 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28760 msgid "System reconfigured"
28761 msgstr "Система була переконфігурована."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28765 "The system has been reconfigured.\n"
28766 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28767 "updated document class specifications."
28769 "Систему переконфігуровано.\n"
28770 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28771 "оновлені специфікації класів."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28779 msgid "Opening help file %1$s..."
28780 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28784 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28790 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28791 "бути перевизначено"
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28795 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28796 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28800 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28801 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28806 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28809 msgid "Unable to save document defaults"
28810 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28814 msgid "Unknown function."
28815 msgstr "Невідома функція."
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28818 msgid "The current document was closed."
28819 msgstr "Поточний документ було закрито."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28823 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28824 "documents and exit.\n"
28828 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28829 "документи і завершити роботу.\n"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28835 msgid "Software exception Detected"
28836 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28840 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28841 "unsaved documents and exit."
28843 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28844 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28848 msgid "Could not find UI definition file"
28849 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28854 "Error while reading the included file\n"
28856 "Please check your installation."
28858 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28860 "Будь ласка перевірте встановлене."
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28863 msgid "Could not find default UI file"
28864 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28868 "LyX could not find the default UI file!\n"
28869 "Please check your installation."
28871 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28877 "Error while reading the configuration file\n"
28879 "Falling back to default.\n"
28880 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28881 "check which User Interface file you are using."
28883 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28885 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28886 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28888 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28891 msgid "Bibliography Item Settings"
28892 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28895 msgid "BibTeX Bibliography"
28896 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28903 "this is the place you should store it."
28905 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28906 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28907 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28908 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28911 msgid "Biblatex Bibliography"
28912 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28915 msgid "all reference units"
28916 msgstr "усі модулі посилань"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28925 msgid "Documents|#o#O"
28926 msgstr "Документи|#д#Д"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28930 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28933 msgid "Select a BibTeX database to add"
28934 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28938 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28941 msgid "Select a BibTeX style"
28942 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28949 msgid "Simple rectangular frame"
28950 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thin"
28954 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28957 msgid "Oval frame, thick"
28958 msgstr "Овальна рамка, широка"
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Drop shadow"
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28965 msgid "Shaded background"
28966 msgstr "Затінене тло"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28969 msgid "Double rectangular frame"
28970 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28977 msgid "Total Height"
28978 msgstr "Загальна висота"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28981 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28986 msgid "Box Settings"
28987 msgstr "Налаштування панелей"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28990 msgid "Branch Settings"
28991 msgstr "Налаштування версій"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29002 msgid "Filename Suffix"
29003 msgstr "Суфікс назви файла"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29025 msgid "Enter new branch name"
29026 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29031 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29032 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29034 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29035 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29039 msgstr "&Об'єднати"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29042 msgid "Renaming failed"
29043 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29046 msgid "The branch could not be renamed."
29047 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29050 msgid "Merge Changes"
29051 msgstr "Об'єднати зміни"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29062 msgid "Change made on %1\n"
29063 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29075 msgstr "Малі прописні"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29087 msgstr "Підкресленний"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29090 msgid "Double underbar"
29091 msgstr "Подвійна нижня риска"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29094 msgid "Wavy underbar"
29095 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29099 msgstr "Перекреслити"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29103 msgstr "Викреслити"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29107 msgstr "Немає кольору"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29111 msgstr "Стиль тексту"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29116 msgstr "Спорожнити поле"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29119 msgid "All avail. citations"
29120 msgstr "Усі доступні посилання"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29123 msgid "Regular e&xpression"
29124 msgstr "&Формальний вираз"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29127 msgid "Case se&nsitive"
29128 msgstr "З &урахуванням регістру"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29131 msgid "Search as you &type"
29132 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29135 msgid "General text befo&re:"
29136 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29139 msgid "General &text after:"
29140 msgstr "Загальний &текст після:"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29144 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29145 "individual items, double-click on the respective entry above."
29147 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29148 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29149 "розташованому вище."
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29153 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29154 "items, double-click on the respective entry above."
29156 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29157 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29158 "розташованому вище."
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29161 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29162 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29165 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29166 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29169 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29170 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29178 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29192 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Текст перед"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29200 msgstr "Ключ посилання"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29204 msgstr "Текст після"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29221 msgstr "%1$s файлів"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29232 msgstr "Припинено."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29244 msgid "List of previous commands"
29245 msgstr "Список попередніх команд"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29248 msgid "Next command"
29249 msgstr "Наступна команда"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29252 msgid "Compare LyX files"
29253 msgstr "Порівняти файли LyX"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29256 msgid "Select document"
29257 msgstr "Оберіть документ"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29262 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29263 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29266 msgid "Error while comparing documents."
29267 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29278 msgid "Aborting process..."
29279 msgstr "Переривання процесу…"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29282 msgid "differences"
29283 msgstr "відмінності"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29286 msgid "Compare different revisions"
29287 msgstr "Порівняти різні версії"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29290 msgid "big[[delimiter size]]"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29294 msgid "Big[[delimiter size]]"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29298 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29299 msgstr "величезний"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29302 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "Величезний"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29306 msgid "Math Delimiter"
29307 msgstr "Обмежувачі"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29321 msgid "Module not found!"
29322 msgstr "Модуль не знайдено!"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29325 msgid "Press button to check validity..."
29326 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29329 msgid "Layout is valid!"
29330 msgstr "Формат є коректним!"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29333 msgid "Layout is invalid!"
29334 msgstr "Некоректний формат!"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29337 msgid "Conversion to current format impossible!"
29338 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29341 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29342 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29345 msgid "Convert to current format"
29346 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29349 msgid "Document Settings"
29350 msgstr "Параметри документа"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29354 msgid "Child Document"
29355 msgstr "Дочірній документ"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29358 msgid "Include to Output"
29359 msgstr "Включити у вивід"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29374 msgid "None (no fontenc)"
29375 msgstr "Немає (без fontenc)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29382 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29384 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29397 msgstr "з заголовками"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29412 msgid "US executive"
29413 msgstr "US executive"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29528 msgid "Language Default (no inputenc)"
29529 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29536 msgid "Appears in TOC"
29537 msgstr "З'явиться у Змісті"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29544 msgid "Load automatically"
29545 msgstr "Завантажувати автоматично"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29548 msgid "Load always"
29549 msgstr "Завантажувати завжди"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29552 msgid "Do not load"
29553 msgstr "Не завантажувати"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29557 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29561 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29562 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29565 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29566 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29570 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29571 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29576 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29577 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29583 "all required packages (%2$s) installed."
29585 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29586 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29592 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29593 "список параметрів."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29596 msgid "Document Class"
29597 msgstr "Клас документа"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29604 msgid "Local Layout"
29605 msgstr "Локальний формат"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29608 msgid "Text Layout"
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29612 msgid "Page Margins"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29620 msgid "Numbering & TOC"
29621 msgstr "Нумерація і зміст"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29628 msgid "PDF Properties"
29629 msgstr "Властивості PDF"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29632 msgid "Math Options"
29633 msgstr "Параметри математики"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29636 msgid "Float Placement"
29637 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29644 msgid "Formats[[output]]"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29648 msgid "LaTeX Preamble"
29649 msgstr "Преамбула LaTeX"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29653 msgid "&Default..."
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29661 msgid " (not installed)"
29662 msgstr " (не встановлено)"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29665 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29666 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29669 msgid " (not available)"
29670 msgstr " (недоступний)"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29673 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29674 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29678 msgid "Class Default"
29679 msgstr "Типові для класу"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29682 msgid "Layouts|#o#O"
29683 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29686 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29687 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29691 msgid "Local layout file"
29692 msgstr "Локальний файл формату"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29696 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29697 "file, not one in the system or user directory.\n"
29698 "Your document will not work with this layout if you\n"
29699 "move the layout file to a different directory."
29701 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29702 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29703 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29704 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29707 msgid "&Set Layout"
29708 msgstr "&Встановити формат"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29711 msgid "Unable to read local layout file."
29712 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29715 msgid "This is a local layout file."
29716 msgstr "Це локальний файл формату."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29719 msgid "Select master document"
29720 msgstr "Оберіть головний документ"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29723 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29724 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29729 msgid "Unapplied changes"
29730 msgstr "Незастосовані зміни"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29739 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29740 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29747 msgstr "Від&кинути"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29755 msgid "Basic numerical"
29756 msgstr "Базові числові"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29759 msgid "Author-year"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29763 msgid "Author-number"
29764 msgstr "Автор-номер"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29768 msgid "%1$s and %2$s"
29769 msgstr "%1$s і %2$s"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29774 msgstr "%1$s, %2$s"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29779 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29783 msgid "%1$s (unavailable)"
29784 msgstr "%1$s (недоступний)"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29787 msgid "Module provided by document class."
29788 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29792 msgid "Category: %1$s."
29793 msgstr "Категорія: %1$s."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29797 msgid "Package(s) required: %1$s."
29798 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29806 msgid "Modules required: %1$s."
29807 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29811 msgid "Modules excluded: %1$s."
29812 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29815 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29816 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29820 msgstr "за частинами"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29823 msgid "per chapter"
29824 msgstr "за главами"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29827 msgid "per section"
29828 msgstr "за розділами"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29831 msgid "per subsection"
29832 msgstr "за підрозділами"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29835 msgid "per child document"
29836 msgstr "за дочірніми документами"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29839 msgid "[No options predefined]"
29840 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29843 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29844 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29847 msgid "&Use Hyperref Support"
29848 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29851 msgid "Can't set layout!"
29852 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29856 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29857 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29861 msgstr "Не знайдено"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29864 msgid "Assigned master does not include this file"
29865 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29870 "You must include this file in the document\n"
29871 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29874 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29875 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29876 "можливостями головного документа."
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29879 msgid "Could not load master"
29880 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29885 "The master document '%1$s'\n"
29886 "could not be loaded."
29888 "Не вдалося завантажити\n"
29889 "головний документ, '%1$s'."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29892 msgid "(Module name: %1)"
29893 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29896 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29897 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29905 msgstr "Список помилок"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29909 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29910 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29914 msgstr "Вгорі ліворуч"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29917 msgid "Bottom left"
29918 msgstr "Внизу ліворуч"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29921 msgid "Baseline left"
29922 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29926 msgstr "Посередині згори"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29929 msgid "Bottom center"
29930 msgstr "Посередині знизу"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29933 msgid "Baseline center"
29934 msgstr "Посередині горизонтально"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29938 msgstr "Вгорі праворуч"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29941 msgid "Bottom right"
29942 msgstr "Внизу праворуч"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29945 msgid "Baseline right"
29946 msgstr "Праворуч від лінії"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29953 msgid "Select external file"
29954 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29957 msgid "automatically"
29958 msgstr "автоматично"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29961 msgid "Dissolve previous group?"
29962 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29972 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29973 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29974 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29975 "Яку дію слід виконати програмі?"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29979 msgid "Stick with group '%1$s'"
29980 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29985 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29991 "the group will be dissolved,\n"
29992 "because this graphic was its only member.\n"
29993 "How do you want to proceed?"
29995 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29996 "цю групу буде також вилучено,\n"
29997 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29998 "Яку дію слід виконати програмі?"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30003 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30006 msgid "Enter unique group name:"
30007 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30010 msgid "Group already defined!"
30011 msgstr "Групу вже було визначено!"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30016 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30019 msgid "Set max. &width:"
30020 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30023 msgid "Set max. &height:"
30024 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30027 msgid "Maximal width of image in output"
30028 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30031 msgid "Maximal height of image in output"
30032 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30047 msgid "in[[unit of measure]]"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30051 msgid "Select graphics file"
30052 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30055 msgid "Clipart|#C#c"
30056 msgstr "Галерея|#Г#г"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30060 msgid "Interword Space"
30061 msgstr "Міжслівний проміжок"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30066 msgstr "Мінімальний проміжок"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30069 msgid "Medium Space"
30070 msgstr "Середній пробіл"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30073 msgid "Thick Space"
30074 msgstr "Широкий пробіл"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30078 msgid "Negative Thin Space"
30079 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30083 msgid "Negative Medium Space"
30084 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30088 msgid "Negative Thick Space"
30089 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30093 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30096 msgid "Quad (1 em)"
30097 msgstr "Квадрат (1 em)"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30100 msgid "Double Quad (2 em)"
30101 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30105 msgid "Horizontal Fill"
30106 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30109 msgid "Visible Space"
30110 msgstr "Видимий інтервал"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30114 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30115 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30116 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30118 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30119 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30120 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30121 "на початку абзацу!"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30124 msgid "Horizontal Space Settings"
30125 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30128 msgid "Hyperlink Settings"
30129 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30135 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30137 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30141 msgid "Select document to include"
30142 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30145 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30146 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30149 msgid "Index Entry Settings"
30150 msgstr "Параметри запису почажчика"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30153 msgid "Label Color"
30154 msgstr "Колір мітки"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30157 msgid "Cannot remove standard index"
30158 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30161 msgid "The default index cannot be removed."
30162 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30165 msgid "Enter new index name"
30166 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30169 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30171 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30184 msgstr "скорочення"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30204 msgstr "піктограма"
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30215 msgid "Info Inset Settings"
30216 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30235 msgid "Label Settings"
30236 msgstr "Параметри мітки"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30239 msgid "Line Settings"
30240 msgstr "Параметри рядка"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30243 msgid "No language"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30247 msgid "Program Listing Settings"
30248 msgstr "Параметри текстів програм"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30252 msgstr "Без діалекту"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30256 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30267 msgid "Literate Programming Build Log"
30268 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30271 msgid "lyx2lyx Error Log"
30272 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30275 msgid "Version Control Log"
30276 msgstr "Журнал керування версіями"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30279 msgid "Log file not found."
30280 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30283 msgid "No literate programming build log file found."
30284 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30288 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30291 msgid "No version control log file found."
30292 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30335 msgid "Math Matrix"
30336 msgstr "Математична Матриця"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30339 msgid "Nomenclature Settings"
30340 msgstr "Параметри номенклатури"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30343 msgid "Note Settings"
30344 msgstr "Налаштування приміток"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30347 msgid "Paragraph Settings"
30348 msgstr "Налаштування абзацу"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30353 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30356 "the items is used."
30358 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30359 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30361 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30362 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30365 msgid "Phantom Settings"
30366 msgstr "Параметри фантома"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30369 msgid "System files|#S#s"
30370 msgstr "Системні файли|#С#с"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30373 msgid "User files|#U#u"
30374 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30377 msgid "Look & Feel"
30378 msgstr "Вигляд та поведінка"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30381 msgid "Language Settings"
30382 msgstr "Параметри мови"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30385 msgid "File Handling"
30386 msgstr "Обробка файлів"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30389 msgid "Keyboard/Mouse"
30390 msgstr "Клавіатура/Миша"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30393 msgid "Input Completion"
30394 msgstr "Доповнення введення"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30406 msgid "Screen Fonts"
30407 msgstr "Екранні шрифти"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30414 msgid "Select directory for example files"
30415 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30418 msgid "Select a document templates directory"
30419 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30422 msgid "Select a temporary directory"
30423 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30426 msgid "Select a backups directory"
30427 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30430 msgid "Select a document directory"
30431 msgstr "Оберіть теку для документів"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30434 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30435 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30438 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30439 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30442 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30443 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30447 msgid "Spellchecker"
30448 msgstr "Перевірка правопису"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30468 msgstr "Перетворювачі"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30471 msgid "SECURITY WARNING!"
30472 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30476 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30477 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30478 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30479 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30481 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми"
30482 " запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми"
30483 " НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів"
30484 " роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами"
30485 " налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30488 msgid "File Formats"
30489 msgstr "Формати файлів"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30492 msgid "Format in use"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30497 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30498 "converter. Please remove the converter first."
30500 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30501 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30504 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30506 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30507 "спочатку перетворювач."
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30510 msgid "LyX needs to be restarted!"
30511 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30515 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30518 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30521 msgid "User Interface"
30522 msgstr "Інтерфейс користувача"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30533 msgid "Document Handling"
30534 msgstr "Робота з документами"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30542 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30550 msgstr "Скорочення"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30554 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30557 msgid "Mathematical Symbols"
30558 msgstr "Математичні символи"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30561 msgid "Document and Window"
30562 msgstr "Документ і вікно"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30566 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30569 msgid "System and Miscellaneous"
30570 msgstr "Система та Інше"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30574 msgstr "В&ідновити"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30578 msgid "Failed to create shortcut"
30579 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30583 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30586 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30587 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30590 msgid "Invalid or empty key sequence"
30591 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30596 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30597 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30599 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30600 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30603 msgid "Redefine shortcut?"
30604 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30608 msgstr "П&еревизначити"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30612 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30619 msgid "Choose bind file"
30620 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30624 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30627 msgid "Choose UI file"
30628 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30632 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30635 msgid "Choose keyboard map"
30636 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30640 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30643 msgid "Longest label width"
30644 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30647 msgid "Index Settings"
30648 msgstr "Параметри покажчика"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30651 msgid "<All indexes>"
30652 msgstr "<Всі покажчики>"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30655 msgid "Progress/Debug Messages"
30656 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30659 msgid "Debug Level"
30660 msgstr "Рівень зневаджування"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30664 msgstr "Встановити"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30667 msgid "Cross-reference"
30668 msgstr "Перехресне посилання"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30671 msgid "All available labels"
30672 msgstr "Усі доступні мітки"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30675 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30676 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30679 msgid "By Occurrence"
30680 msgstr "За використанням"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30683 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30684 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30687 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30688 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30695 msgid "Jump back to the original cursor location"
30696 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30699 msgid "<No prefix>"
30700 msgstr "<Немає префіксу>"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30703 msgid "Find and Replace"
30704 msgstr "Знайти і замінити"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30707 msgid "Export or Send Document"
30708 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30712 msgstr "Показати файл"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30715 msgid "Error -> Cannot load file!"
30716 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30719 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30720 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30724 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30726 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30729 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30730 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30733 msgid "Basic Latin"
30734 msgstr "Основні латинські"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30737 msgid "Latin-1 Supplement"
30738 msgstr "Додаткові Latin-1"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30741 msgid "Latin Extended-A"
30742 msgstr "Латинь розширені-A"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30745 msgid "Latin Extended-B"
30746 msgstr "Латинь розширені-B"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30749 msgid "IPA Extensions"
30750 msgstr "Розширені IPA"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30753 msgid "Spacing Modifier Letters"
30754 msgstr "Знаки інтервалів"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30757 msgid "Combining Diacritical Marks"
30758 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30770 msgstr "Деванагарі"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30774 msgstr "Бенгальська"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30793 msgid "Hangul Jamo"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30797 msgid "Phonetic Extensions"
30798 msgstr "Фонетичні розширення"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30801 msgid "Latin Extended Additional"
30802 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30805 msgid "Greek Extended"
30806 msgstr "Розширені грецькі"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30809 msgid "General Punctuation"
30810 msgstr "Загальна пунктуація"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30813 msgid "Superscripts and Subscripts"
30814 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30817 msgid "Currency Symbols"
30818 msgstr "Символи грошових одиниць"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30821 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30822 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30825 msgid "Letterlike Symbols"
30826 msgstr "Схожі на літери символи"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30829 msgid "Number Forms"
30830 msgstr "Форми чисел"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30833 msgid "Mathematical Operators"
30834 msgstr "Математичні дії"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30837 msgid "Miscellaneous Technical"
30838 msgstr "Різні технічні"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30841 msgid "Control Pictures"
30842 msgstr "Малюнки керування"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30845 msgid "Optical Character Recognition"
30846 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30849 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30850 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30853 msgid "Box Drawing"
30854 msgstr "Для малювання рамок"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30857 msgid "Block Elements"
30858 msgstr "Блокові елементи"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30861 msgid "Geometric Shapes"
30862 msgstr "Геометричні форми"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30865 msgid "Miscellaneous Symbols"
30866 msgstr "Різні символи"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30870 msgstr "Декоративні"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30873 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30874 msgstr "Різні математичні символи-A"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30877 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30878 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30893 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30894 msgstr "Сумісні корейські"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30901 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30902 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30905 msgid "CJK Compatibility"
30906 msgstr "Сумісність з CJK"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30909 msgid "CJK Unified Ideographs"
30910 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30913 msgid "Hangul Syllables"
30914 msgstr "Склади Хангул"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30917 msgid "High Surrogates"
30918 msgstr "Верхні замінники"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30921 msgid "Private Use High Surrogates"
30922 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30925 msgid "Low Surrogates"
30926 msgstr "Нижні замінники"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30929 msgid "Private Use Area"
30930 msgstr "Область приватного використання"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30933 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30934 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30937 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30938 msgstr "Форми відтворення абеток"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30941 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30942 msgstr "Форми відображення арабської A"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30945 msgid "Combining Half Marks"
30946 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30949 msgid "CJK Compatibility Forms"
30950 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30953 msgid "Small Form Variants"
30954 msgstr "Варіанти малих форм"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30957 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30958 msgstr "Форми відображення арабської B"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30961 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30962 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30965 msgid "Linear B Syllabary"
30966 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30969 msgid "Linear B Ideograms"
30970 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30973 msgid "Aegean Numbers"
30974 msgstr "Егейські числа"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30977 msgid "Ancient Greek Numbers"
30978 msgstr "Давньогрецькі числа"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30982 msgstr "Давня італійська"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30990 msgstr "Угаритська"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30993 msgid "Old Persian"
30994 msgstr "Старовинний персидський"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31009 msgid "Cypriot Syllabary"
31010 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31017 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31018 msgstr "Візантійські музичні символи"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31021 msgid "Musical Symbols"
31022 msgstr "Музичні символи"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31025 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31026 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31029 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31030 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31033 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31034 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31038 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31041 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31042 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31049 msgid "Variation Selectors Supplement"
31050 msgstr "Додаткові символи зміни"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31053 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31054 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31058 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31061 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31062 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31069 msgid "Tabular Settings"
31070 msgstr "Параметри таблиці"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31073 msgid "Insert Table"
31074 msgstr "Вставити таблицю"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31077 msgid "TeX Information"
31078 msgstr "Інформація про TeX"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31081 msgid "No thesaurus available for this language!"
31082 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31099 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31100 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31110 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31111 msgid "Vertical Space Settings"
31112 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 msgid "unknown version"
31120 msgstr "невідома версія"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31125 "Right click to change."
31127 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі."
31128 " Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31132 msgid "Successful export to format: %1$s"
31133 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31138 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31143 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31148 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31152 msgstr "Вийти з LyX"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31155 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31157 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31161 msgid "%1$s (modified externally)"
31162 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31165 msgid "Welcome to LyX!"
31166 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31169 msgid "Automatic save done."
31170 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31173 msgid "Automatic save failed!"
31174 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31177 msgid "Command not allowed without any document open"
31178 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31182 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31183 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31186 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31187 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31190 msgid "Select template file"
31191 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31194 msgid "Templates|#T#t"
31195 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31198 msgid "Document not loaded."
31199 msgstr "Документ не завантажено."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31202 msgid "Select document to open"
31203 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31207 msgid "Examples|#E#e"
31208 msgstr "Приклади|#П#п"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31213 "The directory in the given path\n"
31217 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31223 msgid "Opening document %1$s..."
31224 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31228 msgid "Document %1$s opened."
31229 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31232 msgid "Version control detected."
31233 msgstr "Виявлено керування версіями."
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31237 msgid "Could not open document %1$s"
31238 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31241 msgid "Couldn't import file"
31242 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31246 msgid "No information for importing the format %1$s."
31247 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31251 msgid "Select %1$s file to import"
31252 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31260 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31261 "Перериваємо імпортування."
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31267 "The document %1$s already exists.\n"
31269 "Do you want to overwrite that document?"
31271 "Документ %1$s вже існує.\n"
31273 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31277 msgid "Overwrite document?"
31278 msgstr "Перезаписати документ?"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31282 msgid "Importing %1$s..."
31283 msgstr "Імпортування %1$s…"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31287 msgstr "імпортовано."
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31290 msgid "file not imported!"
31291 msgstr "файл не імпортовано!"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31298 msgid "Select LyX document to insert"
31299 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31302 msgid "Choose a filename to save document as"
31303 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31310 "is already open in your current session.\n"
31311 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31312 "Do you want to choose a new filename?"
31316 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31317 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31318 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31321 msgid "Chosen File Already Open"
31322 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31328 msgstr "&Перейменувати"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31333 "The document %1$s is already registered.\n"
31335 "Do you want to choose a new name?"
31337 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31339 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31342 msgid "Rename document?"
31343 msgstr "Перейменувати документ?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31346 msgid "Copy document?"
31347 msgstr "Копіювати документ?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31351 msgstr "&Копіювати"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31354 msgid "Choose a filename to export the document as"
31355 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31358 msgid "Guess from extension (*.*)"
31359 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31364 "The document %1$s could not be saved.\n"
31366 "Do you want to rename the document and try again?"
31368 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31370 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31373 msgid "Rename and save?"
31374 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31378 msgstr "&Повторити спробу"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31383 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31384 "Would you like to close or hide the document?\n"
31386 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31387 "the menu: View->Hidden->...\n"
31389 "To remove this question, set your preference in:\n"
31390 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31392 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31393 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31395 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31396 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31398 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31399 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31400 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31403 msgid "Close or hide document?"
31404 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31411 msgid "Close document"
31412 msgstr "Закрити документ"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31415 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31416 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31423 "Do you want to save the document?"
31425 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31427 "Бажаєте зберегти документ?"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31430 msgid "Save new document?"
31431 msgstr "Зберегти новий документ?"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31438 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31440 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31442 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31449 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31456 msgid "Save changed document?"
31457 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31460 msgid "Save document?"
31461 msgstr "Зберегти документ?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31465 msgstr "&Відкинути"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31474 "Документ %1$s не збережено.\n"
31476 "Бажаєте зберегти документ?"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31483 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31487 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31488 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31491 msgid "Reload externally changed document?"
31492 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31495 msgid "Document could not be checked in."
31496 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31499 msgid "Error when setting the locking property."
31500 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31503 msgid "Directory is not accessible."
31504 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31508 msgid "Opening child document %1$s..."
31509 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31513 msgid "No buffer for file: %1$s."
31514 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31517 msgid "Inverse Search Failed"
31518 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31522 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31523 "You may need to update the viewed document."
31525 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31526 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31529 msgid "Export Error"
31530 msgstr "Помилка експортування"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31533 msgid "Error cloning the Buffer."
31534 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31537 msgid "Exporting ..."
31538 msgstr "Експортування…"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31541 msgid "Previewing ..."
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31545 msgid "Document not loaded"
31546 msgstr "Документ не завантажено"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31549 msgid "Select file to insert"
31550 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31553 msgid "All Files (*)"
31554 msgstr "Всі файли (*)"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31559 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31560 "on disk of the document %1$s?"
31562 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31563 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31568 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31569 "version of the document %1$s?"
31571 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31572 "версії документа %1$s?"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31575 msgid "Revert to saved document?"
31576 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31579 msgid "Saving all documents..."
31580 msgstr "Збереження всіх документів…"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31583 msgid "All documents saved."
31584 msgstr "Всі документи збережено."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31587 msgid "Developer mode is now enabled."
31588 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31591 msgid "Developer mode is now disabled."
31592 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31595 msgid "Toolbars unlocked."
31596 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31599 msgid "Toolbars locked."
31600 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31604 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31605 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31609 msgid "%1$s unknown command!"
31610 msgstr "%1$s невідома команда!"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31613 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31614 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31617 msgid "Please, preview the document first."
31618 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31621 msgid "Couldn't proceed."
31622 msgstr "Не вдалося продовжити."
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31625 msgid "Disable Shell Escape"
31626 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31630 msgid "Code Preview"
31631 msgstr "Перегляд коду"
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31634 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31635 msgstr "Попередній перегляд %1"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31639 msgstr "Закрити файл"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31642 msgid "%1 (read only)"
31643 msgstr "%1 (лише читання)"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31646 msgid "%1 (modified externally)"
31647 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31651 msgstr "Сховати вкладку"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31655 msgstr "Закрити вкладку"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31658 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31659 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31662 msgid "Wrap Float Settings"
31663 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31665 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31666 msgid "Click to detach"
31667 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31669 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31671 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31672 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31675 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31676 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31680 msgid "%1$s (unknown)"
31681 msgstr "%1$s (невідомо)"
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31689 msgstr "Без групування"
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31692 msgid "More Spelling Suggestions"
31693 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31696 msgid "Add to personal dictionary|n"
31697 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31700 msgid "Ignore all|I"
31701 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31704 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31705 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31712 msgid "More Languages ...|M"
31713 msgstr "Інші мови…|ш"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31717 msgstr "Прихований|х"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31720 msgid "<No Documents Open>"
31721 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31724 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31725 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31728 msgid "View (Other Formats)|F"
31729 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31732 msgid "Update (Other Formats)|p"
31733 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31737 msgid "View [%1$s]|V"
31738 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31742 msgid "Update [%1$s]|U"
31743 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31746 msgid "No Custom Insets Defined!"
31747 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31750 msgid "(No Document Open)"
31751 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31754 msgid "Master Document"
31755 msgstr "Головний документ"
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31758 msgid "Other Lists"
31759 msgstr "Інші списки"
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31762 msgid "(Empty Table of Contents)"
31763 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31766 msgid "Open Outliner..."
31767 msgstr "Відкрити планувальник…"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31770 msgid "Other Toolbars"
31771 msgstr "Інші панелі інструментів"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31774 msgid "No Branches Set for Document!"
31775 msgstr "У документа немає гілок!"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31778 msgid "Index List|I"
31779 msgstr "Предметний покажчик|п"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31782 msgid "Index Entry|d"
31783 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31787 msgid "Index: %1$s"
31788 msgstr "Покажчки: %1$s"
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31792 msgid "Index Entry (%1$s)"
31793 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31796 msgid "No Citation in Scope!"
31797 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31801 msgid "No citations selected!"
31802 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31805 msgid "All authors|h"
31806 msgstr "Усі автори|т"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31809 msgid "Force upper case|u"
31810 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31814 msgid "Caption (%1$s)"
31815 msgstr "Підпис (%1$s)"
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31818 msgid "No Quote in Scope!"
31819 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31824 msgid "%1$s (dynamic)"
31825 msgstr "%1$s (динамічні)"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31829 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31830 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31833 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31837 msgid "static[[Quotes]]"
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31842 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31843 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31847 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31848 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31852 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31853 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31856 msgid "Change Style|y"
31857 msgstr "Змінити стиль|м"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31861 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31862 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31866 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31867 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31871 msgid "Export [%1$s]|E"
31872 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31875 msgid "No Action Defined!"
31876 msgstr "Дію не визначено!"
31878 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31884 msgid "Export %1$s"
31885 msgstr "Експортувати %1$s"
31887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31889 msgid "Import %1$s"
31890 msgstr "Імпортувати %1$s"
31892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31894 msgid "Update %1$s"
31895 msgstr "Оновити %1$s"
31897 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31900 msgstr "Переглянути %1$s"
31902 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31906 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31908 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31911 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31912 "з таких символів:\n"
31914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31915 msgid "Could not update TeX information"
31916 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31920 msgid "The script `%1$s' failed."
31921 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31925 msgstr "Всі файли "
31927 #: src/insets/Inset.cpp:89
31928 msgid "Bibliography Entry"
31929 msgstr "Запис бібліографії"
31931 #: src/insets/Inset.cpp:95
31935 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31939 #: src/insets/Inset.cpp:115
31940 msgid "Horizontal Space"
31941 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31943 #: src/insets/Inset.cpp:164
31944 msgid "Horizontal Math Space"
31945 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31947 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31948 msgid "Unknown Argument"
31949 msgstr "Невідомий аргумент"
31951 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31952 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31954 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31958 msgid "Keys must be unique!"
31959 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31964 "The key %1$s already exists,\n"
31965 "it will be changed to %2$s."
31967 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31968 "його буде замінено на %2$s."
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31973 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31974 "If you proceed, all of them will be opened."
31976 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31977 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31980 msgid "Open Databases?"
31981 msgstr "Відкрити бази даних?"
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31985 msgstr "&Продовжувати"
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31988 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31989 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31992 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31993 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31997 msgstr "Бази даних:"
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32000 msgid "Style File:"
32001 msgstr "Файли стилю:"
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32008 msgid "included in TOC"
32009 msgstr "включений до Змісту"
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32013 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32014 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32017 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32018 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32023 msgstr "Параметри: "
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32028 "BibTeX will be unable to find it."
32030 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32031 "BibTeX не зможе його знайти."
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32034 msgid "simple frame"
32035 msgstr "проста рамка"
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32042 msgid "simple frame, page breaks"
32043 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32047 msgstr "овальна, вузька"
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32050 msgid "oval, thick"
32051 msgstr "овальна, широка"
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32054 msgid "drop shadow"
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32058 msgid "shaded background"
32059 msgstr "затінене тло"
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32062 msgid "double frame"
32063 msgstr "подвійна рамка"
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32067 msgid "%1$s (%2$s)"
32068 msgstr "%1$s (%2$s)"
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32072 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32073 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32086 msgid "master %1$s, child %2$s"
32087 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32092 "Branch Name: %1$s\n"
32093 "Branch Status: %2$s\n"
32094 "Inset Status: %3$s"
32096 "Назва гілки: %1$s\n"
32097 "Стан гілки: %2$s\n"
32098 "Стан вставки: %3$s"
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32105 msgid "Branch (child): "
32106 msgstr "Гілка (дочірня): "
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32109 msgid "Branch (master): "
32110 msgstr "Гілка (основна): "
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32113 msgid "Branch (undefined): "
32114 msgstr "Гілка (невизначена):"
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32117 msgid "Branch state changes in master document"
32118 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32123 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32124 "sure to save the master."
32126 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32129 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32135 msgid "No bibliography defined!"
32136 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32140 msgid "+ %1$d more entries."
32141 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32143 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32144 msgid "LaTeX Command: "
32145 msgstr "Команда LaTeX: "
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32148 msgid "InsetCommand Error: "
32149 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32152 msgid "Incompatible command name."
32153 msgstr "Несумісна назва команди."
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32156 msgid "InsetCommandParams Error: "
32157 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32160 msgid "InsetCommandParams: "
32161 msgstr "InsetCommandParams: "
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32164 msgid "Unknown parameter name: "
32165 msgstr "Невідома назва параметра: "
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32168 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32169 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32172 msgid "Uncodable characters"
32173 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32178 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32179 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32182 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32183 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32186 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32188 msgid "External template %1$s is not installed"
32189 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32193 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32194 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32202 msgstr "рухомий об'єкт: "
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32206 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32209 msgid " (sideways)"
32210 msgstr " (сторони)"
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32213 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32214 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32218 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32219 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32221 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32228 "Could not copy the file\n"
32230 "into the temporary directory."
32232 "Не можу копіювати файл\n"
32234 "в тимчасову теку."
32236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32239 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32243 msgid "Graphics file: %1$s"
32244 msgstr "Зображення: %1$s"
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32247 msgid "Hyperlink: "
32248 msgstr "Гіперпосилання: "
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32256 msgstr "електронна пошта"
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32265 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32268 msgid "Verbatim Input"
32269 msgstr "Буквальна вставка файла"
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32272 msgid "Verbatim Input*"
32273 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32276 msgid "Include (excluded)"
32277 msgstr "Включити (виключене)"
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32285 msgid "Recursive input"
32286 msgstr "Рекурсивна вставка"
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32291 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32292 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32297 "Could not load included file\n"
32299 "Please, check whether it actually exists."
32301 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32303 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32313 "Included file `%1$s'\n"
32314 "has textclass `%2$s'\n"
32315 "while parent file has textclass `%3$s'."
32317 "Включений файл `%1$s'\n"
32318 "має клас `%2$s'\n"
32319 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32322 msgid "Different textclasses"
32323 msgstr "Відмінні класи"
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32330 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32332 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32333 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32334 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32337 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32338 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "uses module `%2$s'\n"
32345 "which is not used in parent file."
32347 "Включений файл `%1$s'\n"
32348 "використовує модуль `%2$s',\n"
32349 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32352 msgid "Module not found"
32353 msgstr "Модуль не знайдено"
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32358 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32359 " LaTeX export is probably incomplete."
32361 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32362 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32365 msgid "Unsupported Inclusion"
32366 msgstr "Непідтримуване включення"
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32371 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32372 "Offending file:\n"
32375 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32376 "Некоректний файл:\n"
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32380 msgid "Index sorting failed"
32381 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32386 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32387 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32388 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32389 "explained in the User Guide."
32391 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32392 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32393 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32394 "описаний у «Підручнику користувача»."
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32397 msgid "Index Entry"
32398 msgstr "Запис покажчика"
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32401 msgid "Unknown index type!"
32402 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32405 msgid "All indexes"
32406 msgstr "Всі покажчики"
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32410 msgstr "підпокажчик"
32412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32415 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32419 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32424 msgstr "невизначений"
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32435 msgid "No version control"
32436 msgstr "Без керування версіями"
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32439 msgid "Label names must be unique!"
32440 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32445 "The label %1$s already exists,\n"
32446 "it will be changed to %2$s."
32448 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32449 "назву буде змінено на %2$s."
32451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32452 msgid "DUPLICATE: "
32453 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32455 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32456 msgid "Horizontal line"
32457 msgstr "Горизонтальна лінія"
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32460 msgid "no more lstline delimiters available"
32461 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32464 msgid "Running out of delimiters"
32465 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32467 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32469 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32470 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32471 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32472 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32473 "must investigate!"
32475 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32476 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32477 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32478 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32479 "слід бути уважними!"
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32482 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32483 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32488 "The following characters in one of the program listings are\n"
32489 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32491 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32492 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32493 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32499 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32500 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32501 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32502 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32503 "Налаштувати > Шрифти»."
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32508 "The following characters in one of the program listings are\n"
32509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32517 msgid "A value is expected."
32518 msgstr "Очікувалося значення."
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32527 msgid "Unbalanced braces!"
32528 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32531 msgid "Please specify true or false."
32532 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32535 msgid "Only true or false is allowed."
32536 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32539 msgid "Please specify an integer value."
32540 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32543 msgid "An integer is expected."
32544 msgstr "Очікувалося ціле число."
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32548 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32552 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32557 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32560 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32561 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32565 msgid "Please specify one of %1$s."
32566 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32570 msgid "Try one of %1$s."
32571 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32575 msgid "I guess you mean %1$s."
32576 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32581 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32586 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32592 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32595 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32596 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32608 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32609 "right, bottom left and top left corner."
32611 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32612 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32613 "та верхній лівий (top left) кути."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32616 msgid "Previously defined color name as a string"
32617 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32620 msgid "Enter something like \\color{white}"
32621 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32624 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32625 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32629 msgid "auto, last or a number"
32630 msgstr "auto, last або число"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32637 "defining a listing inset)"
32639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32640 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32641 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32646 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32650 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32651 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32652 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32655 msgid "default: _minted-<jobname>"
32656 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32660 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32664 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32668 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32671 msgid "A latex name such as \\small"
32672 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32676 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32680 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32685 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32686 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32688 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32689 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32690 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32694 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32696 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32699 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32700 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32703 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32704 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32707 msgid "For PHP only"
32708 msgstr "Лише для PHP"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32711 msgid "The style used by Pygments"
32712 msgstr "Стиль для Pygments"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32715 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32716 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32720 msgid "Enables latex code in comments"
32721 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32724 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32725 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32729 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32730 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32734 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32735 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32739 msgid "Parameter %1$s: "
32740 msgstr "Параметр %1$s: "
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32744 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32745 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32749 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32750 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32754 msgstr "Нова сторінка"
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32758 msgstr "Розрив сторінки"
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32762 msgstr "Порожня сторінка"
32764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32765 msgid "Clear Double Page"
32766 msgstr "Дві порожні сторінки"
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32770 msgstr "Номенклатура: "
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32773 msgid "Nomenclature Symbol: "
32774 msgstr "Символ номенклатуру: "
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32777 msgid "Description: "
32780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32782 msgstr "Впорядкування: "
32784 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32812 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32814 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32815 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32817 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32819 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32820 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32822 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32827 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32846 msgstr "Посилання на рівняння: "
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page Number"
32850 msgstr "Кількість сторінок"
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "Textual Page Number"
32858 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32862 msgstr "ТекстСтор.: "
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Standard+Textual Page"
32866 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32870 msgstr "Посилання+Текст: "
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32874 msgstr "Форматовано"
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32881 msgid "Reference to Name"
32882 msgstr "Посилання на назву"
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32886 msgstr "Посилання на назву: "
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32890 msgstr "Лише мітка"
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32898 msgstr "нижній індекс"
32900 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32901 msgid "superscript"
32902 msgstr "верхній індекс"
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32905 msgid "Protected Space"
32906 msgstr "Нерозривний пробіл"
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32910 msgstr "Пробіл Quad"
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32913 msgid "Double Quad Space"
32914 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32925 msgid "Protected Horizontal Fill"
32926 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32929 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32930 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32933 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32934 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32938 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32942 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32946 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32950 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32954 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32955 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32959 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32960 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32963 msgid "Unknown TOC type"
32964 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32967 msgid "Selections not supported."
32968 msgstr "Позначення не підтримується."
32970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32971 msgid "Multi-column in current or destination column."
32973 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32977 msgid "Multi-row in current or destination row."
32979 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32982 msgid "Selection size should match clipboard content."
32983 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32995 msgstr "Не показується."
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32999 msgstr "Завантаження…"
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33002 msgid "Converting to loadable format..."
33003 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33006 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33007 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33010 msgid "Scaling etc..."
33011 msgstr "Масштабування…"
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33014 msgid "Ready to display"
33015 msgstr "Готова відображати"
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33018 msgid "No file found!"
33019 msgstr "Файл не знайдено!"
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33022 msgid "Error converting to loadable format"
33023 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33026 msgid "Error loading file into memory"
33027 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33030 msgid "Error generating the pixmap"
33031 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33035 msgstr "Зображення відсутнє"
33037 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33038 msgid "Preview loading"
33039 msgstr "Перегляд завантажується"
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33042 msgid "Preview ready"
33043 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33046 msgid "Preview failed"
33047 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33049 #: src/lengthcommon.cpp:41
33050 msgid "cc[[unit of measure]]"
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33057 #: src/lengthcommon.cpp:41
33061 #: src/lengthcommon.cpp:42
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33066 msgid "mu[[unit of measure]]"
33067 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33069 #: src/lengthcommon.cpp:42
33073 #: src/lengthcommon.cpp:43
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33081 #: src/lengthcommon.cpp:43
33082 msgid "Text Width %"
33083 msgstr "Ширина тексту %"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:44
33086 msgid "Column Width %"
33087 msgstr "Ширина стовпчика %"
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Page Width %"
33091 msgstr "Ширина сторінки %"
33093 #: src/lengthcommon.cpp:44
33094 msgid "Line Width %"
33095 msgstr "Ширина рядка %"
33097 #: src/lengthcommon.cpp:45
33098 msgid "Text Height %"
33099 msgstr "Висота тексту %"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33102 msgid "Page Height %"
33103 msgstr "Висота сторінки %"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:45
33106 msgid "Line Distance %"
33107 msgstr "Відстань між рядками у %"
33109 #: src/lyxfind.cpp:128
33110 msgid "Search error"
33113 #: src/lyxfind.cpp:128
33114 msgid "Search string is empty"
33115 msgstr "Файл на виході порожній"
33117 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33119 "End of file reached while searching forward.\n"
33120 "Continue searching from the beginning?"
33122 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33123 "Продовжити пошук з початку?"
33125 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33127 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33128 "Continue searching from the end?"
33130 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33131 "Продовжити пошук з кінця?"
33133 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33134 msgid "String not found."
33135 msgstr "Рядок не знайдено."
33137 #: src/lyxfind.cpp:400
33138 msgid "String found."
33139 msgstr "Рядок знайдено."
33141 #: src/lyxfind.cpp:402
33142 msgid "String has been replaced."
33143 msgstr "Рядок було замінено."
33145 #: src/lyxfind.cpp:405
33147 msgid "%1$d strings have been replaced."
33148 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33150 #: src/lyxfind.cpp:1535
33151 msgid "Invalid regular expression!"
33152 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33154 #: src/lyxfind.cpp:1540
33155 msgid "Match not found!"
33156 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33158 #: src/lyxfind.cpp:1544
33159 msgid "Match found!"
33160 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33162 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33163 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33165 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33166 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33168 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33171 msgstr "Панель: %1$s"
33173 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33175 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33176 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33180 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33181 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33183 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33185 msgid "Color: %1$s"
33186 msgstr "Колір: %1$s"
33188 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33190 msgid "Decoration: %1$s"
33191 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33193 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33195 msgid "Environment: %1$s"
33196 msgstr "Середовище: %1$s"
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33199 msgid "Cursor not in table"
33200 msgstr "Курсор поза таблицею"
33202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33203 msgid "Only one row"
33204 msgstr "Тільки один рядок"
33206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33207 msgid "Only one column"
33208 msgstr "Тільки одна колонка"
33210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33211 msgid "No hline to delete"
33212 msgstr "Нічого вилучати"
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33215 msgid "No vline to delete"
33216 msgstr "Нічого вилучати"
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33221 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33229 msgid "Bad math environment"
33230 msgstr "Помилкове середовище math"
33232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33234 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33235 "Change the math formula type and try again."
33237 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33238 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33242 msgstr "Без номеру"
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33246 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33247 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33251 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33252 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33254 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33256 msgid "Macro: %1$s"
33257 msgstr "Макрос: %1$s"
33259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33261 msgstr "необов'язковий"
33263 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33265 msgstr "математичний макрос"
33267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33269 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33270 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33274 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33275 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33279 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33280 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33283 msgid "create new math text environment ($...$)"
33284 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33287 msgid "entered math text mode (textrm)"
33288 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33291 msgid "Regular expression editor mode"
33292 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33295 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33296 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33299 msgid "Standard[[mathref]]"
33300 msgstr "Стандартні"
33302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33304 msgstr "Красивепосилання"
33306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33307 msgid "FormatRef: "
33308 msgstr "FormatRef: "
33310 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33313 msgstr "Розмір: %1$s"
33315 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33317 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33318 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33320 #: src/output.cpp:37
33323 "Could not open the specified document\n"
33326 "Неможливо відкрити документ\n"
33329 #: src/output_latex.cpp:1360
33330 msgid "Error in latexParagraphs"
33331 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33333 #: src/output_latex.cpp:1361
33336 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33337 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33339 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33340 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33341 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33343 #: src/output_plaintext.cpp:144
33345 msgstr "Анотація: "
33347 #: src/output_plaintext.cpp:156
33348 msgid "References: "
33349 msgstr "Посилання: "
33351 #: src/support/Package.cpp:169
33352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33353 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33355 #: src/support/Package.cpp:173
33359 #: src/support/Package.cpp:528
33360 msgid "LyX binary not found"
33361 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33363 #: src/support/Package.cpp:529
33366 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33368 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33370 #: src/support/Package.cpp:648
33373 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33375 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33376 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33378 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33380 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33382 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33385 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33386 msgid "File not found"
33387 msgstr "Файл не знайдено"
33389 #: src/support/Package.cpp:718
33392 "Invalid %1$s switch.\n"
33393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33395 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33396 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33398 #: src/support/Package.cpp:745
33401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33404 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33405 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33407 #: src/support/Package.cpp:769
33410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33411 "%2$s is not a directory."
33413 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33414 "%2$s не є каталогом."
33416 #: src/support/Package.cpp:771
33417 msgid "Directory not found"
33418 msgstr "Каталог не знайдено"
33420 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33425 "has not yet completed.\n"
33427 "Do you want to stop it?"
33429 "Виконання команди\n"
33431 "ще не завершено.\n"
33433 "Хочете припинити виконання?"
33435 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33436 msgid "Stop command?"
33437 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33439 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33441 msgstr "&Припинити"
33443 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33444 msgid "Let it &run"
33445 msgstr "П&родовжувати"
33447 #: src/support/debug.cpp:41
33448 msgid "No debugging messages"
33449 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33451 #: src/support/debug.cpp:42
33452 msgid "General information"
33453 msgstr "Загальна інформація"
33455 #: src/support/debug.cpp:43
33456 msgid "Program initialisation"
33457 msgstr "Ініціалізація програми"
33459 #: src/support/debug.cpp:44
33460 msgid "Keyboard events handling"
33461 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33463 #: src/support/debug.cpp:45
33464 msgid "GUI handling"
33465 msgstr "Обробка GUI"
33467 #: src/support/debug.cpp:46
33468 msgid "Lyxlex grammar parser"
33469 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33471 #: src/support/debug.cpp:47
33472 msgid "Configuration files reading"
33473 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33475 #: src/support/debug.cpp:48
33476 msgid "Custom keyboard definition"
33477 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33479 #: src/support/debug.cpp:49
33480 msgid "LaTeX generation/execution"
33481 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33483 #: src/support/debug.cpp:50
33484 msgid "Math editor"
33485 msgstr "Математичний редактор"
33487 #: src/support/debug.cpp:51
33488 msgid "Font handling"
33489 msgstr "Обробка шрифтів"
33491 #: src/support/debug.cpp:52
33492 msgid "Textclass files reading"
33493 msgstr "Завантаження класу документа"
33495 #: src/support/debug.cpp:53
33496 msgid "Version control"
33497 msgstr "Керування версіями"
33499 #: src/support/debug.cpp:54
33500 msgid "External control interface"
33501 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33503 #: src/support/debug.cpp:55
33504 msgid "Undo/Redo mechanism"
33505 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33507 #: src/support/debug.cpp:56
33508 msgid "User commands"
33509 msgstr "Команди користувача"
33511 #: src/support/debug.cpp:57
33512 msgid "The LyX Lexer"
33513 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33515 #: src/support/debug.cpp:58
33516 msgid "Dependency information"
33517 msgstr "Інформація про залежності"
33519 #: src/support/debug.cpp:59
33521 msgstr "Вкладки LyX"
33523 #: src/support/debug.cpp:60
33524 msgid "Files used by LyX"
33525 msgstr "файли, що використовує LyX"
33527 #: src/support/debug.cpp:61
33528 msgid "Workarea events"
33529 msgstr "Події робочої області"
33531 #: src/support/debug.cpp:62
33532 msgid "Clipboard handling"
33533 msgstr "Робота з буфером даних"
33535 #: src/support/debug.cpp:63
33536 msgid "Graphics conversion and loading"
33537 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33539 #: src/support/debug.cpp:64
33540 msgid "Change tracking"
33541 msgstr "Змінити слідкування"
33543 #: src/support/debug.cpp:65
33544 msgid "External template/inset messages"
33545 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33547 #: src/support/debug.cpp:66
33548 msgid "RowPainter profiling"
33549 msgstr "налаштування RowPainter"
33551 #: src/support/debug.cpp:67
33552 msgid "Scrolling debugging"
33553 msgstr "Зневаджування гортання"
33555 #: src/support/debug.cpp:68
33556 msgid "Math macros"
33557 msgstr "Математичний макрос"
33559 #: src/support/debug.cpp:69
33561 msgstr "Лівопис/Bidi"
33563 #: src/support/debug.cpp:70
33564 msgid "Locale/Internationalisation"
33565 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33567 #: src/support/debug.cpp:71
33568 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33569 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33571 #: src/support/debug.cpp:72
33572 msgid "Find and replace mechanism"
33573 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33575 #: src/support/debug.cpp:73
33576 msgid "Developers' general debug messages"
33577 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33579 #: src/support/debug.cpp:74
33580 msgid "All debugging messages"
33581 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33583 #: src/support/debug.cpp:153
33585 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33586 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33588 #: src/support/lassert.cpp:60
33591 "Assertion %1$s violated in\n"
33592 "file: %2$s, line: %3$s"
33594 "Не виконано умову %1$s,\n"
33595 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33597 #: src/support/lassert.cpp:70
33599 "It should be safe to continue, but you\n"
33600 "may wish to save your work and restart LyX."
33602 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33603 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33605 #: src/support/lassert.cpp:73
33607 msgstr "Попередження!"
33609 #: src/support/lassert.cpp:80
33611 "There has been an error with this document.\n"
33612 "LyX will attempt to close it safely."
33614 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33615 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33617 #: src/support/lassert.cpp:83
33618 msgid "Buffer Error!"
33619 msgstr "Помилка буферизації!"
33621 #: src/support/lassert.cpp:90
33623 "LyX has encountered an application error\n"
33624 "and will now shut down."
33626 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33627 "роботу програми буде завершено."
33629 #: src/support/lassert.cpp:93
33630 msgid "Fatal Exception!"
33631 msgstr "Критичне виключення!"
33633 #: src/support/os_win32.cpp:504
33634 msgid "System file not found"
33635 msgstr "Системний файл не знайдено"
33637 #: src/support/os_win32.cpp:505
33639 "Unable to load shfolder.dll\n"
33642 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33643 "Будь ласка встановіть її."
33645 #: src/support/os_win32.cpp:510
33646 msgid "System function not found"
33647 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33649 #: src/support/os_win32.cpp:511
33651 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33652 "Don't know how to proceed. Sorry."
33654 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33655 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33657 #: src/support/userinfo.cpp:45
33658 msgid "Unknown user"
33659 msgstr "Невідомий користувач"
33661 #~ msgid "Caption: "
33662 #~ msgstr "Підпис: "
33664 #~ msgid "Author Note: "
33665 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33667 #~ msgid "ACM Volume: "
33668 #~ msgstr "Том ACM: "
33670 #~ msgid "ACM Number: "
33671 #~ msgstr "Номер ACM: "
33673 #~ msgid "ACM Article: "
33674 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33676 #~ msgid "ACM Year: "
33677 #~ msgstr "Рік ACM: "
33679 #~ msgid "ACM Month: "
33680 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33682 #~ msgid "ACM ISBN: "
33683 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33685 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33686 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33688 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33689 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33695 #~ msgid "Use &minted"
33696 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33699 #~ msgid "Number floats by chapter"
33700 #~ msgstr "Номер категорії"
33703 #~ msgid "Number floats by section"
33704 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33708 #~ msgstr "auto, last або число"
33711 #~ "An Inkscape figure.\n"
33712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33719 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33720 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33721 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33722 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33723 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33724 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33725 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33728 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33730 #~ msgid "&Zoom %:"
33731 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33736 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33737 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33739 #~ msgid "&Default (numerical)"
33740 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33744 #~ "parameters in document class options."
33746 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33747 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33750 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33752 #~ msgid "Natbib &style:"
33753 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33755 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33756 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33758 #~ msgid "&Jurabib"
33759 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33761 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33762 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33764 #~ msgid "Databa&ses"
33765 #~ msgstr "Бази &даних"
33767 #~ msgid "&Search Citation"
33768 #~ msgstr "По&шук посилання"
33770 #~ msgid "Searc&h:"
33771 #~ msgstr "Ш&укати:"
33774 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33776 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33779 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33781 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33782 #~ "виконання пошуку"
33785 #~ msgstr "&Шукати"
33787 #~ msgid "Search &field:"
33788 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33790 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33791 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33793 #~ msgid "Text to place before citation"
33794 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33796 #~ msgid "Text to place after citation"
33797 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33799 #~ msgid "List all authors"
33800 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33802 #~ msgid "&Full author list"
33803 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33805 #~ msgid "Force upper case in citation"
33806 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33809 #~ msgstr "&Розмір:"
33812 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33817 #~ msgid "&Description:"
33820 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33821 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33823 #~ msgid "La&bels in:"
33824 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33826 #~ msgid "&References"
33827 #~ msgstr "&Посилання"
33829 #~ msgid "Fil&ter:"
33830 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33833 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33834 #~ "sensitive option is checked)"
33836 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33837 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33840 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33842 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33843 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33845 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33846 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33848 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33849 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33851 #~ msgid "Default (basic)"
33852 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33854 #~ msgid "Citation engine"
33855 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33858 #~ msgstr "Jurabib"
33860 #~ msgid "Example:"
33861 #~ msgstr "Приклад:"
33863 #~ msgid "Examples:"
33864 #~ msgstr "Приклади:"
33866 #~ msgid "Subexample:"
33867 #~ msgstr "Підприклад:"
33872 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33873 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33875 #~ msgid "Source Pane|S"
33876 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33878 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33879 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33881 #~ msgid "Single Quote|S"
33882 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33888 #~ "Today's date.\n"
33889 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33891 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33892 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33897 #~ msgid "svgz|SVG"
33898 #~ msgstr "svgz|SVG"
33900 #~ msgid "Plain text (image)"
33901 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33903 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33904 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33906 #~ msgid "date (output)"
33907 #~ msgstr "date (вивід)"
33909 #~ msgid "date command"
33910 #~ msgstr "команда date"
33916 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33917 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33920 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33921 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33924 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33925 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33927 #~ msgid "frame of button"
33928 #~ msgstr "рамка кнопки"
33930 #~ msgid "Change: "
33931 #~ msgstr "Зміна: "
33936 #~ msgid "Conversion Failed!"
33937 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33939 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33940 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33942 #~ msgid "``text''"
33943 #~ msgstr "“текст”"
33945 #~ msgid "''text''"
33946 #~ msgstr "”текст”"
33948 #~ msgid ",,text``"
33949 #~ msgstr "„текст“"
33951 #~ msgid ",,text''"
33952 #~ msgstr "„текст”"
33954 #~ msgid "<<text>>"
33955 #~ msgstr "«текст»"
33957 #~ msgid ">>text<<"
33958 #~ msgstr "»текст«"
33963 #~ msgid "Jump back"
33964 #~ msgstr "Повернутися"
33966 #~ msgid "Jump to label"
33967 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33969 #~ msgid "Character: "
33970 #~ msgstr "Символ: "
33972 #~ msgid "Code Point: "
33973 #~ msgstr "Точка кодування: "
33975 #~ msgid "LaTeX Source"
33976 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33978 #~ msgid "DocBook Source"
33979 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33981 #~ msgid "Literate Source"
33982 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33984 #~ msgid " (version control, locking)"
33985 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33987 #~ msgid " (version control)"
33988 #~ msgstr " (керування версіями)"
33990 #~ msgid " (changed)"
33991 #~ msgstr " (змінено)"
33993 #~ msgid " (read only)"
33994 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33996 #~ msgid "External material"
33997 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33999 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34000 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34003 #~ msgstr "Undef: "
34006 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34010 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34011 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34014 #~ msgid "Missing included file"
34015 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34017 #~ msgid "Export failure"
34018 #~ msgstr "Помилка експортування"
34020 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34021 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34023 #~ msgid "DVI-PS Options"
34024 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34026 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34027 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34029 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34030 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34032 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34033 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34035 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34036 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34038 #~ msgid "Document &class"
34039 #~ msgstr "Клас &документа"
34041 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34042 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34044 #~ msgid "Forward search"
34045 #~ msgstr "Пошук вперед"
34047 #~ msgid "Printer Command Options"
34048 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34050 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34051 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34053 #~ msgid "File ex&tension:"
34054 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34056 #~ msgid "Option used to print to a file."
34057 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34059 #~ msgid "Print to &file:"
34060 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34062 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34064 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34066 #~ msgid "Set &printer:"
34067 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34069 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34071 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34072 #~ "встановлення принтера."
34074 #~ msgid "Spool &printer:"
34075 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34078 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34080 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34082 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34083 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34085 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34086 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34088 #~ msgid "Re&verse pages:"
34089 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34091 #~ msgid "&Number of copies:"
34092 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34094 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34095 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34097 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34098 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34100 #~ msgid "Co&llated:"
34101 #~ msgstr "&Збирати:"
34103 #~ msgid "Pa&ge range:"
34104 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34106 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34107 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34109 #~ msgid "&Odd pages:"
34110 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34112 #~ msgid "&Even pages:"
34113 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34115 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34117 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34119 #~ msgid "E&xtra options:"
34120 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34122 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34124 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34128 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34129 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34130 #~ "your printers."
34132 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34133 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34134 #~ "ваших принтерів."
34136 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34137 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34139 #~ msgid "Name of the default printer"
34140 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34142 #~ msgid "Default &printer:"
34143 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34145 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34146 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34149 #~ msgstr "Сторінок"
34151 #~ msgid "Page number to print from"
34152 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34154 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34157 #~ msgid "Page number to print to"
34158 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34160 #~ msgid "Print all pages"
34161 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34166 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34167 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34169 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34170 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34172 #~ msgid "Print in reverse order"
34173 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34175 #~ msgid "Re&verse order"
34176 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34181 #~ msgid "Number of copies"
34182 #~ msgstr "Кількість копій"
34184 #~ msgid "Collate copies"
34185 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34187 #~ msgid "&Collate"
34188 #~ msgstr "&Збирати"
34190 #~ msgid "Send output to the printer"
34191 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34193 #~ msgid "P&rinter:"
34194 #~ msgstr "П&ринтер:"
34196 #~ msgid "Send output to the given printer"
34197 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34199 #~ msgid "Send output to a file"
34200 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34202 #~ msgid "&Longtable"
34203 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34205 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34206 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34208 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34209 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34214 #~ msgid "Top Line|n"
34215 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34217 #~ msgid "Bottom Line|i"
34218 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34220 #~ msgid "Print...|P"
34221 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34223 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34224 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34226 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34227 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34230 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34231 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34233 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34234 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34236 #~ msgid "Print document failed"
34237 #~ msgstr "Друк невдалий"
34239 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34240 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34242 #~ msgid "Unknown document class"
34243 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34245 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34247 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34249 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34250 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34252 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34253 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34255 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34256 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34258 #~ msgid "Included File Invalid"
34259 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34262 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34264 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34266 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34268 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34270 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34271 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34273 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34275 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34278 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34282 #~ "environment variable PRINTER."
34284 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34285 #~ "середовища PRINTER."
34287 #~ msgid "The option to print only even pages."
34288 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34294 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34295 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34299 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34301 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34302 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34304 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34306 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34309 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34314 #~ "and arguments."
34316 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34317 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34324 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34325 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34327 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34328 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34332 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34337 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34339 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34341 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34343 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34344 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34353 #~ msgstr "Червоний"
34356 #~ msgstr "Зелений"
34362 #~ msgstr "Блакитний"
34365 #~ msgstr "Бузковий"
34371 #~ msgstr "Принтер"
34373 #~ msgid "Print Document"
34374 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34376 #~ msgid "Print to file"
34377 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34379 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34380 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34382 #~ msgid "Open Navigator..."
34383 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34385 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34386 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34390 #~ msgstr "Масштабування…"
34393 #~ msgid "&Vertical factor:"
34394 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34397 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34398 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34401 #~ msgid "Rotation"
34402 #~ msgstr "Позначення"
34405 #~ msgid "&Rotation:"
34406 #~ msgstr "Позначення"
34409 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34411 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34412 #~ "іврит, арабська)."
34414 #~ msgid "Enable &RTL support"
34415 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34420 #~ msgid "EndOfSlide"
34421 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34423 #~ msgid "--Separator--"
34424 #~ msgstr "--Роздільник--"
34426 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34427 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34429 #~ msgid "TeX Code|X"
34430 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34432 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34433 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34438 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34439 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34441 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34442 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34444 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34445 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34447 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34448 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34450 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34451 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34454 #~ msgstr "&Область"
34456 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34457 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34459 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34460 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34462 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34463 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34465 #~ msgid "Split Environment|l"
34466 #~ msgstr "Середовище split|l"
34468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34469 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34474 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34475 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34477 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34478 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34480 #~ msgid "Alternative theorem string"
34481 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34483 #~ msgid "Key Words."
34484 #~ msgstr "Ключові слова."
34486 #~ msgid "Multilingual captions"
34487 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34492 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34493 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34495 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34496 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34498 #~ msgid "End Multiple Columns"
34499 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34501 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34502 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34504 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34508 #~ msgstr "&Перша:"
34510 #~ msgid "Memory problem"
34511 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34513 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34514 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34517 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34518 #~ "actually to print."
34520 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34521 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34523 #~ msgid "Automatic help"
34524 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34529 #~ msgid "Documents"
34530 #~ msgstr "Документи"
34532 #~ msgid "Noweb Report"
34533 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34535 #~ msgid "Noweb Article"
34536 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34538 #~ msgid "Noweb Book"
34539 #~ msgstr "Книга Noweb"
34541 #~ msgid "Computing Review Categories"
34542 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34548 #~ msgstr "Проміжок:"
34550 #~ msgid "Computer:"
34551 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34553 #~ msgid "Close Section"
34554 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34556 #~ msgid "Fig. ---"
34557 #~ msgstr "Фіг. ---"
34559 #~ msgid "institute mark"
34560 #~ msgstr "позначка установи"
34562 #~ msgid "Maintext"
34563 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34565 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34566 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34568 #~ msgid "EndFrame"
34569 #~ msgstr "EndFrame"
34571 #~ msgid "________________________________"
34572 #~ msgstr "________________________________"
34574 #~ msgid "Institute mark"
34575 #~ msgstr "Позначка інституту"
34577 #~ msgid "Captionabove"
34578 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34580 #~ msgid "Captionbelow"
34581 #~ msgstr "Підписзнизу"
34586 #~ msgid "Table Caption"
34587 #~ msgstr "Назва таблиці"
34589 #~ msgid "Multilingual caption:"
34590 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34592 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34593 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34595 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34596 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34599 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34601 #~ msgid "Braille Manual|B"
34602 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34604 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34605 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34607 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34608 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34610 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34611 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34613 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34614 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34616 #~ msgid "Settings...|g"
34617 #~ msgstr "Параметри…|П"
34619 #~ msgid "AMS arrows"
34620 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34622 #~ msgid "AMS operators"
34623 #~ msgstr "Оператори AMS"
34625 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34626 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34628 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34629 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34631 #~ msgid "AMS Arrows"
34632 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34634 #~ msgid "AMS Relations"
34635 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34637 #~ msgid "AMS Operators"
34638 #~ msgstr "Оператори AMS"
34640 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34641 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34643 #~ msgid "Use ams&math package"
34644 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34646 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34647 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34649 #~ msgid "Use amssymb package"
34650 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34652 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34653 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34655 #~ msgid "Use &esint package"
34656 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34658 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34659 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34661 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34662 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34664 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34665 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34667 #~ msgid "Use mathtools package"
34668 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34670 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34671 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34673 #~ msgid "Use mh&chem package"
34674 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34676 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34677 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34679 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34680 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34682 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34683 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34685 #~ msgid "List of Graphics"
34686 #~ msgstr "Список зображень"
34688 #~ msgid "List of Equations"
34689 #~ msgstr "Список рівнянь"
34691 #~ msgid "List of Index Entries"
34692 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34694 #~ msgid "List of Marginal notes"
34695 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34697 #~ msgid "List of Notes"
34698 #~ msgstr "Список нотаток"
34700 #~ msgid "List of Citations"
34701 #~ msgstr "Список цитат"
34703 #~ msgid "List of Branches"
34704 #~ msgstr "Список версій"
34706 #~ msgid "List of Changes"
34707 #~ msgstr "Список змін"
34709 #~ msgid "elsewhere"
34710 #~ msgstr "у інших місцях"
34713 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34715 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34716 #~ "жодного видимого документа"
34719 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34722 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34725 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34726 #~ "active window: "
34728 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34732 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34734 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34736 #~ msgid "%1$s%2$s"
34737 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34740 #~ msgstr "LatinOn"
34742 #~ msgid "Latin on"
34743 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34745 #~ msgid "LatinOff"
34746 #~ msgstr "LatinOff"
34748 #~ msgid "Latin off"
34749 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34751 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34752 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34754 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34755 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34760 #~ msgid " (unknown)"
34761 #~ msgstr " (невідомий)"
34763 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34764 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34766 #~ msgid "Table w&idth:"
34767 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34769 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34770 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34772 #~ msgid "Rotate cell"
34773 #~ msgstr "Повернути комірку"
34775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34776 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34779 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34782 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34783 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34792 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34793 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34796 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34797 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34800 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34801 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34804 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34805 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34808 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34809 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34812 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34813 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34816 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34817 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34820 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34821 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34824 #~ msgid "Remark \\theremark"
34825 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34828 #~ msgid "Case \\thecase"
34829 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34832 #~ msgid "Question \\thequestion"
34833 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34836 #~ msgid "Note \\thenote"
34837 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34840 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34841 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34846 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34847 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34854 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34855 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34856 #~ "а не teTeX з cygwin."
34858 #~ msgid "&Output Format:"
34859 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34864 #~ msgid "Step \\thestep."
34865 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34867 #~ msgid "Appendices Section"
34868 #~ msgstr "Розділ додатків"
34870 #~ msgid "--- Appendices ---"
34871 #~ msgstr "-- Додатки --"
34873 #~ msgid "Preface:"
34874 #~ msgstr "Передмова:"
34876 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34877 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34879 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34880 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34883 #~ msgstr "Мінізміст"
34885 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34886 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34888 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34889 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34892 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34893 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34895 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34896 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34898 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34899 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34901 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34904 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34917 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34919 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34920 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34922 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34923 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34925 #~ msgid "Specify the default paper size."
34926 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34931 #~ msgid "Layout|L"
34932 #~ msgstr "Формат|Ф"
34934 #~ msgid "Documents|D"
34935 #~ msgstr "Документи|Д"
34937 #~ msgid "New from Template...|T"
34938 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34940 #~ msgid "Revert|R"
34941 #~ msgstr "Повернутися|П"
34943 #~ msgid "Custom...|C"
34944 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34947 #~ msgstr "Повторити|П"
34950 #~ msgstr "Вирізати|В"
34953 #~ msgstr "Вставити|с"
34955 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34956 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34958 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34959 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34961 #~ msgid "Tabular|T"
34962 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34964 #~ msgid "Thesaurus..."
34965 #~ msgstr "Тезаурус..."
34967 #~ msgid "Statistics...|i"
34968 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34970 #~ msgid "Change Tracking|g"
34971 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34973 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34974 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34976 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34977 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34979 #~ msgid "Line Bottom|B"
34980 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34982 #~ msgid "Line Left|L"
34983 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34985 #~ msgid "Line Right|R"
34986 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34988 #~ msgid "Delete Row|w"
34989 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34991 #~ msgid "Copy Row"
34992 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34994 #~ msgid "Swap Rows"
34995 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34997 #~ msgid "Delete Column|D"
34998 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35000 #~ msgid "Copy Column"
35001 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35003 #~ msgid "Swap Columns"
35004 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35006 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35007 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35009 #~ msgid "Alignment|A"
35010 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35012 #~ msgid "Add Row|R"
35013 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35015 #~ msgid "Add Column|C"
35016 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35024 #~ msgid "Mathematica"
35025 #~ msgstr "Mathematica"
35027 #~ msgid "Maple, simplify"
35028 #~ msgstr "Maple, simplify"
35030 #~ msgid "Maple, factor"
35031 #~ msgstr "Maple, множник"
35033 #~ msgid "Maple, evalm"
35034 #~ msgstr "Maple, evalm"
35036 #~ msgid "Maple, evalf"
35037 #~ msgstr "Maple, evalf"
35039 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35040 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35042 #~ msgid "Align Environment|A"
35043 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35045 #~ msgid "AlignAt Environment"
35046 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35048 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35049 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35051 #~ msgid "Multline Environment"
35052 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35054 #~ msgid "Special Character|S"
35055 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35057 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35058 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35060 #~ msgid "Index Entry|I"
35061 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35063 #~ msgid "URL...|U"
35064 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35066 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35067 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35069 #~ msgid "TeX Code|T"
35070 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35072 #~ msgid "Minipage|p"
35073 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35075 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35076 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35078 #~ msgid "Floats|a"
35079 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35081 #~ msgid "Include File...|d"
35082 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35084 #~ msgid "Insert File|e"
35087 #~ msgid "External Material...|x"
35088 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35090 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35091 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35093 #~ msgid "Protected Space|r"
35094 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35096 #~ msgid "Vertical Space..."
35097 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35099 #~ msgid "Protected Dash|D"
35100 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35102 #~ msgid "Single Quote|Q"
35103 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35105 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35106 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35108 #~ msgid "Horizontal Line"
35109 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35111 #~ msgid "Font Change|o"
35112 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35114 #~ msgid "Math Normal Font"
35115 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35117 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35118 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35120 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35121 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35123 #~ msgid "Math Roman Family"
35124 #~ msgstr "Математичний прямий"
35126 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35127 #~ msgstr "Математичний рублений"
35129 #~ msgid "Math Bold Series"
35130 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35132 #~ msgid "Text Normal Font"
35133 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35135 #~ msgid "Floatflt Figure"
35136 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35138 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35139 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35141 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35142 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35144 #~ msgid "Character...|C"
35145 #~ msgstr "Символ...|С"
35147 #~ msgid "Paragraph...|P"
35148 #~ msgstr "Абзац...|А"
35150 #~ msgid "Document...|D"
35151 #~ msgstr "Документ...|О"
35153 #~ msgid "Tabular...|T"
35154 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35156 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35157 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35159 #~ msgid "Noun Style|N"
35160 #~ msgstr "Прописний|П"
35162 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35163 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35165 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35166 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35168 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35169 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35171 #~ msgid "Update|U"
35172 #~ msgstr "Оновити|О"
35174 #~ msgid "TeX Information|X"
35175 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35177 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35178 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35180 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35181 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35183 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35184 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35186 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35187 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35189 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35190 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35192 #~ msgid "Extended Features|E"
35193 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35195 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35196 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35198 #~ msgid "Preferences..."
35199 #~ msgstr "Вподобання..."
35201 #~ msgid "Quit LyX"
35202 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35204 #~ msgid "%1$d words checked."
35205 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35207 #~ msgid "One word checked."
35208 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35210 #~ msgid "Spelling check completed"
35211 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35214 #~ msgstr "&Основний"
35216 #~ msgid "&Command:"
35217 #~ msgstr "&Команда:"
35219 #~ msgid "Search text is empty!"
35220 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35223 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35224 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35225 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35227 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35228 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35229 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35230 #~ "внутрішня підпрограма."
35232 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35233 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35235 #~ msgid "Affilation:"
35236 #~ msgstr "Місце роботи:"
35238 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35239 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35241 #~ msgid "DockWidget"
35242 #~ msgstr "DockWidget"
35248 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35249 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35251 #~ msgid "greyedout"
35252 #~ msgstr "висірене"
35254 #~ msgid "Open Target...|O"
35255 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35257 #~ msgid "&Use Defaults"
35258 #~ msgstr "&Типові значення"
35260 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35261 #~ msgstr "Примітка"
35264 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35265 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35266 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35267 #~ "%[[, %pages%]]}."
35269 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35270 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35271 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35272 #~ "%[[, %pages%]]}."
35274 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35275 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35277 #~ msgid "Use &XeTeX"
35278 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35280 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35281 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35283 #~ msgid "&Use babel"
35284 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35286 #~ msgid "Flex:Institute"
35287 #~ msgstr "Flex:Установа"
35289 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35290 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35296 #~ msgstr "діаграма"
35299 #~ msgstr "графіка"
35301 #~ msgid "Flex:Alert"
35302 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35304 #~ msgid "Flex:Structure"
35305 #~ msgstr "Flex:Структура"
35307 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35308 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35310 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35311 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35313 #~ msgid "Flex:Firstname"
35314 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35316 #~ msgid "Flex:Fname"
35317 #~ msgstr "Flex:Fname"
35319 #~ msgid "Flex:Surname"
35320 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35322 #~ msgid "Flex:Filename"
35323 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35325 #~ msgid "Flex:Literal"
35326 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35328 #~ msgid "Flex:Emph"
35329 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35331 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35332 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35334 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35335 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35337 #~ msgid "Flex:Volume"
35338 #~ msgstr "Flex:Том"
35340 #~ msgid "Flex:Day"
35341 #~ msgstr "Flex:День"
35343 #~ msgid "Flex:Month"
35344 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35346 #~ msgid "Flex:Year"
35347 #~ msgstr "Flex:Рік"
35349 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35350 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35352 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35353 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35355 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35356 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35358 #~ msgid "Flex:ISSN"
35359 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35361 #~ msgid "Flex:CODEN"
35362 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35364 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35365 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35367 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35368 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35370 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35371 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35373 #~ msgid "Flex:Code"
35374 #~ msgstr "Flex:Код"
35376 #~ msgid "Flex:Dscr"
35377 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35379 #~ msgid "Flex:Keyword"
35380 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35382 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35383 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35385 #~ msgid "Flex:Orgname"
35386 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35388 #~ msgid "Flex:Street"
35389 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35391 #~ msgid "Flex:City"
35392 #~ msgstr "Flex:Місто"
35394 #~ msgid "Flex:State"
35395 #~ msgstr "Flex:Область"
35397 #~ msgid "Flex:Postcode"
35398 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35400 #~ msgid "Flex:Country"
35401 #~ msgstr "Flex:Країна"
35403 #~ msgid "Flex:Directory"
35404 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35406 #~ msgid "Flex:Email"
35407 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35409 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35410 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35412 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35413 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35415 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35416 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35418 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35419 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35421 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35422 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35424 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35425 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35430 #~ msgid "Note:Note"
35431 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35433 #~ msgid "Note:Greyedout"
35434 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35436 #~ msgid "Box:Shaded"
35437 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35440 #~ msgstr "Переносити рядки"
35442 #~ msgid "Info:menu"
35443 #~ msgstr "Інформація:меню"
35445 #~ msgid "Info:shortcut"
35446 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35448 #~ msgid "Info:shortcuts"
35449 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35451 #~ msgid "Flex:Endnote"
35452 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35454 #~ msgid "Flex:Initial"
35455 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35457 #~ msgid "Flex:Glosse"
35458 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35460 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35461 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35463 #~ msgid "Flex:Expression"
35464 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35466 #~ msgid "Flex:Concepts"
35467 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35469 #~ msgid "Flex:Meaning"
35470 #~ msgstr "Flex:Значення"
35472 #~ msgid "Flex:Noun"
35473 #~ msgstr "Flex:Термін"
35475 #~ msgid "Flex:Strong"
35476 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35479 #~ msgstr "Норвезька"
35482 #~ msgstr "Нюноршк"
35484 #~ msgid "file[[scope]]"
35485 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35487 #~ msgid "master document[[scope]]"
35488 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35490 #~ msgid "open files[[scope]]"
35491 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35493 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35494 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35497 #~ msgid "Keywordsr"
35498 #~ msgstr "Ключові слова"
35500 #~ msgid "Current ¶graph"
35501 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35503 #~ msgid "A&vailable indices:"
35504 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35506 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35507 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35509 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35510 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35512 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35513 #~ msgstr "Гор. фантом"
35515 #~ msgid "Vert. Phantom"
35516 #~ msgstr "Верт. фантом"
35518 #~ msgid "Successful "
35519 #~ msgstr "Успішно "
35521 #~ msgid "All indices"
35522 #~ msgstr "Всі покажчики"
35525 #~ msgstr "&Гаразд"
35528 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35529 #~ "lyx2lyx script."
35531 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35532 #~ "допомогою lyx2lyx."
35535 #~ "The specified document\n"
35537 #~ "could not be read."
35539 #~ "Заданий документ\n"
35541 #~ "не може бути прочитаним."
35543 #~ msgid "Could not read document"
35544 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35547 #~ msgid "Cannot view URL"
35548 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35551 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35552 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35555 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35556 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35560 #~ msgstr "&Висота:"
35562 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35563 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35565 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35566 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35568 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35569 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35571 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35572 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35574 #~ msgid "Element:Firstname"
35575 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35577 #~ msgid "Element:Fname"
35578 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35580 #~ msgid "Element:Filename"
35581 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35583 #~ msgid "Element:Citation-number"
35584 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35586 #~ msgid "Element:Issue-number"
35587 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35589 #~ msgid "Element:Issue-day"
35590 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35592 #~ msgid "Element:Issue-months"
35593 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35595 #~ msgid "Element:SS-Title"
35596 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35598 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35599 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35601 #~ msgid "Element:Postcode"
35602 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35604 #~ msgid "Element:Directory"
35605 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35607 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35608 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35610 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35611 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35613 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35614 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35616 #~ msgid "Custom:Endnote"
35617 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35619 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35620 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35622 #~ msgid "Custom:Glosse"
35623 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35625 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35626 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35628 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35629 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35631 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35632 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35634 #~ msgid "CharStyle:Code"
35635 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35637 #~ msgid "FrmtRef: "
35638 #~ msgstr "FrmtRef: "
35641 #~ msgid "Glossary term"
35644 #~ msgid "Middle|d"
35645 #~ msgstr "Центр|Ц"
35647 #~ msgid "top/bottom line"
35648 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35651 #~ msgid "Decimal point:"
35652 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35654 #~ msgid "Screen &DPI:"
35655 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35659 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35662 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35665 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35668 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35671 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35674 #~ msgid "Publisher ID"
35675 #~ msgstr "Видавці"
35680 #~ msgid "TheoremTemplate"
35681 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35683 #~ msgid "Theorem #:"
35684 #~ msgstr "Теорема #:"
35686 #~ msgid "Lemma #:"
35687 #~ msgstr "Лема #:"
35689 #~ msgid "Corollary #:"
35690 #~ msgstr "Наслідок #:"
35692 #~ msgid "Proposition #:"
35693 #~ msgstr "Твердження #:"
35695 #~ msgid "Conjecture #:"
35696 #~ msgstr "Припущення #:"
35698 #~ msgid "Criterion #:"
35699 #~ msgstr "Критерій #:"
35702 #~ msgstr "Факт #:"
35704 #~ msgid "Axiom #:"
35705 #~ msgstr "Аксіома #:"
35707 #~ msgid "Definition #:"
35708 #~ msgstr "Визначення #:"
35710 #~ msgid "Example #:"
35711 #~ msgstr "Приклад #:"
35713 #~ msgid "Condition #:"
35714 #~ msgstr "Умова #:"
35716 #~ msgid "Problem #:"
35717 #~ msgstr "Задача #:"
35719 #~ msgid "Exercise #:"
35720 #~ msgstr "Вправа #:"
35722 #~ msgid "Remark #:"
35723 #~ msgstr "Помітка #:"
35725 #~ msgid "Claim #:"
35726 #~ msgstr "Твердження #:"
35729 #~ msgstr "Примітка #:"
35731 #~ msgid "Notation #:"
35732 #~ msgstr "Позначення #:"
35735 #~ msgstr "Варіант #:"
35737 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35738 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35740 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35741 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35743 #~ msgid "Overwrite all files?"
35744 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35746 #~ msgid "Continue &asking"
35747 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35749 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35750 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35752 #~ msgid "Thin space"
35753 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35755 #~ msgid "Medium space"
35756 #~ msgstr "Середній пробіл"
35758 #~ msgid "Thick space"
35759 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35761 #~ msgid "Negative thin space"
35762 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35764 #~ msgid "Negative medium space"
35765 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35767 #~ msgid "Negative thick space"
35768 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35770 #~ msgid "Inter-word space"
35771 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35773 #~ msgid "Unknown buffer info"
35774 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35776 #~ msgid "QQuad Space"
35777 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35779 #~ msgid "Date format"
35780 #~ msgstr "Формат дати"
35783 #~ msgid "Preview\t"
35784 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35786 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35787 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35789 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35790 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35792 #~ msgid "&Replace with..."
35793 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35801 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35804 #~ msgid "Pre&vious"
35805 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35807 #~ msgid "&Keep case"
35808 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35810 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35811 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35813 #~ msgid "&Find..."
35814 #~ msgstr "З&найти..."
35816 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35817 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35823 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35824 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35827 #~ msgid "&Previous"
35828 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35834 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35835 #~ "%1$s.layout,\n"
35836 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35837 #~ "class or style file required by it is not\n"
35838 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35839 #~ "for more information.\n"
35841 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35842 #~ "%1$s.layout,\n"
35843 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35844 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35845 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35846 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35848 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35849 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35851 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35852 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35855 #~ msgid "Any &word"
35856 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35859 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35862 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35865 #~ msgid "Merge cells"
35866 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35869 #~ msgid "Language ...|L"
35872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35873 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35876 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35879 #~ msgid "&Debug messages"
35880 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35883 #~ msgid "Clear &automatically"
35884 #~ msgstr "автоматично"
35886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35887 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35889 #~ msgid "Match found and replaced !"
35890 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35892 #~ msgid "Close this panel"
35893 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35896 #~ msgstr "Поперд."
35898 #~ msgid "Match..."
35899 #~ msgstr "Збіг..."
35901 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35902 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35904 #~ msgid "The Enter key works, too"
35905 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35907 #~ msgid "The delete key works, too"
35908 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35911 #~ msgstr "В&илучити"
35914 #~ msgstr "З&найти:"
35916 #~ msgid "Document in current file"
35917 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35920 #~ msgid "diamond2"
35921 #~ msgstr "diamond"
35925 #~ msgstr "Початок"
35933 #~ msgstr "для всіх"
35936 #~ msgid "backwards"
35937 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35940 #~ msgid "Continue searching from "
35941 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35944 #~ msgstr "&Порожній"
35947 #~ msgid "&Automatic clear"
35948 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35951 #~ msgid "Show progress messages"
35952 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35954 #~ msgid "(cancelling)"
35955 #~ msgstr "(скасування)"
35957 #~ msgid "Anschrift:"
35958 #~ msgstr "Адреса:"
35960 #~ msgid "Briefkopf:"
35961 #~ msgstr "Оголівка:"
35964 #~ msgstr "Постскриптум:"
35966 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35967 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35969 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35970 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35972 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35973 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35975 #~ msgid "Unterschrift:"
35976 #~ msgstr "Unterschrift:"
35978 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35979 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35981 #~ msgid "Vorwahl:"
35984 #~ msgid "Telefon:"
35985 #~ msgstr "Телефон:"
35993 #~ msgid "Betreff:"
35994 #~ msgstr "Betreff:"
35997 #~ msgstr "Anrede:"
36002 #~ msgid "Anlage(n):"
36003 #~ msgstr "Anlage(n):"
36005 #~ msgid "Verteiler:"
36006 #~ msgstr "Verteiler:"
36011 #~ msgid "Strasse:"
36012 #~ msgstr "Вулиця:"
36015 #~ msgstr "Суходіл"
36020 #~ msgid "RetourAdresse:"
36021 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36023 #~ msgid "MeinZeichen:"
36024 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36026 #~ msgid "IhrZeichen:"
36027 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36029 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36030 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36042 #~ msgstr "Рахунок:"
36044 #~ msgid "Adresse:"
36045 #~ msgstr "Адреса:"
36047 #~ msgid "Anlagen:"
36048 #~ msgstr "Anlagen:"
36050 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36051 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36054 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36059 #~ msgid "View Output|V"
36060 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36062 #~ msgid "Update Output|U"
36063 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36065 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36066 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36068 #~ msgid "Find &Prev"
36069 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36071 #~ msgid "Replace P&rev"
36072 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36074 #~ msgid "Current buffer only"
36075 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36077 #~ msgid "Current file and all included files"
36078 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36080 #~ msgid "Document"
36081 #~ msgstr "Документ"
36083 #~ msgid "All open buffers"
36084 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36087 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36088 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36090 #~ msgid "Find LyX...|X"
36091 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36093 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36094 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36097 #~ msgstr "Форм. вираз"
36099 #~ msgid "No file open!"
36100 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36102 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36103 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36106 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36107 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36110 #~ msgid "Master Settings"
36111 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36114 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36115 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36117 #~ msgid "Insert|n"
36118 #~ msgstr "Вставити|В"
36121 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36123 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36124 #~ "список команд."
36127 #~ msgstr "Довжина"
36129 #~ msgid "Opened inset"
36130 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36132 #~ msgid "Opened Box Inset"
36133 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36135 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36136 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36138 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36139 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36141 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36142 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36144 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36145 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36147 #~ msgid "Opened Float Inset"
36148 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36150 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36151 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36153 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36154 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36156 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36157 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36159 #~ msgid "Opened Note Inset"
36160 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36162 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36163 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36165 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36166 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36168 #~ msgid "Opened table"
36169 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36171 #~ msgid "Opened Text Inset"
36172 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36174 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36175 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36177 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36178 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36180 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36181 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36183 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36184 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36186 #~ msgid "Toggle Label|L"
36187 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36190 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36192 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36200 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36201 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36202 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36208 #~ msgid "Accept Change|C"
36209 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36211 #~ msgid "&BibTeX command:"
36212 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36214 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36215 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36217 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36218 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36220 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36221 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36223 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36224 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36226 #~ msgid "View|V[[show]]"
36227 #~ msgstr "Показати|к"
36229 #~ msgid "View DVI"
36230 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36232 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36233 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36235 #~ msgid "View PostScript"
36236 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36238 #~ msgid "Update DVI"
36239 #~ msgstr "Оновити DVI"
36241 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36242 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36244 #~ msgid "Update PostScript"
36245 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36247 #~ msgid "Thesaurus failure"
36248 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36251 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36255 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36260 #~ msgstr "Покажчики"
36262 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36263 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"