]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 14:28+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
411 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
412 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "Розтягнути"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
554 msgid "Left"
555 msgstr "Ліворуч"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
561 msgid "Center"
562 msgstr "По центру"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
568 msgid "Right"
569 msgstr "Праворуч"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Декорація"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Типи панелі декорацій"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Значення товщини"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Тов&щина лінії:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Значення відступу"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "Ві&дступ панелі:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Декорація:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Розмір ті&ні:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Значення розміру"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Колір"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "Т&ло:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Рамка:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Доступні версії:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Вибрати версію"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Інвертування"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Нова:[[branch]]"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
641 "активною."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "С&уфікс назви файла"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Н&евизначені гілки"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "До&ступні версії:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Де)активувати"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Додати нову версію до списку"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "&Інші кольори…"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "Ви&лучити"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "Пере&йменувати…"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "&Додати позначені"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "Дод&ати всі"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Скасувати"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Невизначені гілки:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "&Шрифт:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "Ро&змір:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "Типовий"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "Крихітний"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "Найменший"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "Менше"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "Малий"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "Звичайний"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "Великий"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "Більший"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "Величезний"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "Велетенський"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "Гігантський"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "&Особлива позначка:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "&Рівень:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "Змінити:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "&Попередня зміна"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "Перейти до наступної"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "&Наступна зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "Прийняти зміну"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "&Прийняти"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "Відкинути зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "&Відкинути"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "Гарнітура шрифту"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "&Сімейство:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "Нарис шрифту"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "На&рис:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Серія шрифтів"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
903 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
906 msgid "Language"
907 msgstr "Мова"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "Колір шрифту"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "&Мова:"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "&Серія:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "&Колір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "Ніколи не перемикаються"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "Розмір шрифту"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "Інші параметри шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "Завжди Перемикаються"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "&Інші:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "&Перемкнути все"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "&Застосувати"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "Закрити"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "&Фільтр:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "Всі поля"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "Всі типи записів"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "&Параметри"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "До&ступні посилання:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr ""
1026 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1027 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1030 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1031 msgstr ""
1032 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1033 "бібліографічне посилання зі списку"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "П&означені посилання:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Форматування"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "Стиль &цитування:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Текст &перед:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1069 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1072 msgid "&Text after:"
1073 msgstr "&Текст після:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1076 msgid ""
1077 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "supports this."
1079 msgstr ""
1080 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1081 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1084 msgid ""
1085 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1086 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1087 msgstr ""
1088 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1089 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1092 msgid ""
1093 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1097 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1100 msgid "Force upcas&ing"
1101 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1104 msgid ""
1105 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1106 "citation style supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1109 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1112 msgid "All aut&hors"
1113 msgstr "&Усі автори"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1117 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1120 msgid "&Restore"
1121 msgstr "&Відновити"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1124 msgid "App&ly"
1125 msgstr "&Застосувати"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1128 msgid "Font Colors"
1129 msgstr "Кольори шрифтів"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1132 msgid "Main text:"
1133 msgstr "Основний текст:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1137 msgid "Click to change the color"
1138 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1141 msgid "Default..."
1142 msgstr "Типовий…"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1146 msgid "Revert the color to the default"
1147 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1150 msgid "Greyed-out notes:"
1151 msgstr "Висірені примітки:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1156 msgid "&Change..."
1157 msgstr "&Змінити…"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1160 msgid "Background Colors"
1161 msgstr "Кольори тла"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1164 msgid "Page:"
1165 msgstr "Сторінка:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1168 msgid "Shaded boxes:"
1169 msgstr "Затінені панелі:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1172 msgid "Compare Revisions"
1173 msgstr "Порівняння версій"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1176 msgid "&Revisions back"
1177 msgstr "П&опередні версії"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1180 msgid "&Between revisions"
1181 msgstr "&Між версіями"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1184 msgid "Old:"
1185 msgstr "Стара:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1188 msgid "New:"
1189 msgstr "Нова:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1192 msgid "&New Document:"
1193 msgstr "&Новий документ:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1196 msgid "&Old Document:"
1197 msgstr "С&тарий документ:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1200 msgid "Bro&wse..."
1201 msgstr "Ви&брати…"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1204 msgid "Copy Document Settings from:"
1205 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1208 msgid "N&ew Document"
1209 msgstr "Н&овий документ"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1212 msgid "Ol&d Document"
1213 msgstr "С&тарий документ"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1216 msgid ""
1217 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1218 "resulting document"
1219 msgstr ""
1220 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1221 "остаточному документі"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1224 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1225 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1228 msgid "Insert the delimiters"
1229 msgstr "Вставити обмежувачі"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1232 msgid "&Insert"
1233 msgstr "&Вставити"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1237 msgid "TeX Code: "
1238 msgstr "Код TeX: "
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1241 msgid "Match delimiter types"
1242 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1245 msgid "&Keep matched"
1246 msgstr "&Однакові дужки"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1249 msgid ""
1250 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1251 "direction)"
1252 msgstr ""
1253 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1254 "напрямок)"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1257 msgid "S&wap && Reverse"
1258 msgstr "По&міняти і обернути"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1261 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1262 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1265 msgid "Use Class Defaults"
1266 msgstr "Використовувати типове для класу"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1269 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1270 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1273 msgid "Save as Document Defaults"
1274 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgid "Display"
1278 msgstr "Дисплей"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1281 msgid "Show ERT button only"
1282 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgid "&Collapsed"
1286 msgstr "&Згорнуте"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1289 msgid "Show ERT contents"
1290 msgstr "Показувати вміст ERT"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1293 msgid "O&pen"
1294 msgstr "&Розкрите"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1297 msgid "For more information, refer to the complete log."
1298 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Помилки:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Опис:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1309 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1310 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1313 msgid "View Complete &Log..."
1314 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1317 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 msgstr ""
1319 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1320 "помилки"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1323 msgid "Show Output &Anyway"
1324 msgstr "Показати результат &попри все"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1327 msgid ""
1328 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1329 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1330 msgstr ""
1331 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1332 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1333 "помилку."
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1336 msgid "F&ile"
1337 msgstr "Ф&айл"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1340 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1343 msgid "Filename"
1344 msgstr "Назва файла"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1348 msgid "&File:"
1349 msgstr "&Файл:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1352 msgid "Select a file"
1353 msgstr "Оберіть файл"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1356 msgid "&Draft"
1357 msgstr "&Чернетка"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1360 msgid "&Template"
1361 msgstr "&Шаблон"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1364 msgid "Available templates"
1365 msgstr "Доступні шаблони"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1369 msgid "LaTe&X and LyX options"
1370 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1373 msgid "LaTeX Options"
1374 msgstr "Параметри LaTeX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1377 msgid "O&ption:"
1378 msgstr "Ви&бір:"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1381 msgid "Forma&t:"
1382 msgstr "Ф&ормат:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1385 msgid ""
1386 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1387 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1388 msgstr ""
1389 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1390 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1391 "«Налаштування»)."
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "&Показувати в LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Р&озмір і обертання"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Обернути"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1420 msgid "Angle to rotate image by"
1421 msgstr "Кут повороту зображення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1427 msgid "The origin of the rotation"
1428 msgstr "Центр обертання"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 msgid "Ori&gin:"
1432 msgstr "&Центр:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 msgid "A&ngle:"
1436 msgstr "&Кут:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Масштаб"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1444 msgid "Height of image in output"
1445 msgstr "Висота зображення у виводі"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1449 msgid "Width of image in output"
1450 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1453 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1454 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Зберігати пропорції"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Обрізати"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1467 msgid "Clip to bounding box values"
1468 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1472 msgid "Clip to &bounding box"
1473 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1477 msgid "&Left bottom:"
1478 msgstr "&Лівий нижній:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 msgid "x"
1482 msgstr "x"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1486 msgid "Right &top:"
1487 msgstr "&Правий верхній:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1491 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1492 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1496 msgid "&Get from File"
1497 msgstr "&Отримати значення з файла"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 msgid "y"
1501 msgstr "y"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 msgid "TabWidget"
1505 msgstr "TabWidget"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 msgid "Sear&ch"
1509 msgstr "&Шукати"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 msgid "&Find:"
1514 msgstr "&Знайти:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1518 msgid "Replace &with:"
1519 msgstr "Замін&ити на:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1522 msgid "Perform a case-sensitive search"
1523 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1526 msgid "Case &sensitive"
1527 msgstr "З &урахуванням регістру"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1530 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1535 msgid "Find &Next"
1536 msgstr "Знайти &далі"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1539 msgid "Restrict search to whole words only"
1540 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1543 msgid "W&hole words"
1544 msgstr "&Лише цілі слова"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1547 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1548 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1551 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1554 msgid "&Replace"
1555 msgstr "&Замінити"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1558 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1559 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1562 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1563 msgid "Search &backwards"
1564 msgstr "Зворотній &пошук"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1567 msgid "Replace all occurrences at once"
1568 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1573 msgid "Replace &All"
1574 msgstr "Замінити &всі"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1577 msgid "S&ettings"
1578 msgstr "П&араметри"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1581 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1582 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 msgid "Scope"
1586 msgstr "Діапазон"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1589 msgid "C&urrent document"
1590 msgstr "Пото&чний документ"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1593 msgid ""
1594 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1595 "document"
1596 msgstr ""
1597 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1598 "документа"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1601 msgid "&Master document"
1602 msgstr "&Головний документ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1605 msgid "All open documents"
1606 msgstr "Всі відкриті документи"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1609 msgid "&Open documents"
1610 msgstr "&Відкриті документи"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1613 msgid "&All manuals"
1614 msgstr "Всі пі&дручники"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1617 msgid ""
1618 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1619 "and paragraph style"
1620 msgstr ""
1621 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1622 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1625 msgid "I&gnore format"
1626 msgstr "І&гнорувати формат"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1629 msgid ""
1630 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "first letter"
1632 msgstr ""
1633 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1634 "знайденого рядка"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1637 msgid "&Preserve first case on replace"
1638 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1641 msgid "&Expand macros"
1642 msgstr "&Розгорнути макрос"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1645 msgid "Restrict search to math environments only"
1646 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1649 msgid "Search on&ly in maths"
1650 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 msgid "Form"
1655 msgstr "Форма"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgid "Float Type:"
1659 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1662 msgid "Use &default placement"
1663 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1666 msgid "Advanced Placement Options"
1667 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1670 msgid "&Top of page"
1671 msgstr "&Верх сторінки"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1674 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1675 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1678 msgid "Here de&finitely"
1679 msgstr "Саме &тут"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1682 msgid "&Here if possible"
1683 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1686 msgid "&Page of floats"
1687 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1690 msgid "&Bottom of page"
1691 msgstr "&Низ сторінки"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1694 msgid "&Span columns"
1695 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1698 msgid "&Rotate sideways"
1699 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 msgid "FontUi"
1703 msgstr "FontUi"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1706 msgid ""
1707 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1708 "LuaTeX)"
1709 msgstr ""
1710 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1711 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1714 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1715 msgstr ""
1716 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1719 msgid "&Default family:"
1720 msgstr "&Типова гарнітура:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1723 msgid "Select the default family for the document"
1724 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1727 msgid "&Base size:"
1728 msgstr "&Базовий розмір:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1731 msgid "&LaTeX font encoding:"
1732 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1735 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1736 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1739 msgid "&Roman:"
1740 msgstr "П&рямий:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1743 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1744 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1747 msgid "&Sans Serif:"
1748 msgstr "&Рублений:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1751 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1752 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1755 msgid "S&cale (%):"
1756 msgstr "М&асштаб (%):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1759 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1760 msgstr ""
1761 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1764 msgid "&Typewriter:"
1765 msgstr "&Машинопис:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1768 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1769 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1772 msgid "Sc&ale (%):"
1773 msgstr "Мас&штаб (%):"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1776 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1777 msgstr ""
1778 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1779 "шрифту"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1782 msgid "&Math:"
1783 msgstr "&Математика:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1786 msgid "Select the math typeface"
1787 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 msgid "C&JK:"
1791 msgstr "C&JK:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1795 msgstr ""
1796 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1797 "корейської (CJK)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1800 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1801 msgstr ""
1802 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1805 msgid "Use true s&mall caps"
1806 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1809 msgid "Use old style instead of lining figures"
1810 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1813 msgid "Use &old style figures"
1814 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1817 msgid ""
1818 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1819 "microtype package"
1820 msgstr ""
1821 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1822 "допомогою пакунка microtype"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1825 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1826 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1829 msgid ""
1830 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1831 "en- and em-dashes"
1832 msgstr ""
1833 "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і \\textemdash "
1834 "для короткого і довгого тире"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1837 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1838 msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1841 msgid "&Graphics"
1842 msgstr "&Зображення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1845 msgid "Select an image file"
1846 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1849 msgid "Output Size"
1850 msgstr "Розмір виведення"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1853 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1854 msgstr ""
1855 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1858 msgid "Set &height:"
1859 msgstr "Встановити &висоту:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1862 msgid "&Scale graphics (%):"
1863 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1866 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1871 msgid "Set &width:"
1872 msgstr "Встановити &ширину:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1875 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1876 msgstr ""
1877 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1878 "висоти"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1881 msgid "Rotate Graphics"
1882 msgstr "Обертати рисунок"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1885 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1886 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1889 msgid "Ro&tate after scaling"
1890 msgstr "П&оворот після масштабування"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1893 msgid "Or&igin:"
1894 msgstr "&Центр:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1897 msgid "A&ngle (degrees):"
1898 msgstr "&Кут (у градусах):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1902 msgid "File name of image"
1903 msgstr "Назва файла з зображенням"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1906 msgid "&Clipping"
1907 msgstr "&Обрізання"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1916 msgid "x:"
1917 msgstr "x:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1921 msgid "Additional LaTeX options"
1922 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 msgid "LaTeX &options:"
1926 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1929 msgid ""
1930 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1931 "at application level (see Preferences dialog)."
1932 msgstr ""
1933 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1934 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1937 msgid "Sho&w in LyX"
1938 msgstr "Пока&зати у LyX"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1941 msgid "Sca&le on screen (%):"
1942 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1945 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1946 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1949 msgid "Graphics Group"
1950 msgstr "Група зображень"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1953 msgid "A&ssigned to group:"
1954 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1957 msgid "Click to define a new graphics group."
1958 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1961 msgid "O&pen new group..."
1962 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1965 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1966 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1969 msgid "Draft mode"
1970 msgstr "Чорновий режим"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1973 msgid "&Draft mode"
1974 msgstr "&Чорновий режим"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1977 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1978 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1981 msgid "..............."
1982 msgstr "……………"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1985 msgid "________"
1986 msgstr "________"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1989 msgid "<-----------"
1990 msgstr "<-----------"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1993 msgid "----------->"
1994 msgstr "----------->"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1997 msgid "\\-----v-----/"
1998 msgstr "\\-----v-----/"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2001 msgid "/-----^-----\\"
2002 msgstr "/-----^-----\\"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2005 msgid "&Spacing:"
2006 msgstr "&Проміжки:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2009 msgid "Supported spacing types"
2010 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2013 msgid "&Value:"
2014 msgstr "&Значення:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2017 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2018 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2021 msgid "&Fill Pattern:"
2022 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2025 msgid "&Protect:"
2026 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2034 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2037 msgid "URL"
2038 msgstr "Адреса"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2041 msgid "&Target:"
2042 msgstr "&Призначення:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2046 msgid "Name associated with the URL"
2047 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2051 msgid "&Name:"
2052 msgstr "&Назва:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2055 msgid ""
2056 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2057 "to enter LaTeX code."
2058 msgstr ""
2059 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2060 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2063 msgid "Specify the link target"
2064 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2067 msgid "Link type"
2068 msgstr "Тип посилання"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2071 msgid "Link to the web or to every other target"
2072 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2075 msgid "&Web"
2076 msgstr "&Тенета"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2079 msgid "Link to an email address"
2080 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2083 msgid "E&mail"
2084 msgstr "&Ел. пошта"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2087 msgid "Link to a file"
2088 msgstr "Посилання на файл"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2091 msgid "Fi&le"
2092 msgstr "&Файл"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2095 msgid "Listing Parameters"
2096 msgstr "Параметри тексту програм"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2101 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2102 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2107 msgid "&Bypass validation"
2108 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2111 msgid "C&aption:"
2112 msgstr "П&ідпис:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2115 msgid "La&bel:"
2116 msgstr "Мі&тка:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2119 msgid "Mo&re parameters"
2120 msgstr "Ін&ші параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2123 msgid "Underline spaces in generated output"
2124 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2127 msgid "&Mark spaces in output"
2128 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2131 msgid "Show LaTeX preview"
2132 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2135 msgid "&Show preview"
2136 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2139 msgid "File name to include"
2140 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2143 msgid "&Include Type:"
2144 msgstr "&Тип включення:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2147 msgid "Include"
2148 msgstr "Включення"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2151 msgid "Input"
2152 msgstr "Вставка"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgid "Verbatim"
2156 msgstr "Дослівно"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2160 msgid "Program Listing"
2161 msgstr "Текст програми"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2164 msgid "Edit the file"
2165 msgstr "Змінити файл"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2168 msgid "&Edit"
2169 msgstr "З&міни"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2172 msgid "A&vailable Indexes:"
2173 msgstr "До&ступні покажчики:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2176 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2177 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2180 msgid ""
2181 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2182 msgstr ""
2183 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2184 "параметри."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2187 msgid "Index Generation"
2188 msgstr "Створення покажчика"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2192 msgid "&Options:"
2193 msgstr "П&араметри:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2196 msgid "Define program options of the selected processor."
2197 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2200 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2201 msgstr ""
2202 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2203 "«Покажчик назв»)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2206 msgid "&Use multiple indexes"
2207 msgstr "&Декілька покажчиків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2210 msgid "&New:[[index]]"
2211 msgstr "&Новий:[[index]]"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2214 msgid ""
2215 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2216 msgstr ""
2217 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2218 "кнопку «Додати»"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2221 msgid "Add a new index to the list"
2222 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2226 msgid "1"
2227 msgstr "1"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2230 msgid "Remove the selected index"
2231 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2234 msgid "Rename the selected index"
2235 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2238 msgid "R&ename..."
2239 msgstr "Пере&йменувати…"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2242 msgid "Define or change button color"
2243 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2246 msgid "Information Type:"
2247 msgstr "Тип відомостей:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2250 msgid "Information Name:"
2251 msgstr "Назва відомостей:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2254 msgid "Inset Parameter Configuration"
2255 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2258 msgid "Update dialog when moving context"
2259 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2262 msgid "S&ynchronize Dialog"
2263 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2266 msgid "Apply settings immediately"
2267 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2271 msgid "I&mmediate Apply"
2272 msgstr "&Застосувати негайно"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2275 msgid "Restore initial values in dialog"
2276 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2279 msgid "Push new inset into the document"
2280 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2283 msgid "New Inset"
2284 msgstr "Створити вставку"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2287 msgid "Document &Class"
2288 msgstr "К&лас документа"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2291 msgid "Click to select a local document class definition file"
2292 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2295 msgid "&Local Layout..."
2296 msgstr "&Локальний формат…"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2299 msgid "Class Options"
2300 msgstr "Параметри класу"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2303 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2304 msgstr ""
2305 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2308 msgid "&Predefined:"
2309 msgstr "Попередньо &визначений:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2312 msgid ""
2313 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2314 "select/deselect."
2315 msgstr ""
2316 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2317 "вибрати або скасувати вибір."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2320 msgid "Cus&tom:"
2321 msgstr "Нет&иповий:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2324 msgid "&Graphics driver:"
2325 msgstr "&Графічний драйвер:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2328 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2329 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2332 msgid "Select de&fault master document"
2333 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2336 msgid "&Master:"
2337 msgstr "&Головний:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2340 msgid "Enter the name of the default master document"
2341 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2344 msgid "&Suppress default date on front page"
2345 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2348 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2349 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2352 msgid "&Quote style:"
2353 msgstr "Тип &лапок:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2356 msgid "Language pa&ckage:"
2357 msgstr "Мовний &пакунок:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2361 msgid "Select which language package LyX should use"
2362 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2368 msgstr ""
2369 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2372 msgid "Encoding"
2373 msgstr "Кодування"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2376 msgid "Lan&guage default"
2377 msgstr "&Типова мова"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2380 msgid "Othe&r:"
2381 msgstr "&Інша:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2384 msgid ""
2385 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2386 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2387 "have been inserted with."
2388 msgstr ""
2389 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2390 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2391 "вставлено."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2394 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2395 msgstr "&Динамічні лапки"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2398 msgid "Of&fset:"
2399 msgstr "З&міщення:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2402 msgid "Value of the vertical line offset."
2403 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2406 msgid "Value of the line width."
2407 msgstr "Значення ширини лінії."
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2410 msgid "&Thickness:"
2411 msgstr "&Товщина:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2414 msgid "Value of the line thickness."
2415 msgstr "Значення товщини ліній."
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2418 msgid "Input here the listings parameters"
2419 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2423 msgid "Feedback window"
2424 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2427 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2428 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2431 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2432 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2437 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2438 msgid "Listing"
2439 msgstr "Текст програми"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2442 msgid "&Main Settings"
2443 msgstr "&Основні параметри"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2446 msgid "Placement"
2447 msgstr "Розташування"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2450 msgid "Check for inline listings"
2451 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2454 msgid "&Inline listing"
2455 msgstr "&Вбудований текст програми"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2458 msgid "Check for floating listings"
2459 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2462 msgid "&Float"
2463 msgstr "&Рухомі"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2466 msgid "&Placement:"
2467 msgstr "Р&озташування:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2470 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2471 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2474 msgid "Line numbering"
2475 msgstr "Нумерування рядків"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2478 msgid "&Side:"
2479 msgstr "&Сторона:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2482 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2483 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2486 msgid "S&tep:"
2487 msgstr "К&рок:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2490 msgid "Difference between two numbered lines"
2491 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2494 msgid "Font si&ze:"
2495 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2498 msgid "Choose the font size for line numbers"
2499 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2503 msgid "Style"
2504 msgstr "Стиль"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2507 msgid "F&ont size:"
2508 msgstr "Розмір шри&фту:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2511 msgid "The content's base font size"
2512 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2515 msgid "Font Famil&y:"
2516 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2519 msgid "The content's base font style"
2520 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2523 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2524 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2527 msgid "&Break long lines"
2528 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2531 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2532 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2535 msgid "S&pace as symbol"
2536 msgstr "П&робіл як символ"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2539 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2540 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2543 msgid "Space i&n string as symbol"
2544 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2547 msgid "Tab&ulator size:"
2548 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2551 msgid "Use extended character table"
2552 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2555 msgid "&Extended character table"
2556 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2559 msgid "Lan&guage:"
2560 msgstr "&Мова:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2563 msgid "Select the programming language"
2564 msgstr "Оберіть мову програмування"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2567 msgid "&Dialect:"
2568 msgstr "&Діалект:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2571 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2572 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2575 msgid "Range"
2576 msgstr "Діапазон"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2579 msgid "Fi&rst line:"
2580 msgstr "Пер&ший рядок:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2583 msgid "The first line to be printed"
2584 msgstr "Перший рядок для друку"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2587 msgid "&Last line:"
2588 msgstr "&Останній рядок:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2591 msgid "The last line to be printed"
2592 msgstr "Останній рядок для друку"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2595 msgid "Ad&vanced"
2596 msgstr "До&датково"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2599 msgid "More Parameters"
2600 msgstr "Інші параметри"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2603 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2604 msgstr ""
2605 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2606 "список."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2609 msgid "Document-specific layout information"
2610 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2613 msgid "&Validate"
2614 msgstr "&Перевірити"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2618 msgid "Errors reported in terminal."
2619 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2622 msgid "Convert"
2623 msgstr "Перетворити"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2626 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2627 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2630 msgid "Log &Type:"
2631 msgstr "&Тип журналу:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2634 msgid "Update the display"
2635 msgstr "Оновити екран"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2639 msgid "&Update"
2640 msgstr "&Оновити"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2643 msgid "&Open Containing Directory"
2644 msgstr "&Відкрити каталог"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2647 msgid "&Go!"
2648 msgstr "&Виконати!"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2651 msgid "Jump to the next warning message."
2652 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2655 msgid "Next &Warning"
2656 msgstr "Наступне п&опередження"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2659 msgid "Jump to the next error message."
2660 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2663 msgid "Next &Error"
2664 msgstr "Наступна &помилка"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2667 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2668 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2671 msgid "&Default margins"
2672 msgstr "&Типові поля"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2675 msgid "&Top:"
2676 msgstr "Зв&ерху:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2679 msgid "&Bottom:"
2680 msgstr "&Нижнє:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2683 msgid "&Inner:"
2684 msgstr "&Зсередини:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2687 msgid "O&uter:"
2688 msgstr "&Ззовні:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2691 msgid "Head &sep:"
2692 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2695 msgid "Head &height:"
2696 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2699 msgid "&Foot skip:"
2700 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2703 msgid "&Column sep:"
2704 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2707 msgid "Master Document Output"
2708 msgstr "Виведення головного документа"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2711 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2712 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2715 msgid "Include only &selected children"
2716 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2719 msgid ""
2720 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2721 "compilation)"
2722 msgstr ""
2723 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2724 "(робити збирання тривалішим)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2727 msgid "&Maintain counters and references"
2728 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2731 msgid "Include all subdocuments in the output"
2732 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2735 msgid "&Include all children"
2736 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2742 msgid "Number of rows"
2743 msgstr "Кількість рядків"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2747 msgid "&Rows:"
2748 msgstr "&Рядків:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Кількість стовпчиків"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2759 msgid "&Columns:"
2760 msgstr "&Стовпчиків:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2764 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2765 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2768 msgid "Vertical alignment"
2769 msgstr "Верт. вирівнювання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2772 msgid "&Vertical:"
2773 msgstr "&Вертикальний:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2776 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2777 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2780 msgid "&Horizontal:"
2781 msgstr "&Горизонтальний:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2784 msgid "&Type:"
2785 msgstr "&Тип:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2788 msgid "decoration type / matrix border"
2789 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2792 msgid "All packages:"
2793 msgstr "Всі пакунки:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2796 msgid "Load A&utomatically"
2797 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2800 msgid "Load Alwa&ys"
2801 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2804 msgid "Do &Not Load"
2805 msgstr "&Не завантажувати"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2808 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2809 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "Indent &Formulas"
2813 msgstr "Ві&дступи для формул"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2816 msgid "Size of the indentation"
2817 msgstr "Розміри відступу"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2820 msgid "Formula numbering side:"
2821 msgstr "Бік нумерування формул:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2824 msgid "Side where formulas are numbered"
2825 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2828 msgid "A&vailable:"
2829 msgstr "До&ступні версії:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2834 msgid "A&dd"
2835 msgstr "&Додати"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2838 msgid "De&lete"
2839 msgstr "Ви&лучити"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2842 msgid "S&elected:"
2843 msgstr "Ви&бране:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2846 msgid "Nomenclature"
2847 msgstr "Номенклатура"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2850 msgid "Sy&mbol:"
2851 msgstr "Си&мвол:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2854 msgid "Des&cription:"
2855 msgstr "&Опис:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2858 msgid "Sort &as:"
2859 msgstr "Сортувати &як:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2862 msgid ""
2863 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2864 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2865 msgstr ""
2866 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2867 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2874 msgid "LyX internal only"
2875 msgstr "Внутрішнє використання"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2878 msgid "LyX &Note"
2879 msgstr "&Примітка LyX"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2883 msgstr "Експортувати без друку"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2886 msgid "&Comment"
2887 msgstr "Ко&ментар"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2890 msgid "Print as grey text"
2891 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2894 msgid "&Greyed out"
2895 msgstr "Ви&сірене"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2898 msgid "&List in Table of Contents"
2899 msgstr "&Список у Змісті"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2902 msgid "&Numbering"
2903 msgstr "&Нумерація"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2906 msgid "Output Format"
2907 msgstr "Формат виводу"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2910 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2911 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2914 msgid "De&fault output format:"
2915 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2918 msgid "LyX Format"
2919 msgstr "Формат LyX"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2922 msgid ""
2923 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2924 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2925 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2926 "in collaborative settings and with version control systems."
2927 msgstr ""
2928 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2929 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2930 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2931 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2932 "авторів, та системами керування версіями."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2935 msgid "Save &transient properties"
2936 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2939 msgid ""
2940 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2941 "really necessary)"
2942 msgstr ""
2943 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією"
2944 " можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2947 msgid "&Allow running external programs"
2948 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2951 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2952 msgstr ""
2953 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2954 "(наприклад, SyncTeX)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2957 msgid "S&ynchronize with output"
2958 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2961 msgid "C&ustom macro:"
2962 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2965 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2966 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2969 msgid "XHTML Output Options"
2970 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2973 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2974 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2977 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2978 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2981 msgid "&Math output:"
2982 msgstr "Виведення &формул:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2985 msgid "Format to use for math output."
2986 msgstr "Формат для виведення формул."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2989 msgid "MathML"
2990 msgstr "MathML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2993 msgid "HTML"
2994 msgstr "HTML"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2997 msgid "Images"
2998 msgstr "Зображення"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3001 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3003 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3004 msgid "LaTeX"
3005 msgstr "LaTeX"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3008 msgid "Math &image scaling:"
3009 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3012 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3013 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Записати CSS до файла"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 msgid "&General"
3025 msgstr "&Загальне"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Відомості шапки"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 msgid "&Title:"
3033 msgstr "&Заголовок:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 msgid "&Author:"
3037 msgstr "&Автор:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 msgid "&Subject:"
3041 msgstr "&Тема:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgid "&Keywords:"
3045 msgstr "&Ключові слова:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 msgid ""
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 msgstr ""
3051 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3052 "середовищ"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgid "H&yperlinks"
3068 msgstr "&Гіперпосилання"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3091 msgid "B&ackreferences:"
3092 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3095 msgid "&Bookmarks"
3096 msgstr "&Закладки"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3099 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3100 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3103 msgid "&Numbered bookmarks"
3104 msgstr "&Нумеровані закладки"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3107 msgid "&Open bookmark tree"
3108 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3111 msgid "Number of levels"
3112 msgstr "Кількість рівнів"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3115 msgid "Additional O&ptions"
3116 msgstr "&Додаткові параметри"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3119 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3120 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3123 msgid "Paper Format"
3124 msgstr "Формат паперу"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3128 msgid "&Format:"
3129 msgstr "&Формат:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3132 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3133 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3136 msgid "&Orientation:"
3137 msgstr "&Орієнтація:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3140 msgid "&Portrait"
3141 msgstr "&Книжкова"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3144 msgid "&Landscape"
3145 msgstr "&Альбомна"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3149 msgid "Page Layout"
3150 msgstr "Формат сторінки"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3153 msgid "Page &style:"
3154 msgstr "Стиль с&торінки:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3157 msgid "Style used for the page header and footer"
3158 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3161 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3162 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3165 msgid "&Two-sided document"
3166 msgstr "&Двосторонній документ"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3169 msgid "Label Width"
3170 msgstr "Ширина мітки"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3174 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3175 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3178 msgid "Lo&ngest label"
3179 msgstr "&Найдовша мітка"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3182 msgid "Line &spacing"
3183 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3187 msgid "Single"
3188 msgstr "Одинарний"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3191 msgid "1.5"
3192 msgstr "1.5"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3196 msgid "Double"
3197 msgstr "Подвійна"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3204 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3213 msgid "Custom"
3214 msgstr "Нетиповий"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3217 msgid "&Indent Paragraph"
3218 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3221 msgid "&Justified"
3222 msgstr "По &ширині"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3225 msgid "&Left"
3226 msgstr "&Ліворуч"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3229 msgid "C&enter"
3230 msgstr "По&середині"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3233 msgid "Ri&ght"
3234 msgstr "&Праворуч"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3237 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3238 msgstr ""
3239 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3242 msgid "Paragraph's &Default"
3243 msgstr "Використовувати &типове"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3246 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3247 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3250 msgid "&Phantom"
3251 msgstr "&Фантом"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3254 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3255 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3258 msgid "&Horizontal Phantom"
3259 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3262 msgid "Vertical space of the phantom content"
3263 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3266 msgid "&Vertical Phantom"
3267 msgstr "&Вертикальний фантом"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3270 msgid "A&lter..."
3271 msgstr "&Інші…"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3274 msgid "&Use system colors"
3275 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3278 msgid "In Math"
3279 msgstr "У математичних об’єктах"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3282 msgid ""
3283 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "delay."
3285 msgstr ""
3286 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3287 "математичному режимі."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3290 msgid "Automatic in&line completion"
3291 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3294 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3295 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Авт&овиправлення"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "У тексті"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3315 "режимі."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 msgid ""
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3333 "mode."
3334 msgstr ""
3335 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3336 "доступне автоматичне доповення."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "І&ндикатор курсора"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3344 msgid "General"
3345 msgstr "Загальне"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3353 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 msgid ""
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3363 msgstr ""
3364 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3365 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 msgid ""
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3374 "completed."
3375 msgstr ""
3376 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3377 "доповнюватимуться."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3389 "буде: підказку буде показано негайно."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3396 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3397 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3400 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3401 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3404 msgid "Converter Defi&nitions"
3405 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3408 msgid "C&onverter:"
3409 msgstr "Пере&творювач:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3412 msgid "E&xtra flag:"
3413 msgstr "&Додатково:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3416 msgid "&From format:"
3417 msgstr "&З формату:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3420 msgid "&To format:"
3421 msgstr "&У формат:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3425 msgid "&Modify"
3426 msgstr "&Змінити"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3431 msgid "Remo&ve"
3432 msgstr "Ви&лучити"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3435 msgid "Converter File Cache"
3436 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3439 msgid "&Enabled"
3440 msgstr "&Увімкнено"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3443 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3444 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3447 msgid "Security"
3448 msgstr "Безпека"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3451 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3452 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3455 msgid ""
3456 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3457 msgstr ""
3458 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3459 "заборонено."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3462 msgid "Use need&auth option"
3463 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3466 msgid ""
3467 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3468 "'needauth' option."
3469 msgstr ""
3470 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3471 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Показувати &рисунки"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3483 msgid "Off"
3484 msgstr "Вимкнено"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3487 msgid "No math"
3488 msgstr "Без формул"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3491 msgid "On"
3492 msgstr "Увімкнено"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Робота з сеансами"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3547 msgid "&minutes"
3548 msgstr "&хвилин"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3551 msgid ""
3552 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3553 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3554 "state (compressed or uncompressed)."
3555 msgstr ""
3556 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3557 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3558 "(стиснутому або розпакованому)."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3561 msgid "&Save new documents compressed by default"
3562 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3565 msgid ""
3566 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3567 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3568 "included files."
3569 msgstr ""
3570 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3571 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3572 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3575 msgid "Save the &document directory path"
3576 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3579 msgid "Windows && Work Area"
3580 msgstr "Вікна і робоча область"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3583 msgid "Open documents in &tabs"
3584 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3587 msgid ""
3588 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3589 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3590 msgstr ""
3591 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3592 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3593 "перезапустіть LyX)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3596 msgid "Use s&ingle instance"
3597 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3600 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3601 msgstr ""
3602 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3603 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3606 msgid "Displa&y single close-tab button"
3607 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3610 msgid "Closing last &view:"
3611 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3614 msgid "Closes document"
3615 msgstr "Закриває документ"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3618 msgid "Hides document"
3619 msgstr "Ховає документ"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3622 msgid "Ask the user"
3623 msgstr "Запитати у користувача"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3626 msgid "Editing"
3627 msgstr "Редагування"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3630 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3631 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3634 msgid ""
3635 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3636 "width used when set to 0."
3637 msgstr ""
3638 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3639 "курсора буде визначено автоматично."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3642 msgid "Cursor width (&pixels):"
3643 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3646 msgid "Scroll &below end of document"
3647 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3650 msgid "Skip trailing non-word characters"
3651 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3654 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3655 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3658 msgid "Sort &environments alphabetically"
3659 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3662 msgid "&Group environments by their category"
3663 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3666 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3667 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3670 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3671 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3674 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3675 msgstr ""
3676 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3679 msgid "Fullscreen"
3680 msgstr "На повний екран"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3683 msgid "&Hide toolbars"
3684 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3687 msgid "Hide scr&ollbar"
3688 msgstr "Сховати панель &гортання"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3691 msgid "Hide &tabbar"
3692 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3695 msgid "Hide &menubar"
3696 msgstr "Сховати смужку &меню"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3699 msgid "Hide sta&tusbar"
3700 msgstr "Сховати панель с&тану"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3703 msgid "&Limit text width"
3704 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3707 msgid "Screen used (&pixels):"
3708 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3711 msgid "&New..."
3712 msgstr "&Створити…"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3715 msgid "Re&move"
3716 msgstr "Ви&лучити"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3719 msgid "&Document format"
3720 msgstr "Формат &документа"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3723 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3724 msgstr ""
3725 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3726 "формат"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3729 msgid "Sho&w in export menu"
3730 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3733 msgid "Vector &graphics format"
3734 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3737 msgid "S&hort name:"
3738 msgstr "С&корочена назва:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3741 msgid "E&xtensions:"
3742 msgstr "Роз&ширення:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3745 msgid "&MIME:"
3746 msgstr "&MIME:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3749 msgid "Shortc&ut:"
3750 msgstr "Скороч&ення:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3753 msgid "Ed&itor:"
3754 msgstr "&Редактор:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3757 msgid "&Viewer:"
3758 msgstr "&Переглядач:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3761 msgid "Co&pier:"
3762 msgstr "&Копір:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3765 msgid ""
3766 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3767 "variants"
3768 msgstr ""
3769 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються"
3770 " специфічні варіанти LaTeX"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3773 msgid "Default Output Formats"
3774 msgstr "Типові формати виведення"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3777 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3778 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3781 msgid ""
3782 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3783 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3784 msgstr ""
3785 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook,"
3786 " документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів"
3787 " японською"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3790 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3791 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3794 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3795 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3798 msgid "With &TeX fonts:"
3799 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3802 msgid "&Japanese:"
3803 msgstr "&Японська:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3806 msgid "&E-mail:"
3807 msgstr "&Ел. пошта:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3810 msgid "Your name"
3811 msgstr "Ваше ім’я"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3814 msgid "Your E-mail address"
3815 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3818 msgid "Keyboard"
3819 msgstr "Клавіатура"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3822 msgid "Use &keyboard map"
3823 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3826 msgid "&Primary:"
3827 msgstr "&Основна:"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3831 msgid "Br&owse..."
3832 msgstr "В&ибрати…"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3835 msgid "S&econdary:"
3836 msgstr "&Вторинна:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3839 msgid ""
3840 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3841 "time LyX is launched."
3842 msgstr ""
3843 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3844 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3847 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3848 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3851 msgid "Mouse"
3852 msgstr "Мишка"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3855 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3856 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3859 msgid ""
3860 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3861 "speed it up, low values slow it down."
3862 msgstr ""
3863 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3864 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3867 msgid ""
3868 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3869 msgstr ""
3870 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3871 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3874 msgid "&Middle mouse button pasting"
3875 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3878 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3879 msgstr "Масштабування коліщатком"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3882 msgid "Enable"
3883 msgstr "Увімкнути"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3886 msgid "Ctrl"
3887 msgstr "Ctrl"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Shift"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3894 msgid "Alt"
3895 msgstr "Alt"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3898 msgid "User &interface language:"
3899 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3902 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3903 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3906 msgid "Language &package:"
3907 msgstr "Мовний &пакунок:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3913 msgid "Automatic"
3914 msgstr "Автоматично"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3918 msgid "Always Babel"
3919 msgstr "Завжди Babel"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3923 msgid "None[[language package]]"
3924 msgstr "Жодного"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3927 msgid "Command s&tart:"
3928 msgstr "Команда &початку:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3931 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3932 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3935 msgid "Command e&nd:"
3936 msgstr "Команда &закінчення:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3939 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3940 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3943 msgid "Default decimal &separator:"
3944 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3947 msgid "Default length &unit:"
3948 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3951 msgid ""
3952 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3953 "the language package)"
3954 msgstr ""
3955 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3956 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3959 msgid "Set languages &globally"
3960 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3963 msgid ""
3964 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3965 "command"
3966 msgstr ""
3967 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3968 "починати командою перемикання мови"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3971 msgid "Auto &begin"
3972 msgstr "Автоматично &починати"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3975 msgid ""
3976 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3977 "switch command"
3978 msgstr ""
3979 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3980 "завершувати командою перемикання мови"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3983 msgid "Auto &end"
3984 msgstr "Автоматично &завершувати"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3987 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3988 msgstr ""
3989 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3990 "програми"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3993 msgid "Mark &foreign languages"
3994 msgstr "Мітити &інші мови"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3997 msgid "Right-to-Left Language Support"
3998 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4001 msgid "Cursor movement:"
4002 msgstr "Пересування курсора:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4005 msgid "&Logical"
4006 msgstr "&Логічне"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4009 msgid "&Visual"
4010 msgstr "&Візуальне"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4013 msgid ""
4014 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4015 msgstr ""
4016 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4017 "за допомогою fontenc)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4020 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4021 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4024 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4025 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4028 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4029 msgstr ""
4030 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4033 msgid "P&rocessor:"
4034 msgstr "П&роцесор:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4037 msgid "BibTeX command and options"
4038 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4042 msgid "Processor for &Japanese:"
4043 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4046 msgid "Options:"
4047 msgstr "Параметри:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4051 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4055 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4059 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4063 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4066 msgid "CheckTeX start options and flags"
4067 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4070 msgid "&CheckTeX command:"
4071 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4074 msgid "&Nomenclature command:"
4075 msgstr "Команда &номенклатури:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4078 msgid ""
4079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4082 msgstr ""
4083 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4084 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4085 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4086 "збережено."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4090 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4093 msgid "Set class options to default on class change"
4094 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4097 msgid "R&eset class options when document class changes"
4098 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4101 msgid "Forward Search"
4102 msgstr "Прямий пошук"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4105 msgid "DV&I command:"
4106 msgstr "Кома&нда DVI:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4109 msgid "&PDF command:"
4110 msgstr "&Команда PDF:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4113 msgid "Dvips Options"
4114 msgstr "Параметри dvips"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4117 msgid "Paper t&ype:"
4118 msgstr "&Тип паперу:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4121 msgid "Paper si&ze:"
4122 msgstr "Розмір &паперу:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4125 msgid "Lan&dscape:"
4126 msgstr "Лан&дшафт:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4129 msgid "Other Options"
4130 msgstr "Інші параметри"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4133 msgid "Output &line length:"
4134 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4137 msgid ""
4138 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4139 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4140 "paragraphs are separated by a blank line."
4141 msgstr ""
4142 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4143 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4144 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4147 msgid "&Date format:"
4148 msgstr "Формат &дати:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4151 msgid "Date format for strftime output"
4152 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4155 msgid "&Overwrite on export:"
4156 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4159 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4160 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4163 msgid "Ask permission"
4164 msgstr "Спитати дозволу"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4167 msgid "Main file only"
4168 msgstr "Лише основний файл"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4171 msgid "All files"
4172 msgstr "Всі файли"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4175 msgid ""
4176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4182 msgstr ""
4183 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4184 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4185 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4186 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4187 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4188 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4189 "каталогу."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4192 msgid "&PATH prefix:"
4193 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4196 msgid ""
4197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4198 "variable. Use the OS native format."
4199 msgstr ""
4200 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4201 "який використано у вашій операційній системі."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4205 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4208 msgid ""
4209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4210 "environment variable. Use the OS native format."
4211 msgstr ""
4212 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4213 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4223 msgid "Browse..."
4224 msgstr "Вибрати…"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4228 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4231 msgid "&Temporary directory:"
4232 msgstr "Тим&часова тека:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4235 msgid "Ly&XServer pipe:"
4236 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4239 msgid "&Backup directory:"
4240 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4243 msgid "&Example files:"
4244 msgstr "&Файли прикладів:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4247 msgid "&Document templates:"
4248 msgstr "&Шаблони документів:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4251 msgid "&Working directory:"
4252 msgstr "&Тека користувача:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4255 msgid "H&unspell dictionaries:"
4256 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4259 msgid "Sans Seri&f:"
4260 msgstr "&Рублений:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4263 msgid "T&ypewriter:"
4264 msgstr "&Машинописний:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4267 msgid "R&oman:"
4268 msgstr "П&рямий:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4271 msgid "Default &zoom %:"
4272 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4275 msgid "Font Sizes"
4276 msgstr "Розміри шрифтів"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4279 msgid "&Large:"
4280 msgstr "&Великий:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4283 msgid "&Larger:"
4284 msgstr "&Більший:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4287 msgid "&Largest:"
4288 msgstr "&Найбільший:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4291 msgid "&Huge:"
4292 msgstr "Ве&личезний:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4295 msgid "&Hugest:"
4296 msgstr "&Гігантський:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4299 msgid "S&mallest:"
4300 msgstr "&Мініатюрний:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4303 msgid "S&maller:"
4304 msgstr "М&енший:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4307 msgid "S&mall:"
4308 msgstr "М&аленький:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4311 msgid "&Normal:"
4312 msgstr "&Звичайна:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4315 msgid "&Tiny:"
4316 msgstr "Мал&юсінький:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4319 msgid ""
4320 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4321 "of fonts"
4322 msgstr ""
4323 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4324 "шрифтів на екрані."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4327 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4328 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4331 msgid "&New"
4332 msgstr "&Створити"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4335 msgid "&Bind file:"
4336 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4339 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4340 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4343 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4344 msgstr ""
4345 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4346 "коментарів"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4349 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4350 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4353 msgid "&Spellchecker engine:"
4354 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4357 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4358 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4361 msgid "Accept compound &words"
4362 msgstr "Припускати складені &слова"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4365 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4366 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4369 msgid "S&pellcheck continuously"
4370 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4373 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4374 msgstr ""
4375 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4378 msgid "&Escape characters:"
4379 msgstr "К&ерівні символи:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4382 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4383 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4386 msgid "Al&ternative language:"
4387 msgstr "&Інша мова:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4390 msgid "General Look && Feel"
4391 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4394 msgid "&User interface file:"
4395 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4398 msgid "&Icon set:"
4399 msgstr "&Набір піктограм:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4402 msgid ""
4403 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4404 "save the preferences and restart LyX."
4405 msgstr ""
4406 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4407 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4408 "LyX."
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4411 msgid "Use icons from system's &theme"
4412 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4415 msgid "Context Help"
4416 msgstr "Контекстна довідка"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4419 msgid ""
4420 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4421 "the main work area of an edited document"
4422 msgstr ""
4423 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4424 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4427 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4428 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4431 msgid "Menus"
4432 msgstr "Меню"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4435 msgid "&Maximum last files:"
4436 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4440 msgid "&Save"
4441 msgstr "&Зберегти"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4444 msgid "Nomenclature settings"
4445 msgstr "Параметри номенклатури"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4449 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4450 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4453 msgid "&List Indentation:"
4454 msgstr "&Відступ списку:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4457 msgid "Custom &Width:"
4458 msgstr "Нетипова &ширина:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4462 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4465 msgid "Avai&lable indexes:"
4466 msgstr "До&ступні покажчики:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4469 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4470 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4473 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4474 msgstr ""
4475 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4476 "попереднього."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4479 msgid "&Subindex"
4480 msgstr "П&ідпокажчик"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4483 msgid ""
4484 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4485 "code in index names."
4486 msgstr ""
4487 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4488 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4491 msgid "Output"
4492 msgstr "Вивід"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4495 msgid "Settings"
4496 msgstr "Параметри"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4499 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4500 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4503 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4504 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4507 msgid "&Clear automatically"
4508 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4511 msgid "Debug messages"
4512 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4515 msgid "Display no debug messages"
4516 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4519 msgid "&None"
4520 msgstr "&Жодних"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4523 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4524 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4527 msgid "S&elected"
4528 msgstr "Ви&брані"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4531 msgid "Display all debug messages"
4532 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4535 msgid "&All"
4536 msgstr "&Всі"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4539 msgid "Display statusbar messages?"
4540 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4543 msgid "&Statusbar messages"
4544 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4547 msgid "&In[[buffer]]:"
4548 msgstr "&У:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4551 msgid "Filter case-sensitively"
4552 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4555 msgid "Case Sensiti&ve"
4556 msgstr "З &урахуванням регістру"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4559 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4560 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4563 msgid "So&rt:"
4564 msgstr "У&порядковування:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4567 msgid "Sorting of the list of available labels"
4568 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4571 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4572 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4575 msgid "Grou&p"
4576 msgstr "Гр&упувати"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4579 msgid "Available &Labels:"
4580 msgstr "&Доступні мітки:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4583 msgid "Sele&cted Label:"
4584 msgstr "&Позначена мітка:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4587 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4588 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4591 msgid "Jump to the selected label"
4592 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4595 msgid "&Go to Label"
4596 msgstr "&Перейти до мітки"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4599 msgid "Reference For&mat:"
4600 msgstr "Фор&мат посилань:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4603 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4604 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4607 msgid "<reference>"
4608 msgstr "<посилання>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4611 msgid "(<reference>)"
4612 msgstr "<посилання>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4615 msgid "<page>"
4616 msgstr "<сторінка>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4619 msgid "on page <page>"
4620 msgstr "на сторінці <номер>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4623 msgid "<reference> on page <page>"
4624 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4627 msgid "Formatted reference"
4628 msgstr "форматоване посилання"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4631 msgid "Textual reference"
4632 msgstr "Текстуальний відповідник"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4635 msgid "Label only"
4636 msgstr "Лише мітка"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4639 msgid "Update the label list"
4640 msgstr "Оновити список міток"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4643 msgid ""
4644 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4645 "references, and only if you are using refstyle.)"
4646 msgstr ""
4647 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4648 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4651 msgid "Plural"
4652 msgstr "Множина"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4655 msgid ""
4656 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4657 "references, and only if you are using refstyle.)"
4658 msgstr ""
4659 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4660 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4663 msgid "Capitalized"
4664 msgstr "Прописними"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4667 msgid "Do not output part of label before \":\""
4668 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4671 msgid "No Prefix"
4672 msgstr "Немає префікса"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4675 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4676 msgstr "З &урахуванням регістру"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4679 msgid "Match w&hole words only"
4680 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4683 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4684 msgstr ""
4685 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4688 msgid "&Export formats:"
4689 msgstr "&Формати експорту:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4692 msgid "&Send exported file to command:"
4693 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4696 msgid "Edit shortcut"
4697 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4700 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4701 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4704 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4705 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4708 msgid "&Delete Key"
4709 msgstr "&Вилучити клавішу"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4712 msgid "Clear current shortcut"
4713 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4717 msgid "C&lear"
4718 msgstr "О&чистити"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4721 msgid "&Shortcut:"
4722 msgstr "С&корочення:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4725 msgid "&Function:"
4726 msgstr "&Функція:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4729 msgid ""
4730 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4731 "the 'Clear' button"
4732 msgstr ""
4733 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4734 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4737 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4740 msgid "Spell Checker"
4741 msgstr "Перевірка правопису"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4744 msgid ""
4745 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4746 msgstr ""
4747 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4750 msgid "Unknown word:"
4751 msgstr "Невідоме слово:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4754 msgid "Current word"
4755 msgstr "Поточне слово"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "Знайти &далі"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "За&міна:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Замінити вибраним словом"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4770 msgid "Replace word with current choice"
4771 msgstr "Замінити слово на вибране"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4774 msgid "S&uggestions:"
4775 msgstr "П&ропозиції:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4778 msgid "Ignore this word"
4779 msgstr "Пропустити це слово"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4782 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4783 msgid "&Ignore"
4784 msgstr "&Ігнорувати"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4787 msgid "Ignore this word throughout this session"
4788 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4791 msgid "I&gnore All"
4792 msgstr "І&гнорувати всі"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4795 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4796 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4799 msgid ""
4800 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4801 "full range."
4802 msgstr ""
4803 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4804 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4807 msgid "Ca&tegory:"
4808 msgstr "Ка&тегорія:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4811 msgid "Select this to display all available characters at once"
4812 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4815 msgid "&Display all"
4816 msgstr "&Показати всі"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4819 msgid "Current cell:"
4820 msgstr "Поточна комірка:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4823 msgid "Current row position"
4824 msgstr "Поточний рядок"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4827 msgid "Current column position"
4828 msgstr "Поточний стовпчик"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4831 msgid "&Table Settings"
4832 msgstr "&Налаштування таблиці"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4835 msgid "Row setting"
4836 msgstr "Параметр рядка"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4839 msgid "Merge cells of different rows"
4840 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4843 msgid "M&ultirow"
4844 msgstr "Б&агаторядкова"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4847 msgid "&Vertical Offset:"
4848 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4851 msgid "Optional vertical offset"
4852 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4855 msgid "Cell setting"
4856 msgstr "Параметри комірки"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4859 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4860 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4863 msgid "rotation angle"
4864 msgstr "кут обертання"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4867 msgid "degrees"
4868 msgstr "градусів"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4871 msgid "Table-wide settings"
4872 msgstr "Налаштування таблиці"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4875 msgid "W&idth:"
4876 msgstr "&Ширина:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4879 msgid "Verti&cal alignment:"
4880 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4883 msgid "Vertical alignment of the table"
4884 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4887 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4888 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4891 msgid "&Rotate"
4892 msgstr "О&бернути"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4895 msgid "Column settings"
4896 msgstr "Параметри стовпчиків"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4899 msgid "&Horizontal alignment:"
4900 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4903 msgid "Horizontal alignment in column"
4904 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4907 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4908 msgid "Justified"
4909 msgstr "По ширині"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4913 msgid "At Decimal Separator"
4914 msgstr "За десятковим роздільником"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4917 msgid "&Decimal separator:"
4918 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4921 msgid "Fixed width of the column"
4922 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4925 msgid "&Vertical alignment in row:"
4926 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4929 msgid ""
4930 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4931 "the row."
4932 msgstr ""
4933 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4934 "рядка."
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4937 msgid "Merge cells of different columns"
4938 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4941 msgid "Mu&lticolumn"
4942 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4945 msgid "LaTe&X argument:"
4946 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4949 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4950 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4953 msgid "&Borders"
4954 msgstr "&Рамки"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4957 msgid "Set Borders"
4958 msgstr "Встановити рамки"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4961 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4962 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4965 msgid "All Borders"
4966 msgstr "Всі межі"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4969 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4970 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4973 msgid "&Set"
4974 msgstr "&Встановити"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4977 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4978 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4981 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4982 msgstr ""
4983 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4984 "границь)"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4987 msgid "Fo&rmal"
4988 msgstr "Фо&рмальний"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4991 msgid "Use default (grid-like) border style"
4992 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4995 msgid "De&fault"
4996 msgstr "Ти&пові"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4999 msgid "Additional Space"
5000 msgstr "Додатковий пробіл"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5003 msgid "T&op of row:"
5004 msgstr "В&ерх рядка:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5007 msgid "Botto&m of row:"
5008 msgstr "Ни&з рядка:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5011 msgid "Bet&ween rows:"
5012 msgstr "&Між рядками:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5015 msgid "&Multi-page table"
5016 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5019 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5020 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5023 msgid "&Use multi-page table"
5024 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5027 msgid "Row settings"
5028 msgstr "Параметри рядка"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5031 msgid "Status"
5032 msgstr "Стан"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5035 msgid "Border above"
5036 msgstr "Лінія згори"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5039 msgid "Border below"
5040 msgstr "Лінія знизу"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5043 msgid "Contents"
5044 msgstr "Вміст"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5047 msgid "Header:"
5048 msgstr "Заголовок:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5051 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5052 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5059 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5061 msgid "on"
5062 msgstr "увімкнено"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5072 msgid "double"
5073 msgstr "double"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Перша шапка:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "порожній"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Підвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Останній підвал:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Не виводити останній підвал"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Підпис:"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5125 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5126 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5129 msgid "Multi-page table alignment"
5130 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5133 msgid "Close this dialog"
5134 msgstr "Закрити це вікно"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5137 msgid "Rebuild the file lists"
5138 msgstr "Перебудувати список файлів"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5141 msgid ""
5142 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5143 msgstr ""
5144 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5145 "показано з повним шляхом."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5148 msgid "&View"
5149 msgstr "П&ерегляд"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5152 msgid "Selected classes or styles"
5153 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5156 msgid "LaTeX classes"
5157 msgstr "Класи LaTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5160 msgid "LaTeX styles"
5161 msgstr "Стилі LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5164 msgid "BibTeX styles"
5165 msgstr "Стилі BibTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5168 msgid "BibTeX databases"
5169 msgstr "Бази даних BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5172 msgid "Biblatex bibliography styles"
5173 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5176 msgid "Biblatex citation styles"
5177 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5184 msgid "Show &path"
5185 msgstr "Показати &шлях"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5188 msgid "Paragraph Separation"
5189 msgstr "Відокремлення абзаців"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5196 msgid "&Indentation:"
5197 msgstr "&Відступ:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5200 msgid "&Vertical space:"
5201 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5204 msgid "Size of the vertical space"
5205 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5208 msgid "Spacing"
5209 msgstr "Інтервал"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5212 msgid "&Line spacing:"
5213 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5216 msgid "Spacing type"
5217 msgstr "Тип інтервалу"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5220 msgid "Number of lines"
5221 msgstr "Кількість рядків"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5224 msgid "Format text into two columns"
5225 msgstr "Форматується документ…"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5228 msgid "Two-&column document"
5229 msgstr "Дво&колонковий документ"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5232 msgid ""
5233 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5234 "justified in the output)"
5235 msgstr ""
5236 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5237 "остаточному документі)"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5240 msgid "Use &justification in LyX work area"
5241 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5244 msgid "Language of the thesaurus"
5245 msgstr "Мова тезауруса"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5248 msgid "Index entry"
5249 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5252 msgid "&Keyword:"
5253 msgstr "&Ключове слово:"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5256 msgid "Word to look up"
5257 msgstr "Слово для пошуку"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5260 msgid "L&ookup"
5261 msgstr "По&шук"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5265 msgid "The selected entry"
5266 msgstr "Вибраний запис"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5269 msgid "&Selection:"
5270 msgstr "&Вибір:"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5273 msgid "Replace the entry with the selection"
5274 msgstr "Замінити запис вибраним"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5277 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5278 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5281 msgid "Filter:"
5282 msgstr "Фільтр:"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5285 msgid "Enter string to filter contents"
5286 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5289 msgid ""
5290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5291 "tables, and others)"
5292 msgstr ""
5293 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5294 "тощо)"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5297 msgid "Update navigation tree"
5298 msgstr "Оновити дерево навігації"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5303 msgid "..."
5304 msgstr "…"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5307 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5308 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5311 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5312 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5315 msgid "Move selected item down by one"
5316 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5319 msgid "Move selected item up by one"
5320 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5323 msgid "Sort"
5324 msgstr "Впорядкувати"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5328 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5331 msgid "Keep"
5332 msgstr "Залишити"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5335 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5336 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5339 msgid "LyX: Enter text"
5340 msgstr "LyX: Введіть текст"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5343 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5344 msgstr ""
5345 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5348 msgid "&Do not show this warning again!"
5349 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5352 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5353 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5356 msgid "DefSkip"
5357 msgstr "Типовий"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5360 msgid "SmallSkip"
5361 msgstr "Маленький"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5364 msgid "MedSkip"
5365 msgstr "Середній"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5368 msgid "BigSkip"
5369 msgstr "Великий"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5372 msgid "VFill"
5373 msgstr "Вертикальний клей"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5376 msgid "F&ormat:"
5377 msgstr "&Формат:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5380 msgid "Select the output format"
5381 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5384 msgid "Show the source as the master document gets it"
5385 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5388 msgid "Master's perspective"
5389 msgstr "З точки зору головного документа"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5392 msgid "Automatic update"
5393 msgstr "Автоматичне оновлення"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5396 msgid "Current Paragraph"
5397 msgstr "Поточний абзац"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5400 msgid "Complete Source"
5401 msgstr "Все джерело"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5404 msgid "Preamble Only"
5405 msgstr "Лише преамбула"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5408 msgid "Body Only"
5409 msgstr "Лише текст"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5413 msgid "&Reload"
5414 msgstr "&Перезавантажити"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5417 msgid "Unit of width value"
5418 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5421 msgid "number of needed lines"
5422 msgstr "кількість потрібних рядків"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5425 msgid "use number of lines"
5426 msgstr "використовувати кількість рядків"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5429 msgid "&Line span:"
5430 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5433 msgid "Outer (default)"
5434 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5437 msgid "Inner"
5438 msgstr "Внутрішнє"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5441 msgid "use overhang"
5442 msgstr "використовувати виступ"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5445 msgid "Over&hang:"
5446 msgstr "Ви&ступ:"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5449 msgid "Overhang value"
5450 msgstr "Значення виступу"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5453 msgid "Unit of overhang value"
5454 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5457 msgid "Check this to allow flexible placement"
5458 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5461 msgid "Allow &floating"
5462 msgstr "Дозволити &пересування"
5463
5464 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5465 msgid "Basic (BibTeX)"
5466 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5469 msgid ""
5470 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5471 "styles primarily suitable for science and maths."
5472 msgstr ""
5473 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5474 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5475
5476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5479 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5480 msgid "not cited"
5481 msgstr "не цитується"
5482
5483 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5486 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5487 msgid "Add to bibliography only."
5488 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5494 msgid "Key only."
5495 msgstr "Лише ключ."
5496
5497 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5499 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5500 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5501 msgid "Key"
5502 msgstr "Ключ"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5505 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5506 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5507
5508 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5509 msgid ""
5510 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5511 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5512 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5513 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5514 "Bibliography processor is advised."
5515 msgstr ""
5516 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5517 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5518 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5519 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5520 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5524 msgid "Footnote"
5525 msgstr "Підрядкова примітка"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5529 msgid "Foot"
5530 msgstr "У підвалі"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5535 msgid "bibliography entry"
5536 msgstr "запис бібліографії"
5537
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5540 msgid "Full bibliography entry."
5541 msgstr "Повний запис бібліографії."
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5545 msgid "Autocite"
5546 msgstr "Autocite"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5550 msgid "Auto"
5551 msgstr "Авто"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5555 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5556 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5560 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5561 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5566 msgid " et al."
5567 msgstr " та ін."
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5572 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5573 msgstr ", "
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5578 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5579 msgstr " та "
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5584 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5585 msgstr " та "
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5589 msgid "Super"
5590 msgstr "Super"
5591
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5594 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5595 msgid "Superscript"
5596 msgstr "Верхній індекс"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5599 msgid "Biblatex"
5600 msgstr "Biblatex"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5603 msgid ""
5604 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5605 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5606 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5607 "bibliography processor is advised."
5608 msgstr ""
5609 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5610 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5611 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5612 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5613 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5614 "biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "С&корочений список авторів"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5635 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5636 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5637 "італійською мовами."
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5640 msgid "Bibliography entry."
5641 msgstr "Запис бібліографії."
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5644 msgid "before"
5645 msgstr "перед"
5646
5647 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgid "short title"
5649 msgstr "короткий заголовок"
5650
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5654 msgid "/"
5655 msgstr "/"
5656
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5658 msgid "Natbib (BibTeX)"
5659 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5664 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5665 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5666 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 msgstr ""
5668 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5669 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5670 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5671 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5672 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5675 msgid "American Economic Association (AEA)"
5676 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5679 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5680 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5681 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5682 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5684 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5685 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5686 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5687 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5688 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5689 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5690 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5694 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5695 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5696 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5697 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5699 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5701 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5702 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5703 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5704 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5705 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5706 msgid "Articles"
5707 msgstr "Статті"
5708
5709 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgid "ShortTitle"
5712 msgstr "Короткий заголовок"
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5721 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5722 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5723 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5724 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5728 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5729 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5732 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5735 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5741 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5742 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5743 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5744 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5745 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5746 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5755 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5756 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5757 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5758 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5760 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5761 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5767 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5768 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5777 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5778 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5781 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5782 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5783 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5784 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5786 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5787 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5788 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5794 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5798 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5803 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgid "FrontMatter"
5805 msgstr "Вступ"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5808 msgid "Publication Month"
5809 msgstr "Місяць видання"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5812 msgid "Publication Month:"
5813 msgstr "Місяць видання:"
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5816 msgid "Publication Year"
5817 msgstr "Рік видання"
5818
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5820 msgid "Publication Year:"
5821 msgstr "Рік видання:"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5824 msgid "Publication Volume"
5825 msgstr "Том видання"
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5828 msgid "Publication Volume:"
5829 msgstr "Том видання:"
5830
5831 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5832 msgid "Publication Issue"
5833 msgstr "Число видання"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5836 msgid "Publication Issue:"
5837 msgstr "Число видання:"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5840 msgid "JEL"
5841 msgstr "JEL"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5844 msgid "JEL:"
5845 msgstr "JEL:"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5848 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5849 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5850 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5851 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5857 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5858 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5859 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5863 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5865 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5866 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgid "Keywords"
5868 msgstr "Ключові слова"
5869
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5876 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5877 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5879 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgid "Keywords:"
5881 msgstr "Ключові слова:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5885 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5886 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5891 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5892 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5894 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5895 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5896 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5898 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5900 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5902 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5903 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5904 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5906 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5910 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5911 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5913 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5914 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5915 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5917 msgid "Abstract"
5918 msgstr "Резюме"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5921 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5923 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5924 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5940 msgid "Acknowledgement"
5941 msgstr "Подяка"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5947 msgid "Acknowledgement."
5948 msgstr "Подяка."
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5951 msgid "Figure Notes"
5952 msgstr "Нотатки до рисунків"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5957 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5959 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5960 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5961 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5966 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5967 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5969 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5970 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5971 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5972 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5977 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5979 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5982 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5983 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5988 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgid "MainText"
5994 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgid "Figure Note"
5998 msgstr "Нотатка до рисунка"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6001 msgid "Text of a note in a figure"
6002 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6006 msgid "Note:"
6007 msgstr "Примітка:"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgid "Table Notes"
6011 msgstr "Нотатки до таблиць"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgid "Table Note"
6015 msgstr "Нотатка до таблиці"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6018 msgid "Text of a note in a table"
6019 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6023 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6036 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6037 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6044 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6045 msgid "Theorem"
6046 msgstr "Теорема"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6049 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6051 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6052 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6068 msgid "Algorithm"
6069 msgstr "Алгоритм"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6087 msgid "Axiom"
6088 msgstr "Аксіома"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6091 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6097 msgid "Case"
6098 msgstr "Варіант"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6101 msgid "Case \\thecase."
6102 msgstr "Випадок \\thecase."
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6105 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6107 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6125 msgid "Claim"
6126 msgstr "Твердження"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgid "Conclusion"
6145 msgstr "Висновки"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6163 msgid "Condition"
6164 msgstr "Умова"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6167 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6169 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6178 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6185 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6186 msgid "Conjecture"
6187 msgstr "Припущення"
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6191 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6210 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6211 msgid "Corollary"
6212 msgstr "Наслідок"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6230 msgid "Criterion"
6231 msgstr "Критерій"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6235 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6236 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6253 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgid "Definition"
6255 msgstr "Визначення"
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6277 msgid "Example"
6278 msgstr "Приклад"
6279
6280 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6299 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6300 msgid "Exercise"
6301 msgstr "Вправа"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6305 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6325 msgid "Lemma"
6326 msgstr "Лема"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6345 msgid "Notation"
6346 msgstr "Позначення"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6349 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6365 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6366 msgid "Problem"
6367 msgstr "Проблема"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6370 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgid "Proposition"
6391 msgstr "Твердження"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6395 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6411 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgid "Remark"
6413 msgstr "Помітка"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6419 msgid "Remark \\theremark."
6420 msgstr "Примітка \\theremark."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6433 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6438 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6439 msgid "Solution"
6440 msgstr "Розчин"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6445 msgid "Solution \\thesolution."
6446 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6450 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6451 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6469 msgid "Summary"
6470 msgstr "Зведення"
6471
6472 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgid "Caption"
6475 msgstr "Підпис"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6479 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6481 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6483 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgid "Proof"
6487 msgstr "На коректуру"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6490 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6491 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6495 msgid "Standard in Title"
6496 msgstr "Стандартний у заголовку"
6497
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6500 msgid "Author Footnote"
6501 msgstr "Примітка до поля автора"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgid "Author foot"
6505 msgstr "Примітка до поля автора"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6509 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6510 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6513 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6514 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6515 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6516
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6518 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6519 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520
6521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6522 msgid "IEEE Transactions"
6523 msgstr "Праці IEEE"
6524
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6530 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6531 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6533 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6535 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6537 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6541 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6542 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6543 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6544 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6545 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6546 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6547 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6550 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6554 msgid "Standard"
6555 msgstr "Стандартний"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6560 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6562 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6565 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6567 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6570 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6573 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6574 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6575 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6576 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6577 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6579 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6581 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6582 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6583 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6584 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6585 msgid "Title"
6586 msgstr "Заголовок"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6589 msgid "IEEE membership"
6590 msgstr "Членство у IEEE"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6593 msgid "Lowercase"
6594 msgstr "Нижній регістр"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6597 msgid "lowercase"
6598 msgstr "нижній регістр"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6603 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6607 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6610 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6612 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6613 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6615 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6616 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6617 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6618 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6620 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6621 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6622 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6624 msgid "Author"
6625 msgstr "Автор"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6628 msgid "Short Author|S"
6629 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6632 msgid "A short version of the author name"
6633 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgid "Author Name"
6637 msgstr "Ім’я автора"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgid "Author name"
6641 msgstr "Ім’я автора"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6644 msgid "Author Affiliation"
6645 msgstr "Місце роботи автора"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6648 msgid "Author affiliation"
6649 msgstr "Місце роботи автора"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgid "Author Mark"
6653 msgstr "Позначка автора"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgid "Author mark"
6657 msgstr "Позначка автора"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6660 msgid "Special Paper Notice"
6661 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6664 msgid "After Title Text"
6665 msgstr "Текст після заголовка"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6668 msgid "Page headings"
6669 msgstr "Заголовки сторінки"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgid "Left Side"
6673 msgstr "Лівий бік"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6676 msgid "Left side of the header line"
6677 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgid "MarkBoth"
6682 msgstr "MarkBoth"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6685 msgid "Publication ID"
6686 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgid "Abstract---"
6690 msgstr "Анотація---"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6693 msgid "Index Terms---"
6694 msgstr "Записи в покажчику---"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6697 msgid "Paragraph Start"
6698 msgstr "Початок абзацу"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgid "First Char"
6702 msgstr "Перший символ"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6705 msgid "First character of first word"
6706 msgstr "Перший символ першого слова"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6709 msgid "Appendices"
6710 msgstr "Додатки"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6716 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6719 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6720 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6721 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6723 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6727 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6728 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6730 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6731 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6732 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgid "BackMatter"
6737 msgstr "BackMatter"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6740 msgid "Peer Review Title"
6741 msgstr "Заголовок рецензії"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6744 msgid "PeerReviewTitle"
6745 msgstr "Заголовок рецензії"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6751 #: src/RowPainter.cpp:339
6752 msgid "Appendix"
6753 msgstr "Додаток"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6756 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgid "Short Title"
6758 msgstr "Короткий заголовок"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6761 msgid "Short title for the appendix"
6762 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6765 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6768 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6769 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6772 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6774 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6775 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6776 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6777 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6778 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6779 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6780 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6781 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6782 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6783 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6786 msgid "Bibliography"
6787 msgstr "Список літератури"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6796 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6797 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6799 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6800 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgid "References"
6803 msgstr "Посилання"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6806 msgid "Biography"
6807 msgstr "Біографія"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgid "Photo"
6811 msgstr "Фото"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6814 msgid "Optional photo for biography"
6815 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6818 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6822 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6828 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6829 msgid "Name"
6830 msgstr "Назва"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6834 msgid "Name of the author"
6835 msgstr "Ім’я автора"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6838 msgid "Biography without photo"
6839 msgstr "Біографія без фотографії"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6842 msgid "BiographyNoPhoto"
6843 msgstr "БіографіяБезФото"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6854 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6855 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgid "Reasoning"
6858 msgstr "Пояснення"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6861 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6862 msgid "Alternative Proof String"
6863 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6866 msgid "An alternative proof string"
6867 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6870 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgid "Proof."
6875 msgstr "Доведення."
6876
6877 #: lib/layouts/InStar.module:2
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 msgid ""
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 msgstr ""
6891 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6892 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6893 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6894 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6895 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6896 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6897 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6898 "може бути зарано.)"
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "У вступі"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "У заголовку"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "Журнал R"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Звіти"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Анотація."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Адреса"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Ел. пошта"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "Плакат A0"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Плакати"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Гігантський"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Більший за гігантський"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Найбільший гігантський"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Гігантський фрагмент"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Підзаголовок"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Окремий відбиток"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Пошта"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Відповідність:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Подяки."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Розділ"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Підрозділ"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Підпідрозділ"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Дата"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "позначкаустанови"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Позначка установи"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Резюме (структуроване)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Контекст"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Мета"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Мета вашої роботи"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Методи"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Результати"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Результати вашої роботи"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Ключові слова."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Установа"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "Ел. пошта"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Подяки"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Тезаурус"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Застарілий"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Перелік"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Нумерація"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Опис"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Список"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Місце роботи"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Додмісцероботи"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Номер"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Та"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "і"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "altaffilmark"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Предметні заголовки:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Подяки]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Розташування зображення"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Розташування таблиці"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Додаток]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "MathLetters"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "NoteToEditor"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Примітка для редактора:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "TableRefs"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Посилання: ---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Коментар до таблиці"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Примітка. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Примітка до таблиці"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Примітка до таблиці:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Підпис до зображення"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "рис."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Можливість"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Засіб:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Назваоб'єкта"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Об'єкт:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Розпізнана назва"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Набір даних"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Набір даних:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Програмне забезпечення"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Програмне забезпечення:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "ДОДАТОК"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Посилання-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Примітка-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Короткий заголовок|К"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Скорочене ім’я"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr ""
7502 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7503 "сторінки"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7506 msgid "Alt Affiliation"
7507 msgstr "Інше місце роботи"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7510 msgid "Also Affiliation"
7511 msgstr "Ще одне місце роботи"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7515 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7517 msgid "Fax"
7518 msgstr "Факс"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7521 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7523 msgid "Fax:"
7524 msgstr "Факс:"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7528 msgid "Phone"
7529 msgstr "Телефон"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7532 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7533 msgid "Phone:"
7534 msgstr "Телефон:"
7535
7536 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7537 msgid "Abbreviations"
7538 msgstr "Скорочення"
7539
7540 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7541 msgid "Abbreviations:"
7542 msgstr "Скорочення:"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7545 msgid "Schemes"
7546 msgstr "Схеми"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7549 msgid "Scheme"
7550 msgstr "Scheme"
7551
7552 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7553 msgid "List of Schemes"
7554 msgstr "Список схем"
7555
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7557 msgid "Charts"
7558 msgstr "Діаграми"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7561 msgid "Chart"
7562 msgstr "Діаграма"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7565 msgid "List of Charts"
7566 msgstr "Список діаграм"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7569 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 msgstr "Графи"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7573 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 msgstr "Графік"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7577 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7578 msgstr "Список графіків"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7581 msgid "SupplementalInfo"
7582 msgstr "Додаткова інформація"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7585 msgid "Supporting Information Available"
7586 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7589 msgid "TOC entry"
7590 msgstr "Пункт змісту"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7593 msgid "Graphical TOC Entry"
7594 msgstr "Графічний пункт змісту"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7597 msgid "Bibnote"
7598 msgstr "Бібліографічна примітка"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7601 msgid "bibnote"
7602 msgstr "бібліографічна примітка"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7605 msgid "Chemistry"
7606 msgstr "Хімія"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7609 msgid "chemistry"
7610 msgstr "хімія"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7613 #: lib/languages:791
7614 msgid "Latin"
7615 msgstr "Латинська"
7616
7617 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7618 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7619 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7620
7621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7623 msgid "Terms"
7624 msgstr "Терміни"
7625
7626 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7627 msgid "General terms:"
7628 msgstr "Загальні терміни:"
7629
7630 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7631 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7632 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7635 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7636 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7637
7638 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7641 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7642 msgid "Thanks"
7643 msgstr "Подяки"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7646 msgid "Thanks: "
7647 msgstr "Подяки: "
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7650 msgid "ACM Journal"
7651 msgstr "Журнал ACM"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7655 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7656 msgid "Preamble"
7657 msgstr "Вступ"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7660 msgid "Journal's Short Name: "
7661 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7664 msgid "ACM Conference"
7665 msgstr "Конференція ACM"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7668 msgid "Full name"
7669 msgstr "Ім’я повністю"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7672 msgid "Venue"
7673 msgstr "Місце"
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7676 msgid "Conference Name: "
7677 msgstr "Назва конференції: "
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7680 msgid "Short title"
7681 msgstr "Короткий заголовок"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7684 msgid "Email address: "
7685 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID"
7689 msgstr "ORCID"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7692 msgid "ORCID: "
7693 msgstr "ORCID: "
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7696 msgid "Affiliation: "
7697 msgstr "Місце роботи: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7700 msgid "Additional Affiliation"
7701 msgstr "Інше місце роботи"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7704 msgid "Additional Affiliation: "
7705 msgstr "Інше місце роботи: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7708 msgid "Position"
7709 msgstr "Посада"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgid "Institution"
7714 msgstr "Інститут"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7717 msgid "Department"
7718 msgstr "Відділ"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7721 msgid "Street Address"
7722 msgstr "Вулиця і будинок"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7726 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7727 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7728 msgid "City"
7729 msgstr "Місто"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7733 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7734 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7735 msgid "Country"
7736 msgstr "Країна"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7741 msgid "State"
7742 msgstr "Стан"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7745 msgid "Postal Code"
7746 msgstr "Поштовий код"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7749 msgid "TitleNote"
7750 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7753 msgid "Title Note: "
7754 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7757 msgid "SubtitleNote"
7758 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7761 msgid "Subtitle Note: "
7762 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7765 msgid "AuthorNote"
7766 msgstr "ПриміткаАвтора"
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7769 msgid "Note: "
7770 msgstr "Примітка: "
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7773 msgid "ACM Volume"
7774 msgstr "Том ACM"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7777 msgid "Volume: "
7778 msgstr "Том: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7781 msgid "ACM Number"
7782 msgstr "Номер ACM"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7785 msgid "Number: "
7786 msgstr "Номер: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7789 msgid "ACM Article"
7790 msgstr "Стаття ACM"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7793 msgid "Article: "
7794 msgstr "Стаття: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7797 msgid "ACM Year"
7798 msgstr "Рік ACM"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7801 msgid "Year: "
7802 msgstr "Рік: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7805 msgid "ACM Month"
7806 msgstr "Місяць ACM"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7809 msgid "Month: "
7810 msgstr "Місяць: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7813 msgid "ACM Art Seq Num"
7814 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Послідовний номер статті: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr "Ід. подання ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "Ід. подання: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 msgid "ACM Price"
7830 msgstr "Ціна ACM"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 msgid "Price: "
7834 msgstr "Ціна: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 msgid "ACM ISBN"
7838 msgstr "ISBN ACM"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 msgid "ISBN: "
7842 msgstr "ISBN: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 msgid "ACM DOI"
7846 msgstr "DOI ACM"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 msgid "ACM DOI: "
7850 msgstr "DOI ACM: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7853 msgid "ACM Badge R"
7854 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7861 msgid "ACM Badge L"
7862 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7869 msgid "Start Page"
7870 msgstr "Початкова сторінка"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7873 msgid "Start Page: "
7874 msgstr "Початкова сторінка: "
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7877 msgid "Terms: "
7878 msgstr "Терміни: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7881 msgid "Keywords: "
7882 msgstr "Ключові слова: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7885 msgid "CCSXML"
7886 msgstr "CCSXML"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7889 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7890 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7893 msgid "CCS Description"
7894 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7897 msgid "Significance"
7898 msgstr "Значущість"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7901 msgid "Computing Classification Scheme: "
7902 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7905 msgid "Set Copyright"
7906 msgstr "Встановлені авторські права"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7909 msgid "Set Copyright: "
7910 msgstr "Встановлені авторські права: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7913 msgid "Copyright Year"
7914 msgstr "Рік здачі до друку"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7917 msgid "Copyright Year: "
7918 msgstr "Рік авторського права: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7921 msgid "Teaser Figure"
7922 msgstr "Зображення рекламки"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7928 msgid "Received"
7929 msgstr "Отримано"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7932 msgid "Stage"
7933 msgstr "Етап"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7936 msgid "Received: "
7937 msgstr "Отримано: "
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7940 msgid "ShortAuthors"
7941 msgstr "СкороченоАвтори"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7944 msgid "Short authors: "
7945 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7948 msgid "Sidebar"
7949 msgstr "Бічна панель"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7952 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7953 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7956 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7957 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7961 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7962 msgid "List of Figures"
7963 msgstr "Список малюнків"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7966 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7967 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7970 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7972 msgid "List of Tables"
7973 msgstr "Список таблиць"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7979 msgid "Definitions & Theorems"
7980 msgstr "Означення і теореми"
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7987 msgid "Additional Theorem Text"
7988 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7995 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7996 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8002 msgid "Theorem \\thetheorem."
8003 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8007 msgid "Corollary \\thetheorem."
8008 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8012 msgid "Lemma \\thetheorem."
8013 msgstr "Лема \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8016 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8017 msgid "Proposition \\thetheorem."
8018 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8021 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8022 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8023 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8027 msgid "Definition \\thetheorem."
8028 msgstr "Означення \\thetheorem."
8029
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8031 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8032 msgid "Example \\thetheorem."
8033 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8036 msgid "Print Only"
8037 msgstr "Лише друкована"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8040 msgid "Print version only"
8041 msgstr "Лише друкована версія"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8044 msgid "Screen Only"
8045 msgstr "Лише екранна"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8048 msgid "Screen version only"
8049 msgstr "Лише екранна версія"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8052 msgid "Anonymous Suppression"
8053 msgstr "Придушення анонімних"
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8056 msgid "Non anonymous only"
8057 msgstr "Лише неанонімні"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8063 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8064 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8065 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8067 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8069 msgid "Acknowledgments"
8070 msgstr "Подяки"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8073 msgid "Grant Sponsor"
8074 msgstr "Спонсор гранта"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8077 msgid "Sponsor ID"
8078 msgstr "Ід. спонсора"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8081 msgid "Grant Number"
8082 msgstr "Номер гранта"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8085 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8086 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8089 msgid "TOG online ID"
8090 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8093 msgid "Online ID:"
8094 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8097 msgid "TOG volume"
8098 msgstr "Том TOG"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8101 msgid "Volume number:"
8102 msgstr "Номер тому:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8105 msgid "TOG number"
8106 msgstr "Номер TOG"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8109 msgid "Article number:"
8110 msgstr "Номер статті:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8113 msgid "Set copyright"
8114 msgstr "Встановити авторські права"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8117 msgid "Copyright type:"
8118 msgstr "Тип авторських прав:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8121 msgid "Copyright year"
8122 msgstr "Рік авторських прав"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8125 msgid "Year of copyright:"
8126 msgstr "Рік авторських прав:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8129 msgid "Conference info"
8130 msgstr "Дані щодо конференції"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8133 msgid "Conference info:"
8134 msgstr "Дані щодо конференції:"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8137 msgid "Conference name"
8138 msgstr "Назва конференції"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8141 msgid "ISBN"
8142 msgstr "ISBN"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8145 msgid "ISBN:"
8146 msgstr "ISBN:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8149 msgid "DOI"
8150 msgstr "DOI"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8154 msgid "Article DOI:"
8155 msgstr "DOI статті:"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8158 msgid "TOG article DOI"
8159 msgstr "Код DOI статті TOG"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8162 msgid "PDF author"
8163 msgstr "Автор PDF"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8166 msgid "PDF author:"
8167 msgstr "Автор PDF:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8171 msgid "Keyword list"
8172 msgstr "Список ключових слів"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8176 msgid "Concept list"
8177 msgstr "Список понять"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8181 msgid "Print copyright"
8182 msgstr "Надрукувати авторські права"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8185 msgid "Teaser"
8186 msgstr "Рекламка"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8189 msgid "Teaser image:"
8190 msgstr "Зображення рекламки:"
8191
8192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8193 msgid "CR categories"
8194 msgstr "Категорії CR"
8195
8196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8197 msgid "CR Categories:"
8198 msgstr "Категорії CR:"
8199
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8201 msgid "CRcat"
8202 msgstr "CRcat"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8205 msgid "CR category"
8206 msgstr "Категорія CR"
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8209 msgid "CR-number"
8210 msgstr "CR-номер"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8213 msgid "Number of the category"
8214 msgstr "Номер категорії"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8219 msgid "Subcategory"
8220 msgstr "Підкатегорія"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8223 msgid "Third-level"
8224 msgstr "Третій рівень"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8227 msgid "Third-level of the category"
8228 msgstr "Третій рівень категоризації"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8231 msgid "ShortCite"
8232 msgstr "Коротке посилання"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8235 msgid "Short cite"
8236 msgstr "Коротке посилання"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8239 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8240 msgid "E-mail"
8241 msgstr "Ел. пошта"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8244 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8245 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8248 msgid "TOG project URL"
8249 msgstr "Адреса проекту TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8252 msgid "Project URL:"
8253 msgstr "Адреса проекту:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8256 msgid "TOG video URL"
8257 msgstr "Адреса відео TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8260 msgid "Video URL:"
8261 msgstr "Адреса відео:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8264 msgid "TOG data URL"
8265 msgstr "Адреса даних TOG"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8268 msgid "Data URL:"
8269 msgstr "Адреса даних:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8272 msgid "TOG code URL"
8273 msgstr "Адреса коду TOG"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8276 msgid "Code URL:"
8277 msgstr "Адреса коду:"
8278
8279 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8280 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8281 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8282
8283 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8284 msgid "Articles (DocBook)"
8285 msgstr "Статті (DocBook)"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8289 msgid "Firstname"
8290 msgstr "Ім'я"
8291
8292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8293 msgid "Fname"
8294 msgstr "Fname"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8301 msgid "Surname"
8302 msgstr "Прізвище"
8303
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8306 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8307 msgid "Literal"
8308 msgstr "Буквально"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8312 msgid "Emph"
8313 msgstr "Виокремлюваний"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8316 msgid "Abbrev"
8317 msgstr "Скорочення"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8321 msgid "Citation-number"
8322 msgstr "Посилання-номер"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8325 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8326 msgid "Volume"
8327 msgstr "Том"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8330 msgid "Day"
8331 msgstr "День"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8334 msgid "Month"
8335 msgstr "Місяць"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8338 msgid "Year"
8339 msgstr "Рік"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8342 msgid "Issue-number"
8343 msgstr "Номер-випуску"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8346 msgid "Issue-day"
8347 msgstr "День-випуску"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8350 msgid "Issue-months"
8351 msgstr "Місяць-випуску"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8356 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8357 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8358 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8359 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8360 msgid "Part"
8361 msgstr "Частина"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8365 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8367 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8369 msgid "Chapter"
8370 msgstr "Глава"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8373 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8374 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8375 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8376 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8381 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8382 msgid "Paragraph"
8383 msgstr "Абзац"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8386 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8387 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8388 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8389 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8390 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8391 msgid "Subparagraph"
8392 msgstr "Підпараграф"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8395 msgid "Subsubparagraph"
8396 msgstr "Підпідпараграф"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8399 msgid "Header"
8400 msgstr "Шапка"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8403 msgid "-- Header --"
8404 msgstr "-- Шапка --"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8407 msgid "Special-section"
8408 msgstr "Особливий-розділ"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8411 msgid "Special-section:"
8412 msgstr "Особливий-розділ:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8415 msgid "AGU-journal"
8416 msgstr "AGU-журнал"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8419 msgid "AGU-journal:"
8420 msgstr "AGU-журнал:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8423 msgid "Citation-number:"
8424 msgstr "Посилання-номер:"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8427 msgid "AGU-volume"
8428 msgstr "Том-AGU"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8431 msgid "AGU-volume:"
8432 msgstr "Том-AGU:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8435 msgid "AGU-issue"
8436 msgstr "AGU-випуск"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8439 msgid "AGU-issue:"
8440 msgstr "AGU-випуск:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8443 msgid "Copyright:"
8444 msgstr "Авторські права:"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8447 msgid "Index-terms"
8448 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8451 msgid "Index-terms..."
8452 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8455 msgid "Index-term"
8456 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8459 msgid "Index-term:"
8460 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8463 msgid "Cross-term"
8464 msgstr "Cross-term"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8467 msgid "Cross-term:"
8468 msgstr "Cross-term:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8471 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8472 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8474 msgid "Affiliation:"
8475 msgstr "Місце роботи:"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8478 msgid "Supplementary"
8479 msgstr "Зведення"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8482 msgid "Supplementary..."
8483 msgstr "Зведення…"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8486 msgid "Supp-note"
8487 msgstr "Примітка до зведення"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8490 msgid "Sup-mat-note:"
8491 msgstr "Sup-mat-note:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8494 msgid "Cite-other"
8495 msgstr "Cite-other"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8498 msgid "Cite-other:"
8499 msgstr "Cite-other:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8502 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8504 msgid "Name:"
8505 msgstr "Назва:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8508 #: lib/layouts/egs.layout:436
8509 msgid "Received:"
8510 msgstr "Отримав:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8515 msgid "Revised"
8516 msgstr "Перевірено"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8519 msgid "Revised:"
8520 msgstr "Перевірено:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8523 #: lib/layouts/egs.layout:445
8524 msgid "Accepted"
8525 msgstr "Прийнято"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8528 #: lib/layouts/egs.layout:458
8529 msgid "Accepted:"
8530 msgstr "Прийнято:"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8533 msgid "Ident-line"
8534 msgstr "В рядку"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8537 msgid "Ident-line:"
8538 msgstr "В рядку:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8541 msgid "Runhead"
8542 msgstr "Альтернативна назва"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8545 msgid "Runhead:"
8546 msgstr "Альтернативна назва:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8549 msgid "Published-online:"
8550 msgstr "Online публікація:"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8553 msgid "Citation"
8554 msgstr "Посилання на джерело"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8557 msgid "Citation:"
8558 msgstr "Посилання на джерело:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8561 msgid "Posting-order"
8562 msgstr "Posting-order"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8565 msgid "Posting-order:"
8566 msgstr "Posting-order:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8569 msgid "AGU-pages"
8570 msgstr "AGU-pages"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8573 msgid "AGU-pages:"
8574 msgstr "AGU-pages:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8577 msgid "Words"
8578 msgstr "Слова"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8581 msgid "Words:"
8582 msgstr "Слів:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8586 msgid "Figures"
8587 msgstr "Фігури"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8590 msgid "Figures:"
8591 msgstr "Малюнки:"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8595 msgid "Tables"
8596 msgstr "Таблиці"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8599 msgid "Tables:"
8600 msgstr "Таблиці:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8603 msgid "Datasets"
8604 msgstr "Бази даних"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8607 msgid "Datasets:"
8608 msgstr "Бази даних:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8611 msgid "ISSN"
8612 msgstr "ISSN"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8615 msgid "CODEN"
8616 msgstr "CODEN"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8619 msgid "SS-Code"
8620 msgstr "Код SS"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8623 msgid "SS-Title"
8624 msgstr "Заголовок SS"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8627 msgid "CCC-Code"
8628 msgstr "Код CCC"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8631 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8632 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8634 msgid "Code"
8635 msgstr "Код"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8638 msgid "Dscr"
8639 msgstr "Dscr"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8644 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8645 msgid "Keyword"
8646 msgstr "Ключове слово"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8649 msgid "Orgdiv"
8650 msgstr "Підрозділ установи"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8653 msgid "Orgname"
8654 msgstr "Назва установи"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8658 msgid "Street"
8659 msgstr "Вулиця"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8662 msgid "Postcode"
8663 msgstr "Поштовий код"
8664
8665 #: lib/layouts/agums.layout:3
8666 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8667 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8668
8669 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8670 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8671 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8672 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8674 msgid "Section*"
8675 msgstr "Розділ*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8678 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8679 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8680 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8681 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8682 msgid "Subsection*"
8683 msgstr "Підрозділ*"
8684
8685 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8686 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8687 msgid "Paragraph*"
8688 msgstr "Параграф*"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8691 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8692 msgid "Left Header"
8693 msgstr "Ліва шапка"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8696 #: lib/layouts/foils.layout:195
8697 msgid "Left Header:"
8698 msgstr "Ліва шапка:"
8699
8700 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8701 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8702 msgid "Right Header"
8703 msgstr "Заголовок праворуч"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8706 #: lib/layouts/foils.layout:203
8707 msgid "Right Header:"
8708 msgstr "Права шапка:"
8709
8710 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8711 msgid "CCC"
8712 msgstr "CCC"
8713
8714 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8715 msgid "CCC code:"
8716 msgstr "Код CCC:"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8719 msgid "PaperId"
8720 msgstr "Папір"
8721
8722 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8723 msgid "Paper Id:"
8724 msgstr "Папір:"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8727 msgid "AuthorAddr"
8728 msgstr "АдресаАвтора"
8729
8730 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8731 msgid "Author Address:"
8732 msgstr "Адреса автора:"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8735 msgid "SlugComment"
8736 msgstr "SlugComment"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8739 msgid "Slug Comment:"
8740 msgstr "Коментар:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8743 msgid "Plates"
8744 msgstr "Plate-и"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8747 msgid "Planotables"
8748 msgstr "Planotable-и"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8751 msgid "Plate"
8752 msgstr "Plate"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8755 msgid "Planotable"
8756 msgstr "Planotable"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8760 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8761 #: src/insets/Inset.cpp:101
8762 msgid "Table"
8763 msgstr "Таблиця"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8766 msgid "table"
8767 msgstr "таблиця"
8768
8769 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8770 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8771 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8772
8773 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8774 msgid "Authors"
8775 msgstr "Автори"
8776
8777 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8778 msgid "Affiliation Mark"
8779 msgstr "Позначка місця роботи"
8780
8781 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8782 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8783 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8784
8785 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8786 msgid "Author affiliation:"
8787 msgstr "Місце роботи автора:"
8788
8789 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8790 msgid "Acknowledgments."
8791 msgstr "Подяки."
8792
8793 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8794 msgid "Algorithm2e"
8795 msgstr "Algorithm2e"
8796
8797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8798 msgid ""
8799 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8800 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "algorithm."
8802 msgstr ""
8803 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8804 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8805 "форматування алгоритму."
8806
8807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8808 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8809 msgid "List of Algorithms"
8810 msgstr "Алгоритм"
8811
8812 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8813 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8814 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8815
8816 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8817 msgid "SpecialSection"
8818 msgstr "Особливий-розділ"
8819
8820 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8821 msgid "SpecialSection*"
8822 msgstr "Особливий-розділ*"
8823
8824 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8825 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8831 msgid "Unnumbered"
8832 msgstr "Без нумерації"
8833
8834 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8836 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8837 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8838 msgid "Subsubsection*"
8839 msgstr "Підпідрозділ*"
8840
8841 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8842 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8843 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8846 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8848 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8849 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8850 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8851 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8853 msgid "Books"
8854 msgstr "Книги"
8855
8856 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8857 msgid "Chapter Exercises"
8858 msgstr "Вправи до глави"
8859
8860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8861 msgid "Short title which appears in the running headers"
8862 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8870 msgid "Date:"
8871 msgstr "Дата:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8875 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8881 msgid "Address:"
8882 msgstr "Адреса:"
8883
8884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8885 msgid "Current Address"
8886 msgstr "Поточна адреса"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8889 msgid "Current address:"
8890 msgstr "Поточна адреса:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8893 msgid "E-mail address:"
8894 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8898 msgid "URL:"
8899 msgstr "Адреса:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8902 msgid "Key words and phrases:"
8903 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8904
8905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8906 msgid "Thanks:"
8907 msgstr "Подяки:"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8910 msgid "Dedicatory"
8911 msgstr "У якості присвяти"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8914 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8915 msgid "Dedication:"
8916 msgstr "Присвята:"
8917
8918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8919 msgid "Translator"
8920 msgstr "Перекладач"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8923 msgid "Translator:"
8924 msgstr "Перекладач:"
8925
8926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8927 msgid "Subjectclass"
8928 msgstr "Subjectclass"
8929
8930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8932 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8933
8934 #: lib/layouts/apa.layout:3
8935 msgid "American Psychological Association (APA)"
8936 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8937
8938 #: lib/layouts/apa.layout:54
8939 msgid "RightHeader"
8940 msgstr "Заголовок праворуч"
8941
8942 #: lib/layouts/apa.layout:63
8943 msgid "Right header:"
8944 msgstr "Заголовок праворуч:"
8945
8946 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8947 msgid "Abstract:"
8948 msgstr "Анотація:"
8949
8950 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8951 msgid "Short title:"
8952 msgstr "Короткий заголовок:"
8953
8954 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8955 msgid "TwoAuthors"
8956 msgstr "Два автори"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8959 msgid "ThreeAuthors"
8960 msgstr "Троє авторів"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8963 msgid "FourAuthors"
8964 msgstr "Чотири автори"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8967 msgid "TwoAffiliations"
8968 msgstr "TwoAffiliations"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8971 msgid "ThreeAffiliations"
8972 msgstr "ThreeAffiliations"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8975 msgid "FourAffiliations"
8976 msgstr "FourAffiliations"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8979 msgid "Acknowledgements:"
8980 msgstr "Подяки:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8983 msgid "ThickLine"
8984 msgstr "Товста лінія"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8987 msgid "Centered"
8988 msgstr "За центром"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8992 msgid "standard"
8993 msgstr "стандартний"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8996 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8998 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8999 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9002 msgid "FitFigure"
9003 msgstr "FitFigure"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9006 msgid "FitBitmap"
9007 msgstr "FitBitmap"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9011 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9012 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9013 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9014 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9015 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9016 msgid "Custom Item|s"
9017 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9020 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9021 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9022 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9024 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9025 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9026 msgid "A customized item string"
9027 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9030 msgid "Seriate"
9031 msgstr "Seriate"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9036 msgid "(\\alph{enumii})"
9037 msgstr "(\\alph{enumii})"
9038
9039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9041 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9042
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9044 msgid "FiveAuthors"
9045 msgstr "Автори 5"
9046
9047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9048 msgid "SixAuthors"
9049 msgstr "Автори 6"
9050
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9052 msgid "LeftHeader"
9053 msgstr "Ліва шапка"
9054
9055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9056 msgid "Left header:"
9057 msgstr "Ліва шапка:"
9058
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9060 msgid "FiveAffiliations"
9061 msgstr "Місце роботи 5"
9062
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9064 msgid "SixAffiliations"
9065 msgstr "Місце роботи 6"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9069 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9090 msgid "Note"
9091 msgstr "Примітка"
9092
9093 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9094 msgid "Author Note:"
9095 msgstr "Примітка щодо автора:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9098 msgid "Journal"
9099 msgstr "Журнал"
9100
9101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9102 msgid "CopNum"
9103 msgstr "CopNum"
9104
9105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9106 msgid "*"
9107 msgstr "*"
9108
9109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9110 msgid "Arabic Article"
9111 msgstr "Арабська стаття"
9112
9113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9115 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9116
9117 #: lib/layouts/article.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class)"
9119 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9120
9121 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9122 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9124 msgid "Part*"
9125 msgstr "Частина*"
9126
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9128 msgid "Beamer"
9129 msgstr "Beamer"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9132 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9134 msgid "Presentations"
9135 msgstr "Презентації"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9144 msgid "Overlay Specifications|v"
9145 msgstr "Специфікації накладки|С"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9149 msgid "Overlay specifications for this list"
9150 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9154 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9155 msgid "Item Overlay Specifications"
9156 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9164 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9165 msgid "On Slide"
9166 msgstr "На слайді"
9167
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9171 msgid "Overlay specifications for this item"
9172 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9175 msgid "Mini Template"
9176 msgstr "Мінішаблон"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9180 msgstr ""
9181 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9184 msgid "Longest label|s"
9185 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9186
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9188 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9189 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9193 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9194 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9195 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9197 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9198 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9200 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgid "Sectioning"
9206 msgstr "Розділи"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9212 msgid "Mode"
9213 msgstr "Режим"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9219 msgid "Mode Specification|S"
9220 msgstr "Специфікація режиму|С"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9226 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 msgstr ""
9228 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Рамка"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Рамки"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Дія"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Специфікації типової накладки"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Параметри кадру"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Параметри"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Заголовок кадру"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "Звичайний кадр"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Кадр (звичайний)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Крихкий кадр"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Кадр (крихкий)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "AgainFrame"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Слайд"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "Заголовок кадру"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "FrameSubtitle"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 msgid "Column"
9400 msgstr "Стовпчик"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 msgid "Columns"
9406 msgstr "Колонки"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Параметри стовпця"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "ColumnsTopAligned"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9445 msgid "Pause"
9446 msgstr "Пауза"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9451 msgid "Overlays"
9452 msgstr "Перекриття"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Число паузи"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr ""
9461 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9464 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgid "Overprint"
9469 msgstr "Відбиток"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9472 msgid "Overprint Area Width"
9473 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9477 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9478 msgid "Width"
9479 msgstr "Ширина"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9482 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9483 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgid "OverlayArea"
9487 msgstr "Область перекриття"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgid "Overlayarea"
9491 msgstr "Область перекриття"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9494 msgid "Overlay Area Width"
9495 msgstr "Ширина області накладки"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9498 msgid "The width of the overlay area"
9499 msgstr "Ширина області накладки"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9502 msgid "Overlay Area Height"
9503 msgstr "Висота області накладки"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9507 msgid "Height"
9508 msgstr "Висота"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9511 msgid "The height of the overlay area"
9512 msgstr "Висота області накладки"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9516 msgid "Uncover"
9517 msgstr "Відкрити"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9520 msgid "Uncovered on slides"
9521 msgstr "Розкрите на слайдах"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9525 msgid "Only"
9526 msgstr "Тільки"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9529 msgid "Only on slides"
9530 msgstr "Тільки на слайдах"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9533 msgid "Block"
9534 msgstr "Блок"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9537 msgid "Blocks"
9538 msgstr "Блоки"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9541 msgid "Block:"
9542 msgstr "Блок:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9545 msgid "Action Specification|S"
9546 msgstr "Специфікація дії|ц"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgid "Block Title"
9550 msgstr "Заголовок блоку"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9553 msgid "Enter the block title here"
9554 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9557 msgid "ExampleBlock"
9558 msgstr "ExampleBlock"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9561 msgid "Example Block:"
9562 msgstr "Блок прикладів:"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgid "AlertBlock"
9566 msgstr "AlertBlock"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9569 msgid "Alert Block:"
9570 msgstr "Блок попереджень:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9575 msgid "Titling"
9576 msgstr "Заголовки"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9579 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9580 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9583 msgid "Title (Plain Frame)"
9584 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9587 msgid "Short Subtitle|S"
9588 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9591 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 msgstr ""
9593 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9596 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9597 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9600 msgid "Short Institute|S"
9601 msgstr "Скорочена установа|С"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9604 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9608 msgid "InstituteMark"
9609 msgstr "Позначка установи"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9612 msgid "Short Date|S"
9613 msgstr "Скорочена дата|С"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9616 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9620 msgid "TitleGraphic"
9621 msgstr "TitleGraphic"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9624 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9626 msgid "Quotation"
9627 msgstr "Цитування"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9630 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9632 msgid "Quote"
9633 msgstr "Цитата"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9636 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9637 msgid "Verse"
9638 msgstr "Вірші"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgid "Corollary."
9643 msgstr "Наслідок"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9651 msgid "Action Specifications|S"
9652 msgstr "Специфікації дії|ц"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgid "Definition."
9657 msgstr "Визначення."
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgid "Definitions"
9661 msgstr "Визначення"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9664 msgid "Definitions."
9665 msgstr "Визначення."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9668 msgid "Example."
9669 msgstr "Приклад."
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9672 msgid "Examples"
9673 msgstr "Приклади"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9676 msgid "Examples."
9677 msgstr "Приклади."
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9694 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9695 msgid "Fact"
9696 msgstr "Факт"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9699 msgid "Fact."
9700 msgstr "Факт."
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9704 msgid "Lemma."
9705 msgstr "Лема."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9708 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9709 msgid "Theorem."
9710 msgstr "Теорема"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9713 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9714 msgid "LyX-Code"
9715 msgstr "LyX-Код"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgid "NoteItem"
9719 msgstr "NoteItem"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9722 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9723 msgid "Bold"
9724 msgstr "Жирний"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgid "Emphasize"
9728 msgstr "Виокремлений"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9731 msgid "Emph."
9732 msgstr "Виокремл."
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9735 msgid "Alert"
9736 msgstr "Попередження"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9740 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9741 msgid "Structure"
9742 msgstr "Структура"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9746 msgid "Visible"
9747 msgstr "Видимий"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9750 msgid "Invisible"
9751 msgstr "Невидимий"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgid "Alternative"
9755 msgstr "Альтернатива"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9758 msgid "Default Text"
9759 msgstr "Типовий текст"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9762 msgid "Enter the default text here"
9763 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgid "Beamer Note"
9767 msgstr "Нотатка beamer"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9770 msgid "Note Options"
9771 msgstr "Параметри note"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9774 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9775 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgid "ArticleMode"
9779 msgstr "РежимСтатті"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9782 msgid "Article"
9783 msgstr "Стаття"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9786 msgid "PresentationMode"
9787 msgstr "РежимПрезентації"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9790 msgid "Presentation"
9791 msgstr "Презентація"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9794 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9795 msgid "Figure"
9796 msgstr "Рисунок"
9797
9798 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9799 msgid "Beamerposter"
9800 msgstr "Плакат beamer"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9803 msgid "Multilingual Captions"
9804 msgstr "Багатомовні підписи"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 msgid ""
9808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 msgstr ""
9811 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9812 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9815 msgid "Caption setup"
9816 msgstr "Налаштування підписів"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 msgid ""
9820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 msgstr ""
9822 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9823 "both»."
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9826 msgid "Caption setup:"
9827 msgstr "Налаштування підписів:"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9830 msgid "Bicaption"
9831 msgstr "Bicaption"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9834 msgid "bilingual"
9835 msgstr "двомовний"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9838 msgid "Main Language Short Title"
9839 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9842 msgid "Short title for the main(document) language"
9843 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9846 msgid "Main Language Text"
9847 msgstr "Текст основною мовою"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9850 msgid "Text in the main(document) language"
9851 msgstr "Текст основною мовою документа"
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9854 msgid "Second Language Short Title"
9855 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9858 msgid "Short title for the second language"
9859 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9860
9861 #: lib/layouts/book.layout:3
9862 msgid "Book (Standard Class)"
9863 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:2
9866 msgid "Braille"
9867 msgstr "Шрифт Брайля"
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:6
9870 msgid ""
9871 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "in examples."
9873 msgstr ""
9874 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9875 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:22
9878 msgid "Braille (default)"
9879 msgstr "Брайль (типовий)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9882 msgid "Braille:"
9883 msgstr "Брайль:"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:45
9886 msgid "Braille (textsize)"
9887 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:68
9890 msgid "Braille (dots on)"
9891 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:83
9894 msgid "Braille_dots_on"
9895 msgstr "Braille_dots_on"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:92
9898 msgid "Braille (dots off)"
9899 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:107
9902 msgid "Braille_dots_off"
9903 msgstr "Braille_dots_off"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:116
9906 msgid "Braille (mirror on)"
9907 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:131
9910 msgid "Braille_mirror_on"
9911 msgstr "Braille_mirror_on"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:140
9914 msgid "Braille (mirror off)"
9915 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:155
9918 msgid "Braille_mirror_off"
9919 msgstr "Braille_mirror_off"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:163
9922 msgid "Braillebox"
9923 msgstr "Панель Брайля"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:167
9926 msgid "Braille box"
9927 msgstr "Панель Брайля"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9930 msgid "Broadway"
9931 msgstr "Broadway"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9934 msgid "Scripts"
9935 msgstr "Рукопис"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9938 msgid "Dialogue"
9939 msgstr "Діалог"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9942 msgid "Narrative"
9943 msgstr "Розповідний"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9946 msgid "ACT"
9947 msgstr "Австралійська столична територія"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9950 msgid "ACT \\arabic{act}"
9951 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9954 msgid "SCENE"
9955 msgstr "СЦЕНА"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9958 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9959 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9962 msgid "SCENE*"
9963 msgstr "СЦЕНА*"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9966 msgid "AT RISE:"
9967 msgstr "AT RISE:"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9970 msgid "Speaker"
9971 msgstr "Оповідач"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9974 msgid "Parenthetical"
9975 msgstr "Ввідне слово"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9978 msgid "("
9979 msgstr "("
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9982 msgid ")"
9983 msgstr ")"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9986 msgid "CURTAIN"
9987 msgstr "ЗАВІСА"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9990 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9991 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9992 msgid "Right Address"
9993 msgstr "Адреса праворуч"
9994
9995 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9996 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9997 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
9998
9999 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10000 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10001 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10002
10003 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10004 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10005 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10006
10007 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10008 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10009 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:2
10012 msgid "Change bars"
10013 msgstr "Лінійки змін"
10014
10015 #: lib/layouts/changebars.module:7
10016 msgid ""
10017 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10018 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10019 msgstr ""
10020 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10021 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:3
10024 msgid "Chess"
10025 msgstr "Шахи"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgid "Mainline"
10029 msgstr "Mainline"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgid "Mainline:"
10033 msgstr "Mainline:"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgid "Variation"
10037 msgstr "Варіація"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgid "Variation:"
10041 msgstr "Варіація:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:72
10044 msgid "SubVariation"
10045 msgstr "Підваріант"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:75
10048 msgid "Subvariation:"
10049 msgstr "Підваріант:"
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:81
10052 msgid "SubVariation2"
10053 msgstr "Підваріант2"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:84
10056 msgid "Subvariation(2):"
10057 msgstr "Підваріант(2):"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:90
10060 msgid "SubVariation3"
10061 msgstr "Підваріант3"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:93
10064 msgid "Subvariation(3):"
10065 msgstr "Підваріант(3):"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:99
10068 msgid "SubVariation4"
10069 msgstr "Підваріант4"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:102
10072 msgid "Subvariation(4):"
10073 msgstr "Підваріант(4):"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:108
10076 msgid "SubVariation5"
10077 msgstr "Підваріант5"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:111
10080 msgid "Subvariation(5):"
10081 msgstr "Підваріант(5):"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgid "HideMoves"
10085 msgstr "HideMoves"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgid "HideMoves:"
10089 msgstr "HideMoves:"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgid "ChessBoard"
10093 msgstr "Шахова дошка"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:132
10096 msgid "[chessboard]"
10097 msgstr "[Шахова дошка]"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:141
10100 msgid "BoardCentered"
10101 msgstr "BoardCentered"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:146
10104 msgid "[centered board]"
10105 msgstr "[центроване]"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:156
10108 msgid "HighLight"
10109 msgstr "HighLight"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:161
10112 msgid "Highlights:"
10113 msgstr "Виблиски:"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:176
10116 msgid "Arrow"
10117 msgstr "Стрілка"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:181
10120 msgid "Arrow:"
10121 msgstr "Стрілка:"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgid "KnightMove"
10125 msgstr "KnightMove"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:192
10128 msgid "KnightMove:"
10129 msgstr "KnightMove:"
10130
10131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10132 msgid "Springer cl2emult"
10133 msgstr "Springer cl2emult"
10134
10135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10137 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10138
10139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10141 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10142
10143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10145 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10146
10147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10148 msgid "Custom Header/Footerlines"
10149 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10150
10151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 msgid ""
10153 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10154 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10155 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 msgstr ""
10157 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10158 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10159 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Шапка парних"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Шапка посередині"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Шапка посередині:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Підвал ліворуч"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Підвал ліворуч:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Підвал посередині"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Підвал посередині:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Підвал праворуч"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Підвал праворуч:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Каталог"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "Комбінація-клавіш"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "Клавіша"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "Меню"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "Пункт меню"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "Кнопка"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "Вибір у меню"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Глава*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Підпараграф*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Група авторів"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Історія версій"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Журнал версій"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Модифікація"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Замітки про версію"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Ім'я"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "DIN-Brief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Листи"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Letter"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Адреси"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Поштові дані"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Адреса призначення"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Моя адреса"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Адреса адресанта:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Зворотня адреса"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Зворотня адреса:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Поштовий коментар"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Поштова примітка:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Спосіб поводження"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Спосіб поводження:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Ваше посилання"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Ваше посилання:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "MyRef"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Наше посилання:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Дописувач"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Дописувач:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Підпис"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Завершення"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Підпис:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Текст внизу"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Текст внизу:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Код області"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Код області:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Телефон"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Телефон:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Адреса"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Адреса:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Тема"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Тема:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Відкриття"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Вступ:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Епілог"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Епілог:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Підпис|П"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "вкл"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "вкл:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "cc"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "cc:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "АдресаАдресанта"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Зворотня адреса"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Зворотня адреса"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Адреса"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Postvermerk"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Постскриптум"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "IhrZeichen"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Ваша поштова адреса"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "IhrSchreiben"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "MeinZeichen"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Unterschrift"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Телефон"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Місце"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Stadt"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Місто"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Ort"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Дата"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Посилання"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Betreff"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Anrede"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Brieftext"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Gruss"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Вкл."
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "Копія"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Verteiler"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Книги (DocBook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "АльтНазва"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Альтернативна назва:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "АльтАвтор"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Параметр адреси"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Параметр електронної пошти"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "Ел. пошта:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Веб-адреса"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Веб-адреса:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Блок авторів"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Блок авторів:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Текст подяки"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Посилання подяки"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Посилання подяки"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Автор для листування"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Ім'я"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Того самого автора (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "того самого автора"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Заголовок LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Автор:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Журнал:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "msnumber"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "MS_number:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Перший автор"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offsets"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "копії_для:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Параметр author"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Адреса автора"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email автора"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Ел. пошта:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "Адреса сторінки автора"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Параметр thanks"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "Доведення."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Початок збірного листа"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Кінець збірного листа"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Примітка заголовка"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Мітка зноски"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Примітка заголовка:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Мітка автора"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Мітка посилання у адресі"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Позначкаавтора"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Примітка до поля автора"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Примітка про автора:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "CorAuthormark"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Автор для листування"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Мітка адреси"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Інтернет"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr ""
11029 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11030 "інтернет-адресу"
11031
11032 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11033 msgid "Endnote"
11034 msgstr "Зауваження"
11035
11036 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11037 msgid ""
11038 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11039 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11040 msgstr ""
11041 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11042 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11043 "кінцеві примітки."
11044
11045 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11046 msgid "Endnote ##"
11047 msgstr "Кінцева примітка ##"
11048
11049 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11050 msgid "endnote"
11051 msgstr "кінцева примітка"
11052
11053 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11054 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11056
11057 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11058 msgid "Key words:"
11059 msgstr "Ключові слова:"
11060
11061 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11062 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11063 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11064
11065 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11066 msgid ""
11067 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11068 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11069 msgstr ""
11070 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11071 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11072 "Підручника користувача."
11073
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11076 msgid "Itemize Options"
11077 msgstr "Параметри itemize"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11080 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11081 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11082 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11083 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11084
11085 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11086 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11087 msgid "Enumerate Options"
11088 msgstr "Параметри enumerate"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11091 msgid "Description Options"
11092 msgstr "Параметри description"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11096 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 msgid "Labeling"
11098 msgstr "Надписи"
11099
11100 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11101 msgid "Enumerate-Resume"
11102 msgstr "Неперервна нумерація"
11103
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11105 msgid "Number Equations by Section"
11106 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11107
11108 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11109 msgid ""
11110 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11111 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11112 msgstr ""
11113 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11114 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11115
11116 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11117 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11118 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11119
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11121 msgid "Europass CV (2013)"
11122 msgstr "Europass CV (2013)"
11123
11124 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11126 msgid "Curricula Vitae"
11127 msgstr "Резюме"
11128
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11130 msgid "FooterName"
11131 msgstr "Назва підвалу"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11134 msgid "Name (footer):"
11135 msgstr "Назва (підвал):"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11138 msgid "Mobile:"
11139 msgstr "Мобільний:"
11140
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11142 msgid "Mobile phone number"
11143 msgstr "Номер мобільного телефону"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11147 msgid "Homepage"
11148 msgstr "Домашня сторінка"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11151 msgid "Homepage:"
11152 msgstr "Домашня сторінка:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11155 msgid "InstantMessaging"
11156 msgstr "Обмін повідомленнями"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11159 msgid "Instant Messaging:"
11160 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 msgid "IM Type:"
11164 msgstr "Тип обміну:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11167 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11168 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11171 msgid "Birthday"
11172 msgstr "Дата народження"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11175 msgid "Date of birth:"
11176 msgstr "Дата народження:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11179 msgid "Nationality"
11180 msgstr "Країна"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11183 msgid "Nationality:"
11184 msgstr "Країна:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 msgid "Gender"
11188 msgstr "Стать"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 msgid "Gender:"
11192 msgstr "Стать:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11195 msgid "BeforePicture"
11196 msgstr "До зображення"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11199 msgid "Space before picture:"
11200 msgstr "Інтервал до зображення:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 msgid "Picture"
11204 msgstr "Зображення"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 msgid "Picture:"
11208 msgstr "Зображення:"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11211 msgid "Resize photo to this width"
11212 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11215 msgid "AfterPicture"
11216 msgstr "Після зображення"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11219 msgid "Space after picture:"
11220 msgstr "Інтервал після зображення:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11224 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11225 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11226 msgid "Vertical Space"
11227 msgstr "Вертикальний проміжок"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11231 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11232 msgid "Additional vertical space"
11233 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 msgid "Item"
11238 msgstr "Елемент"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11241 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11242 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 msgid "Item:"
11247 msgstr "Пункт:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11250 msgid "ItemInset"
11251 msgstr "Панель пункту"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 msgid "Subitems"
11255 msgstr "Підпункти"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11258 msgid "TitleItem"
11259 msgstr "Пункт заголовка"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11262 msgid "Title item:"
11263 msgstr "Пункт заголовка:"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11266 msgid "TitleLevel"
11267 msgstr "Рівень заголовка"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11270 msgid "Title level:"
11271 msgstr "Рівень заголовка:"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11274 msgid "Text (right side)"
11275 msgstr "Текст (правий бік)"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 msgid "BlueItem"
11279 msgstr "Синій пункт"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 msgid "Blue item:"
11283 msgstr "Синій пункт:"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11286 msgid "BlueItemInset"
11287 msgstr "Панель синього підпункту"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11290 msgid "Blue subitems"
11291 msgstr "Сині підпункти"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11294 msgid "BigItem"
11295 msgstr "Великий пункт"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11298 msgid "Big Item:"
11299 msgstr "Великий пункт:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11302 msgid "EcvItemize"
11303 msgstr "Список Ecv"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11306 msgid "MotherTongue"
11307 msgstr "РіднаМова"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11310 msgid "Mother Tongue:"
11311 msgstr "Рідна мова:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11314 msgid "LangHeader"
11315 msgstr "ШапкаМови"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11318 msgid "Language Header:"
11319 msgstr "Шапка мови:"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11322 msgid "Language:"
11323 msgstr "Мова:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11326 msgid "Name of the language"
11327 msgstr "Назва мови"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11330 msgid "Listening"
11331 msgstr "Розпізнавання на слух"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11334 msgid "Level how good you think you can listen"
11335 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11338 msgid "Reading"
11339 msgstr "Читання"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11342 msgid "Level how good you think you can read"
11343 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11346 msgid "Interaction"
11347 msgstr "Взаємодія"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11350 msgid "Level how good you think you can conversate"
11351 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11354 msgid "Production"
11355 msgstr "Виробництво"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11358 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11359 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11362 msgid "LastLanguage"
11363 msgstr "ОстМова"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11366 msgid "Last Language:"
11367 msgstr "Остання мова:"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11370 msgid "LangFooter"
11371 msgstr "ПідвалМови"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11374 msgid "Language Footer:"
11375 msgstr "Підвал мови:"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11378 msgid "End"
11379 msgstr "Кінець"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11382 msgid "End of CV"
11383 msgstr "Кінець резюме"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11386 msgid "Highlight"
11387 msgstr "Підсвічування"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11390 msgid "Europe CV"
11391 msgstr "Європейське резюме"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11394 msgid "Footer name:"
11395 msgstr "Назва підвалу:"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11398 msgid "Mobile"
11399 msgstr "Мобільний телефон"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11402 msgid "Size"
11403 msgstr "Розмір"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11406 msgid "Size the photo is resized to"
11407 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 msgid "Page"
11411 msgstr "Сторінка"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11414 msgid "The title as it appears in the header"
11415 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11418 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11419 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11422 msgid "BulletedItem"
11423 msgstr "ПозначенийПункт"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11426 msgid "Bulleted Item:"
11427 msgstr "Позначений пункт:"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11430 msgid "Begin"
11431 msgstr "Початок"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11434 msgid "Begin of CV"
11435 msgstr "Початок резюме"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11438 msgid "PersonalInfo"
11439 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11442 msgid "Personal Info"
11443 msgstr "Персональна інформація"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11446 msgid "VerticalSpace"
11447 msgstr "Вертикальний інтервал"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11450 msgid "Vertical space"
11451 msgstr "Вертикальний інтервал"
11452
11453 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11454 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11456
11457 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11458 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11460
11461 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11462 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11464
11465 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11466 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11467 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11468
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11470 msgid "Number Figures by Section"
11471 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11472
11473 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11474 msgid ""
11475 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11476 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11477 msgstr ""
11478 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11479 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11480
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11482 msgid "Fix cm"
11483 msgstr "Виправлення cm"
11484
11485 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11486 msgid ""
11487 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11488 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11489 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11490 msgstr ""
11491 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11492 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11493 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11494 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11495
11496 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11497 msgid "Fix LaTeX"
11498 msgstr "Виправлення LaTeX"
11499
11500 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11501 msgid ""
11502 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11503 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11504 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11505 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11506 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11507 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11508 "newer LaTeX distributions."
11509 msgstr ""
11510 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11511 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11512 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11513 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно"
11514 " від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1"
11515 " січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже"
11516 " немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним"
11517 " дистрибутивом LaTeX."
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 msgid "FiXme"
11521 msgstr "FiXme"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:11
11524 msgid ""
11525 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11526 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11527 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11528 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11529 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11530 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11531 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11532 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11533 msgstr ""
11534 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11535 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11536 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11537 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11538 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11539 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11540 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11541 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11542 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11543 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11546 msgid "Fixme"
11547 msgstr "Fixme"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:23
11550 msgid "List of FIXMEs"
11551 msgstr "Список FIXME"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:37
11554 msgid "[List of FIXMEs]"
11555 msgstr "[Список FIXME]"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:53
11558 msgid "Fixme Note"
11559 msgstr "Нотатка fixme"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11562 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11563 msgid "Fixme Note Options|s"
11564 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11567 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11568 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11569 msgstr ""
11570 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:74
11573 msgid "Fixme Warning"
11574 msgstr "Попередження fixme"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:76
11577 msgid "Warning"
11578 msgstr "Попередження"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:80
11581 msgid "Fixme Error"
11582 msgstr "Помилка fixme"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11588 msgid "Error"
11589 msgstr "Помилка"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:86
11592 msgid "Fixme Fatal"
11593 msgstr "Критична помилка fixme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:88
11596 msgid "Fatal"
11597 msgstr "Критична помилка"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:97
11600 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11601 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:99
11604 msgid "Fixme (Targeted)"
11605 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:109
11608 msgid "Fixme Note|x"
11609 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:111
11612 msgid "Insert the FIXME note here"
11613 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:116
11616 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11617 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:118
11620 msgid "Warning (Targeted)"
11621 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:122
11624 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11625 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:124
11628 msgid "Error (Targeted)"
11629 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:128
11632 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11633 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:130
11636 msgid "Fatal (Targeted)"
11637 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:139
11640 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11641 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:141
11644 msgid "Fixme (Multipar)"
11645 msgstr "Fixme (Multipar)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11648 msgid "Fixme Summary"
11649 msgstr "Резюме fixme"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11652 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11653 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:159
11656 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11657 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:161
11660 msgid "Warning (Multipar)"
11661 msgstr "Попередження (Multipar)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:165
11664 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11665 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:167
11668 msgid "Error (Multipar)"
11669 msgstr "Помилка (Multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:171
11672 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11673 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:173
11676 msgid "Fatal (Multipar)"
11677 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:182
11680 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11681 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:184
11684 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11685 msgstr "Fixme (для MP)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:200
11688 msgid "Annotated Text"
11689 msgstr "Анотований текст"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:202
11692 msgid "Annotated Text|x"
11693 msgstr "Анотований текст|т"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:203
11696 msgid "Insert the text to annotate here"
11697 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:208
11700 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11701 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:210
11704 msgid "Warning (MP Targ.)"
11705 msgstr "Попередження (для MP)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:214
11708 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:216
11712 msgid "Error (MP Targ.)"
11713 msgstr "Помилка (для MP)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:220
11716 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11717 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:222
11720 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11721 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:232
11724 msgid "FxNote"
11725 msgstr "FxNote"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:236
11728 msgid "FxNote*"
11729 msgstr "FxNote*"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:240
11732 msgid "FxWarning"
11733 msgstr "FxWarning"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:244
11736 msgid "FxWarning*"
11737 msgstr "FxWarning*"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:248
11740 msgid "FxError"
11741 msgstr "FxError"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:252
11744 msgid "FxError*"
11745 msgstr "FxError*"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:256
11748 msgid "FxFatal"
11749 msgstr "FxFatal"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:260
11752 msgid "FxFatal*"
11753 msgstr "FxFatal*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:3
11756 msgid "FoilTeX"
11757 msgstr "FoilTeX"
11758
11759 #: lib/layouts/foils.layout:44
11760 msgid "Foilhead"
11761 msgstr "Foilhead"
11762
11763 #: lib/layouts/foils.layout:64
11764 msgid "ShortFoilhead"
11765 msgstr "ShortFoilhead"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:70
11768 msgid "Rotatefoilhead"
11769 msgstr "Rotatefoilhead"
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:76
11772 msgid "ShortRotatefoilhead"
11773 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11774
11775 #: lib/layouts/foils.layout:85
11776 msgid "TickList"
11777 msgstr "TickList"
11778
11779 #: lib/layouts/foils.layout:101
11780 msgid "_/"
11781 msgstr "_/"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:105
11784 msgid "CrossList"
11785 msgstr "CrossList"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:121
11788 msgid "><"
11789 msgstr "><"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:165
11792 msgid "My Logo"
11793 msgstr "Мій логотип"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:174
11796 msgid "My Logo:"
11797 msgstr "Мій логотип:"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:183
11800 msgid "Restriction"
11801 msgstr "Обмеження"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:187
11804 msgid "Restriction:"
11805 msgstr "Обмеження:"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11809 msgid "Theorem #."
11810 msgstr "Теорема #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11814 msgid "Lemma #."
11815 msgstr "Лема #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11819 msgid "Corollary #."
11820 msgstr "Наслідок #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11823 msgid "Proposition #."
11824 msgstr "Твердження #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11828 msgid "Definition #."
11829 msgstr "Визначення #."
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11833 msgid "Theorem*"
11834 msgstr "Теорема*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11838 msgid "Lemma*"
11839 msgstr "Лема*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11843 msgid "Corollary*"
11844 msgstr "Наслідок*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11848 msgid "Proposition*"
11849 msgstr "Твердження*"
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11852 msgid "Proposition."
11853 msgstr "Твердження"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11857 msgid "Definition*"
11858 msgstr "Визначення*"
11859
11860 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11861 msgid "Foot to End"
11862 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11863
11864 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11865 msgid ""
11866 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11867 "code where you want the endnotes to appear."
11868 msgstr ""
11869 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11870 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11871
11872 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11873 msgid "French Letter (frletter)"
11874 msgstr "Французький лист (frletter)"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11877 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11878 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11881 msgid "Letter:"
11882 msgstr "Лист:"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11885 msgid "Street:"
11886 msgstr "Вулиця:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11889 msgid "Addition"
11890 msgstr "Додавання"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11893 msgid "Addition:"
11894 msgstr "Додавання:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11897 msgid "Town:"
11898 msgstr "Місто:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11901 msgid "State:"
11902 msgstr "Стан:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11905 msgid "ReturnAddress"
11906 msgstr "Зворотня адреса"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11909 msgid "ReturnAddress:"
11910 msgstr "Зворотня адреса:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11914 msgid "MyRef:"
11915 msgstr "MyRef:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11919 msgid "YourRef:"
11920 msgstr "YourRef:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11923 msgid "YourMail:"
11924 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11927 msgid "Telefax"
11928 msgstr "Телефакс"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11931 msgid "Telefax:"
11932 msgstr "Телефакс:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11935 msgid "Telex"
11936 msgstr "Телекс"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11939 msgid "Telex:"
11940 msgstr "Телекс:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11943 msgid "EMail"
11944 msgstr "Ел. пошта"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11947 msgid "EMail:"
11948 msgstr "EMail:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11951 msgid "HTTP"
11952 msgstr "HTTP"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11955 msgid "HTTP:"
11956 msgstr "HTTP:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11959 msgid "Bank"
11960 msgstr "Банк"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11963 msgid "Bank:"
11964 msgstr "Банк:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11967 msgid "BankCode"
11968 msgstr "Банківський код"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11971 msgid "BankCode:"
11972 msgstr "Банківський код:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11975 msgid "BankAccount"
11976 msgstr "Банківський рахунок"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11979 msgid "BankAccount:"
11980 msgstr "Банківський рахунок:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11984 msgid "PostalComment"
11985 msgstr "PostalComment"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11988 msgid "PostalComment:"
11989 msgstr "PostalComment:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11992 msgid "Reference:"
11993 msgstr "Посилання:"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11996 msgid "Encl.:"
11997 msgstr "Вкл.:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12000 msgid "G-Brief (V. 2)"
12001 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12004 msgid "NameRowA"
12005 msgstr "NameRowA"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12008 msgid "NameRowA:"
12009 msgstr "NameRowA:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12012 msgid "NameRowB"
12013 msgstr "NameRowB"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12016 msgid "NameRowB:"
12017 msgstr "NameRowB:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12020 msgid "NameRowC"
12021 msgstr "NameRowC"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12024 msgid "NameRowC:"
12025 msgstr "NameRowC:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12028 msgid "NameRowD"
12029 msgstr "NameRowD"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12032 msgid "NameRowD:"
12033 msgstr "NameRowD:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12036 msgid "NameRowE"
12037 msgstr "NameRowE"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12040 msgid "NameRowE:"
12041 msgstr "NameRowE:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12044 msgid "NameRowF"
12045 msgstr "NameRowF"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12048 msgid "NameRowF:"
12049 msgstr "NameRowF:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12052 msgid "NameRowG"
12053 msgstr "NameRowG"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12056 msgid "NameRowG:"
12057 msgstr "NameRowG:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12060 msgid "AddressRowA"
12061 msgstr "AddressRowA"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12064 msgid "AddressRowA:"
12065 msgstr "AddressRowA:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12068 msgid "AddressRowB"
12069 msgstr "AddressRowB"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12072 msgid "AddressRowB:"
12073 msgstr "AddressRowB:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12076 msgid "AddressRowC"
12077 msgstr "AddressRowC"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12080 msgid "AddressRowC:"
12081 msgstr "AddressRowC:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12084 msgid "AddressRowD"
12085 msgstr "AddressRowD"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12088 msgid "AddressRowD:"
12089 msgstr "AddressRowD:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12092 msgid "AddressRowE"
12093 msgstr "AddressRowE"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12096 msgid "AddressRowE:"
12097 msgstr "AddressRowE:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12100 msgid "AddressRowF"
12101 msgstr "AddressRowF"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12104 msgid "AddressRowF:"
12105 msgstr "AddressRowF:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12108 msgid "TelephoneRowA"
12109 msgstr "TelephoneRowA"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12112 msgid "TelephoneRowA:"
12113 msgstr "TelephoneRowA:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12116 msgid "TelephoneRowB"
12117 msgstr "TelephoneRowB"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12120 msgid "TelephoneRowB:"
12121 msgstr "TelephoneRowB:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12124 msgid "TelephoneRowC"
12125 msgstr "TelephoneRowC"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12128 msgid "TelephoneRowC:"
12129 msgstr "TelephoneRowC:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12132 msgid "TelephoneRowD"
12133 msgstr "TelephoneRowD"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12136 msgid "TelephoneRowD:"
12137 msgstr "TelephoneRowD:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12140 msgid "TelephoneRowE"
12141 msgstr "TelephoneRowE"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12144 msgid "TelephoneRowE:"
12145 msgstr "TelephoneRowE:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12148 msgid "TelephoneRowF"
12149 msgstr "TelephoneRowF"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12152 msgid "TelephoneRowF:"
12153 msgstr "TelephoneRowF:"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12156 msgid "InternetRowA"
12157 msgstr "InternetRowA"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12160 msgid "InternetRowA:"
12161 msgstr "InternetRowA:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12164 msgid "InternetRowB"
12165 msgstr "InternetRowB"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12168 msgid "InternetRowB:"
12169 msgstr "InternetRowB:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12172 msgid "InternetRowC"
12173 msgstr "InternetRowC"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12176 msgid "InternetRowC:"
12177 msgstr "InternetRowC:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12180 msgid "InternetRowD"
12181 msgstr "InternetRowD"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12184 msgid "InternetRowD:"
12185 msgstr "InternetRowD:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12188 msgid "InternetRowE"
12189 msgstr "InternetRowE"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12192 msgid "InternetRowE:"
12193 msgstr "InternetRowE:"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12196 msgid "InternetRowF"
12197 msgstr "InternetRowF"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12200 msgid "InternetRowF:"
12201 msgstr "InternetRowF:"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12204 msgid "BankRowA"
12205 msgstr "BankRowA"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12208 msgid "BankRowA:"
12209 msgstr "BankRowA:"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12212 msgid "BankRowB"
12213 msgstr "BankRowB"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12216 msgid "BankRowB:"
12217 msgstr "BankRowB:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12220 msgid "BankRowC"
12221 msgstr "BankRowC"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12224 msgid "BankRowC:"
12225 msgstr "BankRowC:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12228 msgid "BankRowD"
12229 msgstr "BankRowD"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12232 msgid "BankRowD:"
12233 msgstr "BankRowD:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12236 msgid "BankRowE"
12237 msgstr "BankRowE"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12240 msgid "BankRowE:"
12241 msgstr "BankRowE:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12244 msgid "BankRowF"
12245 msgstr "BankRowF"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12248 msgid "BankRowF:"
12249 msgstr "BankRowF:"
12250
12251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12252 msgid "GraphicBoxes"
12253 msgstr "Графічні панелі"
12254
12255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12256 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12257 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12258
12259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12260 msgid "Reflectbox"
12261 msgstr "Панель віддзеркалення"
12262
12263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12264 msgid "Scalebox"
12265 msgstr "Масштабована панель"
12266
12267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12268 msgid "H-Factor"
12269 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12272 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12273 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12276 msgid "V-Factor"
12277 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12280 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12281 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12284 msgid "Resizebox"
12285 msgstr "Панель зміни розмірів"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12288 msgid "Width of the box"
12289 msgstr "Ширина панелі"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12292 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12293 msgstr ""
12294 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12297 msgid "Rotatebox"
12298 msgstr "Панель обертання"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12301 msgid "Origin"
12302 msgstr "Центр"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12305 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12306 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12309 msgid "Angle"
12310 msgstr "Кут"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12313 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12314 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12315
12316 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12317 msgid "Hanging"
12318 msgstr "Підвішений"
12319
12320 #: lib/layouts/hanging.module:6
12321 msgid ""
12322 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12323 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12324 "are indented."
12325 msgstr ""
12326 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12327 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12328 "відступом"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12331 msgid "Hebrew Article"
12332 msgstr "Стаття на івриті"
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12335 msgid "Claim #."
12336 msgstr "Твердження #."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12339 msgid "Remarks"
12340 msgstr "Помітки"
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12343 msgid "Remarks #."
12344 msgstr "Зауваження #."
12345
12346 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12348 msgid "Proof:"
12349 msgstr "Доведення:"
12350
12351 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12352 msgid "Hebrew Letter"
12353 msgstr "Лист івритом"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12356 msgid "Hollywood"
12357 msgstr "Hollywood"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12360 msgid "More"
12361 msgstr "Більше"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12364 msgid "(MORE)"
12365 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12368 msgid "FADE IN:"
12369 msgstr "FADE_IN:"
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12372 msgid "INT."
12373 msgstr "INT."
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12376 msgid "EXT."
12377 msgstr "EXT."
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12380 msgid "Continuing"
12381 msgstr "Далі"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12384 msgid "(continuing)"
12385 msgstr "(далі)"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12388 msgid "Transition"
12389 msgstr "Перехід"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12392 msgid "TITLE OVER:"
12393 msgstr "TITLE_OVER:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12396 msgid "INTERCUT"
12397 msgstr "INTERCUT"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12400 msgid "INTERCUT WITH:"
12401 msgstr "INTERCUT WITH:"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12404 msgid "FADE OUT"
12405 msgstr "FADE_OUT"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12408 msgid "Scene"
12409 msgstr "Сцена"
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12412 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12413 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12414
12415 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12416 msgid ""
12417 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12418 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12419 "in LyX's examples folder."
12420 msgstr ""
12421 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12422 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12423 "у теці прикладів LyX."
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12426 msgid "H-P number"
12427 msgstr "H-P-номер"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12430 msgid "H-P statement"
12431 msgstr "H-P-формулювання"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12434 msgid "Statement Text"
12435 msgstr "Текст формулювання"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12438 msgid "Text for statements that require some information"
12439 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12442 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12446 msgid "Author Names"
12447 msgstr "Імена авторів"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12450 msgid "Author names that will appear in the header line"
12451 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12456 msgid "Catchline"
12457 msgstr "Слоган"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12460 msgid "History"
12461 msgstr "Журнал"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12464 msgid "Classification Codes"
12465 msgstr "Коди класифікації"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12468 msgid "TableCaption"
12469 msgstr "Назва_таблиці"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12472 msgid "Table caption"
12473 msgstr "Назва таблиці"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12476 msgid "Refcite"
12477 msgstr "ЦитованеПосилання"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12480 msgid "Cite reference"
12481 msgstr "Цитоване посилання"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12484 msgid "ItemList"
12485 msgstr "СписокЗПозначками"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12488 msgid "RomanList"
12489 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12492 msgid "Numbering Scheme"
12493 msgstr "Схема нумерації"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12496 msgid ""
12497 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12498 "items"
12499 msgstr ""
12500 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12501 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12506 msgid "Corollary \\thecorollary."
12507 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12512 msgid "Lemma \\thelemma."
12513 msgstr "Лема \\thelemma."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12518 msgid "Proposition \\theproposition."
12519 msgstr "Твердження \\theproposition."
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12522 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12541 msgid "Question"
12542 msgstr "Питання"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12547 msgid "Question \\thequestion."
12548 msgstr "Питання \\thequestion."
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12552 msgid "Claim \\theclaim."
12553 msgstr "Вимога \\theclaim."
12554
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12558 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12559 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12562 msgid "Prop"
12563 msgstr "Властивість"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12566 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12567 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12570 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12571 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12572
12573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12574 msgid "Comby"
12575 msgstr "Комбінація"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:2
12578 msgid "Initials"
12579 msgstr "Буквиця"
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:6
12582 msgid ""
12583 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12584 "manual for a detailed description."
12585 msgstr ""
12586 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12587 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12588
12589 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12590 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12591 #: lib/layouts/initials.module:39
12592 msgid "Initial"
12593 msgstr "Буквиця"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:35
12596 msgid "Option(s) for the initial"
12597 msgstr "Параметри буквиці"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:40
12600 msgid "Initial letter(s)"
12601 msgstr "Буквиця"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:44
12604 msgid "Rest of Initial"
12605 msgstr "Решта буквиця"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:45
12608 msgid "Rest of initial word or text"
12609 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12612 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12613 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12616 msgid "Short title that will appear in header line"
12617 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12620 msgid "Review"
12621 msgstr "Рецензування"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12624 msgid "Topical"
12625 msgstr "Тематичне"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12629 msgid "Comment"
12630 msgstr "Коментар"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12633 msgid "Paper"
12634 msgstr "Папір"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12637 msgid "Prelim"
12638 msgstr "Попередній текст"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12641 msgid "Rapid"
12642 msgstr "Миттєве"
12643
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12647 msgid "PACS"
12648 msgstr "PACS"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12651 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12652 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12655 msgid "MSC"
12656 msgstr "MSC"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12659 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12660 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12663 msgid "submitto"
12664 msgstr "податидо"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12667 msgid "submit to paper:"
12668 msgstr "подати до видання:"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12671 msgid "Bibliography (plain)"
12672 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12675 msgid "Bibliography heading"
12676 msgstr "Заголовок бібліографії"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12679 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12680 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12683 msgid "ABSTRACT:"
12684 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12687 msgid "KEY WORDS:"
12688 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12691 msgid "Commission"
12692 msgstr "Довіреність"
12693
12694 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12695 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12696 msgstr "ПОДЯКИ"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12699 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12700 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12703 msgid "\\thesection."
12704 msgstr "\\thesection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12707 msgid "\\thesection"
12708 msgstr "\\thesection"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12711 msgid "\\thesubsection."
12712 msgstr "\\thesubsection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12715 msgid "\\thesubsubsection."
12716 msgstr "\\thesubsubsection."
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12719 msgid "Main Author"
12720 msgstr "Основний автор"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12724 msgid "Affiliation Key"
12725 msgstr "Місце роботи"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12728 msgid "Affiliation key of the author"
12729 msgstr "Місце роботи автора"
12730
12731 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12733 msgid "Forename"
12734 msgstr "Ім’я"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12737 msgid "Co Author"
12738 msgstr "Співавтор"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12741 msgid "Co-author"
12742 msgstr "Співавтор"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12745 msgid "Affiliation key of the co-author"
12746 msgstr "Місце роботи співавтора"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12749 msgid "Short Author"
12750 msgstr "Скорочений запис автора"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12753 msgid "Short author:"
12754 msgstr "Скорочений запис автора:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12757 msgid "Affiliation key"
12758 msgstr "Місце роботи"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12761 msgid "Keyword:"
12762 msgstr "Ключове слово:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12765 msgid "Vita"
12766 msgstr "Біографія"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12769 msgid "Vita:"
12770 msgstr "Біографія:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12773 msgid "PDB reference"
12774 msgstr "Посилання PDB"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12777 msgid "PDB reference:"
12778 msgstr "Посилання PDB:"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12781 msgid "Optional name"
12782 msgstr "Необов’язкова назва"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12785 msgid "NDB reference"
12786 msgstr "Посилання NDB"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12789 msgid "NDB reference:"
12790 msgstr "Посилання NDB:"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12793 msgid "Synopsis"
12794 msgstr "Короткий опис"
12795
12796 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12797 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12798 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12801 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12802 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12805 msgid "Alternative Affiliation"
12806 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12809 msgid "Affiliation Prefix"
12810 msgstr "Префікс місця роботи"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12813 msgid "A prefix like 'Also at '"
12814 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12817 msgid "PACS numbers:"
12818 msgstr "Номери PACS:"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12821 msgid "Preprint number"
12822 msgstr "Номер препринта"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12825 msgid "Preprint number:"
12826 msgstr "Номер препринта:"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12829 msgid "Online citation"
12830 msgstr "Інтерактивне цитування"
12831
12832 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12833 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12834 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12835
12836 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12837 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12838 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12839
12840 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12841 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12842 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12845 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12846 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12847
12848 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12849 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12850 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:3
12853 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12854 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:107
12857 msgid "Plain Keywords"
12858 msgstr "Звичайні ключові слова"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:110
12861 msgid "Plain Keywords:"
12862 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:113
12865 msgid "Plain Title"
12866 msgstr "Звичайний заголовок"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:116
12869 msgid "Plain Title:"
12870 msgstr "Звичайний заголовок:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:122
12873 msgid "Short Title:"
12874 msgstr "Скорочений заголовок:"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:125
12877 msgid "Plain Author"
12878 msgstr "Звичайний автор"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:128
12881 msgid "Plain Author:"
12882 msgstr "Звичайний автор:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:131
12885 msgid "Pkg"
12886 msgstr "Pkg"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:133
12889 msgid "pkg"
12890 msgstr "pkg"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:156
12893 msgid "Proglang"
12894 msgstr "Proglang"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:158
12897 msgid "proglang"
12898 msgstr "proglang"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12901 msgid "code"
12902 msgstr "код"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12905 msgid "Code Chunk"
12906 msgstr "Фрагмент коду"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12909 msgid "Code Input"
12910 msgstr "Введення коду"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12913 msgid "Code Output"
12914 msgstr "Виведення коду"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12917 msgid "Kluwer"
12918 msgstr "Kluwer"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12921 msgid "AddressForOffprints"
12922 msgstr "Адрес не для друку"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12925 msgid "Address for Offprints:"
12926 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12929 msgid "RunningTitle"
12930 msgstr "RunningTitle"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12933 msgid "Running title:"
12934 msgstr "Альтернативна назва:"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12937 msgid "RunningAuthor"
12938 msgstr "RunningAuthor"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12941 msgid "Running author:"
12942 msgstr "Running author:"
12943
12944 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12945 msgid "Rnw (knitr)"
12946 msgstr "Rnw (knitr)"
12947
12948 #: lib/layouts/knitr.module:6
12949 msgid ""
12950 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12951 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12952 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12953 msgstr ""
12954 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12955 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12956 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12957 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12958 "http://yihui.github.com/knitr"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12961 #: lib/layouts/sweave.module:6
12962 msgid "literate"
12963 msgstr "буквально"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12966 msgid "Sweave Options"
12967 msgstr "Параметри Sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12970 msgid "Sweave opts"
12971 msgstr "Параметри Sweave"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12974 msgid "S/R expression"
12975 msgstr "Вираз S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12978 msgid "S/R expr"
12979 msgstr "Вираз S/R"
12980
12981 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12982 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12983 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
12984
12985 #: lib/layouts/letter.layout:3
12986 msgid "Letter (Standard Class)"
12987 msgstr "Лист (стандартний клас)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12990 msgid "French Letter (lettre)"
12991 msgstr "Французький лист (lettre)"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12994 msgid "NoTelephone"
12995 msgstr "НемаєТелефону"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12999 msgid "NoFax"
13000 msgstr "НемаєФаксу"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13004 msgid "NoPlace"
13005 msgstr "НемаєМісця"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13009 msgid "NoDate"
13010 msgstr "НемаєДати"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13013 msgid "Post Scriptum"
13014 msgstr "Постскриптум"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13017 msgid "EndOfMessage"
13018 msgstr "КінецьПовідомлення"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13021 msgid "EndOfFile"
13022 msgstr "КінецьФайла"
13023
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13029 msgid "Headings"
13030 msgstr "Заголовки"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13033 msgid "City:"
13034 msgstr "Місто:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13037 msgid "Office:"
13038 msgstr "Квартира:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13041 msgid "Tel:"
13042 msgstr "Тел.:"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13045 msgid "NoTel"
13046 msgstr "НомерТелефону"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13049 msgid "EndOfMessage."
13050 msgstr "КінецьПовідомлення."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13053 msgid "EndOfFile."
13054 msgstr "КінецьФайла."
13055
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13057 msgid "P.S.:"
13058 msgstr "P.S.:"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13061 msgid "LilyPond Book"
13062 msgstr "Книга LilyPond"
13063
13064 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13065 msgid ""
13066 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13067 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13068 msgstr ""
13069 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13070 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13071 "lyx."
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13074 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 msgid "LilyPond"
13076 msgstr "LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13079 msgid "LilyPond Options"
13080 msgstr "Параметри LilyPond"
13081
13082 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13083 msgid ""
13084 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13085 "options)."
13086 msgstr ""
13087 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13088 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13091 msgid "Linguistics"
13092 msgstr "Лінгвістика"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13095 msgid ""
13096 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13097 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13098 "examples."
13099 msgstr ""
13100 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13101 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13102 "linguistics.lyx."
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13105 msgid "(\\arabic{example})"
13106 msgstr "(\\arabic{example})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13109 msgid "(\\arabic{examplei})"
13110 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13117 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13118 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13121 msgid "Tableaux"
13122 msgstr "Табло"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13125 msgid "Numbered Example (multiline)"
13126 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13129 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13130 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13133 msgid "Custom Numbering|s"
13134 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13137 msgid "Customize the numeration"
13138 msgstr "Налаштовування нумерації"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13141 msgid "Subexample"
13142 msgstr "Підприклад"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13145 msgid "Glosse"
13146 msgstr "Глоса"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13149 msgid "Translation"
13150 msgstr "Переклад"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13153 msgid "Glosse Translation|s"
13154 msgstr "Переклад глоси|г"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13157 msgid "Add a translation for the glosse"
13158 msgstr "Додати переклад глоси"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13161 msgid "Tri-Glosse"
13162 msgstr "Триглоса"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13165 msgid "Structure Tree"
13166 msgstr "Дерево структури"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13169 msgid "Tree"
13170 msgstr "Дерево"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13173 msgid "Expression"
13174 msgstr "Вираз"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13177 msgid "expr."
13178 msgstr "вираз"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13181 msgid "Concepts"
13182 msgstr "Принципи"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13185 msgid "concept"
13186 msgstr "концепція"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13189 msgid "Meaning"
13190 msgstr "Значення"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13193 msgid "meaning"
13194 msgstr "значення"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13197 msgid "GroupGlossedWords"
13198 msgstr "Групувати слова глос"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13201 msgid "Group"
13202 msgstr "Групувати"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13205 msgid "Tableau"
13206 msgstr "Табло"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13209 msgid "List of Tableaux"
13210 msgstr "Список табло"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13213 msgid "Chunk ##"
13214 msgstr "Фрагмент ##"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13217 msgid "Literate programming"
13218 msgstr "Буквальне програмування"
13219
13220 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 msgid "Chunk"
13222 msgstr "Фрагмент"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13225 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13226 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13229 msgid "Running LaTeX Title"
13230 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13233 msgid "TOC Title"
13234 msgstr "Назва «Змісту»"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13237 msgid "TOC Title:"
13238 msgstr "Назва «Змісту»:"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13241 msgid "Author Running"
13242 msgstr "Author Running"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13245 msgid "Author Running:"
13246 msgstr "Author Running:"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13249 msgid "TOC Author"
13250 msgstr "Автор змісту"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13253 msgid "TOC Author:"
13254 msgstr "Автор змісту:"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13257 msgid "Case #."
13258 msgstr "Варіант #."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13262 msgid "Claim."
13263 msgstr "Твердження."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13266 msgid "Conjecture #."
13267 msgstr "Припущення #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13270 msgid "Example #."
13271 msgstr "Приклад #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13274 msgid "Exercise #."
13275 msgstr "Вправа #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13278 msgid "Note #."
13279 msgstr "Примітка #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13282 msgid "Problem #."
13283 msgstr "Задача #."
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13288 msgid "Property"
13289 msgstr "Властивість"
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13292 msgid "Property #."
13293 msgstr "Властивість #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13296 msgid "Question #."
13297 msgstr "Питання #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13300 msgid "Remark #."
13301 msgstr "Зауваження #."
13302
13303 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13304 msgid "Solution #."
13305 msgstr "Розв'язок #."
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13308 msgid "Logical Markup"
13309 msgstr "Логічна розмітка"
13310
13311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13312 msgid ""
13313 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13314 "code."
13315 msgstr ""
13316 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13317 "code."
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13320 msgid "charstyles"
13321 msgstr "стильсимволів"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13324 msgid "Noun"
13325 msgstr "Термін"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 msgid "noun"
13329 msgstr "термін"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 msgid "emph"
13333 msgstr "emph"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 msgid "Strong"
13337 msgstr "Стронґ"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 msgid "strong"
13341 msgstr "стронґ"
13342
13343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 msgid "TUGboat"
13345 msgstr "TUGboat"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 msgid "Memoir"
13349 msgstr "Мемуари"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13356 msgid "Short Title (TOC)|S"
13357 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13360 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13364 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13367 msgid "Short Title (Header)"
13368 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13371 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13372 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13375 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13376 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13379 msgid "The section as it appears in the running headers"
13380 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13383 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13387 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13388 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13392 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13395 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13396 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13399 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13400 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13403 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13404 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13408 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13411 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13412 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13415 msgid "Chapterprecis"
13416 msgstr "Chapterprecis"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 msgid "Epigraph"
13420 msgstr "Епіграф"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13423 msgid "Epigraph Source|S"
13424 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 msgid "Source"
13428 msgstr "Джерело"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13431 msgid "The source/author of this epigraph"
13432 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13435 msgid "Poemtitle"
13436 msgstr "НазваПоеми"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13439 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13440 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13443 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13444 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13447 msgid "Poemtitle*"
13448 msgstr "НазваПоеми*"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13451 msgid "Legend"
13452 msgstr "Легенда"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13455 msgid "Minimalistic"
13456 msgstr "Minimalistic"
13457
13458 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13459 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13460 msgstr ""
13461 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13464 msgid "Modern CV"
13465 msgstr "Сучасне резюме"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13468 msgid "CVStyle"
13469 msgstr "Стиль біографії"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13472 msgid "CV Style:"
13473 msgstr "Стиль біографії:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13476 msgid "Style Options"
13477 msgstr "Параметри стилю"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13480 msgid "Options for the CV style"
13481 msgstr "Параметри стилю CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13484 msgid "CVColor"
13485 msgstr "Колір біографії"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13488 msgid "CV Color Scheme:"
13489 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13492 msgid "CVIcons"
13493 msgstr "Піктограми CV"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13496 msgid "CV Icon Set:"
13497 msgstr "Набір піктограм CV:"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13500 msgid "CVColumnWidth"
13501 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13504 msgid "Column Width:"
13505 msgstr "Ширина стовпчика:"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13508 msgid "PDF Page Mode"
13509 msgstr "Режим сторінки PDF"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13512 msgid "PDF Page Mode:"
13513 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13516 msgid "First name"
13517 msgstr "Ім'я"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13520 msgid "FamilyName"
13521 msgstr "Прізвище"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13524 msgid "Family Name:"
13525 msgstr "Прізвище:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13528 msgid "Line 1"
13529 msgstr "Рядок 1"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13532 msgid "Optional address line"
13533 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13536 msgid "Line 2"
13537 msgstr "Рядок 2"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13540 msgid "Phone Type"
13541 msgstr "Тип телефону"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13544 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13545 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13548 msgid "Social"
13549 msgstr "Соціальна мережа"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13552 msgid "Social:"
13553 msgstr "Соціальна мережа:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13556 msgid "Name of the social network"
13557 msgstr "Назва соціальної мережі"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13560 msgid "ExtraInfo"
13561 msgstr "Додаткова інформація"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13564 msgid "Extra Info:"
13565 msgstr "Додаткова інформація:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13568 msgid "Photo:"
13569 msgstr "Фото:"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13572 msgid "Height the photo is resized to"
13573 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13576 msgid "Thickness"
13577 msgstr "Товщина"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13580 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13581 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13584 msgid "EmptySection"
13585 msgstr "ПорожнійРозділ"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13588 msgid "Empty Section"
13589 msgstr "Порожній розділ"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13592 msgid "CloseSection"
13593 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13596 msgid "Columns:"
13597 msgstr "Стовпчики:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13600 msgid "Optional width"
13601 msgstr "Необо’язкова ширина"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13604 msgid "Header content"
13605 msgstr "Вміст шапки"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13608 msgid "Entry"
13609 msgstr "Елемент"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13612 msgid "Time"
13613 msgstr "Час"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13616 msgid "What?"
13617 msgstr "Що:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13620 msgid "Entry:"
13621 msgstr "Запис:"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13624 msgid "ItemWithComment"
13625 msgstr "Пункт з коментарем"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13628 msgid "Item with Comment:"
13629 msgstr "Пункт з коментарем:"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13632 msgid "Text"
13633 msgstr "Текст"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13636 msgid "ListItem"
13637 msgstr "ПунктСписку"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13640 msgid "List Item:"
13641 msgstr "Пункт списку:"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13644 msgid "DoubleItem"
13645 msgstr "ПодвійнийПункт"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13648 msgid "Double Item:"
13649 msgstr "Подвійний пункт:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13652 msgid "Left Summary"
13653 msgstr "Резюме ліворуч"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13656 msgid "Left summary"
13657 msgstr "Резюме ліворуч"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13660 msgid "Left Text"
13661 msgstr "Текст ліворуч"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13664 msgid "Left text"
13665 msgstr "Текст ліворуч"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13668 msgid "Right Summary"
13669 msgstr "Резюме праворуч"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13672 msgid "Right summary"
13673 msgstr "Резюме праворуч"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13676 msgid "DoubleListItem"
13677 msgstr "Пункт подвійного списку"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13680 msgid "Double List Item:"
13681 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13684 msgid "First Item"
13685 msgstr "Перший пункт"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13688 msgid "First item"
13689 msgstr "Перший пункт"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13692 msgid "Computer"
13693 msgstr "Комп'ютер"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13696 msgid "MakeCVtitle"
13697 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13700 msgid "Make CV Title"
13701 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13704 msgid "MakeLetterTitle"
13705 msgstr "Вставка заголовка листа"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13708 msgid "Make Letter Title"
13709 msgstr "Вставити заголовок листа"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13712 msgid "MakeLetterClosing"
13713 msgstr "Завершення листа"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13716 msgid "Close Letter"
13717 msgstr "Завершення листа"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13720 msgid "Recipient"
13721 msgstr "Отримувач"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13724 msgid "Company Name"
13725 msgstr "Назва фірми"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13728 msgid "Company name"
13729 msgstr "Назва фірми"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13732 msgid "Enclosing"
13733 msgstr "Включення"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13736 msgid "Alternative Name"
13737 msgstr "Інша назва"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13740 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13741 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13744 msgid "Enclosing:"
13745 msgstr "Включення:"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13748 msgid "Multiple Columns"
13749 msgstr "Багатоколонковість"
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:7
13752 msgid ""
13753 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13754 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13755 "detailed description of multiple columns."
13756 msgstr ""
13757 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13758 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13759 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13760 "колонок»)."
13761
13762 #: lib/layouts/multicol.module:19
13763 msgid "Number of Columns"
13764 msgstr "Кількість стовпчиків"
13765
13766 #: lib/layouts/multicol.module:20
13767 msgid "Insert the number of columns here"
13768 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13771 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 msgid "Preface"
13773 msgstr "Передмова"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:27
13776 msgid "An optional preface"
13777 msgstr "Необов’язковий вступ"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:30
13780 msgid "Space Before Page Break"
13781 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13782
13783 #: lib/layouts/multicol.module:31
13784 msgid ""
13785 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13786 "this page"
13787 msgstr ""
13788 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13789 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13790
13791 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13792 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13793 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13794
13795 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13796 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13797 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13798
13799 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13800 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13801 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13802
13803 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 msgid "Natbibapa"
13805 msgstr "Natbibapa"
13806
13807 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13808 msgid ""
13809 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13810 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13811 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13812 msgstr ""
13813 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13814 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13815 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13816 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13817
13818 #: lib/layouts/noweb.module:2
13819 msgid "Noweb"
13820 msgstr "Noweb"
13821
13822 #: lib/layouts/noweb.module:5
13823 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13824 msgstr ""
13825 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13826
13827 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13828 msgid "\\arabic{section}"
13829 msgstr "\\arabic{section}"
13830
13831 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13832 msgid "\\arabic{chapter}"
13833 msgstr "\\arabic{chapter}"
13834
13835 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13836 msgid "\\Alph{chapter}"
13837 msgstr "\\Alph{chapter}"
13838
13839 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13840 msgid "\\arabic{footnote}"
13841 msgstr "\\arabic{footnote}"
13842
13843 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13844 msgid "\\Roman{section}."
13845 msgstr "\\Roman{section}."
13846
13847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13848 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13849 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13850
13851 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13852 msgid "\\Alph{subsection}."
13853 msgstr "\\Alph{subsection}."
13854
13855 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13856 msgid "\\arabic{subsection}."
13857 msgstr "\\arabic{subsection}."
13858
13859 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13860 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13861 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13862
13863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13864 msgid "\\alph{subsubsection}."
13865 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13866
13867 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13868 msgid "\\alph{paragraph}."
13869 msgstr "\\alph{paragraph}."
13870
13871 #: lib/layouts/paper.layout:3
13872 msgid "Paper (Standard Class)"
13873 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13874
13875 #: lib/layouts/paper.layout:151
13876 msgid "SubTitle"
13877 msgstr "Підзаголовок"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:2
13880 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13881 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:9
13884 msgid ""
13885 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13886 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13887 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13888 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13889 "extended to use a similar optional argument."
13890 msgstr ""
13891 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13892 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13893 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13894 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13895 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13896 "аргументу."
13897
13898 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13899 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13900 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13901 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13902 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13903 #: lib/layouts/paralist.module:133
13904 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13905 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:47
13908 msgid "AsParagraphItem"
13909 msgstr "Пункт як абзац"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:51
13912 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:56
13916 msgid "InParagraphItem"
13917 msgstr "Пункт у абзаці"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:60
13920 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13921 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:65
13924 msgid "CompactItem"
13925 msgstr "Компактний ненумерований"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:72
13928 msgid "Compact Itemize Options"
13929 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:77
13932 msgid "AsParagraphEnum"
13933 msgstr "Нумерований як абзац"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:81
13936 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:86
13940 msgid "InParagraphEnum"
13941 msgstr "Нумерований у абзаці"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:90
13944 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13945 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:95
13948 msgid "CompactEnum"
13949 msgstr "Компактний нумерований"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:102
13952 msgid "Compact Enumerate Options"
13953 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:107
13956 msgid "AsParagraphDescr"
13957 msgstr "Опис як абзац"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:111
13960 msgid "As Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:116
13964 msgid "InParagraphDescr"
13965 msgstr "Опис у абзаці"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:120
13968 msgid "In Paragraph Description Options"
13969 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:125
13972 msgid "CompactDescr"
13973 msgstr "Компактний опис"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:132
13976 msgid "Compact Description Options"
13977 msgstr "Параметри компактного опису"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13980 msgid "PDF Comments"
13981 msgstr "Коментарі PDF"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13984 msgid ""
13985 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13986 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13987 "and the package documentation for details."
13988 msgstr ""
13989 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
13990 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
13991 "comment.lyx та документації до пакунка."
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13994 msgid "Define Avatar"
13995 msgstr "Визначити аватар"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13998 msgid "PDF-comment"
13999 msgstr "PDFComment"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14002 msgid "PDF-comment avatar:"
14003 msgstr "Аватар PDFComment:"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14006 msgid "Name of the Avatar"
14007 msgstr "Назва аватара"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14010 msgid "Define PDF-Comment Style"
14011 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14014 msgid "PDF-comment style:"
14015 msgstr "Стиль PDFComment:"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14018 msgid "Name of the style"
14019 msgstr "Назва стилю"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14022 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14023 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14026 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14027 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14030 msgid "Name of the list style"
14031 msgstr "Назва стилю списку"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14034 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14035 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14038 msgid "PDF-comment list style:"
14039 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14042 msgid "PDF-Comment-Setup"
14043 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14046 msgid "PDF (Setup)"
14047 msgstr "PDF (налаштування)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14050 msgid "PDF-Comment setup options"
14051 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14055 msgid "Opts"
14056 msgstr "Параметри"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14059 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14060 msgstr ""
14061 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14062 "pdfcomment)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14065 msgid "PDF-Annotation"
14066 msgstr "Анотація PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14069 msgid "PDF"
14070 msgstr "PDF"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14073 msgid "PDFComment Options"
14074 msgstr "Параметри PDFComment"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14077 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14078 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14081 msgid "PDF-Margin"
14082 msgstr "Поле PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14085 msgid "PDF (Margin)"
14086 msgstr "PDF (поле)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14089 msgid "PDF-Markup"
14090 msgstr "Розмітка PDF"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14093 msgid "PDF (Markup)"
14094 msgstr "PDF (розмітка)"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14097 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14098 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14101 msgid "PDF-Freetext"
14102 msgstr "Довільний текст PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14105 msgid "PDF (Freetext)"
14106 msgstr "PDF (довільний текст)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14109 msgid "PDF-Square"
14110 msgstr "Квадрат PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14113 msgid "PDF (Square)"
14114 msgstr "PDF (квадрат)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14117 msgid "PDF-Circle"
14118 msgstr "Коло PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14121 msgid "PDF (Circle)"
14122 msgstr "PDF (коло)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14125 msgid "PDF-Line"
14126 msgstr "Лінія PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14129 msgid "PDF (Line)"
14130 msgstr "PDF (лінія)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14133 msgid "PDF-Sideline"
14134 msgstr "Бічна лінія PDF"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14137 msgid "PDF (Sideline)"
14138 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14141 msgid "Insert the comment here"
14142 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14145 msgid "PDF-Reply"
14146 msgstr "Відповідь PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14149 msgid "PDF (Reply)"
14150 msgstr "PDF (відповідь)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14153 msgid "PDF-Tooltip"
14154 msgstr "Підказка PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14157 msgid "PDF (Tooltip)"
14158 msgstr "PDF (підказка)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14161 msgid "Tooltip Text"
14162 msgstr "Текст підказки"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14165 msgid "Tooltip"
14166 msgstr "Підказка"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14169 msgid "Insert the tooltip text here"
14170 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14173 msgid "List of PDF Comments"
14174 msgstr "Список коментарів PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14177 msgid "[List of PDF Comments]"
14178 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14181 msgid "List Options|s"
14182 msgstr "Параметри списку|к"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14185 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14186 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14189 msgid "PDF Form"
14190 msgstr "Форма PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14193 msgid ""
14194 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14195 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14196 "documentation of hyperref for details."
14197 msgstr ""
14198 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14199 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14200 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14203 msgid "Begin PDF Form"
14204 msgstr "Початок форми PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14207 msgid "PDF form"
14208 msgstr "Форма PDF"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14211 msgid "PDF Form Parameters"
14212 msgstr "Параметри форми PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14215 msgid "Params"
14216 msgstr "Параметри"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14219 msgid "Insert PDF form parameters here"
14220 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14223 msgid "End PDF Form"
14224 msgstr "Кінець форми PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14227 msgid "PDF Link Setup"
14228 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14231 msgid "PDF link setup"
14232 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14235 msgid "TextField"
14236 msgstr "Текстове поле"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14239 msgid "CheckBox"
14240 msgstr "Кнопка варіанта"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14243 msgid "ChoiceMenu"
14244 msgstr "Меню вибору"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14247 msgid "Label"
14248 msgstr "Мітка"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14251 msgid "Insert the label here"
14252 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14255 msgid "PushButton"
14256 msgstr "Кнопка"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14259 msgid "SubmitButton"
14260 msgstr "Кнопка надсилання"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14263 msgid "ResetButton"
14264 msgstr "Кнопка скидання"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14267 msgid "PDFAction"
14268 msgstr "Дія PDF"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14271 msgid "The name of the PDF action"
14272 msgstr "Назва дії PDF"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14275 msgid "Text Field Style"
14276 msgstr "Стиль текстового поля"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14279 msgid "Default text field style"
14280 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14283 msgid "Submit Button Style"
14284 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14287 msgid "Default submit button style"
14288 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14291 msgid "Push Button Style"
14292 msgstr "Стиль кнопки"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14295 msgid "Default push button style"
14296 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14299 msgid "Check Box Style"
14300 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14303 msgid "Default check box style"
14304 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14307 msgid "Reset Button Style"
14308 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14311 msgid "Default reset button style"
14312 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14315 msgid "List Box Style"
14316 msgstr "Стиль панелі списку"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14319 msgid "Default list box style"
14320 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14323 msgid "Combo Box Style"
14324 msgstr "Стиль спадного списку"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14327 msgid "Default combo box style"
14328 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14331 msgid "Popdown Box Style"
14332 msgstr "Стиль спадного списку"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14335 msgid "Default popdown box style"
14336 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14339 msgid "Radio Box Style"
14340 msgstr "Стиль списку варіантів"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14343 msgid "Default radio box style"
14344 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14347 msgid "Powerdot"
14348 msgstr "Powerdot"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14352 msgid "TitleSlide"
14353 msgstr "Титульний слайд"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14357 #: lib/layouts/slides.layout:3
14358 msgid "Slides"
14359 msgstr "Слайди"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14362 msgid "Slide Option"
14363 msgstr "Параметр slide"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14366 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14367 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14370 msgid "EndSlide"
14371 msgstr "КінецьСлайда"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14374 msgid "~=~"
14375 msgstr "~=~"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14378 msgid "WideSlide"
14379 msgstr "ШирокийСлайд"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14382 msgid "EmptySlide"
14383 msgstr "ПорожнійСлайд"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14386 msgid "Empty slide:"
14387 msgstr "Порожній слайд:"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14390 msgid "Section Option"
14391 msgstr "Параметр section"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14394 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14398 msgid "Itemize Type"
14399 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14402 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14403 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14406 msgid "ItemizeType1"
14407 msgstr "ItemizeType1"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14410 msgid "Enumerate Type"
14411 msgstr "Тип нумерації"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14414 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14415 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14418 msgid "EnumerateType1"
14419 msgstr "EnumerateType1"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14422 msgid "Twocolumn"
14423 msgstr "Два стовпчики"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14426 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14427 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14430 msgid "Left Column"
14431 msgstr "Лівий стовпчик"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14434 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14435 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14438 msgid "Onslide"
14439 msgstr "На слайдах"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14442 msgid "On Slides"
14443 msgstr "На слайдах"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14446 msgid "Overlay Specification|S"
14447 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14450 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14451 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14454 msgid "Onslide+"
14455 msgstr "Onslide+"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14458 msgid "Onslide*"
14459 msgstr "Onslide*"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14462 msgid "Recipe Book"
14463 msgstr "Книга рецептів"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14466 msgid "\\thechapter"
14467 msgstr "\\thechapter"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14470 msgid "Recipe"
14471 msgstr "Рецепт"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14474 msgid "Recipe:"
14475 msgstr "Рецепт:"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14478 msgid "Ingredients"
14479 msgstr "Складові"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14482 msgid "Ingredients Header"
14483 msgstr "Шапка складових"
14484
14485 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14486 msgid "Specify an optional ingredients header"
14487 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14490 msgid "Ingredients:"
14491 msgstr "Складові:"
14492
14493 #: lib/layouts/report.layout:3
14494 msgid "Report (Standard Class)"
14495 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14499 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14503 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14506 msgid "Affiliation (alternate)"
14507 msgstr "Місце роботи (інше)"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14510 msgid "Affiliation (alternate):"
14511 msgstr "Місце роботи (інше):"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14514 msgid "Alternate Affiliation Option"
14515 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14519 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14522 msgid "Affiliation (none)"
14523 msgstr "Місце роботи (немає)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14526 msgid "No affiliation"
14527 msgstr "Немає місця роботи"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14530 msgid "Electronic Address:"
14531 msgstr "Електронна адреса:"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14534 msgid "Electronic Address Option|s"
14535 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14538 msgid "Optional argument to the email command"
14539 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14542 msgid "Author URL Option"
14543 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14546 msgid "Optional argument to the homepage command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14550 msgid "Collaboration"
14551 msgstr "Співпраця"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14554 msgid "Collaboration:"
14555 msgstr "Співпраця:"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14558 msgid "Preprint"
14559 msgstr "Препринт"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14563 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14566 msgid "acknowledgments"
14567 msgstr "подяки"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14570 msgid "Ruled Table"
14571 msgstr "Форматована таблиця"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14575 msgid "Specials"
14576 msgstr "Спеціальні"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14579 msgid "Turn Page"
14580 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14583 msgid "Wide Text"
14584 msgstr "Широкий текст"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14587 msgid "Video"
14588 msgstr "Відео"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14591 msgid "List of Videos"
14592 msgstr "Список відео"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14595 msgid "Float Link"
14596 msgstr "Рухоме посилання"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14599 msgid "Float link"
14600 msgstr "Рухоме посилання"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14603 msgid "lowercase text"
14604 msgstr "текст нижнім регістром"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14607 msgid "Online cite"
14608 msgstr "Інтерактивне цитування"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14611 msgid "online cite"
14612 msgstr "інтерактивне цитування"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14615 msgid "Text behind"
14616 msgstr "Текст нижче"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14619 msgid "text behind the cite"
14620 msgstr "текст поза посиланням"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14623 msgid "REVTeX (V. 4)"
14624 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14627 msgid "AltAffiliation"
14628 msgstr "Додмісцероботи"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14631 msgid "PACS number:"
14632 msgstr "Номер PACS:"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14635 msgid "Risk and Safety Statements"
14636 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14639 msgid ""
14640 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14641 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14642 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14643 msgstr ""
14644 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14645 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14646 "зберігається у теці прикладів LyX."
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14649 msgid "R-S number"
14650 msgstr "R-S-номер"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14653 msgid "R-S phrase"
14654 msgstr "R-S-запис"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14657 msgid "Safety phrase"
14658 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14661 msgid "Phrase Text"
14662 msgstr "Текст фрази"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14665 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14666 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14669 msgid "S phrase:"
14670 msgstr "S-запис:"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14673 msgid "SciPoster"
14674 msgstr "SciPoster"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14677 msgid "Conference"
14678 msgstr "Конференція"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14681 msgid "LeftLogo"
14682 msgstr "Лівий логотип"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14685 msgid "Left logo:"
14686 msgstr "Лівий логотип:"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14689 msgid "Logo Size"
14690 msgstr "Розмір логотипа"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14693 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14694 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14697 msgid "RightLogo"
14698 msgstr "Правий логотип"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14701 msgid "Right logo:"
14702 msgstr "Правий логотип:"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14705 msgid "Caption Width"
14706 msgstr "Ширина підпису"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14709 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14710 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14711
14712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Article"
14714 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14715
14716 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14717 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14718 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14719
14720 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14721 msgid "KOMA-Script Book"
14722 msgstr "Книга KOMA-Script"
14723
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14725 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14726 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14729 msgid "\\alph{enumii})"
14730 msgstr "\\alph{enumii})"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14733 msgid "Addpart"
14734 msgstr "Додчастина"
14735
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14737 msgid "Addchap"
14738 msgstr "ДодГлава"
14739
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14742 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14743 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14746 msgid "Addsec"
14747 msgstr "ДодРозділ"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14750 msgid "Addchap*"
14751 msgstr "ДодГлава*"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14754 msgid "Addsec*"
14755 msgstr "ДодРозділ*"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14758 msgid "Minisec"
14759 msgstr "Мінірозділ"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14762 msgid "Publishers"
14763 msgstr "Видавці"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14766 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14767 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14768 msgid "Dedication"
14769 msgstr "Присвята"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14772 msgid "Titlehead"
14773 msgstr "Шапка заголовку"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14776 msgid "Uppertitleback"
14777 msgstr "Uppertitleback"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14780 msgid "Lowertitleback"
14781 msgstr "Lowertitleback"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14784 msgid "Extratitle"
14785 msgstr "Додатковий заголовок"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14788 msgid "Above"
14789 msgstr "Вище"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14792 msgid "above"
14793 msgstr "вище"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14796 msgid "Below"
14797 msgstr "Нижче"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14800 msgid "below"
14801 msgstr "нижче"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14804 msgid "Dictum"
14805 msgstr "Сентенція"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14808 msgid "Dictum Author"
14809 msgstr "Автор вислову"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14812 msgid "The author of this dictum"
14813 msgstr "Автор вислову"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14816 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14817 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14820 msgid "L"
14821 msgstr "L"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14824 msgid "O"
14825 msgstr "Вкл"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14828 msgid "Encl"
14829 msgstr "Вкл"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14832 msgid "Place:"
14833 msgstr "Розташування:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14836 msgid "Specialmail"
14837 msgstr "Specialmail"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14840 msgid "Specialmail:"
14841 msgstr "Specialmail:"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14844 msgid "Title:"
14845 msgstr "Заголовок:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14848 msgid "Yourref"
14849 msgstr "Ваше посилання"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14852 msgid "Yourmail"
14853 msgstr "Ваша поштова адреса"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14856 msgid "Your letter of:"
14857 msgstr "Ваш лист від:"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14860 msgid "Myref"
14861 msgstr "Myref"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14864 msgid "Customer"
14865 msgstr "Клієнт"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14868 msgid "Customer no.:"
14869 msgstr "Номер замовника:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14872 msgid "Invoice"
14873 msgstr "Накладна"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14876 msgid "Invoice no.:"
14877 msgstr "Номер рахунку:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14880 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14881 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14884 msgid "NextAddress"
14885 msgstr "НаступнаАдреса"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14888 msgid "Next Address:"
14889 msgstr "Наступна Адреса:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14892 msgid "Sender Name:"
14893 msgstr "Ім'я адресанта:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14896 msgid "Sender Phone:"
14897 msgstr "Телефон адресанта:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14900 msgid "Sender Fax:"
14901 msgstr "Факс адресанта:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14904 msgid "Sender E-Mail:"
14905 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14908 msgid "Sender URL:"
14909 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14912 msgid "Logo"
14913 msgstr "Логотип"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14916 msgid "Logo:"
14917 msgstr "Логотип:"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14920 msgid "EndLetter"
14921 msgstr "EndLetter"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14924 msgid "End of letter"
14925 msgstr "Кінець листа"
14926
14927 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14928 msgid "KOMA-Script Report"
14929 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14930
14931 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14932 msgid "Section Boxes"
14933 msgstr "Панелі розділів"
14934
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14936 msgid ""
14937 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14938 msgstr ""
14939 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14940 "SciPoster."
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14943 msgid "SectionBox"
14944 msgstr "Панель розділу"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14947 msgid "Section Box"
14948 msgstr "Панель розділу"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14951 msgid "Section Box Width|S"
14952 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14955 msgid "Width of the section Box"
14956 msgstr "Ширина панелі розділу"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14959 msgid "Heading"
14960 msgstr "Заголовок"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14963 msgid "Section Box Heading"
14964 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14967 msgid "Insert the section box header here"
14968 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14971 msgid "SubsectionBox"
14972 msgstr "Панель підрозділу"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14975 msgid "Subsection Box"
14976 msgstr "Панель підрозділу"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14979 msgid "SubsubsectionBox"
14980 msgstr "Панель підпідрозділу"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14983 msgid "Subsubsection Box"
14984 msgstr "Панель підпідрозділу"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14987 msgid "Seminar"
14988 msgstr "Семінар"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14991 msgid "LandscapeSlide"
14992 msgstr "LandscapeSlide"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14995 msgid "Landscape Slide"
14996 msgstr "Альбомний слайд"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14999 msgid "PortraitSlide"
15000 msgstr "Слайд портрет"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15003 msgid "Portrait Slide"
15004 msgstr "Портретний слайд"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15007 msgid "SlideHeading"
15008 msgstr "Заголовок слайда"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15011 msgid "SlideSubHeading"
15012 msgstr "Підзаголовок слайда"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15015 msgid "ListOfSlides"
15016 msgstr "Перелік слайдів"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15019 msgid "List of Slides"
15020 msgstr "Список слайдів"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15023 msgid "SlideContents"
15024 msgstr "Вміст слайда"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15027 msgid "Slide Contents"
15028 msgstr "Вміст слайда"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15031 msgid "ProgressContents"
15032 msgstr "ProgressContents"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15035 msgid "Progress Contents"
15036 msgstr "Вміст поступу"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15039 msgid "Landscape Slide:"
15040 msgstr "Альбомний слайд:"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15043 msgid "Portrait Slide:"
15044 msgstr "Портретний слайд:"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15047 msgid "Slide*"
15048 msgstr "Слайд*"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15051 msgid "List/TOC"
15052 msgstr "Списки та зміст"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15055 msgid "[List Of Slides]"
15056 msgstr "[Список слайдів]"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15059 msgid "[Slide Contents]"
15060 msgstr "[Вміст слайда]"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15063 msgid "[Progress Contents]"
15064 msgstr "[Вміст поступу]"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15067 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15068 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15071 msgid ""
15072 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15073 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15074 "standard Paragraph Shapes'."
15075 msgstr ""
15076 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15077 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15078 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15079 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15082 msgid "CD label"
15083 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15086 msgid "ShapedParagraphs"
15087 msgstr "Абзаци з формою"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15090 msgid "Circle"
15091 msgstr "Коло"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15094 msgid "Diamond"
15095 msgstr "Diamond"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15098 msgid "Heart"
15099 msgstr "Серце"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15102 msgid "Hexagon"
15103 msgstr "Шестикутник"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15106 msgid "Nut"
15107 msgstr "Гайка"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15110 msgid "Square"
15111 msgstr "Квадрат"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15114 msgid "Star"
15115 msgstr "Зірка"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15118 msgid "Candle"
15119 msgstr "Свічка"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15122 msgid "Drop down"
15123 msgstr "Крапля вниз"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15126 msgid "Drop up"
15127 msgstr "Крапля вгору"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15130 msgid "TeX"
15131 msgstr "TeX"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15134 msgid "Triangle up"
15135 msgstr "Трикутник вниз"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15138 msgid "Triangle down"
15139 msgstr "Трикутник вниз"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15142 msgid "Triangle left"
15143 msgstr "Трикутник ліворуч"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15146 msgid "Triangle right"
15147 msgstr "Трикутник праворуч"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15150 msgid "shapepar"
15151 msgstr "shapepar"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15154 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15155 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15158 msgid "Shape specification"
15159 msgstr "Специфікація форми"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15162 msgid "Specification of the shape"
15163 msgstr "Специфікація форми"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15166 msgid "Shapepar"
15167 msgstr "Shapepar"
15168
15169 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15170 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15171 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15172
15173 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15175 msgid "Conjecture*"
15176 msgstr "Припущення*"
15177
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15182 msgid "Algorithm*"
15183 msgstr "Алгоритм*"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15186 msgid "AMS"
15187 msgstr "AMS"
15188
15189 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15190 msgid "The title as it appears in the running headers"
15191 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15192
15193 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15194 msgid "AMS subject classifications:"
15195 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15198 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15199 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15202 msgid "Name of the conference"
15203 msgstr "Назва конференції"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15206 msgid "Conference:"
15207 msgstr "Конференція:"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15210 msgid "CopyrightYear"
15211 msgstr "Рік авторського права"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15214 msgid "Copyright year:"
15215 msgstr "Рік авторського права:"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15218 msgid "Copyrightdata"
15219 msgstr "Дата авторського права"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15222 msgid "Copyright data:"
15223 msgstr "Дата авторського права:"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15226 msgid "TitleBanner"
15227 msgstr "Банер заголовка"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15230 msgid "Title banner:"
15231 msgstr "Банер заголовка:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15234 msgid "PreprintFooter"
15235 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15238 msgid "Preprint footer:"
15239 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15242 msgid "Digital Object Identifier:"
15243 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15246 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15247 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15250 msgid "Terms:"
15251 msgstr "Терміни:"
15252
15253 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15254 msgid "Simple CV"
15255 msgstr "Просте резюме"
15256
15257 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15258 msgid "Topic"
15259 msgstr "Тема"
15260
15261 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15262 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15263 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15264
15265 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15266 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15267 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15268
15269 #: lib/layouts/slides.layout:107
15270 msgid "New Slide:"
15271 msgstr "Новий Слайд:"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:129
15274 msgid "Overlay"
15275 msgstr "Наддрук"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:144
15278 msgid "New Overlay:"
15279 msgstr "Нове Перекриття:"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:184
15282 msgid "New Note:"
15283 msgstr "Створити примітку:"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:209
15286 msgid "InvisibleText"
15287 msgstr "Невидимий текст"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:216
15290 msgid "<Invisible Text Follows>"
15291 msgstr "<Невидимий текст>"
15292
15293 #: lib/layouts/slides.layout:233
15294 msgid "VisibleText"
15295 msgstr "Видимий текст"
15296
15297 #: lib/layouts/slides.layout:240
15298 msgid "<Visible Text Follows>"
15299 msgstr "<Видимий текст>"
15300
15301 #: lib/layouts/spie.layout:3
15302 msgid "SPIE Proceedings"
15303 msgstr "SPIE Proceedings"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:56
15306 msgid "Authorinfo"
15307 msgstr "Інформація про автора"
15308
15309 #: lib/layouts/spie.layout:68
15310 msgid "Authorinfo:"
15311 msgstr "Інформація про автора:"
15312
15313 #: lib/layouts/spie.layout:96
15314 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15315 msgstr "ПОДЯКИ"
15316
15317 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15318 msgid "UNDEFINED"
15319 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15320
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15322 msgid "pp."
15323 msgstr "С."
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15326 msgid "ed."
15327 msgstr "ред."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15330 msgid "eds."
15331 msgstr "ред."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15334 msgid "vol."
15335 msgstr "Т."
15336
15337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15338 msgid "no."
15339 msgstr "№"
15340
15341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15342 msgid "in"
15343 msgstr "в"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15346 msgid "\\Roman{part}"
15347 msgstr "\\Roman{part}"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15350 msgid "Part \\Roman{part}"
15351 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15354 msgid "Chapter ##"
15355 msgstr "Глава ##"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15359 msgid "Section ##"
15360 msgstr "Розділ ##"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15363 msgid "Paragraph ##"
15364 msgstr "Параграф ##"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15367 msgid "\\arabic{enumi}."
15368 msgstr "\\arabic{enumi}."
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15371 msgid "\\roman{enumiii}."
15372 msgstr "\\roman{enumiii}."
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15375 msgid "\\Alph{enumiv}."
15376 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15379 msgid "Equation ##"
15380 msgstr "Рівняння ##"
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15383 msgid "Footnote ##"
15384 msgstr "Зноска ##"
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15387 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15388 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15389
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15391 msgid "Algorithms"
15392 msgstr "Алгоритми"
15393
15394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15395 msgid "Margin Figures"
15396 msgstr "Рисунки на полях"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15399 msgid "Margin Tables"
15400 msgstr "Таблиці на полях"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15403 msgid "Marginal notes"
15404 msgstr "Примітки на полях"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15407 msgid "Footnotes"
15408 msgstr "Примітки у підвалі"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15411 msgid "Notes"
15412 msgstr "Нотатки"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15415 msgid "Branches"
15416 msgstr "Версії"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15419 msgid "Index Entries"
15420 msgstr "Записи покажчика"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15423 msgid "Listings"
15424 msgstr "Тексти програм"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15427 msgid "margin"
15428 msgstr "поле"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15431 msgid "foot"
15432 msgstr "примітка"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15435 msgid "Greyedout"
15436 msgstr "Висірене"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15439 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15440 msgid "ERT"
15441 msgstr "ERT"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15445 msgstr "Тексти програм"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15449 msgid "List of Listings"
15450 msgstr "Список текстів програм"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15453 msgid "Listings[[inset]]"
15454 msgstr "Текст програм"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15457 msgid "Idx"
15458 msgstr "Idx"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15461 msgid "Argument"
15462 msgstr "Аргумент"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15465 msgid "unlabelled"
15466 msgstr "без мітки"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15469 msgid "Preview"
15470 msgstr "Перегляд"
15471
15472 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15473 msgid "Verbatim*"
15474 msgstr "Verbatim*"
15475
15476 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15477 msgid "Part \\thepart"
15478 msgstr "Частина \\thepart"
15479
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15481 msgid "Chapter \\thechapter"
15482 msgstr "Глава \\thechapter"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15485 msgid "Appendix \\thechapter"
15486 msgstr "Додаток \\thechapter"
15487
15488 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15489 #: lib/layouts/subequations.module:13
15490 msgid "Subequations"
15491 msgstr "Підрівняння"
15492
15493 #: lib/layouts/subequations.module:5
15494 msgid ""
15495 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15496 "subequations.lyx example file."
15497 msgstr ""
15498 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15499 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15502 msgid "Front Matter"
15503 msgstr "Вступна частина"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15506 msgid "--- Front Matter ---"
15507 msgstr "--- Вступна частина ---"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15510 msgid "Main Matter"
15511 msgstr "Основна частина"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15514 msgid "--- Main Matter ---"
15515 msgstr "--- Основна частина ---"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15518 msgid "Back Matter"
15519 msgstr "Апарат"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15522 msgid "--- Back Matter ---"
15523 msgstr "--- Апарат ---"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15526 msgid "PartBacktext"
15527 msgstr "PartBacktext"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15530 msgid "Part Title"
15531 msgstr "Заголовок частини"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15534 msgid "Title of this part"
15535 msgstr "Заголовок цієї частини"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15538 msgid "ChapSubtitle"
15539 msgstr "Підзаголовок глави"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15542 msgid "ChapAuthor"
15543 msgstr "Автор глави"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15546 msgid "ChapMotto"
15547 msgstr "ChapMotto"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15550 msgid "Run-in headings"
15551 msgstr "Додаткові заголовки"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15554 msgid "Sub-run-in headings"
15555 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15558 msgid "Extrachap"
15559 msgstr "Додаткова глава"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15562 msgid "extrachap"
15563 msgstr "extrachap"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15566 msgid "Author data:"
15567 msgstr "Дата автора:"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15570 msgid "TOC title:"
15571 msgstr "Назва «Змісту»:"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15574 msgid "TOC author:"
15575 msgstr "Автор змісту:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15578 msgid "Running Title"
15579 msgstr "Альтернативна назва"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15582 msgid "Running Author"
15583 msgstr "Альтернативний запис автора"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15586 msgid "Running Chapter"
15587 msgstr "Альтернативна назва глави"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15590 msgid "Running chapter:"
15591 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15594 msgid "Running Section"
15595 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15598 msgid "Running section:"
15599 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15602 msgid "Abstract*"
15603 msgstr "Резюме*"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15606 msgid "Abstract* (not printed)"
15607 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15610 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15611 msgid "Foreword"
15612 msgstr "Передмова"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15615 msgid "Alternative name"
15616 msgstr "Інша назва"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15619 msgid "Longest Description Label"
15620 msgstr "Найдовша мітка опису"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15623 msgid "Longest description label"
15624 msgstr "Найдовша мітка опису"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15627 msgid "Petit"
15628 msgstr "Петит"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15631 msgid "Svgraybox"
15632 msgstr "Svgraybox"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15635 msgid "Proof(QED)"
15636 msgstr "Коректура(QED)"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15639 msgid "Proof(smartQED)"
15640 msgstr "Коректура(smartQED)"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15643 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15644 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15647 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15648 msgid "Headnote"
15649 msgstr "Примітка в шапці"
15650
15651 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15652 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15653 msgid "Headnote (optional):"
15654 msgstr "Headnote (бажано):"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15657 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15658 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15659 msgid "thanks"
15660 msgstr "подяки"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15663 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15664 msgid "Inst"
15665 msgstr "Установа"
15666
15667 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15668 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15669 msgid "Institute #"
15670 msgstr "Установа #"
15671
15672 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15674 msgid "Corr Author:"
15675 msgstr "Corr Author:"
15676
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15679 msgid "Offprints"
15680 msgstr "Окремі відбитки"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15684 msgid "Offprints:"
15685 msgstr "Окремі відбитки:"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15688 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15689 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15692 msgid "Subclass"
15693 msgstr "Підклас"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15696 msgid "Mathematics Subject Classification"
15697 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15700 msgid "CRSC"
15701 msgstr "CRSC"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15704 msgid "CR Subject Classification"
15705 msgstr "CR Subject Classification"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15708 msgid "Solution \\thesolution"
15709 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15710
15711 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15712 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15713 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15714
15715 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15716 msgid "Springer SV Mono"
15717 msgstr "Springer SV Mono"
15718
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mult"
15721 msgstr "Springer SV Mult"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15724 msgid "Title*"
15725 msgstr "Заголовок*"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15728 msgid "Title*:"
15729 msgstr "Заголовок*:"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15732 msgid "Contributors"
15733 msgstr "Співавтори"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15736 msgid "List of Contributors"
15737 msgstr "Список співавторів"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15740 msgid "Contributor List"
15741 msgstr "Список співавторів"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15750 msgid "For editors"
15751 msgstr "Для редакторів"
15752
15753 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15754 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15755 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15756
15757 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15758 msgid "Sweave"
15759 msgstr "Sweave"
15760
15761 #: lib/layouts/sweave.module:6
15762 msgid ""
15763 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15764 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15765 msgstr ""
15766 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15767 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15768 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15769
15770 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15771 msgid "Sweave Input File"
15772 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15773
15774 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15775 msgid "Number Tables by Section"
15776 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15777
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15779 msgid ""
15780 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15781 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15782 msgstr ""
15783 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15784 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15785
15786 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15787 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15788 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15789
15790 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15791 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15795 msgid "Fancy Colored Boxes"
15796 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15799 msgid ""
15800 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15801 "the tcolorbox documentation for details."
15802 msgstr ""
15803 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15804 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15807 msgid "Color Box"
15808 msgstr "Пенал кольорів"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15811 msgid "Color Box Options"
15812 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15815 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15816 msgstr ""
15817 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15820 msgid "Dynamic Color Box"
15821 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15824 msgid "Color Box (Dynamic)"
15825 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15828 msgid "Fit Color Box"
15829 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15832 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15833 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15836 msgid "Raster Color Box"
15837 msgstr "Растрова кольорова панель"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15840 msgid "Subtitle Options"
15841 msgstr "Параметри підзаголовка"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15844 msgid "Insert the options here"
15845 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15848 msgid "Color Box Separator"
15849 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15852 msgid "Color Boxes"
15853 msgstr "Кольорові панелі"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15856 msgid "-----"
15857 msgstr "-----"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15860 msgid "Color Box Line"
15861 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15864 msgid "Color Box Setup"
15865 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15868 msgid "New Color Box Type"
15869 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15872 msgid "New Box Options"
15873 msgstr "Параметри нової панелі"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15876 msgid "Options for the new box type (optional)"
15877 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15880 msgid "Name of the new box type"
15881 msgstr "Назва нового типу панелі"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15884 msgid "Arguments"
15885 msgstr "Аргументи"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15888 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15889 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15892 msgid "Default Value"
15893 msgstr "Типове значення"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15896 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15897 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15900 msgid "Custom Color Box 1"
15901 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15904 msgid "More Color Box Options"
15905 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15908 msgid "Insert more color box options here"
15909 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15912 msgid "Custom Color Box 2"
15913 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15916 msgid "Custom Color Box 3"
15917 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15920 msgid "Custom Color Box 4"
15921 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15924 msgid "Custom Color Box 5"
15925 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15929 msgid "Fact \\thefact."
15930 msgstr "Факт \\thefact."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15934 msgid "Definition \\thedefinition."
15935 msgstr "Означення \\thedefinition."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15939 msgid "Example \\theexample."
15940 msgstr "Приклад \\theexample."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15944 msgid "Problem \\theproblem."
15945 msgstr "Задача \\theproblem."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15949 msgid "Exercise \\theexercise."
15950 msgstr "Вправа \\theexercise."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15953 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15954 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15957 msgid ""
15958 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15959 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15960 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15963 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15964 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15965 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15966 msgstr ""
15967 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15968 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15969 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15970 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15971 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15972 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15973 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15974 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15977 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15978 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15981 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15982 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15985 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15986 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15989 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15990 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15993 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15994 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15997 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15998 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16001 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16002 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16005 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16006 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16009 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16010 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16013 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16014 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16017 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16018 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16021 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16022 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16025 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16026 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16029 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16030 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16033 msgid ""
16034 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16035 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16036 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16037 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16038 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16039 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16040 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16041 msgstr ""
16042 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16043 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16044 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16045 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16046 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16047 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16048 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16051 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16052 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16055 msgid ""
16056 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16057 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16058 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16059 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16060 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16061 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16062 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16063 msgstr ""
16064 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16065 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16066 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16067 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16068 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16069 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16070 "3, припущення 4…)."
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16073 msgid "Criterion \\thecriterion."
16074 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16079 msgid "Criterion*"
16080 msgstr "Критерій*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16085 msgid "Criterion."
16086 msgstr "Критерій."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16089 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16090 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16095 msgid "Algorithm."
16096 msgstr "Алгоритм."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16099 msgid "Axiom \\theaxiom."
16100 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16105 msgid "Axiom*"
16106 msgstr "Аксіома*"
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16111 msgid "Axiom."
16112 msgstr "Аксіома."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16115 msgid "Condition \\thecondition."
16116 msgstr "Умова \\thecondition."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16121 msgid "Condition*"
16122 msgstr "Умова*"
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16127 msgid "Condition."
16128 msgstr "Умова."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16132 msgid "Note \\thenote."
16133 msgstr "Примітка \\thenote."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16138 msgid "Note*"
16139 msgstr "Примітка*"
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16144 msgid "Note."
16145 msgstr "Примітка."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16148 msgid "Notation \\thenotation."
16149 msgstr "Позначення \\thenotation."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16154 msgid "Notation*"
16155 msgstr "Позначення*"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16160 msgid "Notation."
16161 msgstr "Позначення."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16164 msgid "Summary \\thesummary."
16165 msgstr "Резюме \\thesummary."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16170 msgid "Summary*"
16171 msgstr "Резюме*"
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16176 msgid "Summary."
16177 msgstr "Резюме."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16180 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16181 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16186 msgid "Acknowledgement*"
16187 msgstr "Подяки*"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16190 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16191 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16196 msgid "Conclusion*"
16197 msgstr "Висновок*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16202 msgid "Conclusion."
16203 msgstr "Висновки."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16220 msgid "Assumption"
16221 msgstr "Припущення"
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16224 msgid "Assumption \\theassumption."
16225 msgstr "Припущення \\theassumption."
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16230 msgid "Assumption*"
16231 msgstr "Припущення*"
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16236 msgid "Assumption."
16237 msgstr "Припущення."
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16242 msgid "Question*"
16243 msgstr "Question*"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16248 msgid "Question."
16249 msgstr "Питання."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16256 msgid ""
16257 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16258 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16259 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16260 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16261 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16262 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16263 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16264 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16265 msgstr ""
16266 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16267 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16269 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16270 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16271 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16272 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16275 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16276 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16279 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16280 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16283 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16284 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16287 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16288 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16291 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16292 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16295 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16296 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16299 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16300 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16303 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16304 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16307 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16308 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16311 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16312 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16315 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16316 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16319 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16320 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16323 msgid ""
16324 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16325 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16326 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16327 "in both numbered and non-numbered forms."
16328 msgstr ""
16329 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16330 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16332 "варіантах з зірочкою і без."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16335 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16336 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16337 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16338 msgid "theorems"
16339 msgstr "теореми"
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16342 msgid "Criterion \\thetheorem."
16343 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16346 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16347 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16350 msgid "Axiom \\thetheorem."
16351 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16354 msgid "Condition \\thetheorem."
16355 msgstr "Умова \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16358 msgid "Note \\thetheorem."
16359 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16362 msgid "Notation \\thetheorem."
16363 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16366 msgid "Summary \\thetheorem."
16367 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16370 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16371 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16374 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16375 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16378 msgid "Assumption \\thetheorem."
16379 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16382 msgid "Question \\thetheorem."
16383 msgstr "Питання \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16386 msgid "Fact \\thetheorem."
16387 msgstr "Факт \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16390 msgid "Problem \\thetheorem."
16391 msgstr "Задача \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16394 msgid "Exercise \\thetheorem."
16395 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16398 msgid "Solution \\thetheorem."
16399 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16402 msgid "Remark \\thetheorem."
16403 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16406 msgid "Claim \\thetheorem."
16407 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16410 msgid "Theorems (AMS)"
16411 msgstr "Теореми (AMS)"
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16414 msgid ""
16415 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16416 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16417 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16418 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16419 msgstr ""
16420 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16421 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16422 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16423 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16427 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16430 msgid ""
16431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16432 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16435 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16436 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16437 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16438 msgstr ""
16439 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16440 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16441 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16442 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16443 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16444 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16445 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16448 msgid "Case \\arabic{casei}."
16449 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16452 msgid "Case \\roman{caseii}."
16453 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16456 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16457 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16460 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16461 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16464 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16465 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16468 msgid ""
16469 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16470 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16471 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16472 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16473 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16474 msgstr ""
16475 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16476 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16477 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16478 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16479 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16480 "початку у кожній з глав."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16483 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16484 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16487 msgid ""
16488 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16489 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16490 "chapter environment."
16491 msgstr ""
16492 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16493 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16494 "документів з середовищем «chapter»."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16497 msgid "Named Theorems"
16498 msgstr "Іменовані теореми"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16501 msgid ""
16502 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16503 "'Additional Theorem Text' argument."
16504 msgstr ""
16505 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16506 "«Додатковий текст теореми»."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16509 msgid "Named Theorem"
16510 msgstr "Іменована теорема"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16513 msgid "Named Theorem."
16514 msgstr "Іменована теорема."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16517 msgid "Example*"
16518 msgstr "Приклад*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16521 msgid "Problem*"
16522 msgstr "Задача*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16525 msgid "Exercise*"
16526 msgstr "Вправа*"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16529 msgid "Solution*"
16530 msgstr "Solution*"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16533 msgid "Remark*"
16534 msgstr "Зауваження*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16537 msgid "Claim*"
16538 msgstr "Вимога*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16541 msgid "Alternative proof string"
16542 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16545 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16546 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16549 msgid ""
16550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16554 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16555 msgstr ""
16556 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16557 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16558 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16559 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16560 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16561 "початку у кожному з розділів."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16564 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16565 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16568 msgid ""
16569 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16570 "section start)."
16571 msgstr ""
16572 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16573 "кожного з розділів окремо)."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16576 msgid "Conjecture."
16577 msgstr "Припущення."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16580 msgid "Fact*"
16581 msgstr "Факт*"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16584 msgid "Problem."
16585 msgstr "Задача."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16588 msgid "Exercise."
16589 msgstr "Вправа."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16592 msgid "Solution."
16593 msgstr "Розв’язування."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16596 msgid "Remark."
16597 msgstr "Зауваження."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16600 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16601 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16604 msgid ""
16605 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16606 "using the extended AMS machinery."
16607 msgstr ""
16608 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16609 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16612 msgid "Theorems"
16613 msgstr "Теореми"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16616 msgid ""
16617 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16618 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16619 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16620 msgstr ""
16621 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16622 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16623 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16626 msgid "Name/Title"
16627 msgstr "Назва/Заголовок"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16630 msgid "Alternative optional name or title"
16631 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16634 msgid "Prop \\theprop."
16635 msgstr "Властивість \\theprop."
16636
16637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16638 msgid "Prob"
16639 msgstr "Проблема"
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16642 msgid "\\theprob."
16643 msgstr "\\theprob."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16646 msgid "Sol"
16647 msgstr "Розв."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16650 msgid "# [number of Prob]"
16651 msgstr "№ [number of Prob]"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16654 msgid "Label of Problem"
16655 msgstr "Мітка задачі"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16658 msgid "Label of the corresponding problem"
16659 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16662 msgid "Property \\theproperty."
16663 msgstr "Властивість \\theproperty."
16664
16665 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16666 msgid "TODO Notes"
16667 msgstr "Нотатки TODO"
16668
16669 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16670 msgid ""
16671 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16672 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16673 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16674 "suppresses the output of TODO notes."
16675 msgstr ""
16676 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16677 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16678 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16679 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16680
16681 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16682 msgid "TODO"
16683 msgstr "TODO"
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16686 msgid "List of TODOs"
16687 msgstr "Список TODO"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16690 msgid "[List of TODOs]"
16691 msgstr "[Список TODO]"
16692
16693 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16694 msgid "List of TODOs Heading|s"
16695 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16696
16697 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16698 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16699 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16702 msgid "TODO Note (Margin)"
16703 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16706 msgid "TODO (Margin)"
16707 msgstr "TODO (на полях)"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16710 msgid "TODO Note Options|s"
16711 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16714 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16715 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16718 msgid "TODO Note (inline)"
16719 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16722 msgid "TODO (Inline)"
16723 msgstr "TODO (рядкова)"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16726 msgid "Missing Figure"
16727 msgstr "Пропущений рисунок"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16730 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16731 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16734 msgid "Todo[Inline]"
16735 msgstr "Todo[рядкова]"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16738 msgid "Todo[margin]"
16739 msgstr "Todo[на полях]"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16742 msgid "MissingFigure"
16743 msgstr "Пропущений рисунок"
16744
16745 #: lib/layouts/treport.layout:3
16746 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16747 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16748
16749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16750 msgid "Tufte Book"
16751 msgstr "Книга Tufte"
16752
16753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16754 msgid "Sidenote"
16755 msgstr "Бічна примітка"
16756
16757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16758 msgid "sidenote"
16759 msgstr "бічна примітка"
16760
16761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16762 msgid "Marginnote"
16763 msgstr "Примітка на полях"
16764
16765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16766 msgid "marginnote"
16767 msgstr "примітка на полях"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16770 msgid "NewThought"
16771 msgstr "Нова думка"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16774 msgid "new thought"
16775 msgstr "нова думка"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16778 msgid "AllCaps"
16779 msgstr "Всі капітеллю"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16782 msgid "allcaps"
16783 msgstr "всі капітеллю"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16786 msgid "SmallCaps"
16787 msgstr "Мала капітель"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16790 msgid "smallcaps"
16791 msgstr "мала капітель"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16794 msgid "Full Width"
16795 msgstr "Максимальна ширина"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16798 msgid "MarginTable"
16799 msgstr "MarginTable"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16802 msgid "MarginFigure"
16803 msgstr "MarginFigure"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16806 msgid "Tufte Handout"
16807 msgstr "Проспект Tufte"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16810 msgid "Handouts"
16811 msgstr "Проспекти"
16812
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16814 msgid "Variable-width Minipages"
16815 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16818 msgid ""
16819 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16820 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16821 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16822 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16823 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16824 msgstr ""
16825 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16826 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16827 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16828 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16829 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16830
16831 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16832 msgid "Minipage (Var. Width)"
16833 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16834
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16836 msgid "Minipage (var.)"
16837 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16838
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16840 msgid "Vert. Adjustment"
16841 msgstr "Верт. вирівнювання"
16842
16843 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16844 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16845 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16846
16847 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16848 msgid "Max. Width"
16849 msgstr "Макс. ширина"
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16852 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16853 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16854
16855 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16856 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16857 msgid "Ignore"
16858 msgstr "Ігнорувати"
16859
16860 #: lib/languages:119
16861 msgid "Afrikaans"
16862 msgstr "Південноафриканська"
16863
16864 #: lib/languages:127
16865 msgid "Albanian"
16866 msgstr "Албанська"
16867
16868 #: lib/languages:136
16869 msgid "English (USA)"
16870 msgstr "Англійська (США)"
16871
16872 #: lib/languages:147
16873 msgid "Amharic"
16874 msgstr "Амхарська"
16875
16876 #: lib/languages:156
16877 msgid "Greek (ancient)"
16878 msgstr "Грецька (давня)"
16879
16880 #: lib/languages:173
16881 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16882 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16883
16884 #: lib/languages:184
16885 msgid "Arabic (Arabi)"
16886 msgstr "Арабська (Arabi)"
16887
16888 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16889 msgid "Armenian"
16890 msgstr "Вірменська"
16891
16892 #: lib/languages:206
16893 msgid "Asturian"
16894 msgstr "Астурійська"
16895
16896 #: lib/languages:214
16897 msgid "English (Australia)"
16898 msgstr "Англійська (Австралія)"
16899
16900 #: lib/languages:226
16901 msgid "German (Austria, old spelling)"
16902 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16903
16904 #: lib/languages:238
16905 msgid "German (Austria)"
16906 msgstr "Німецька (Австрія)"
16907
16908 #: lib/languages:248
16909 msgid "Indonesian"
16910 msgstr "Індонезійська"
16911
16912 #: lib/languages:258
16913 msgid "Malay"
16914 msgstr "Малайська"
16915
16916 #: lib/languages:267
16917 msgid "Basque"
16918 msgstr "Баскська"
16919
16920 #: lib/languages:281
16921 msgid "Belarusian"
16922 msgstr "Білоруська"
16923
16924 #: lib/languages:291
16925 msgid "Bosnian"
16926 msgstr "Боснійська"
16927
16928 #: lib/languages:299
16929 msgid "Portuguese (Brazil)"
16930 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16931
16932 #: lib/languages:309
16933 msgid "Breton"
16934 msgstr "Бретонська"
16935
16936 #: lib/languages:318
16937 msgid "English (UK)"
16938 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16939
16940 #: lib/languages:328
16941 msgid "Bulgarian"
16942 msgstr "Болгарська"
16943
16944 #: lib/languages:339
16945 msgid "English (Canada)"
16946 msgstr "Англійська (Канада)"
16947
16948 #: lib/languages:352
16949 msgid "French (Canada)"
16950 msgstr "Французька (Канада)"
16951
16952 #: lib/languages:362
16953 msgid "Catalan"
16954 msgstr "Каталонська"
16955
16956 #: lib/languages:374
16957 msgid "Chinese (simplified)"
16958 msgstr "Китайська (спрощена)"
16959
16960 #: lib/languages:384
16961 msgid "Chinese (traditional)"
16962 msgstr "Китайська (традиційна)"
16963
16964 #: lib/languages:394
16965 msgid "Coptic"
16966 msgstr "Коптська"
16967
16968 #: lib/languages:401
16969 msgid "Croatian"
16970 msgstr "Хорватська"
16971
16972 #: lib/languages:410
16973 msgid "Czech"
16974 msgstr "Чеська"
16975
16976 #: lib/languages:420
16977 msgid "Danish"
16978 msgstr "Данська"
16979
16980 #: lib/languages:431
16981 msgid "Divehi (Maldivian)"
16982 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
16983
16984 #: lib/languages:438
16985 msgid "Dutch"
16986 msgstr "Голландська"
16987
16988 #: lib/languages:449
16989 msgid "English"
16990 msgstr "Англійська"
16991
16992 #: lib/languages:462
16993 msgid "Esperanto"
16994 msgstr "Есперанто"
16995
16996 #: lib/languages:471
16997 msgid "Estonian"
16998 msgstr "Естонська"
16999
17000 #: lib/languages:485
17001 msgid "Farsi"
17002 msgstr "Фарсі"
17003
17004 #: lib/languages:500
17005 msgid "Finnish"
17006 msgstr "Фінська"
17007
17008 #: lib/languages:511
17009 msgid "French"
17010 msgstr "Французька"
17011
17012 #: lib/languages:527
17013 msgid "Friulian"
17014 msgstr "Фріульська"
17015
17016 #: lib/languages:537
17017 msgid "Galician"
17018 msgstr "Галісійська"
17019
17020 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17021 msgid "Georgian"
17022 msgstr "Грузинська"
17023
17024 #: lib/languages:560
17025 msgid "German (old spelling)"
17026 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17027
17028 #: lib/languages:571
17029 msgid "German"
17030 msgstr "Німецька"
17031
17032 #: lib/languages:586
17033 msgid "German (Switzerland)"
17034 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17035
17036 #: lib/languages:599
17037 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17038 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17039
17040 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17042 msgid "Greek"
17043 msgstr "Грецька"
17044
17045 #: lib/languages:622
17046 msgid "Greek (polytonic)"
17047 msgstr "Грецька (політонічна)"
17048
17049 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17050 msgid "Hebrew"
17051 msgstr "Єврейська"
17052
17053 #: lib/languages:650
17054 msgid "Hindi"
17055 msgstr "Хінді"
17056
17057 #: lib/languages:669
17058 msgid "Icelandic"
17059 msgstr "Ісландська"
17060
17061 #: lib/languages:680
17062 msgid "Interlingua"
17063 msgstr "Інтерлінгва"
17064
17065 #: lib/languages:690
17066 msgid "Irish"
17067 msgstr "Ірландська"
17068
17069 #: lib/languages:699
17070 msgid "Italian"
17071 msgstr "Італійська"
17072
17073 #: lib/languages:714
17074 msgid "Japanese"
17075 msgstr "Японська"
17076
17077 #: lib/languages:728
17078 msgid "Japanese (CJK)"
17079 msgstr "Японська (CJK)"
17080
17081 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17082 msgid "Kannada"
17083 msgstr "Каннада"
17084
17085 #: lib/languages:746
17086 msgid "Kazakh"
17087 msgstr "Казахська"
17088
17089 #: lib/languages:757
17090 msgid "Khmer"
17091 msgstr "Кхмерська"
17092
17093 #: lib/languages:764
17094 msgid "Korean"
17095 msgstr "Корейська"
17096
17097 #: lib/languages:773
17098 msgid "Kurmanji"
17099 msgstr "Курманджі"
17100
17101 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17102 msgid "Lao"
17103 msgstr "Лаоська"
17104
17105 #: lib/languages:801
17106 msgid "Latvian"
17107 msgstr "Латвійська"
17108
17109 #: lib/languages:814
17110 msgid "Lithuanian"
17111 msgstr "Литовська"
17112
17113 #: lib/languages:825
17114 msgid "Lower Sorbian"
17115 msgstr "Нижньолужицька"
17116
17117 #: lib/languages:834
17118 msgid "Hungarian"
17119 msgstr "Угорська"
17120
17121 #: lib/languages:845
17122 msgid "Macedonian"
17123 msgstr "Македонська"
17124
17125 #: lib/languages:855
17126 msgid "Marathi"
17127 msgstr "Мараті"
17128
17129 #: lib/languages:865
17130 msgid "Mongolian"
17131 msgstr "Монгольська"
17132
17133 #: lib/languages:874
17134 msgid "English (New Zealand)"
17135 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17136
17137 #: lib/languages:884
17138 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17139 msgstr "Норвезька (букмол)"
17140
17141 #: lib/languages:894
17142 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17143 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17144
17145 #: lib/languages:905
17146 msgid "Occitan"
17147 msgstr "Оксітанська"
17148
17149 #: lib/languages:926
17150 msgid "Piedmontese"
17151 msgstr "П’ємонтська"
17152
17153 #: lib/languages:936
17154 msgid "Polish"
17155 msgstr "Польська"
17156
17157 #: lib/languages:947
17158 msgid "Portuguese"
17159 msgstr "Португальська"
17160
17161 #: lib/languages:957
17162 msgid "Romanian"
17163 msgstr "Румунська"
17164
17165 #: lib/languages:967
17166 msgid "Romansh"
17167 msgstr "Ретороманська"
17168
17169 #: lib/languages:977
17170 msgid "Russian"
17171 msgstr "Російська"
17172
17173 #: lib/languages:988
17174 msgid "North Sami"
17175 msgstr "Північносаамська"
17176
17177 #: lib/languages:997
17178 msgid "Sanskrit"
17179 msgstr "Санскрит"
17180
17181 #: lib/languages:1004
17182 msgid "Scottish"
17183 msgstr "Шотландська"
17184
17185 #: lib/languages:1015
17186 msgid "Serbian"
17187 msgstr "Сербська"
17188
17189 #: lib/languages:1030
17190 msgid "Serbian (Latin)"
17191 msgstr "Сербська (латиниця)"
17192
17193 #: lib/languages:1040
17194 msgid "Slovak"
17195 msgstr "Словацька"
17196
17197 #: lib/languages:1050
17198 msgid "Slovene"
17199 msgstr "Словенська"
17200
17201 #: lib/languages:1059
17202 msgid "Spanish"
17203 msgstr "Іспанська"
17204
17205 #: lib/languages:1073
17206 msgid "Spanish (Mexico)"
17207 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17208
17209 #: lib/languages:1085
17210 msgid "Swedish"
17211 msgstr "Шведська"
17212
17213 #: lib/languages:1096
17214 msgid "Syriac"
17215 msgstr "Сирійська"
17216
17217 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17218 msgid "Tamil"
17219 msgstr "Тамільська"
17220
17221 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17222 msgid "Telugu"
17223 msgstr "Телугу"
17224
17225 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17226 msgid "Thai"
17227 msgstr "Таїландська"
17228
17229 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17230 msgid "Tibetan"
17231 msgstr "Тибетська"
17232
17233 #: lib/languages:1141
17234 msgid "Turkish"
17235 msgstr "Турецька"
17236
17237 #: lib/languages:1156
17238 msgid "Turkmen"
17239 msgstr "Туркменська"
17240
17241 #: lib/languages:1166
17242 msgid "Ukrainian"
17243 msgstr "Українська"
17244
17245 #: lib/languages:1177
17246 msgid "Upper Sorbian"
17247 msgstr "Верхньолужицька"
17248
17249 #: lib/languages:1187
17250 msgid "Urdu"
17251 msgstr "Урду"
17252
17253 #: lib/languages:1195
17254 msgid "Vietnamese"
17255 msgstr "В'єтнамська"
17256
17257 #: lib/languages:1204
17258 msgid "Welsh"
17259 msgstr "Уельська"
17260
17261 #: lib/latexfonts:82
17262 msgid "AE (Almost European)"
17263 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17264
17265 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17266 msgid "Bera Serif"
17267 msgstr "Bera Serif"
17268
17269 #: lib/latexfonts:104
17270 msgid "Bookman"
17271 msgstr "Bookman"
17272
17273 #: lib/latexfonts:110
17274 msgid "Concrete Roman"
17275 msgstr "Concrete Roman"
17276
17277 #: lib/latexfonts:116
17278 msgid "Zapf Chancery"
17279 msgstr "Zapf Chancery"
17280
17281 #: lib/latexfonts:122
17282 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17283 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17284
17285 #: lib/latexfonts:128
17286 msgid "Crimson (Cochineal)"
17287 msgstr "Crimson (кармін)"
17288
17289 #: lib/latexfonts:136
17290 msgid "Crimson"
17291 msgstr "Crimson"
17292
17293 #: lib/latexfonts:142
17294 msgid "Computer Modern Roman"
17295 msgstr "Computer Modern Roman"
17296
17297 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17298 msgid "URW Garamond"
17299 msgstr "URW Garamond"
17300
17301 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17302 msgid "Libertine"
17303 msgstr "Libertine"
17304
17305 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17306 msgid "Latin Modern Roman"
17307 msgstr "Latin Modern Roman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17310 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17311 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17312
17313 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17314 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17315 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17318 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17319 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17322 msgid "Minion Pro"
17323 msgstr "Minion Pro"
17324
17325 #: lib/latexfonts:287
17326 msgid "New Century Schoolbook"
17327 msgstr "New Century Schoolbook"
17328
17329 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17330 msgid "Noto Serif"
17331 msgstr "Noto Serif"
17332
17333 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17334 #: lib/latexfonts:339
17335 msgid "Palatino"
17336 msgstr "Palatino"
17337
17338 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17339 msgid "Times Roman"
17340 msgstr "Times Roman"
17341
17342 #: lib/latexfonts:373
17343 msgid "TeX Gyre Bonum"
17344 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17345
17346 #: lib/latexfonts:379
17347 msgid "TeX Gyre Chorus"
17348 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17349
17350 #: lib/latexfonts:385
17351 msgid "TeX Gyre Pagella"
17352 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17353
17354 #: lib/latexfonts:391
17355 msgid "TeX Gyre Schola"
17356 msgstr "TeX Gyre Schola"
17357
17358 #: lib/latexfonts:397
17359 msgid "TeX Gyre Termes"
17360 msgstr "TeX Gyre Termes"
17361
17362 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17363 msgid "Utopia (Fourier)"
17364 msgstr "Utopia (Fourier)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:440
17367 msgid "Avant Garde"
17368 msgstr "Avant Garde"
17369
17370 #: lib/latexfonts:446
17371 msgid "Bera Sans"
17372 msgstr "Bera Sans"
17373
17374 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17375 msgid "Biolinum"
17376 msgstr "Biolinum"
17377
17378 #: lib/latexfonts:472
17379 msgid "CM Bright"
17380 msgstr "CM Bright"
17381
17382 #: lib/latexfonts:479
17383 msgid "Computer Modern Sans"
17384 msgstr "Computer Modern Sans"
17385
17386 #: lib/latexfonts:485
17387 msgid "Helvetica"
17388 msgstr "Helvetica"
17389
17390 #: lib/latexfonts:493
17391 msgid "Iwona"
17392 msgstr "Iwona"
17393
17394 #: lib/latexfonts:500
17395 msgid "Iwona (Light)"
17396 msgstr "Iwona (світлий)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:507
17399 msgid "Iwona (Condensed)"
17400 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17401
17402 #: lib/latexfonts:514
17403 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17404 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:521
17407 msgid "Kurier"
17408 msgstr "Kurier"
17409
17410 #: lib/latexfonts:528
17411 msgid "Kurier (Light)"
17412 msgstr "Kurier (світлий)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:535
17415 msgid "Kurier (Condensed)"
17416 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:542
17419 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17420 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:549
17423 msgid "Latin Modern Sans"
17424 msgstr "Latin Modern Sans"
17425
17426 #: lib/latexfonts:556
17427 msgid "Noto Sans"
17428 msgstr "Noto Sans"
17429
17430 #: lib/latexfonts:563
17431 msgid "TeX Gyre Adventor"
17432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17433
17434 #: lib/latexfonts:569
17435 msgid "TeX Gyre Heros"
17436 msgstr "TeX Gyre Heros"
17437
17438 #: lib/latexfonts:575
17439 msgid "URW Classico (Optima)"
17440 msgstr "URW Classico (Optima)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:587
17443 msgid "Bera Mono"
17444 msgstr "Bera Mono"
17445
17446 #: lib/latexfonts:595
17447 msgid "CM Typewriter Light"
17448 msgstr "CM Typewriter Light"
17449
17450 #: lib/latexfonts:602
17451 msgid "Computer Modern Typewriter"
17452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17453
17454 #: lib/latexfonts:608
17455 msgid "Courier"
17456 msgstr "Courier"
17457
17458 #: lib/latexfonts:615
17459 msgid "Libertine Mono"
17460 msgstr "Libertine Mono"
17461
17462 #: lib/latexfonts:622
17463 msgid "Latin Modern Typewriter"
17464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17465
17466 #: lib/latexfonts:629
17467 msgid "LuxiMono"
17468 msgstr "LuxiMono"
17469
17470 #: lib/latexfonts:636
17471 msgid "Noto Mono"
17472 msgstr "Noto Mono"
17473
17474 #: lib/latexfonts:643
17475 msgid "TeX Gyre Cursor"
17476 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17477
17478 #: lib/latexfonts:649
17479 msgid "TX Typewriter"
17480 msgstr "TX Typewriter"
17481
17482 #: lib/latexfonts:661
17483 msgid "Crimson (New TX)"
17484 msgstr "Crimson (новий TX)"
17485
17486 #: lib/latexfonts:669
17487 msgid "Euler VM"
17488 msgstr "Euler VM"
17489
17490 #: lib/latexfonts:675
17491 msgid "URW Garamond (New TX)"
17492 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:683
17495 msgid "Iwona (Math)"
17496 msgstr "Iwona (математичний)"
17497
17498 #: lib/latexfonts:696
17499 msgid "Kurier (Math)"
17500 msgstr "Kurier (математичний)"
17501
17502 #: lib/latexfonts:709
17503 msgid "Libertine (New TX)"
17504 msgstr "Libertine (новий TX)"
17505
17506 #: lib/latexfonts:717
17507 msgid "Minion Pro (New TX)"
17508 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17509
17510 #: lib/latexfonts:726
17511 msgid "Times Roman (New TX)"
17512 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17513
17514 #: lib/encodings:50
17515 msgid "Unicode (utf8)"
17516 msgstr "Unicode (utf8)"
17517
17518 #: lib/encodings:55
17519 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17520 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17521
17522 #: lib/encodings:59
17523 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17524 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17525
17526 #: lib/encodings:62
17527 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17528 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17529
17530 #: lib/encodings:65
17531 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17532 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17533
17534 #: lib/encodings:68
17535 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17536 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17537
17538 #: lib/encodings:71
17539 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17540 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17541
17542 #: lib/encodings:75
17543 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17544 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17545
17546 #: lib/encodings:79
17547 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17548 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17549
17550 #: lib/encodings:83
17551 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17552 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17553
17554 #: lib/encodings:86
17555 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17556 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17557
17558 #: lib/encodings:89
17559 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17560 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17561
17562 #: lib/encodings:92
17563 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17564 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17565
17566 #: lib/encodings:95
17567 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17568 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17569
17570 #: lib/encodings:98
17571 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17572 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17573
17574 #: lib/encodings:101
17575 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17576 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17577
17578 #: lib/encodings:104
17579 msgid "DOS (CP 437)"
17580 msgstr "DOS (CP 437)"
17581
17582 #: lib/encodings:108
17583 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17584 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17585
17586 #: lib/encodings:111
17587 msgid "Western European (CP 850)"
17588 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17589
17590 #: lib/encodings:114
17591 msgid "Central European (CP 852)"
17592 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17593
17594 #: lib/encodings:118
17595 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17596 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17597
17598 #: lib/encodings:123
17599 msgid "Western European (CP 858)"
17600 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17601
17602 #: lib/encodings:126
17603 msgid "Hebrew (CP 862)"
17604 msgstr "Іврит (CP 862)"
17605
17606 #: lib/encodings:129
17607 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17608 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17609
17610 #: lib/encodings:133
17611 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17612 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17613
17614 #: lib/encodings:136
17615 msgid "Central European (CP 1250)"
17616 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17617
17618 #: lib/encodings:140
17619 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17620 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17621
17622 #: lib/encodings:144
17623 msgid "Western European (CP 1252)"
17624 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17625
17626 #: lib/encodings:147
17627 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17628 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17629
17630 #: lib/encodings:151
17631 msgid "Arabic (CP 1256)"
17632 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17633
17634 #: lib/encodings:154
17635 msgid "Baltic (CP 1257)"
17636 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17637
17638 #: lib/encodings:158
17639 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17640 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17641
17642 #: lib/encodings:162
17643 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17644 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17645
17646 #: lib/encodings:166
17647 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17648 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17649
17650 #: lib/encodings:177
17651 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17652 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17653
17654 #: lib/encodings:187
17655 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17656 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17657
17658 #: lib/encodings:194
17659 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17660 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17661
17662 #: lib/encodings:198
17663 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17664 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17665
17666 #: lib/encodings:202
17667 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17668 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17669
17670 #: lib/encodings:206
17671 msgid "Korean (EUC-KR)"
17672 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17673
17674 #: lib/encodings:210
17675 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17676 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17677
17678 #: lib/encodings:214
17679 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17680 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17681
17682 #: lib/encodings:218
17683 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17684 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17685
17686 #: lib/encodings:225
17687 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17688 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17689
17690 #: lib/encodings:227
17691 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17692 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17693
17694 #: lib/encodings:229
17695 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17696 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17697
17698 #: lib/encodings:231
17699 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17700 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17701
17702 #: lib/encodings:238
17703 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17704 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17705
17706 #: lib/encodings:243
17707 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17708 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17709
17710 #: lib/encodings:247
17711 msgid "ASCII"
17712 msgstr "ASCII"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17715 msgid "Array Environment|y"
17716 msgstr "Матриця|М"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17719 msgid "Cases Environment|C"
17720 msgstr "Блок варіантів|т"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17723 msgid "Aligned Environment|l"
17724 msgstr "Середовище Aligned|е"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17727 msgid "AlignedAt Environment|v"
17728 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17731 msgid "Gathered Environment|h"
17732 msgstr "Середовище Gathered|и"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17735 msgid "Split Environment|S"
17736 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17739 msgid "Delimiters...|r"
17740 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17743 msgid "Matrix...|x"
17744 msgstr "Матриця…|я"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17747 msgid "Macro|o"
17748 msgstr "Макрос|о"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17751 msgid "AMS align Environment|a"
17752 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17755 msgid "AMS alignat Environment|t"
17756 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17759 msgid "AMS flalign Environment|f"
17760 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17763 msgid "AMS gather Environment|g"
17764 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17767 msgid "AMS multline Environment|m"
17768 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17771 msgid "Inline Formula|I"
17772 msgstr "Рядкова формула|ф"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17775 msgid "Displayed Formula|D"
17776 msgstr "Виключна формула|ю"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17779 msgid "Eqnarray Environment|E"
17780 msgstr "Блок рівнянь|л"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17783 msgid "AMS Environment|A"
17784 msgstr "Середовище AMS|о"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17787 msgid "Number Whole Formula|N"
17788 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17791 msgid "Number This Line|u"
17792 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17795 msgid "Equation Label|L"
17796 msgstr "Мітка рівняння|р"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17799 msgid "Copy as Reference|R"
17800 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17803 msgid "Split Cell|C"
17804 msgstr "Розділити комірку|к"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17807 msgid "Insert|s"
17808 msgstr "Вставити|В"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17811 msgid "Add Line Above|o"
17812 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17815 msgid "Add Line Below|B"
17816 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17819 msgid "Delete Line Above|v"
17820 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17823 msgid "Delete Line Below|w"
17824 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17827 msgid "Add Line to Left"
17828 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17831 msgid "Add Line to Right"
17832 msgstr "Додати рядок праворуч"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17835 msgid "Delete Line to Left"
17836 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17839 msgid "Delete Line to Right"
17840 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17843 msgid "Show Math Toolbar"
17844 msgstr "Показати математичну панель"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17847 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17848 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17851 msgid "Show Table Toolbar"
17852 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17855 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17856 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17859 msgid "Next Cross-Reference|N"
17860 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17863 msgid "Go to Label|G"
17864 msgstr "Перейти до мітки|м"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17867 msgid "<Reference>|R"
17868 msgstr "<Посилання>|П"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17871 msgid "(<Reference>)|e"
17872 msgstr "(<Посилання>)|о"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17875 msgid "<Page>|P"
17876 msgstr "<Сторінка>|т"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17879 msgid "On Page <Page>|O"
17880 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17883 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17884 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17887 msgid "Formatted Reference|t"
17888 msgstr "Форматоване посилання|а"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17891 msgid "Textual Reference|x"
17892 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17895 msgid "Label Only|L"
17896 msgstr "Лише мітка|М"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17911 msgid "Settings...|S"
17912 msgstr "Налаштувати…|Н"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17915 msgid "Go Back|G"
17916 msgstr "Перейти назад|н"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17919 msgid "Copy as Reference|C"
17920 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17923 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17924 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17927 msgid "Open Inset|O"
17928 msgstr "Відкрити вставку|В"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17931 msgid "Close Inset|C"
17932 msgstr "Закрити вставку|З"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17936 msgid "Dissolve Inset|D"
17937 msgstr "Анулювати вставку|у"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17940 msgid "Show Label|L"
17941 msgstr "Показати мітку|м"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17944 msgid "Frameless|l"
17945 msgstr "Без рамки|Б"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17948 msgid "Simple Frame|F"
17949 msgstr "Проста рамка|р"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17952 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17953 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17956 msgid "Oval, Thin|a"
17957 msgstr "Овальна, вузька|О"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17960 msgid "Oval, Thick|v"
17961 msgstr "Овальна, широка|в"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17964 msgid "Drop Shadow|w"
17965 msgstr "Тінь|і"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17968 msgid "Shaded Background|B"
17969 msgstr "Затінене тло|л"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17972 msgid "Double Frame|u"
17973 msgstr "Подвійна рамка|д"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17976 msgid "LyX Note|N"
17977 msgstr "LyX-примітка|п"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17980 msgid "Comment|m"
17981 msgstr "Коментар|К"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17984 msgid "Greyed Out|G"
17985 msgstr "Висірене|В"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17988 msgid "Open All Notes|A"
17989 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17992 msgid "Close All Notes|l"
17993 msgstr "Закрити всі примітки|З"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17996 msgid "Phantom|P"
17997 msgstr "Фантом|Ф"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18000 msgid "Horizontal Phantom|H"
18001 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18004 msgid "Vertical Phantom|V"
18005 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18008 msgid "Interword Space|w"
18009 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18012 msgid "Protected Space|o"
18013 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18016 msgid "Visible Space|a"
18017 msgstr "Видимий інтервал|н"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18020 msgid "Thin Space|T"
18021 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18024 msgid "Negative Thin Space|N"
18025 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18028 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18029 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18032 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18033 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18036 msgid "Quad Space|Q"
18037 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18040 msgid "Double Quad Space|u"
18041 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18044 msgid "Horizontal Fill|F"
18045 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18048 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18049 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18052 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18053 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18056 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18057 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18061 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18065 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18069 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18073 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18076 msgid "Custom Length|C"
18077 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18080 msgid "Medium Space|M"
18081 msgstr "Середній пробіл|д"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18084 msgid "Thick Space|h"
18085 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18088 msgid "Negative Medium Space|u"
18089 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18092 msgid "Negative Thick Space|i"
18093 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18096 msgid "DefSkip|D"
18097 msgstr "Типовий|Т"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18100 msgid "SmallSkip|S"
18101 msgstr "Малий|М"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18104 msgid "MedSkip|M"
18105 msgstr "Середній|С"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18108 msgid "BigSkip|B"
18109 msgstr "Великий|В"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18112 msgid "VFill|F"
18113 msgstr "VFill|F"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18116 msgid "Custom|C"
18117 msgstr "Нетиповий|е"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18120 msgid "Settings...|e"
18121 msgstr "Налаштування…|Н"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18124 msgid "Include|c"
18125 msgstr "Включення|к"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18128 msgid "Input|p"
18129 msgstr "Вставка|т"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18132 msgid "Verbatim|V"
18133 msgstr "Дослівно|Д"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18136 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18137 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18140 msgid "Listing|L"
18141 msgstr "Текст програми|п"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18144 msgid "Edit Included File...|E"
18145 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18148 msgid "New Page|N"
18149 msgstr "Нова сторінка|Н"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18152 msgid "Page Break|a"
18153 msgstr "Розрив сторінки|о"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18156 msgid "Clear Page|C"
18157 msgstr "Порожня сторінка|с"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18160 msgid "Clear Double Page|D"
18161 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18164 msgid "Ragged Line Break|R"
18165 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18168 msgid "Justified Line Break|J"
18169 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18172 msgid "Plain Separator|P"
18173 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18176 msgid "Paragraph Break|B"
18177 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18180 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18181 msgid "Cut"
18182 msgstr "Вирізати"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18185 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18186 msgid "Copy"
18187 msgstr "Копіювати"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18190 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18191 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18192 msgid "Paste"
18193 msgstr "Вставити"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18196 msgid "Paste Recent|e"
18197 msgstr "Вставити недавній|е"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18200 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18201 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18204 msgid "Forward Search|F"
18205 msgstr "Пошук вперед|п"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18208 msgid "Move Paragraph Up|o"
18209 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18212 msgid "Move Paragraph Down|v"
18213 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18216 msgid "Promote Section|r"
18217 msgstr "Підняти розділ|н"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18220 msgid "Demote Section|m"
18221 msgstr "Знизити розділ|н"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18224 msgid "Move Section Down|D"
18225 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18228 msgid "Move Section Up|U"
18229 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18232 msgid "Insert Regular Expression"
18233 msgstr "Вставити формальний вираз"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18236 msgid "Accept Change|c"
18237 msgstr "Прийняти зміну|р"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18240 msgid "Reject Change|j"
18241 msgstr "Відкинути зміну|к"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18244 msgid "Apply Last Text Style|A"
18245 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18248 msgid "Text Style|x"
18249 msgstr "Стиль тексту|ь"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18252 msgid "Paragraph Settings...|P"
18253 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18256 msgid "Fullscreen Mode"
18257 msgstr "Повноекранний режим"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18260 msgid "Close Current View"
18261 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18264 msgid "Anything|A"
18265 msgstr "Будь-що|д"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18268 msgid "Anything Non-Empty|o"
18269 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18272 msgid "Any Word|W"
18273 msgstr "Будь-яке слово|о"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18276 msgid "Any Number|N"
18277 msgstr "Будь-яке число|ч"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18280 msgid "User Defined|U"
18281 msgstr "Визначено користувачем|к"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18284 msgid "Append Argument"
18285 msgstr "Додати параметр"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18288 msgid "Remove Last Argument"
18289 msgstr "Вилучити останній параметр"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18292 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18293 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18296 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18297 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18300 msgid "Insert Optional Argument"
18301 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18304 msgid "Remove Optional Argument"
18305 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18308 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18309 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18312 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18313 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18316 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18317 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18320 msgid "Reload|R"
18321 msgstr "Перезавантажити|П"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18325 msgid "Edit Externally...|x"
18326 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18329 msgid "Top|T"
18330 msgstr "Верх|В"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18333 msgid "Bottom|B"
18334 msgstr "Низ|и"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18337 msgid "Left|L"
18338 msgstr "Ліворуч|Л"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18341 msgid "Right|R"
18342 msgstr "Праворуч|П"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18345 msgid "Left|f"
18346 msgstr "Ліворуч|р"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18349 msgid "Center|C"
18350 msgstr "Посередині|с"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18353 msgid "Right|h"
18354 msgstr "Праворуч|а"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18357 msgid "Decimal"
18358 msgstr "Десяткові"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18361 msgid "Multicolumn|u"
18362 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18365 msgid "Multirow|w"
18366 msgstr "Багаторядкова|а"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18369 msgid "Append Row|A"
18370 msgstr "Додати рядок|Д"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18373 msgid "Delete Row|D"
18374 msgstr "Вилучити рядок|р"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18377 msgid "Copy Row|o"
18378 msgstr "Копіювати рядок|о"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18381 msgid "Move Row Up"
18382 msgstr "Пересунути рядок вище"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18385 msgid "Move Row Down"
18386 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18389 msgid "Append Column|p"
18390 msgstr "Додати стовпчик|т"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18393 msgid "Delete Column|e"
18394 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18397 msgid "Copy Column|y"
18398 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18401 msgid "Move Column Right|v"
18402 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18405 msgid "Move Column Left"
18406 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18409 msgid "Multi-page Table|g"
18410 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18413 msgid "Formal Style|m"
18414 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18417 msgid "Borders|d"
18418 msgstr "Рамка|Р"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18421 msgid "Alignment|i"
18422 msgstr "Вирівняти|В"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18425 msgid "Columns/Rows|C"
18426 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18429 msgid "File|F"
18430 msgstr "Файл|Ф"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18433 msgid "Path|P"
18434 msgstr "Шлях|Ш"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18437 msgid "Class|C"
18438 msgstr "Клас|К"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18441 msgid "File Revision|R"
18442 msgstr "Модифікація файла|М"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18445 msgid "Tree Revision|T"
18446 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18449 msgid "Revision Author|A"
18450 msgstr "Автор модифікації|д"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18453 msgid "Revision Date|D"
18454 msgstr "Дата модифікації|а"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18457 msgid "Revision Time|i"
18458 msgstr "Час модифікації|м"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18461 msgid "LyX Version|X"
18462 msgstr "Версія LyX|я"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18465 msgid "Document Info|D"
18466 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18469 msgid "Copy Text|o"
18470 msgstr "Копіювати текст|К"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18473 msgid "Activate Branch|A"
18474 msgstr "Активовувати гілку|А"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18477 msgid "Deactivate Branch|e"
18478 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18481 msgid "Activate Branch in Master|M"
18482 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18485 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18486 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18489 msgid "Invert Inset|I"
18490 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18493 msgid "Add Unknown Branch|w"
18494 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18497 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18498 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18501 msgid "All Indexes|A"
18502 msgstr "Всі покажчики|В"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18505 msgid "Subindex|b"
18506 msgstr "Підпокажчик|і"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18509 msgid "Reject Change|R"
18510 msgstr "Відкинути зміну|к"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18513 msgid "Promote Section|P"
18514 msgstr "Підняти розділ|н"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18517 msgid "Demote Section|D"
18518 msgstr "Знизити розділ|н"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18521 msgid "Move Section Down|w"
18522 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18525 msgid "Select Section|S"
18526 msgstr "Вибрати розділ|б"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18529 msgid "Wrap by Preview|y"
18530 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18533 msgid "Lock Toolbars|L"
18534 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18537 msgid "Small-sized Icons"
18538 msgstr "Малі піктограми"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18541 msgid "Normal-sized Icons"
18542 msgstr "Звичайні піктограми"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18545 msgid "Big-sized Icons"
18546 msgstr "Великі піктограми"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18549 msgid "Huge-sized Icons"
18550 msgstr "Величезні піктограми"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18553 msgid "Giant-sized Icons"
18554 msgstr "Гігантські піктограми"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18557 msgid "Edit|E"
18558 msgstr "Зміни|м"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18561 msgid "View|V"
18562 msgstr "Перегляд|е"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18565 msgid "Insert|I"
18566 msgstr "Вставка|т"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18569 msgid "Navigate|N"
18570 msgstr "Перехід|х"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18573 msgid "Document|D"
18574 msgstr "Документ|о"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18577 msgid "Tools|T"
18578 msgstr "Інструменти|І"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18581 msgid "Help|H"
18582 msgstr "Довідка|Д"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18585 msgid "New|N"
18586 msgstr "Створити|С"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18589 msgid "New from Template...|m"
18590 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18593 msgid "Open...|O"
18594 msgstr "Відкрити…|В"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18597 msgid "Open Recent|t"
18598 msgstr "Відкрити недавній|а"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18601 msgid "Close|C"
18602 msgstr "Закрити|З"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18605 msgid "Close All"
18606 msgstr "Закрити всі"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18609 msgid "Save|S"
18610 msgstr "Зберегти|б"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18613 msgid "Save As...|A"
18614 msgstr "Зберегти як…|я"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18617 msgid "Save All|l"
18618 msgstr "Зберегти все|г"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18621 msgid "Revert to Saved|R"
18622 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18625 msgid "Version Control|V"
18626 msgstr "Керування версіями|К"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18629 msgid "Import|I"
18630 msgstr "Імпортувати|І"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18633 msgid "Export|E"
18634 msgstr "Експортувати до…|Е"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18637 msgid "Fax...|F"
18638 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18641 msgid "New Window|W"
18642 msgstr "Нове вікно|о"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18645 msgid "Close Window|d"
18646 msgstr "Закрити вікно|р"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18649 msgid "Exit|x"
18650 msgstr "Вийти|й"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18653 msgid "Register...|R"
18654 msgstr "Зареєструвати…|р"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18657 msgid "Check In Changes...|I"
18658 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18661 msgid "Check Out for Edit|O"
18662 msgstr "Пошукати редакції|р"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18665 msgid "Copy|p"
18666 msgstr "Копіювати|К"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18669 msgid "Rename|R"
18670 msgstr "Перейменувати|й"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18673 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18674 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18677 msgid "Revert to Repository Version|v"
18678 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18681 msgid "Undo Last Check In|U"
18682 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18685 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18686 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18689 msgid "Show History...|H"
18690 msgstr "Показати журнал…|ж"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18693 msgid "Use Locking Property|L"
18694 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18697 msgid "Export As...|s"
18698 msgstr "Експортувати як…|к"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18701 msgid "More Formats & Options...|r"
18702 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18705 msgid "Undo|U"
18706 msgstr "Скасувати|С"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18709 msgid "Redo|R"
18710 msgstr "Повторити|П"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18713 msgid "Paste Special"
18714 msgstr "Спеціальне вставлення"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18717 msgid "Select Whole Inset"
18718 msgstr "Позначити всю вставку"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18721 msgid "Select All"
18722 msgstr "Позначити все"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18725 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18726 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18729 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18730 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18733 msgid "Text Style|S"
18734 msgstr "Стиль тексту|ь"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18737 msgid "Table|T"
18738 msgstr "Таблиця|Т"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18741 msgid "Math|M"
18742 msgstr "Математичні формули|а"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18745 msgid "Rows & Columns|C"
18746 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18749 msgid "Increase List Depth|I"
18750 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18753 msgid "Decrease List Depth|D"
18754 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18757 msgid "Dissolve Inset"
18758 msgstr "Анулювати вкладку"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18761 msgid "TeX Code Settings...|C"
18762 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18765 msgid "Float Settings...|a"
18766 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18769 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18770 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18773 msgid "Note Settings...|N"
18774 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18777 msgid "Phantom Settings...|h"
18778 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18781 msgid "Branch Settings...|B"
18782 msgstr "Налаштування версій…|в"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18785 msgid "Box Settings...|x"
18786 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18789 msgid "Index Entry Settings...|y"
18790 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18793 msgid "Index Settings...|x"
18794 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18797 msgid "Info Settings...|n"
18798 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18801 msgid "Listings Settings...|g"
18802 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18805 msgid "Table Settings...|a"
18806 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18809 msgid "Paste from HTML|H"
18810 msgstr "Вставити з HTML|H"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18813 msgid "Paste from LaTeX|L"
18814 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18817 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18818 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18821 msgid "Paste as PDF"
18822 msgstr "Вставити як PDF"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18825 msgid "Paste as PNG"
18826 msgstr "Вставити як PNG"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18829 msgid "Paste as JPEG"
18830 msgstr "Вставити як JPEG"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18833 msgid "Paste as EMF"
18834 msgstr "Вставити як EMF"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18837 msgid "Plain Text|T"
18838 msgstr "Звичайний текст|ч"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18841 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18842 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18845 msgid "Selection|S"
18846 msgstr "Позначене|о"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18849 msgid "Selection, Join Lines|i"
18850 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18853 msgid "Dissolve Text Style"
18854 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18857 msgid "Customized...|C"
18858 msgstr "Особливе…|О"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18861 msgid "Capitalize|a"
18862 msgstr "Прописними|р"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18865 msgid "Uppercase|U"
18866 msgstr "Верхній регістр|В"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18869 msgid "Lowercase|L"
18870 msgstr "Нижній регістр|Н"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18873 msgid "Formal Style|F"
18874 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18877 msgid "Multicolumn|M"
18878 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18881 msgid "Multirow|u"
18882 msgstr "Багаторядкова|а"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18885 msgid "Top Line|T"
18886 msgstr "Лінія згори|г"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18889 msgid "Bottom Line|B"
18890 msgstr "Лінія внизу|н"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18893 msgid "Left Line|L"
18894 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18897 msgid "Right Line|R"
18898 msgstr "Лінія праворуч|п"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18901 msgid "Top|p"
18902 msgstr "Верх|В"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18905 msgid "Middle|i"
18906 msgstr "Центр|Ц"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18909 msgid "Bottom|o"
18910 msgstr "Низ|и"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18913 msgid "Middle|M"
18914 msgstr "Центр|Ц"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18917 msgid "Add Row|A"
18918 msgstr "Додати рядок|Д"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18921 msgid "Add Column|u"
18922 msgstr "Додати стовпчик|т"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18925 msgid "Copy Column|p"
18926 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18929 msgid "Change Limits Type|L"
18930 msgstr "Змінити тип границь|г"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18933 msgid "Macro Definition"
18934 msgstr "Визначення макросу"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18937 msgid "Change Formula Type|F"
18938 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18941 msgid "Text Style|T"
18942 msgstr "Стиль тексту|С"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18945 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18946 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18949 msgid "Add Line Above|A"
18950 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18953 msgid "Delete Line Above|D"
18954 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18957 msgid "Delete Line Below|e"
18958 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18961 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18962 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18965 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18966 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18969 msgid "Default|t"
18970 msgstr "Типовий|Т"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18973 msgid "Display|D"
18974 msgstr "Вигляд|В"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18977 msgid "Inline|I"
18978 msgstr "Всередині|с"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18981 msgid "Math Normal Font|N"
18982 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18985 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18986 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18989 msgid "Math Formal Script Family|o"
18990 msgstr "Математичний формальний|Ф"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18993 msgid "Math Fraktur Family|F"
18994 msgstr "Математичний фрактур|ф"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18997 msgid "Math Roman Family|R"
18998 msgstr "Математичний прямий|р"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19001 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19002 msgstr "Математичний рублений|у"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19005 msgid "Math Bold Series|B"
19006 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19009 msgid "Text Normal Font|T"
19010 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19013 msgid "Text Roman Family"
19014 msgstr "Прямий шрифт"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19017 msgid "Text Sans Serif Family"
19018 msgstr "Рублений шрифт"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19021 msgid "Text Typewriter Family"
19022 msgstr "Машинописний шрифт"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19025 msgid "Text Bold Series"
19026 msgstr "Жирний шрифт"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19029 msgid "Text Medium Series"
19030 msgstr "Нормальний шрифт"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19033 msgid "Text Italic Shape"
19034 msgstr "Курсив"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19037 msgid "Text Small Caps Shape"
19038 msgstr "Капітель"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19041 msgid "Text Slanted Shape"
19042 msgstr "Нахилений"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19045 msgid "Text Upright Shape"
19046 msgstr "Прямий"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19049 msgid "Octave|O"
19050 msgstr "Octave|O"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19053 msgid "Maxima|M"
19054 msgstr "Maxima|M"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19057 msgid "Mathematica|a"
19058 msgstr "Mathematica|a"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19061 msgid "Maple, Simplify|S"
19062 msgstr "Maple, Simplify|S"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19065 msgid "Maple, Factor|F"
19066 msgstr "Maple, Factor|F"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19069 msgid "Maple, Evalm|E"
19070 msgstr "Maple, Evalm|E"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19073 msgid "Maple, Evalf|v"
19074 msgstr "Maple, Evalf|v"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19077 msgid "Open All Insets|O"
19078 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19081 msgid "Close All Insets|C"
19082 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19085 msgid "Unfold Math Macro|n"
19086 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19089 msgid "Fold Math Macro|d"
19090 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19093 msgid "Outline Pane|u"
19094 msgstr "Панель структури|у"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19097 msgid "Code Preview Pane|P"
19098 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19101 msgid "Messages Pane|g"
19102 msgstr "Панель повідомлень|м"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19105 msgid "Toolbars|b"
19106 msgstr "Панелі інструментів|н"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19109 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19110 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19113 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19114 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19117 msgid "Close Current View|w"
19118 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19121 msgid "Fullscreen|l"
19122 msgstr "На весь екран|е"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19125 msgid "Math|h"
19126 msgstr "Математичні записи|а"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19129 msgid "Special Character|p"
19130 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19133 msgid "Formatting|o"
19134 msgstr "Форматування|р"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19137 msgid "List / TOC|i"
19138 msgstr "Списки та зміст|С"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19141 msgid "Float|a"
19142 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19145 msgid "Note|N"
19146 msgstr "Примітка|і"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19149 msgid "Branch|B"
19150 msgstr "Версія|В"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19153 msgid "Custom Insets"
19154 msgstr "Нетипові вставки"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19157 msgid "File|e"
19158 msgstr "Файл|Ф"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19161 msgid "Box[[Menu]]|x"
19162 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19165 msgid "Citation...|C"
19166 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19169 msgid "Cross-Reference...|R"
19170 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19173 msgid "Label...|L"
19174 msgstr "Мітка…|М"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19177 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19178 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19181 msgid "Table...|T"
19182 msgstr "Таблиця…|Т"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19185 msgid "Graphics...|G"
19186 msgstr "Зображення…|З"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19189 msgid "URL|U"
19190 msgstr "Адреса|А"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19193 msgid "Hyperlink...|k"
19194 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19197 msgid "Footnote|F"
19198 msgstr "Зноска|н"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19201 msgid "Marginal Note|M"
19202 msgstr "Примітка на полях|л"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19205 msgid "TeX Code"
19206 msgstr "Код TeX"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19209 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19210 msgstr "Текст програми"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19213 msgid "Preview|w"
19214 msgstr "Попередній перегляд|я"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19217 msgid "Symbols...|b"
19218 msgstr "Символи…|л"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19221 msgid "Ellipsis|i"
19222 msgstr "Багатокрапка|Б"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19225 msgid "End of Sentence|E"
19226 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19229 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19230 msgstr "Проста лапка|л"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19233 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19234 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19237 msgid "Protected Hyphen|y"
19238 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19241 msgid "Breakable Slash|a"
19242 msgstr "Розбивна риска|а"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19245 msgid "Visible Space|V"
19246 msgstr "Видимий інтервал|и"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19249 msgid "Menu Separator|M"
19250 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19253 msgid "Phonetic Symbols|P"
19254 msgstr "Фонетичні символи|н"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19257 msgid "Logos|L"
19258 msgstr "Логотипи|Л"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19261 msgid "LyX Logo|L"
19262 msgstr "Логотип LyX|Л"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19265 msgid "TeX Logo|T"
19266 msgstr "Логотип TeX|т"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19269 msgid "LaTeX Logo|a"
19270 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19273 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19274 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19277 msgid "Superscript|S"
19278 msgstr "Верхній індекс|х"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19281 msgid "Subscript|u"
19282 msgstr "Нижній індекс|ж"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19285 msgid "Protected Space|P"
19286 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19289 msgid "Horizontal Space...|o"
19290 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19293 msgid "Horizontal Line...|L"
19294 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19297 msgid "Vertical Space...|V"
19298 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19301 msgid "Phantom|m"
19302 msgstr "Фантом|м"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19305 msgid "Hyphenation Point|H"
19306 msgstr "М’який перенос|М"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19309 msgid "Ligature Break|k"
19310 msgstr "Розрив лігатури|у"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19313 msgid "Optional Line Break|B"
19314 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19317 msgid "Display Formula|D"
19318 msgstr "Виключна формула|В"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19321 msgid "Numbered Formula|N"
19322 msgstr "Нумерована формула|Н"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19325 msgid "Figure Wrap Float|F"
19326 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19329 msgid "Table Wrap Float|T"
19330 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19333 msgid "Table of Contents|C"
19334 msgstr "Зміст|З"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19337 msgid "List of Listings|L"
19338 msgstr "Список текстів програм|т"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19341 msgid "Nomenclature|N"
19342 msgstr "Номенклатура|Н"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19345 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19346 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19349 msgid "LyX Document...|X"
19350 msgstr "Документ LyX…|X"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19353 msgid "Plain Text...|T"
19354 msgstr "Звичайний текст…|т"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19357 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19358 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19361 msgid "External Material...|M"
19362 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19365 msgid "Child Document...|d"
19366 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19369 msgid "Comment|C"
19370 msgstr "Коментар|К"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19373 msgid "Insert New Branch...|I"
19374 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19377 msgid "Change Tracking|C"
19378 msgstr "Змінити слідкування|в"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19381 msgid "Build Program|B"
19382 msgstr "Створити програму|т"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19385 msgid "LaTeX Log|L"
19386 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19389 msgid "Start Appendix Here|x"
19390 msgstr "Почати додаток тут|д"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19393 msgid "View Master Document|M"
19394 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19397 msgid "Update Master Document|a"
19398 msgstr "Оновити головний документ|г"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19401 msgid "Compressed|o"
19402 msgstr "Стиснутий|т"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19405 msgid "Disable Editing|E"
19406 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19409 msgid "Track Changes|T"
19410 msgstr "Стежити за змінами|т"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19413 msgid "Merge Changes...|M"
19414 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19417 msgid "Accept Change|A"
19418 msgstr "Прийняти зміну|П"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19421 msgid "Accept All Changes|c"
19422 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19425 msgid "Reject All Changes|e"
19426 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19429 msgid "Show Changes in Output|S"
19430 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19433 msgid "Bookmarks|B"
19434 msgstr "Закладки|З"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19437 msgid "Next Note|N"
19438 msgstr "Наступна примітка|п"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19441 msgid "Next Change|C"
19442 msgstr "Наступна зміна|т"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19445 msgid "Next Cross-Reference|R"
19446 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19449 msgid "Go to Label|L"
19450 msgstr "Перейти до мітки|м"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19453 msgid "Save Bookmark 1|S"
19454 msgstr "Створити закладку 1|т"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19457 msgid "Save Bookmark 2"
19458 msgstr "Створити закладку 2"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19461 msgid "Save Bookmark 3"
19462 msgstr "Створити закладку 3"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19465 msgid "Save Bookmark 4"
19466 msgstr "Створити закладку 4"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19469 msgid "Save Bookmark 5"
19470 msgstr "Створити закладку 5"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19473 msgid "Clear Bookmarks|C"
19474 msgstr "Очистити закладки|О"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19477 msgid "Navigate Back|B"
19478 msgstr "Перейти назад|н"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19481 msgid "Spellchecker...|S"
19482 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19485 msgid "Thesaurus...|T"
19486 msgstr "Тезаурус…|з"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19489 msgid "Statistics...|a"
19490 msgstr "Статистичні дані…|д"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19493 msgid "Check TeX|h"
19494 msgstr "Перевірити TeX|X"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19497 msgid "TeX Information|I"
19498 msgstr "Інформація про TeX|X"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19501 msgid "Compare...|C"
19502 msgstr "Порівняти…|р"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19505 msgid "Reconfigure|R"
19506 msgstr "Переконфігурувати|к"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19509 msgid "Preferences...|P"
19510 msgstr "Налаштувати…|Н"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19513 msgid "Introduction|I"
19514 msgstr "Вступ|у"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19517 msgid "Tutorial|T"
19518 msgstr "Підручник|П"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19521 msgid "User's Guide|U"
19522 msgstr "Підручник користувача|к"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19525 msgid "Additional Features|F"
19526 msgstr "Додаткові можливості|м"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19529 msgid "Embedded Objects|O"
19530 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19533 msgid "Customization|C"
19534 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19537 msgid "Shortcuts|S"
19538 msgstr "Скорочення|ч"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19541 msgid "LyX Functions|y"
19542 msgstr "Функції LyX|Ф"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19545 msgid "LaTeX Configuration|L"
19546 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19549 msgid "Specific Manuals|p"
19550 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19553 msgid "About LyX|X"
19554 msgstr "Про LyX|X"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19557 msgid "Beamer Presentations|B"
19558 msgstr "Презентації Beamer|B"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19561 msgid "Braille|a"
19562 msgstr "Брайль|а"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19565 msgid "Colored boxes|r"
19566 msgstr "Кольорові панелі|н"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19569 msgid "Feynman-diagram|F"
19570 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19573 msgid "Knitr|K"
19574 msgstr "Knitr|K"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19577 msgid "LilyPond|P"
19578 msgstr "LilyPond|P"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19581 msgid "Linguistics|L"
19582 msgstr "Лінгвістика|Л"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19585 msgid "Multilingual Captions|C"
19586 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19589 msgid "Paralist|t"
19590 msgstr "Paralist|t"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19593 msgid "PDF comments|D"
19594 msgstr "Коментарі PDF|К"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19597 msgid "PDF forms|o"
19598 msgstr "Форми PDF|Ф"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19601 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19602 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19605 msgid "Sweave|S"
19606 msgstr "Sweave|S"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19609 msgid "XY-pic|X"
19610 msgstr "XY-pic|X"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19613 msgid "New document"
19614 msgstr "Новий документ"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19617 msgid "Open document"
19618 msgstr "Відкрити документ"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19621 msgid "Save document"
19622 msgstr "Зберегти документ"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19625 msgid "Check spelling"
19626 msgstr "Перевірити правопис"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19629 msgid "Spellcheck continuously"
19630 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19633 msgid "Undo"
19634 msgstr "Вернути"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19637 msgid "Redo"
19638 msgstr "Повторити"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19641 msgid "Find and replace"
19642 msgstr "Знайти і замінити"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19645 msgid "Find and replace (advanced)"
19646 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19649 msgid "Navigate back"
19650 msgstr "Перейти назад"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19653 msgid "Toggle emphasis"
19654 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19657 msgid "Toggle noun"
19658 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19661 msgid "Apply last"
19662 msgstr "Застосувати останнє"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19665 msgid "Insert math"
19666 msgstr "Вставити математичне"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19669 msgid "Insert graphics"
19670 msgstr "Вставити зображення"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19673 msgid "Insert table"
19674 msgstr "Вставити таблицю"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19677 msgid "Toggle outline"
19678 msgstr "Перемкнути режим структури"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19681 msgid "Toggle math toolbar"
19682 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19685 msgid "Toggle table toolbar"
19686 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19689 msgid "Toggle review toolbar"
19690 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19693 msgid "View/Update"
19694 msgstr "Переглянути або оновити"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19697 msgid "View"
19698 msgstr "Перегляд"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19701 msgid "Update"
19702 msgstr "Оновити"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19705 msgid "View master document"
19706 msgstr "Переглянути головний документ"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19709 msgid "Update master document"
19710 msgstr "Оновити головний документ"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19713 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19714 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19717 msgid "View other formats"
19718 msgstr "Переглянути інші формати"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19721 msgid "Update other formats"
19722 msgstr "Оновити інші формати"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19725 msgid "Extra"
19726 msgstr "Додатково"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19729 msgid "Numbered list"
19730 msgstr "Нумерований список"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19733 msgid "Itemized list"
19734 msgstr "Перелік"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19737 msgid "Increase depth"
19738 msgstr "Збільшити"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19741 msgid "Decrease depth"
19742 msgstr "Зменшити"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19745 msgid "Insert figure float"
19746 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19749 msgid "Insert table float"
19750 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19753 msgid "Insert label"
19754 msgstr "Вставити мітку"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19757 msgid "Insert cross-reference"
19758 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19761 msgid "Insert citation"
19762 msgstr "Вставити посилання"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19765 msgid "Insert index entry"
19766 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19769 msgid "Insert nomenclature entry"
19770 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19773 msgid "Insert footnote"
19774 msgstr "Вставити зноску"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19777 msgid "Insert margin note"
19778 msgstr "Вставити примітку на полях"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19781 msgid "Insert LyX note"
19782 msgstr "Вставити примітку LyX"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19785 msgid "Insert box"
19786 msgstr "Вставити панель"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19789 msgid "Insert hyperlink"
19790 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19793 msgid "Insert TeX code"
19794 msgstr "Вставити код TeX"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19797 msgid "Insert math macro"
19798 msgstr "Вставити математичний макрос"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19801 msgid "Include file"
19802 msgstr "Вставити файл"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19805 msgid "Text style"
19806 msgstr "Стиль тексту"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19809 msgid "Paragraph settings"
19810 msgstr "Налаштування абзацу"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19813 msgid "Add row"
19814 msgstr "Додати рядок"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19817 msgid "Add column"
19818 msgstr "Додати стовпчик"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19821 msgid "Delete row"
19822 msgstr "Вилучити рядок"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19825 msgid "Delete column"
19826 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19829 msgid "Move row up"
19830 msgstr "Пересунути рядок вище"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19833 msgid "Move column left"
19834 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19837 msgid "Move row down"
19838 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19841 msgid "Move column right"
19842 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19845 msgid "Set top line"
19846 msgstr "Намалювати верхню"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19849 msgid "Set bottom line"
19850 msgstr "Намалювати нижню"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19853 msgid "Set left line"
19854 msgstr "Намалювати ліву"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19857 msgid "Set right line"
19858 msgstr "Намалювати праву"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19861 msgid "Set border lines"
19862 msgstr "Встановити рамки"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19865 msgid "Set all lines"
19866 msgstr "Встановити всі рамки"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19869 msgid "Unset all lines"
19870 msgstr "Прибрати всі рамки"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19873 msgid "Align left"
19874 msgstr "Притиснути ліворуч"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19877 msgid "Align center"
19878 msgstr "Посередині"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19881 msgid "Align right"
19882 msgstr "Притиснути праворуч"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19885 msgid "Align on decimal"
19886 msgstr "Вирівняти до цілого"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19889 msgid "Align top"
19890 msgstr "Притиснути догори"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19893 msgid "Align middle"
19894 msgstr "Вирівняти посередині"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19897 msgid "Align bottom"
19898 msgstr "Притиснути донизу"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19901 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19902 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19905 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19906 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19909 msgid "Set multi-column"
19910 msgstr "Багатоколонкова"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19913 msgid "Set multi-row"
19914 msgstr "Багаторядкова"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19917 msgid "Math"
19918 msgstr "Математика"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19921 msgid "Set display mode"
19922 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19925 msgid "Subscript"
19926 msgstr "Нижній індекс"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19929 msgid "Insert square root"
19930 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19933 msgid "Insert root"
19934 msgstr "Вставити корінь"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19937 msgid "Insert standard fraction"
19938 msgstr "Додати звичайний дріб"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19941 msgid "Insert sum"
19942 msgstr "Вставити знак суми"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19945 msgid "Insert integral"
19946 msgstr "Вставити таблицю"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19949 msgid "Insert product"
19950 msgstr "Вставити знак множення"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19953 msgid "Insert ( )"
19954 msgstr "Вставити ( )"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19957 msgid "Insert [ ]"
19958 msgstr "Вставити [ ]"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19961 msgid "Insert { }"
19962 msgstr "Вставити { }"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19965 msgid "Insert delimiters"
19966 msgstr "Додати обмежувачі"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19969 msgid "Insert matrix"
19970 msgstr "Вставити матрицю"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19973 msgid "Insert cases environment"
19974 msgstr "Блок варіантів"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19977 msgid "Toggle math panels"
19978 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19981 msgid "Math Macros"
19982 msgstr "Математичні макроси"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19985 msgid "Remove last argument"
19986 msgstr "Вилучити останній параметр"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19989 msgid "Append argument"
19990 msgstr "Додати параметр"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19993 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19994 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19997 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19998 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20001 msgid "Remove optional argument"
20002 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20005 msgid "Insert optional argument"
20006 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20009 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20010 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20013 msgid "Append argument eating from the right"
20014 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20017 msgid "Append optional argument eating from the right"
20018 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20021 msgid "Phonetic Symbols"
20022 msgstr "Фонетичні символи"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20025 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20026 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20029 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20030 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20033 msgid "IPA Vowels"
20034 msgstr "Голосні IPA"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20037 msgid "IPA Other Symbols"
20038 msgstr "Інші символи IPA"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20041 msgid "IPA Suprasegmentals"
20042 msgstr "Суперсегменти IPA"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20045 msgid "IPA Diacritics"
20046 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20049 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20050 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20053 msgid "Command Buffer"
20054 msgstr "Буфер команд"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20057 msgid "Review[[Toolbar]]"
20058 msgstr "Рецензування"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20061 msgid "Track changes"
20062 msgstr "Слідкувати за змінами"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20065 msgid "Show changes in output"
20066 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20069 msgid "Next change"
20070 msgstr "Наступна зміна"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20073 msgid "Accept change inside selection"
20074 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20077 msgid "Reject change inside selection"
20078 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20081 msgid "Merge changes"
20082 msgstr "Об’єднати зміни"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20085 msgid "Accept all changes"
20086 msgstr "Прийняти всі зміни"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20089 msgid "Reject all changes"
20090 msgstr "Відкинути всі зміни"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20093 msgid "Insert note"
20094 msgstr "Вставити примітку"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20097 msgid "Next note"
20098 msgstr "Наступна примітка"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20101 msgid "LyX Documentation Tools"
20102 msgstr "Інструменти документування LyX"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20105 msgid "Info"
20106 msgstr "Інформація"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20109 msgid "Menu Separator"
20110 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20113 msgid "LyX Logo"
20114 msgstr "Логотип LyX"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20117 msgid "TeX Logo"
20118 msgstr "Логотип TeX"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20121 msgid "LaTeX Logo"
20122 msgstr "Логотип LaTeX"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20125 msgid "LaTeX2e Logo"
20126 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20129 msgid "View Other Formats"
20130 msgstr "Переглянути інші формати"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20133 msgid "Update Other Formats"
20134 msgstr "Оновити інші формати"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20137 msgid "Version Control"
20138 msgstr "Керування версіями"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20141 msgid "Register"
20142 msgstr "Зареєструватись"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20145 msgid "Check-out for edit"
20146 msgstr "Отримати для редагування"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20149 msgid "Check-in changes"
20150 msgstr "Внести зміни"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20153 msgid "View revision log"
20154 msgstr "Переглянути журнал версій"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20157 msgid "Revert changes"
20158 msgstr "Скасувати зміни"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20161 msgid "Compare with older revision"
20162 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20165 msgid "Compare with last revision"
20166 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20169 msgid "Insert Version Info"
20170 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20173 msgid "Use SVN file locking property"
20174 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20177 msgid "Update local directory from repository"
20178 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20181 msgid "Math Panels"
20182 msgstr "Математичні панелі"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20185 msgid "Math spacings"
20186 msgstr "Математичні пробіли"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20189 msgid "Styles & classes"
20190 msgstr "Стилі і класи"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20193 msgid "Fractions"
20194 msgstr "Дроби"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20198 msgid "Fonts"
20199 msgstr "Шрифти"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20202 msgid "Functions"
20203 msgstr "Функції"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20206 msgid "Frame decorations"
20207 msgstr "Обрамлення"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20210 msgid "Big operators"
20211 msgstr "Великі оператори"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20214 msgid "Miscellaneous"
20215 msgstr "Різне"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20219 msgid "Arrows"
20220 msgstr "Стрілки"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20223 msgid "Arrows (extended)"
20224 msgstr "Стрілки (додатково)"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20227 msgid "Operators"
20228 msgstr "Оператори"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20231 msgid "Operators (extended)"
20232 msgstr "Оператори (додатково)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20235 msgid "Relations"
20236 msgstr "Зв'язки"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20239 msgid "Relations (extended)"
20240 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20243 msgid "Negative relations (extended)"
20244 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20247 msgid "Dots"
20248 msgstr "Крапки"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20251 msgid "Delimiters (fixed size)"
20252 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20255 msgid "Miscellaneous (extended)"
20256 msgstr "Різне (додатково)"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20259 msgid "arccos"
20260 msgstr "arccos"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20263 msgid "arcsin"
20264 msgstr "arcsin"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20267 msgid "arctan"
20268 msgstr "arctan"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20271 msgid "arg"
20272 msgstr "arg"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20275 msgid "bmod"
20276 msgstr "bmod"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20279 msgid "cos"
20280 msgstr "cos"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20283 msgid "cosh"
20284 msgstr "cosh"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20287 msgid "cot"
20288 msgstr "cot"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20291 msgid "coth"
20292 msgstr "coth"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20295 msgid "csc"
20296 msgstr "csc"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20299 msgid "deg"
20300 msgstr "deg"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20303 msgid "det"
20304 msgstr "det"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20307 msgid "dim"
20308 msgstr "dim"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20311 msgid "exp"
20312 msgstr "exp"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20315 msgid "gcd"
20316 msgstr "gcd"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20319 msgid "hom"
20320 msgstr "hom"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20323 msgid "inf"
20324 msgstr "inf"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20327 msgid "ker"
20328 msgstr "ker"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20331 msgid "lg"
20332 msgstr "lg"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20335 msgid "lim"
20336 msgstr "lim"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20339 msgid "liminf"
20340 msgstr "liminf"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20343 msgid "limsup"
20344 msgstr "limsup"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20347 msgid "ln"
20348 msgstr "ln"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20351 msgid "log"
20352 msgstr "log"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20355 msgid "max"
20356 msgstr "max"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20359 msgid "min"
20360 msgstr "min"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20363 msgid "sec"
20364 msgstr "sec"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20367 msgid "sin"
20368 msgstr "sin"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20371 msgid "sinh"
20372 msgstr "sinh"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20375 msgid "sup"
20376 msgstr "sup"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20379 msgid "tan"
20380 msgstr "tan"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20383 msgid "tanh"
20384 msgstr "tanh"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20387 msgid "Pr"
20388 msgstr "Pr"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20391 msgid "Spacings"
20392 msgstr "Пробіли"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20395 msgid "Thin space\t\\,"
20396 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20399 msgid "Medium space\t\\:"
20400 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20403 msgid "Thick space\t\\;"
20404 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20408 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20412 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20415 msgid "Negative space\t\\!"
20416 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20419 msgid "Phantom\t\\phantom"
20420 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20424 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20428 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20431 msgid "Smash\t\\smash"
20432 msgstr "Smash\t\\smash"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20435 msgid "Top smash\t\\smasht"
20436 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20439 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20440 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20443 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20444 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20447 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20448 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20451 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20452 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20455 msgid "Roots"
20456 msgstr "Корені"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20459 msgid "Square root\t\\sqrt"
20460 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20463 msgid "Other root\t\\root"
20464 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20467 msgid "Styles & Classes"
20468 msgstr "Стилі і класи"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20472 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20476 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20480 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20484 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20487 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20488 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20491 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20492 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20495 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20496 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20499 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20500 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20503 msgid "Standard\t\\frac"
20504 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20507 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20508 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20511 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20512 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20515 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20516 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20519 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20520 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20524 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20527 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20528 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20531 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20532 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20535 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20536 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20539 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20540 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20543 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20544 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20547 msgid "Binomial\t\\binom"
20548 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20551 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20552 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20555 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20556 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20559 msgid "Roman\t\\mathrm"
20560 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20563 msgid "Bold\t\\mathbf"
20564 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20567 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20568 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20571 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20572 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20575 msgid "Italic\t\\mathit"
20576 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20579 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20580 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20583 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20584 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20587 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20588 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20591 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20592 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20595 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20596 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20599 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20600 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20603 msgid "ldots"
20604 msgstr "ldots"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20607 msgid "cdots"
20608 msgstr "cdots"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20611 msgid "vdots"
20612 msgstr "vdots"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20615 msgid "ddots"
20616 msgstr "ddots"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20619 msgid "iddots"
20620 msgstr "iddots"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20623 msgid "Frame Decorations"
20624 msgstr "Обрамлення"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20627 msgid "hat"
20628 msgstr "hat"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20631 msgid "tilde"
20632 msgstr "tilde"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20635 msgid "bar"
20636 msgstr "бар"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20639 msgid "grave"
20640 msgstr "grave"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20643 msgid "dot"
20644 msgstr "dot"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20647 msgid "check"
20648 msgstr "перевірка"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20651 msgid "widehat"
20652 msgstr "widehat"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20655 msgid "widetilde"
20656 msgstr "widetilde"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20659 msgid "utilde"
20660 msgstr "utilde"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20663 msgid "vec"
20664 msgstr "vec"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20667 msgid "acute"
20668 msgstr "acute"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20671 msgid "ddot"
20672 msgstr "ddot"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20675 msgid "dddot"
20676 msgstr "dddot"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20679 msgid "ddddot"
20680 msgstr "ddddot"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20683 msgid "breve"
20684 msgstr "breve"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20687 msgid "mathring"
20688 msgstr "mathring"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20691 msgid "overline"
20692 msgstr "надкреслений"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20695 msgid "overbrace"
20696 msgstr "overbrace"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20699 msgid "overleftarrow"
20700 msgstr "overleftarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20703 msgid "overrightarrow"
20704 msgstr "overrightarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20707 msgid "overleftrightarrow"
20708 msgstr "overleftrightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20711 msgid "underline"
20712 msgstr "підкреслений"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20715 msgid "underbrace"
20716 msgstr "underbrace"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20719 msgid "underleftarrow"
20720 msgstr "underleftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20723 msgid "underrightarrow"
20724 msgstr "underrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20727 msgid "underleftrightarrow"
20728 msgstr "underleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20731 msgid "cancel"
20732 msgstr "cancel"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20735 msgid "bcancel"
20736 msgstr "bcancel"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20739 msgid "xcancel"
20740 msgstr "xcancel"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20743 msgid "cancelto"
20744 msgstr "cancelto"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20747 msgid "Insert left/right side scripts"
20748 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20751 msgid "Insert right side scripts"
20752 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20755 msgid "Insert left side scripts"
20756 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20759 msgid "Insert side scripts"
20760 msgstr "Вставити написи на боковині"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20763 msgid "overset"
20764 msgstr "overset"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20767 msgid "underset"
20768 msgstr "underset"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20771 msgid "stackrel"
20772 msgstr "stackrel"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20775 msgid "stackrelthree"
20776 msgstr "stackrelthree"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20779 msgid "leftarrow"
20780 msgstr "leftarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20783 msgid "rightarrow"
20784 msgstr "rightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20787 msgid "downarrow"
20788 msgstr "downarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20791 msgid "uparrow"
20792 msgstr "uparrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20795 msgid "updownarrow"
20796 msgstr "updownarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20799 msgid "leftrightarrow"
20800 msgstr "leftrightarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20803 msgid "Leftarrow"
20804 msgstr "Leftarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20807 msgid "Rightarrow"
20808 msgstr "Rightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20811 msgid "Downarrow"
20812 msgstr "Downarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20815 msgid "Uparrow"
20816 msgstr "Uparrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20819 msgid "Updownarrow"
20820 msgstr "Updownarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20823 msgid "Leftrightarrow"
20824 msgstr "Leftrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20827 msgid "Longleftrightarrow"
20828 msgstr "Longleftrightarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20831 msgid "Longleftarrow"
20832 msgstr "Longleftarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20835 msgid "Longrightarrow"
20836 msgstr "Longrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20839 msgid "longleftrightarrow"
20840 msgstr "longleftrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20843 msgid "longleftarrow"
20844 msgstr "longleftarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20847 msgid "longrightarrow"
20848 msgstr "longrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20851 msgid "leftharpoondown"
20852 msgstr "leftharpoondown"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20855 msgid "rightharpoondown"
20856 msgstr "rightharpoondown"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20859 msgid "mapsto"
20860 msgstr "mapsto"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20863 msgid "longmapsto"
20864 msgstr "longmapsto"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20867 msgid "nwarrow"
20868 msgstr "nwarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20871 msgid "nearrow"
20872 msgstr "nearrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20875 msgid "leftharpoonup"
20876 msgstr "leftharpoonup"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20879 msgid "rightharpoonup"
20880 msgstr "rightharpoonup"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20883 msgid "hookleftarrow"
20884 msgstr "hookleftarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20887 msgid "hookrightarrow"
20888 msgstr "hookrightarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20891 msgid "swarrow"
20892 msgstr "swarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20895 msgid "searrow"
20896 msgstr "searrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20899 msgid "rightleftharpoons"
20900 msgstr "rightleftharpoons"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20903 msgid "pm"
20904 msgstr "п.о."
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20907 msgid "cap"
20908 msgstr "cap"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20911 msgid "diamond"
20912 msgstr "diamond"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20915 msgid "oplus"
20916 msgstr "oplus"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20919 msgid "mp"
20920 msgstr "mp"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20923 msgid "cup"
20924 msgstr "чашка"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20927 msgid "bigtriangleup"
20928 msgstr "bigtriangleup"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20931 msgid "ominus"
20932 msgstr "ominus"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20935 msgid "times"
20936 msgstr "times"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20939 msgid "uplus"
20940 msgstr "uplus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20943 msgid "bigtriangledown"
20944 msgstr "bigtriangledown"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20947 msgid "otimes"
20948 msgstr "otimes"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20951 msgid "div"
20952 msgstr "div"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20955 msgid "sqcap"
20956 msgstr "sqcap"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20959 msgid "triangleright"
20960 msgstr "triangleright"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20963 msgid "oslash"
20964 msgstr "oslash"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20967 msgid "cdot"
20968 msgstr "cdot"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20971 msgid "sqcup"
20972 msgstr "sqcup"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20975 msgid "triangleleft"
20976 msgstr "triangleleft"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20979 msgid "odot"
20980 msgstr "odot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20983 msgid "star"
20984 msgstr "зірка"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20987 msgid "ast"
20988 msgstr "ast"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20991 msgid "vee"
20992 msgstr "vee"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20995 msgid "amalg"
20996 msgstr "amalg"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20999 msgid "bigcirc"
21000 msgstr "bigcirc"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21003 msgid "setminus"
21004 msgstr "setminus"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21007 msgid "wedge"
21008 msgstr "wedge"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21011 msgid "dagger"
21012 msgstr "dagger"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21015 msgid "circ"
21016 msgstr "circ"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21019 msgid "bullet"
21020 msgstr "bullet"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21023 msgid "wr"
21024 msgstr "wr"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21027 msgid "ddagger"
21028 msgstr "ddagger"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21031 msgid "smallint"
21032 msgstr "smallint"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21035 msgid "leq"
21036 msgstr "leq"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21039 msgid "geq"
21040 msgstr "geq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21043 msgid "equiv"
21044 msgstr "equiv"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21047 msgid "models"
21048 msgstr "models"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21051 msgid "prec"
21052 msgstr "prec"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21055 msgid "succ"
21056 msgstr "succ"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21059 msgid "sim"
21060 msgstr "sim"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21063 msgid "perp"
21064 msgstr "perp"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21067 msgid "preceq"
21068 msgstr "preceq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21071 msgid "succeq"
21072 msgstr "succeq"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21075 msgid "simeq"
21076 msgstr "simeq"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21079 msgid "mid"
21080 msgstr "mid"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21083 msgid "ll"
21084 msgstr "ll"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21087 msgid "gg"
21088 msgstr "gg"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21091 msgid "asymp"
21092 msgstr "asymp"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21095 msgid "parallel"
21096 msgstr "parallel"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21099 msgid "subset"
21100 msgstr "subset"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21103 msgid "supset"
21104 msgstr "supset"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21107 msgid "approx"
21108 msgstr "approx"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21111 msgid "smile"
21112 msgstr "smile"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21115 msgid "subseteq"
21116 msgstr "subseteq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21119 msgid "supseteq"
21120 msgstr "supseteq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21123 msgid "cong"
21124 msgstr "cong"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21127 msgid "frown"
21128 msgstr "frown"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21131 msgid "sqsubseteq"
21132 msgstr "sqsubseteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21135 msgid "sqsupseteq"
21136 msgstr "sqsupseteq"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21139 msgid "doteq"
21140 msgstr "doteq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21143 msgid "neq"
21144 msgstr "neq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21147 msgid "in[[math relation]]"
21148 msgstr "in"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21151 msgid "ni"
21152 msgstr "ni"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21155 msgid "propto"
21156 msgstr "propto"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21159 msgid "notin"
21160 msgstr "notin"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21163 msgid "vdash"
21164 msgstr "vdash"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21167 msgid "dashv"
21168 msgstr "dashv"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21171 msgid "bowtie"
21172 msgstr "bowtie"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21175 msgid "iff"
21176 msgstr "iff"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21179 msgid "not"
21180 msgstr "not"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21183 msgid "land"
21184 msgstr "land"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21187 msgid "lor"
21188 msgstr "lor"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21191 msgid "lnot"
21192 msgstr "lnot"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21195 msgid "alpha"
21196 msgstr "альфа"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21199 msgid "beta"
21200 msgstr "бета"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21203 msgid "gamma"
21204 msgstr "гамма"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21207 msgid "delta"
21208 msgstr "дельта"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21211 msgid "epsilon"
21212 msgstr "епсилон"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21215 msgid "varepsilon"
21216 msgstr "прописне епсилон"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21219 msgid "zeta"
21220 msgstr "зета"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21223 msgid "eta"
21224 msgstr "ета"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21227 msgid "theta"
21228 msgstr "тета"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21231 msgid "vartheta"
21232 msgstr "прописне тета"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21235 msgid "iota"
21236 msgstr "йота"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21239 msgid "kappa"
21240 msgstr "каппа"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21243 msgid "lambda"
21244 msgstr "лямбда"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21247 msgid "mu"
21248 msgstr "мю"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21251 msgid "nu"
21252 msgstr "ню"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21255 msgid "xi"
21256 msgstr "ксі"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21259 msgid "pi"
21260 msgstr "пі"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21263 msgid "varpi"
21264 msgstr "прописне пі"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21267 msgid "rho"
21268 msgstr "ро"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21271 msgid "varrho"
21272 msgstr "varrho"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21275 msgid "sigma"
21276 msgstr "сигма"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21279 msgid "varsigma"
21280 msgstr "прописне сигма"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21283 msgid "tau"
21284 msgstr "тау"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21287 msgid "upsilon"
21288 msgstr "іпсилон"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21291 msgid "phi"
21292 msgstr "фі"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21295 msgid "varphi"
21296 msgstr "прописне фі"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21299 msgid "chi"
21300 msgstr "хі"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21303 msgid "psi"
21304 msgstr "псі"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21307 msgid "omega"
21308 msgstr "омега"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21311 msgid "Gamma"
21312 msgstr "Гама"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21315 msgid "Delta"
21316 msgstr "Дельта"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21319 msgid "Theta"
21320 msgstr "Тета"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21323 msgid "Lambda"
21324 msgstr "Лямбда"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21327 msgid "Xi"
21328 msgstr "Ксі"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21331 msgid "Pi"
21332 msgstr "π"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21335 msgid "Sigma"
21336 msgstr "Сигма"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21339 msgid "Upsilon"
21340 msgstr "Іпсілон"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21343 msgid "Phi"
21344 msgstr "Фі"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21347 msgid "Psi"
21348 msgstr "Псі"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21351 msgid "Omega"
21352 msgstr "Омега"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21355 msgid "varGamma"
21356 msgstr "прописне Гама"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21359 msgid "varDelta"
21360 msgstr "прописне Дельта"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21363 msgid "varTheta"
21364 msgstr "прописне Тета"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21367 msgid "varLambda"
21368 msgstr "прописне Лямбда"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21371 msgid "varXi"
21372 msgstr "прописне Ксі"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21375 msgid "varPi"
21376 msgstr "прописне Пі"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21379 msgid "varSigma"
21380 msgstr "прописне Сигма"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21383 msgid "varUpsilon"
21384 msgstr "прописне Іпсілон"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21387 msgid "varPhi"
21388 msgstr "прописне Фі"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21391 msgid "varPsi"
21392 msgstr "прописне Псі"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21395 msgid "varOmega"
21396 msgstr "прописне Омега"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21399 msgid "nabla"
21400 msgstr "набла"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21403 msgid "partial"
21404 msgstr "часткова похідна"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21407 msgid "infty"
21408 msgstr "нескінченність"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21411 msgid "prime"
21412 msgstr "штрих"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21415 msgid "ell"
21416 msgstr "ell"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21419 msgid "emptyset"
21420 msgstr "порожня множина"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21423 msgid "exists"
21424 msgstr "існує"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21427 msgid "forall"
21428 msgstr "для всіх"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21431 msgid "imath"
21432 msgstr "математичне i"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21435 msgid "jmath"
21436 msgstr "математичне j"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21439 msgid "Re"
21440 msgstr "Re"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21443 msgid "Im"
21444 msgstr "Im"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21447 msgid "aleph"
21448 msgstr "алеф"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21451 msgid "wp"
21452 msgstr "wp"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21455 msgid "hbar"
21456 msgstr "hbar"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21459 msgid "angle"
21460 msgstr "кут"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21463 msgid "top"
21464 msgstr "зверху"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21467 msgid "bot"
21468 msgstr "bot"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21471 msgid "Vert"
21472 msgstr "Vert"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21475 msgid "neg"
21476 msgstr "neg"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21479 msgid "flat"
21480 msgstr "плоский"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21483 msgid "natural"
21484 msgstr "natural"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21487 msgid "sharp"
21488 msgstr "sharp"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21491 msgid "surd"
21492 msgstr "surd"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21495 msgid "lhook"
21496 msgstr "lhook"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21499 msgid "rhook"
21500 msgstr "rhook"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21503 msgid "triangle"
21504 msgstr "трикутник"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21507 msgid "diamondsuit"
21508 msgstr "diamondsuit"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21511 msgid "heartsuit"
21512 msgstr "heartsuit"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21515 msgid "clubsuit"
21516 msgstr "clubsuit"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21519 msgid "spadesuit"
21520 msgstr "spadesuit"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21523 msgid "textrm \\AA"
21524 msgstr "textrm \\AA"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21527 msgid "textrm \\O"
21528 msgstr "textrm \\O"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21531 msgid "mathcircumflex"
21532 msgstr "mathcircumflex"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21535 msgid "_"
21536 msgstr "_"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21539 msgid "textdegree"
21540 msgstr "textdegree"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21543 msgid "mathdollar"
21544 msgstr "mathdollar"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21547 msgid "mathparagraph"
21548 msgstr "mathparagraph"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21551 msgid "mathsection"
21552 msgstr "mathsection"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21555 msgid "mathrm T"
21556 msgstr "mathrm T"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21559 msgid "mathbb N"
21560 msgstr "mathbb N"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21563 msgid "mathbb Z"
21564 msgstr "mathbb Z"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21567 msgid "mathbb Q"
21568 msgstr "mathbb Q"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21571 msgid "mathbb R"
21572 msgstr "mathbb R"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21575 msgid "mathbb C"
21576 msgstr "mathbb C"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21579 msgid "mathbb H"
21580 msgstr "mathbb H"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21583 msgid "mathcal F"
21584 msgstr "mathcal F"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21587 msgid "mathcal L"
21588 msgstr "mathcal L"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21591 msgid "mathcal H"
21592 msgstr "mathcal H"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21595 msgid "mathcal O"
21596 msgstr "mathcal O"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21599 msgid "Big Operators"
21600 msgstr "Великі оператори"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21603 msgid "intop"
21604 msgstr "intop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21607 msgid "int"
21608 msgstr "int"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21611 msgid "iint"
21612 msgstr "iint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21615 msgid "iintop"
21616 msgstr "iintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21619 msgid "iiint"
21620 msgstr "iiint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21623 msgid "iiintop"
21624 msgstr "iiintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21627 msgid "iiiint"
21628 msgstr "iiiint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21631 msgid "iiiintop"
21632 msgstr "iiiintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21635 msgid "dotsint"
21636 msgstr "dotsint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21639 msgid "dotsintop"
21640 msgstr "dotsintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21643 msgid "idotsint"
21644 msgstr "idotsint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21647 msgid "oint"
21648 msgstr "oint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21651 msgid "ointop"
21652 msgstr "ointop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21655 msgid "oiint"
21656 msgstr "oiint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21659 msgid "oiintop"
21660 msgstr "oiintop"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21663 msgid "ointctrclockwiseop"
21664 msgstr "ointctrclockwiseop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21667 msgid "ointctrclockwise"
21668 msgstr "ointctrclockwise"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21671 msgid "ointclockwiseop"
21672 msgstr "ointclockwiseop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21675 msgid "ointclockwise"
21676 msgstr "ointclockwise"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21679 msgid "sqint"
21680 msgstr "sqint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21683 msgid "sqintop"
21684 msgstr "sqintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21687 msgid "sqiint"
21688 msgstr "sqiint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21691 msgid "sqiintop"
21692 msgstr "sqiintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21695 msgid "fint"
21696 msgstr "fint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21699 msgid "fintop"
21700 msgstr "fintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21703 msgid "landupint"
21704 msgstr "landupint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21707 msgid "landupintop"
21708 msgstr "landupintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21711 msgid "landdownint"
21712 msgstr "landdownint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21715 msgid "landdownintop"
21716 msgstr "landdownintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21719 msgid "varint"
21720 msgstr "varint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21723 msgid "varoint"
21724 msgstr "varoint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21727 msgid "varoiint"
21728 msgstr "varoiint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21731 msgid "varoiintop"
21732 msgstr "varoiintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21735 msgid "varointclockwise"
21736 msgstr "varointclockwise"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21739 msgid "varointclockwiseop"
21740 msgstr "varointclockwiseop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21743 msgid "varointctrclockwise"
21744 msgstr "varointctrclockwise"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21747 msgid "varointctrclockwiseop"
21748 msgstr "varointctrclockwiseop"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21751 msgid "sum"
21752 msgstr "сума"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21755 msgid "prod"
21756 msgstr "prod"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21759 msgid "coprod"
21760 msgstr "coprod"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21763 msgid "bigsqcup"
21764 msgstr "bigsqcup"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21767 msgid "bigotimes"
21768 msgstr "bigotimes"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21771 msgid "bigodot"
21772 msgstr "bigodot"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21775 msgid "bigoplus"
21776 msgstr "bigoplus"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21779 msgid "bigcap"
21780 msgstr "bigcap"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21783 msgid "bigcup"
21784 msgstr "bigcup"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21787 msgid "biguplus"
21788 msgstr "biguplus"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21791 msgid "bigvee"
21792 msgstr "bigvee"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21795 msgid "bigwedge"
21796 msgstr "bigwedge"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21799 msgid "digamma"
21800 msgstr "digamma"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21803 msgid "varkappa"
21804 msgstr "varkappa"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21807 msgid "beth"
21808 msgstr "beth"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21811 msgid "daleth"
21812 msgstr "daleth"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21815 msgid "gimel"
21816 msgstr "gimel"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21819 msgid "ulcorner"
21820 msgstr "ulcorner"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21823 msgid "urcorner"
21824 msgstr "urcorner"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21827 msgid "llcorner"
21828 msgstr "llcorner"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21831 msgid "lrcorner"
21832 msgstr "lrcorner"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21835 msgid "hslash"
21836 msgstr "hslash"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21839 msgid "vartriangle"
21840 msgstr "vartriangle"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21843 msgid "triangledown"
21844 msgstr "triangledown"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21847 msgid "square"
21848 msgstr "square"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21851 msgid "CheckedBox"
21852 msgstr "CheckedBox"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21855 msgid "XBox"
21856 msgstr "XBox"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21859 msgid "lozenge"
21860 msgstr "lozenge"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21863 msgid "wasylozenge"
21864 msgstr "wasylozenge"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21867 msgid "circledR"
21868 msgstr "circledR"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21871 msgid "circledS"
21872 msgstr "circledS"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21875 msgid "measuredangle"
21876 msgstr "measuredangle"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21879 msgid "varangle"
21880 msgstr "varangle"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21883 msgid "nexists"
21884 msgstr "nexists"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21887 msgid "mho"
21888 msgstr "mho"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21891 msgid "Finv"
21892 msgstr "Finv"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21895 msgid "Game"
21896 msgstr "Гра"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21899 msgid "Bbbk"
21900 msgstr "Bbbk"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21903 msgid "backprime"
21904 msgstr "backprime"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21907 msgid "varnothing"
21908 msgstr "varnothing"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21911 msgid "blacktriangle"
21912 msgstr "blacktriangle"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21915 msgid "blacktriangledown"
21916 msgstr "blacktriangledown"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21919 msgid "blacksquare"
21920 msgstr "blacksquare"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21923 msgid "blacklozenge"
21924 msgstr "blacklozenge"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21927 msgid "bigstar"
21928 msgstr "bigstar"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21931 msgid "sphericalangle"
21932 msgstr "sphericalangle"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21935 msgid "complement"
21936 msgstr "complement"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21939 msgid "eth"
21940 msgstr "eth"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21943 msgid "diagup"
21944 msgstr "diagup"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21947 msgid "diagdown"
21948 msgstr "diagdown"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21951 msgid "lightning"
21952 msgstr "lightning"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21955 msgid "varcopyright"
21956 msgstr "varcopyright"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21959 msgid "Bowtie"
21960 msgstr "Bowtie"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21963 msgid "diameter"
21964 msgstr "діаметр"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21967 msgid "invdiameter"
21968 msgstr "invdiameter"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21971 msgid "bell"
21972 msgstr "дзвінок"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21975 msgid "hexagon"
21976 msgstr "hexagon"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21979 msgid "varhexagon"
21980 msgstr "varhexagon"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21983 msgid "pentagon"
21984 msgstr "п’ятикутник"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21987 msgid "octagon"
21988 msgstr "восьмикутник"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21991 msgid "smiley"
21992 msgstr "smiley"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21995 msgid "blacksmiley"
21996 msgstr "blacksmiley"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21999 msgid "frownie"
22000 msgstr "frownie"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22003 msgid "sun"
22004 msgstr "сонце"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22007 msgid "leadsto"
22008 msgstr "leadsto"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22011 msgid "Leftcircle"
22012 msgstr "Leftcircle"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22015 msgid "Rightcircle"
22016 msgstr "Rightcircle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22019 msgid "CIRCLE"
22020 msgstr "CIRCLE"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22023 msgid "LEFTCIRCLE"
22024 msgstr "LEFTCIRCLE"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22027 msgid "RIGHTCIRCLE"
22028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22031 msgid "LEFTcircle"
22032 msgstr "LEFTcircle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22035 msgid "RIGHTcircle"
22036 msgstr "RIGHTcircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22039 msgid "leftturn"
22040 msgstr "leftturn"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22043 msgid "rightturn"
22044 msgstr "rightturn"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22047 msgid "AC"
22048 msgstr "Блок живлення"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22051 msgid "HF"
22052 msgstr "HF"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22055 msgid "VHF"
22056 msgstr "VHF"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22059 msgid "photon"
22060 msgstr "фотон"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22063 msgid "gluon"
22064 msgstr "глюон"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22067 msgid "permil"
22068 msgstr "permil"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22071 msgid "cent"
22072 msgstr "цент"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22075 msgid "yen"
22076 msgstr "єна"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22079 msgid "hexstar"
22080 msgstr "hexstar"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22083 msgid "varhexstar"
22084 msgstr "varhexstar"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22087 msgid "davidsstar"
22088 msgstr "зірка Давида"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22091 msgid "maltese"
22092 msgstr "мальтійський хрест"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22095 msgid "kreuz"
22096 msgstr "kreuz"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22099 msgid "ataribox"
22100 msgstr "ataribox"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22103 msgid "checked"
22104 msgstr "checked"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22107 msgid "checkmark"
22108 msgstr "checkmark"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22111 msgid "eighthnote"
22112 msgstr "восьма нота"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22115 msgid "quarternote"
22116 msgstr "четверта нота"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22119 msgid "halfnote"
22120 msgstr "половинна нота"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22123 msgid "fullnote"
22124 msgstr "ціла нота"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22127 msgid "twonotes"
22128 msgstr "подвійна нота"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22131 msgid "female"
22132 msgstr "жінка"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22135 msgid "male"
22136 msgstr "чоловік"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22139 msgid "vernal"
22140 msgstr "vernal"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22143 msgid "ascnode"
22144 msgstr "ascnode"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22147 msgid "descnode"
22148 msgstr "descnode"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22151 msgid "fullmoon"
22152 msgstr "повний місяць"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22155 msgid "newmoon"
22156 msgstr "новий місяць"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22159 msgid "leftmoon"
22160 msgstr "місяць ліворуч"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22163 msgid "rightmoon"
22164 msgstr "місяць праворуч"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22167 msgid "astrosun"
22168 msgstr "сонце"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22171 msgid "mercury"
22172 msgstr "меркурій"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22175 msgid "venus"
22176 msgstr "венера"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22179 msgid "earth"
22180 msgstr "земля"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22183 msgid "mars"
22184 msgstr "марс"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22187 msgid "jupiter"
22188 msgstr "юпітер"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22191 msgid "saturn"
22192 msgstr "сатурн"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22195 msgid "uranus"
22196 msgstr "уран"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22199 msgid "neptune"
22200 msgstr "нептун"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22203 msgid "pluto"
22204 msgstr "плутон"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22207 msgid "aries"
22208 msgstr "овен"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22211 msgid "taurus"
22212 msgstr "тілець"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22215 msgid "gemini"
22216 msgstr "близнюки"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22219 msgid "cancer"
22220 msgstr "рак"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22223 msgid "leo"
22224 msgstr "лев"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22227 msgid "virgo"
22228 msgstr "діва"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22231 msgid "libra"
22232 msgstr "терези"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22235 msgid "scorpio"
22236 msgstr "скорпіон"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22239 msgid "sagittarius"
22240 msgstr "стрілець"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22243 msgid "capricornus"
22244 msgstr "козоріг"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22247 msgid "aquarius"
22248 msgstr "водолій"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22251 msgid "pisces"
22252 msgstr "риби"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22255 msgid "APLbox"
22256 msgstr "APLbox"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22259 msgid "APLcomment"
22260 msgstr "APLcomment"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22263 msgid "APLdown"
22264 msgstr "APLdown"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22267 msgid "APLdownarrowbox"
22268 msgstr "APLdownarrowbox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22271 msgid "APLinput"
22272 msgstr "APLinput"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22275 msgid "APLinv"
22276 msgstr "APLinv"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22279 msgid "APLleftarrowbox"
22280 msgstr "APLleftarrowbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22283 msgid "APLlog"
22284 msgstr "APLlog"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22287 msgid "APLrightarrowbox"
22288 msgstr "APLrightarrowbox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22291 msgid "APLstar"
22292 msgstr "APLstar"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22295 msgid "APLup"
22296 msgstr "APLup"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22299 msgid "APLuparrowbox"
22300 msgstr "APLuparrowbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22303 msgid "dashleftarrow"
22304 msgstr "dashleftarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22307 msgid "dashrightarrow"
22308 msgstr "dashrightarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22311 msgid "leftleftarrows"
22312 msgstr "leftleftarrows"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22315 msgid "leftrightarrows"
22316 msgstr "leftrightarrows"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22319 msgid "rightrightarrows"
22320 msgstr "rightrightarrows"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22323 msgid "rightleftarrows"
22324 msgstr "rightleftarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22327 msgid "Lleftarrow"
22328 msgstr "Lleftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22331 msgid "Rrightarrow"
22332 msgstr "Rrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22335 msgid "twoheadleftarrow"
22336 msgstr "twoheadleftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22339 msgid "twoheadrightarrow"
22340 msgstr "twoheadrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22343 msgid "leftarrowtail"
22344 msgstr "leftarrowtail"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22347 msgid "rightarrowtail"
22348 msgstr "rightarrowtail"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22351 msgid "looparrowleft"
22352 msgstr "looparrowleft"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22355 msgid "looparrowright"
22356 msgstr "looparrowright"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22359 msgid "curvearrowleft"
22360 msgstr "curvearrowleft"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22363 msgid "curvearrowright"
22364 msgstr "curvearrowright"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22367 msgid "circlearrowleft"
22368 msgstr "circlearrowleft"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22371 msgid "circlearrowright"
22372 msgstr "circlearrowright"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22375 msgid "Lsh"
22376 msgstr "Lsh"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22379 msgid "Rsh"
22380 msgstr "Rsh"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22383 msgid "upuparrows"
22384 msgstr "upuparrows"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22387 msgid "downdownarrows"
22388 msgstr "downdownarrows"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22391 msgid "upharpoonleft"
22392 msgstr "upharpoonleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22395 msgid "upharpoonright"
22396 msgstr "upharpoonright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22399 msgid "downharpoonleft"
22400 msgstr "downharpoonleft"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22403 msgid "downharpoonright"
22404 msgstr "downharpoonright"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22407 msgid "leftrightharpoons"
22408 msgstr "leftrightharpoons"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22411 msgid "rightsquigarrow"
22412 msgstr "rightsquigarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22415 msgid "leftrightsquigarrow"
22416 msgstr "leftrightsquigarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22419 msgid "nleftarrow"
22420 msgstr "nleftarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22423 msgid "nrightarrow"
22424 msgstr "nrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22427 msgid "nleftrightarrow"
22428 msgstr "nleftrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22431 msgid "nLeftarrow"
22432 msgstr "nLeftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22435 msgid "nRightarrow"
22436 msgstr "nRightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22439 msgid "nLeftrightarrow"
22440 msgstr "nLeftrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22443 msgid "multimap"
22444 msgstr "multimap"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22447 msgid "shortleftarrow"
22448 msgstr "shortleftarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22451 msgid "shortrightarrow"
22452 msgstr "shortrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22455 msgid "shortuparrow"
22456 msgstr "shortuparrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22459 msgid "shortdownarrow"
22460 msgstr "shortdownarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22463 msgid "leftrightarroweq"
22464 msgstr "leftrightarroweq"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22467 msgid "curlyveedownarrow"
22468 msgstr "curlyveedownarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22471 msgid "curlyveeuparrow"
22472 msgstr "curlyveeuparrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22475 msgid "nnwarrow"
22476 msgstr "nnwarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22479 msgid "nnearrow"
22480 msgstr "nnearrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22483 msgid "sswarrow"
22484 msgstr "sswarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22487 msgid "ssearrow"
22488 msgstr "ssearrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22491 msgid "curlywedgeuparrow"
22492 msgstr "curlywedgeuparrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22495 msgid "curlywedgedownarrow"
22496 msgstr "curlywedgedownarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22499 msgid "leftrightarrowtriangle"
22500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22503 msgid "leftarrowtriangle"
22504 msgstr "leftarrowtriangle"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22507 msgid "rightarrowtriangle"
22508 msgstr "rightarrowtriangle"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22511 msgid "Mapsto"
22512 msgstr "Mapsto"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22515 msgid "mapsfrom"
22516 msgstr "mapsfrom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22519 msgid "Mapsfrom"
22520 msgstr "Mapsfrom"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22523 msgid "Longmapsto"
22524 msgstr "Longmapsto"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22527 msgid "longmapsfrom"
22528 msgstr "longmapsfrom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22531 msgid "Longmapsfrom"
22532 msgstr "Longmapsfrom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22535 msgid "xleftarrow"
22536 msgstr "xleftarrow"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22539 msgid "xrightarrow"
22540 msgstr "xrightarrow"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22543 msgid "leqq"
22544 msgstr "leqq"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22547 msgid "geqq"
22548 msgstr "geqq"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22551 msgid "leqslant"
22552 msgstr "leqslant"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22555 msgid "geqslant"
22556 msgstr "geqslant"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22559 msgid "eqslantless"
22560 msgstr "eqslantless"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22563 msgid "eqslantgtr"
22564 msgstr "eqslantgtr"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22567 msgid "eqsim"
22568 msgstr "eqsim"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22571 msgid "lesssim"
22572 msgstr "lesssim"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22575 msgid "gtrsim"
22576 msgstr "gtrsim"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22579 msgid "apprge"
22580 msgstr "apprge"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22583 msgid "apprle"
22584 msgstr "apprle"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22587 msgid "lessapprox"
22588 msgstr "lessapprox"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22591 msgid "gtrapprox"
22592 msgstr "gtrapprox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22595 msgid "approxeq"
22596 msgstr "approxeq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22599 msgid "triangleq"
22600 msgstr "triangleq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22603 msgid "lessdot"
22604 msgstr "lessdot"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22607 msgid "gtrdot"
22608 msgstr "gtrdot"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22611 msgid "lll"
22612 msgstr "lll"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22615 msgid "ggg"
22616 msgstr "ggg"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22619 msgid "lessgtr"
22620 msgstr "lessgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22623 msgid "gtrless"
22624 msgstr "gtrless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22627 msgid "lesseqgtr"
22628 msgstr "lesseqgtr"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22631 msgid "gtreqless"
22632 msgstr "gtreqless"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22635 msgid "lesseqqgtr"
22636 msgstr "lesseqqgtr"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22639 msgid "gtreqqless"
22640 msgstr "gtreqqless"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22643 msgid "eqcirc"
22644 msgstr "eqcirc"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22647 msgid "circeq"
22648 msgstr "circeq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22651 msgid "thicksim"
22652 msgstr "thicksim"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22655 msgid "thickapprox"
22656 msgstr "thickapprox"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22659 msgid "backsim"
22660 msgstr "backsim"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22663 msgid "backsimeq"
22664 msgstr "backsimeq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22667 msgid "subseteqq"
22668 msgstr "subseteqq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22671 msgid "supseteqq"
22672 msgstr "supseteqq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22675 msgid "Subset"
22676 msgstr "Підмножина"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22679 msgid "Supset"
22680 msgstr "Надмножина"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22683 msgid "sqsubset"
22684 msgstr "sqsubset"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22687 msgid "sqsupset"
22688 msgstr "sqsupset"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22691 msgid "preccurlyeq"
22692 msgstr "preccurlyeq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22695 msgid "succcurlyeq"
22696 msgstr "succcurlyeq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22699 msgid "curlyeqprec"
22700 msgstr "curlyeqprec"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22703 msgid "curlyeqsucc"
22704 msgstr "curlyeqsucc"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22707 msgid "precsim"
22708 msgstr "precsim"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22711 msgid "succsim"
22712 msgstr "succsim"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22715 msgid "precapprox"
22716 msgstr "precapprox"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22719 msgid "succapprox"
22720 msgstr "succapprox"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22723 msgid "vartriangleleft"
22724 msgstr "vartriangleleft"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22727 msgid "vartriangleright"
22728 msgstr "vartriangleright"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22731 msgid "trianglelefteq"
22732 msgstr "trianglelefteq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22735 msgid "trianglerighteq"
22736 msgstr "trianglerighteq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22739 msgid "bumpeq"
22740 msgstr "bumpeq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22743 msgid "Bumpeq"
22744 msgstr "Bumpeq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22747 msgid "doteqdot"
22748 msgstr "doteqdot"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22751 msgid "risingdotseq"
22752 msgstr "risingdotseq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22755 msgid "fallingdotseq"
22756 msgstr "fallingdotseq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22759 msgid "vDash"
22760 msgstr "vDash"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22763 msgid "Vvdash"
22764 msgstr "Vvdash"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22767 msgid "Vdash"
22768 msgstr "Vdash"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22771 msgid "shortmid"
22772 msgstr "shortmid"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22775 msgid "shortparallel"
22776 msgstr "shortparallel"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22779 msgid "smallsmile"
22780 msgstr "smallsmile"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22783 msgid "smallfrown"
22784 msgstr "smallfrown"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22787 msgid "blacktriangleleft"
22788 msgstr "blacktriangleleft"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22791 msgid "blacktriangleright"
22792 msgstr "blacktriangleright"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22795 msgid "because"
22796 msgstr "тому що"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22799 msgid "therefore"
22800 msgstr "тому"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22803 msgid "wasytherefore"
22804 msgstr "wasytherefore"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22807 msgid "backepsilon"
22808 msgstr "backepsilon"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22811 msgid "varpropto"
22812 msgstr "varpropto"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22815 msgid "between"
22816 msgstr "між"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22819 msgid "pitchfork"
22820 msgstr "pitchfork"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22823 msgid "trianglelefteqslant"
22824 msgstr "trianglelefteqslant"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22827 msgid "trianglerighteqslant"
22828 msgstr "trianglerighteqslant"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22831 msgid "inplus"
22832 msgstr "inplus"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22835 msgid "niplus"
22836 msgstr "niplus"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22839 msgid "subsetplus"
22840 msgstr "subsetplus"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22843 msgid "supsetplus"
22844 msgstr "supsetplus"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22847 msgid "subsetpluseq"
22848 msgstr "subsetpluseq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22851 msgid "supsetpluseq"
22852 msgstr "supsetpluseq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22855 msgid "minuso"
22856 msgstr "minuso"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22859 msgid "baro"
22860 msgstr "baro"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22863 msgid "sslash"
22864 msgstr "sslash"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22867 msgid "bbslash"
22868 msgstr "bbslash"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22871 msgid "moo"
22872 msgstr "moo"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22875 msgid "merge"
22876 msgstr "merge"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22879 msgid "invneg"
22880 msgstr "invneg"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22883 msgid "lbag"
22884 msgstr "lbag"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22887 msgid "rbag"
22888 msgstr "rbag"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22891 msgid "interleave"
22892 msgstr "interleave"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22895 msgid "leftslice"
22896 msgstr "leftslice"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22899 msgid "rightslice"
22900 msgstr "rightslice"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22903 msgid "oblong"
22904 msgstr "oblong"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22907 msgid "talloblong"
22908 msgstr "talloblong"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22911 msgid "fatsemi"
22912 msgstr "fatsemi"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22915 msgid "fatslash"
22916 msgstr "fatslash"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22919 msgid "fatbslash"
22920 msgstr "fatbslash"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22923 msgid "ldotp"
22924 msgstr "ldotp"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22927 msgid "cdotp"
22928 msgstr "cdotp"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22931 msgid "colon"
22932 msgstr "colon"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22935 msgid "dblcolon"
22936 msgstr "dblcolon"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22939 msgid "vcentcolon"
22940 msgstr "vcentcolon"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22943 msgid "colonapprox"
22944 msgstr "colonapprox"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22947 msgid "Colonapprox"
22948 msgstr "Colonapprox"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22951 msgid "coloneq"
22952 msgstr "coloneq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22955 msgid "Coloneq"
22956 msgstr "Coloneq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22959 msgid "coloneqq"
22960 msgstr "coloneqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22963 msgid "Coloneqq"
22964 msgstr "Coloneqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22967 msgid "colonsim"
22968 msgstr "colonsim"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22971 msgid "Colonsim"
22972 msgstr "Colonsim"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22975 msgid "eqcolon"
22976 msgstr "eqcolon"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22979 msgid "Eqcolon"
22980 msgstr "Eqcolon"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22983 msgid "eqqcolon"
22984 msgstr "eqqcolon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22987 msgid "Eqqcolon"
22988 msgstr "Eqqcolon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22991 msgid "wasypropto"
22992 msgstr "wasypropto"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22995 msgid "logof"
22996 msgstr "logof"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22999 msgid "Join"
23000 msgstr "Join"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23003 msgid "Negative Relations (extended)"
23004 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23007 msgid "nless"
23008 msgstr "nless"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23011 msgid "ngtr"
23012 msgstr "ngtr"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23015 msgid "nleq"
23016 msgstr "nleq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23019 msgid "ngeq"
23020 msgstr "ngeq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23023 msgid "nleqslant"
23024 msgstr "nleqslant"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23027 msgid "ngeqslant"
23028 msgstr "ngeqslant"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23031 msgid "nleqq"
23032 msgstr "nleqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23035 msgid "ngeqq"
23036 msgstr "ngeqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23039 msgid "lneq"
23040 msgstr "lneq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23043 msgid "gneq"
23044 msgstr "gneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23047 msgid "lneqq"
23048 msgstr "lneqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23051 msgid "gneqq"
23052 msgstr "gneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23055 msgid "lvertneqq"
23056 msgstr "lvertneqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23059 msgid "gvertneqq"
23060 msgstr "gvertneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23063 msgid "lnsim"
23064 msgstr "lnsim"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23067 msgid "gnsim"
23068 msgstr "gnsim"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23071 msgid "lnapprox"
23072 msgstr "lnapprox"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23075 msgid "gnapprox"
23076 msgstr "gnapprox"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23079 msgid "nprec"
23080 msgstr "nprec"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23083 msgid "nsucc"
23084 msgstr "nsucc"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23087 msgid "npreceq"
23088 msgstr "npreceq"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23091 msgid "nsucceq"
23092 msgstr "nsucceq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23095 msgid "precneqq"
23096 msgstr "precneqq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23099 msgid "succneqq"
23100 msgstr "succneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23103 msgid "precnsim"
23104 msgstr "precnsim"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23107 msgid "succnsim"
23108 msgstr "succnsim"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23111 msgid "precnapprox"
23112 msgstr "precnapprox"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23115 msgid "succnapprox"
23116 msgstr "succnapprox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23119 msgid "subsetneq"
23120 msgstr "subsetneq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23123 msgid "supsetneq"
23124 msgstr "supsetneq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23127 msgid "subsetneqq"
23128 msgstr "subsetneqq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23131 msgid "supsetneqq"
23132 msgstr "supsetneqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23135 msgid "nsubseteq"
23136 msgstr "nsubseteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23139 msgid "nsubseteqq"
23140 msgstr "nsubseteqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23143 msgid "nsupseteq"
23144 msgstr "nsupseteq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23147 msgid "nsupseteqq"
23148 msgstr "nsupseteqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23151 msgid "nvdash"
23152 msgstr "nvdash"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23155 msgid "nvDash"
23156 msgstr "nvDash"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23159 msgid "nVDash"
23160 msgstr "nVDash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23163 msgid "nVdash"
23164 msgstr "nVdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23167 msgid "varsubsetneq"
23168 msgstr "varsubsetneq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23171 msgid "varsupsetneq"
23172 msgstr "varsupsetneq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23175 msgid "varsubsetneqq"
23176 msgstr "varsubsetneqq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23179 msgid "varsupsetneqq"
23180 msgstr "varsupsetneqq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23183 msgid "ntriangleleft"
23184 msgstr "ntriangleleft"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23187 msgid "ntriangleright"
23188 msgstr "ntriangleright"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23191 msgid "ntrianglelefteq"
23192 msgstr "ntrianglelefteq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23195 msgid "ntrianglerighteq"
23196 msgstr "ntrianglerighteq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23199 msgid "ncong"
23200 msgstr "ncong"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23203 msgid "nsim"
23204 msgstr "nsim"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23207 msgid "nmid"
23208 msgstr "nmid"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23211 msgid "nshortmid"
23212 msgstr "nshortmid"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23215 msgid "nparallel"
23216 msgstr "nparallel"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23219 msgid "nshortparallel"
23220 msgstr "nshortparallel"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23223 msgid "ntrianglelefteqslant"
23224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23227 msgid "ntrianglerighteqslant"
23228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23231 msgid "dotplus"
23232 msgstr "dotplus"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23235 msgid "smallsetminus"
23236 msgstr "smallsetminus"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23239 msgid "Cap"
23240 msgstr "Cap"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23243 msgid "Cup"
23244 msgstr "Заглибина"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23247 msgid "barwedge"
23248 msgstr "barwedge"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23251 msgid "veebar"
23252 msgstr "veebar"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23255 msgid "doublebarwedge"
23256 msgstr "doublebarwedge"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23259 msgid "boxminus"
23260 msgstr "boxminus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23263 msgid "boxtimes"
23264 msgstr "boxtimes"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23267 msgid "boxdot"
23268 msgstr "boxdot"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23271 msgid "boxplus"
23272 msgstr "boxplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23275 msgid "boxast"
23276 msgstr "boxast"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23279 msgid "boxbar"
23280 msgstr "boxbar"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23283 msgid "boxslash"
23284 msgstr "boxslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23287 msgid "boxbslash"
23288 msgstr "boxbslash"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23291 msgid "boxcircle"
23292 msgstr "boxcircle"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23295 msgid "boxbox"
23296 msgstr "boxbox"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23299 msgid "boxempty"
23300 msgstr "boxempty"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23303 msgid "divideontimes"
23304 msgstr "divideontimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23307 msgid "ltimes"
23308 msgstr "ltimes"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23311 msgid "rtimes"
23312 msgstr "rtimes"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23315 msgid "leftthreetimes"
23316 msgstr "leftthreetimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23319 msgid "rightthreetimes"
23320 msgstr "rightthreetimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23323 msgid "curlywedge"
23324 msgstr "curlywedge"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23327 msgid "curlyvee"
23328 msgstr "curlyvee"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23331 msgid "circleddash"
23332 msgstr "circleddash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23335 msgid "circledast"
23336 msgstr "circledast"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23339 msgid "circledcirc"
23340 msgstr "circledcirc"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23343 msgid "centerdot"
23344 msgstr "centerdot"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23347 msgid "intercal"
23348 msgstr "intercal"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23351 msgid "implies"
23352 msgstr "implies"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23355 msgid "impliedby"
23356 msgstr "impliedby"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23359 msgid "bigcurlyvee"
23360 msgstr "bigcurlyvee"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23363 msgid "bigcurlywedge"
23364 msgstr "bigcurlywedge"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23367 msgid "bigsqcap"
23368 msgstr "bigsqcap"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23371 msgid "bigbox"
23372 msgstr "bigbox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23375 msgid "bigparallel"
23376 msgstr "bigparallel"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23379 msgid "biginterleave"
23380 msgstr "biginterleave"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23383 msgid "bignplus"
23384 msgstr "bignplus"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23387 msgid "nplus"
23388 msgstr "nplus"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23391 msgid "Yup"
23392 msgstr "Yup"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23395 msgid "Ydown"
23396 msgstr "Ydown"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23399 msgid "Yleft"
23400 msgstr "Yleft"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23403 msgid "Yright"
23404 msgstr "Yright"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23407 msgid "obar"
23408 msgstr "obar"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23411 msgid "obslash"
23412 msgstr "obslash"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23415 msgid "ocircle"
23416 msgstr "ocircle"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23419 msgid "olessthan"
23420 msgstr "olessthan"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23423 msgid "ogreaterthan"
23424 msgstr "ogreaterthan"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23427 msgid "ovee"
23428 msgstr "ovee"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23431 msgid "owedge"
23432 msgstr "owedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23435 msgid "varcurlyvee"
23436 msgstr "varcurlyvee"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23439 msgid "varcurlywedge"
23440 msgstr "varcurlywedge"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23443 msgid "vartimes"
23444 msgstr "vartimes"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23447 msgid "varotimes"
23448 msgstr "varotimes"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23451 msgid "varoast"
23452 msgstr "varoast"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23455 msgid "varobar"
23456 msgstr "varobar"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23459 msgid "varodot"
23460 msgstr "varodot"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23463 msgid "varoslash"
23464 msgstr "varoslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23467 msgid "varobslash"
23468 msgstr "varobslash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23471 msgid "varocircle"
23472 msgstr "varocircle"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23475 msgid "varoplus"
23476 msgstr "varoplus"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23479 msgid "varominus"
23480 msgstr "varominus"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23483 msgid "varovee"
23484 msgstr "varovee"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23487 msgid "varowedge"
23488 msgstr "varowedge"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23491 msgid "varolessthan"
23492 msgstr "varolessthan"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23495 msgid "varogreaterthan"
23496 msgstr "varogreaterthan"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23499 msgid "varbigcirc"
23500 msgstr "varbigcirc"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23503 msgid "brokenvert"
23504 msgstr "brokenvert"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23507 msgid "lfloor"
23508 msgstr "lfloor"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23511 msgid "rfloor"
23512 msgstr "rfloor"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23515 msgid "lceil"
23516 msgstr "lceil"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23519 msgid "rceil"
23520 msgstr "rceil"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23523 msgid "llbracket"
23524 msgstr "llbracket"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23527 msgid "rrbracket"
23528 msgstr "rrbracket"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23531 msgid "llfloor"
23532 msgstr "llfloor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23535 msgid "rrfloor"
23536 msgstr "rrfloor"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23539 msgid "llceil"
23540 msgstr "llceil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23543 msgid "rrceil"
23544 msgstr "rrceil"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23547 msgid "Lbag"
23548 msgstr "Lbag"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23551 msgid "Rbag"
23552 msgstr "Rbag"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23555 msgid "llparenthesis"
23556 msgstr "llparenthesis"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23559 msgid "rrparenthesis"
23560 msgstr "rrparenthesis"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23563 msgid "binampersand"
23564 msgstr "binampersand"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23567 msgid "bindnasrepma"
23568 msgstr "bindnasrepma"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23572 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23575 msgid "Voiced bilabial plosive"
23576 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23580 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23583 msgid "Voiced alveolar plosive"
23584 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23588 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23591 msgid "Voiced retroflex plosive"
23592 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23595 msgid "Voiceless palatal plosive"
23596 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23599 msgid "Voiced palatal plosive"
23600 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23603 msgid "Voiceless velar plosive"
23604 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23607 msgid "Voiced velar plosive"
23608 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23611 msgid "Voiceless uvular plosive"
23612 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23615 msgid "Voiced uvular plosive"
23616 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23619 msgid "Glottal plosive"
23620 msgstr "Гортанний проривний"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23623 msgid "Voiced bilabial nasal"
23624 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23627 msgid "Voiced labiodental nasal"
23628 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23631 msgid "Voiced alveolar nasal"
23632 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23635 msgid "Voiced retroflex nasal"
23636 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23639 msgid "Voiced palatal nasal"
23640 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23643 msgid "Voiced velar nasal"
23644 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23647 msgid "Voiced uvular nasal"
23648 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23651 msgid "Voiced bilabial trill"
23652 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23655 msgid "Voiced alveolar trill"
23656 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23659 msgid "Voiced uvular trill"
23660 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23663 msgid "Voiced alveolar tap"
23664 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23667 msgid "Voiced retroflex flap"
23668 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23672 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23675 msgid "Voiced bilabial fricative"
23676 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23680 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23683 msgid "Voiced labiodental fricative"
23684 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23687 msgid "Voiceless dental fricative"
23688 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23691 msgid "Voiced dental fricative"
23692 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23696 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23699 msgid "Voiced alveolar fricative"
23700 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23704 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23708 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23712 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23715 msgid "Voiced retroflex fricative"
23716 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23719 msgid "Voiceless palatal fricative"
23720 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23723 msgid "Voiced palatal fricative"
23724 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23727 msgid "Voiceless velar fricative"
23728 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23731 msgid "Voiced velar fricative"
23732 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23735 msgid "Voiceless uvular fricative"
23736 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23739 msgid "Voiced uvular fricative"
23740 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23744 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23748 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23751 msgid "Voiceless glottal fricative"
23752 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23755 msgid "Voiced glottal fricative"
23756 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23760 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23764 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23767 msgid "Voiced labiodental approximant"
23768 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23771 msgid "Voiced alveolar approximant"
23772 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23775 msgid "Voiced retroflex approximant"
23776 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23779 msgid "Voiced palatal approximant"
23780 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23783 msgid "Voiced velar approximant"
23784 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23788 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23792 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23796 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23800 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23803 msgid "Bilabial click"
23804 msgstr "Губно-губне клацальний"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23807 msgid "Dental click"
23808 msgstr "Зубний клацальний"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23811 msgid "(Post)alveolar click"
23812 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23815 msgid "Palatoalveolar click"
23816 msgstr "Заясенний клацальний"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23819 msgid "Alveolar lateral click"
23820 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23823 msgid "Voiced bilabial implosive"
23824 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23828 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23831 msgid "Voiced palatal implosive"
23832 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23835 msgid "Voiced velar implosive"
23836 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23839 msgid "Voiced uvular implosive"
23840 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23843 msgid "Ejective mark"
23844 msgstr "Позначка виштовхування"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23847 msgid "Close front unrounded vowel"
23848 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23851 msgid "Close front rounded vowel"
23852 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23855 msgid "Close central unrounded vowel"
23856 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23859 msgid "Close central rounded vowel"
23860 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23863 msgid "Close back unrounded vowel"
23864 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23867 msgid "Close back rounded vowel"
23868 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23872 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23876 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23880 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23884 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23888 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23892 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23896 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23900 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23904 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23908 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23912 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23916 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23920 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23924 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23928 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23932 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23936 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23939 msgid "Near-open vowel"
23940 msgstr "Майже неогублений голосний"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23943 msgid "Open front unrounded vowel"
23944 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23947 msgid "Open front rounded vowel"
23948 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23951 msgid "Open back unrounded vowel"
23952 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23955 msgid "Open back rounded vowel"
23956 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23960 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23964 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23968 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23972 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23976 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23979 msgid "Epiglottal plosive"
23980 msgstr "Епігортанний проривний"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23984 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23988 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23992 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23996 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23999 msgid "Top tie bar"
24000 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24003 msgid "Bottom tie bar"
24004 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24007 msgid "Long"
24008 msgstr "Довгий"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24011 msgid "Half-long"
24012 msgstr "Напівдовгий"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24015 msgid "Extra short"
24016 msgstr "Дуже короткий"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24019 msgid "Primary stress"
24020 msgstr "Основний наголос"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24023 msgid "Secondary stress"
24024 msgstr "Вторинний наголос"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24027 msgid "Minor (foot) group"
24028 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24031 msgid "Major (intonation) group"
24032 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24035 msgid "Syllable break"
24036 msgstr "Кінець складу"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24039 msgid "Linking (absence of a break)"
24040 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24043 msgid "Voiceless"
24044 msgstr "Глухий"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24047 msgid "Voiceless (above)"
24048 msgstr "Глухий (верхній)"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24051 msgid "Voiced"
24052 msgstr "Дзвінкий"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24055 msgid "Breathy voiced"
24056 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24059 msgid "Creaky voiced"
24060 msgstr "Хрипкий"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24063 msgid "Linguolabial"
24064 msgstr "Язиково-губний"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24067 msgid "Dental"
24068 msgstr "Зубний"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24071 msgid "Apical"
24072 msgstr "Апікальний"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24075 msgid "Laminal"
24076 msgstr "Ламінальний"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24079 msgid "Aspirated"
24080 msgstr "Придих"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24083 msgid "More rounded"
24084 msgstr "Більше огублення"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24087 msgid "Less rounded"
24088 msgstr "Менше огублення"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24091 msgid "Advanced"
24092 msgstr "Розвинений"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24095 msgid "Retracted"
24096 msgstr "Нерозвинений"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24099 msgid "Centralized"
24100 msgstr "Централізований"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24103 msgid "Mid-centralized"
24104 msgstr "Середньо-централізований"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24107 msgid "Syllabic"
24108 msgstr "Складовий"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24111 msgid "Non-syllabic"
24112 msgstr "Нескладовий"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24115 msgid "Rhoticity"
24116 msgstr "З призвуком r"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24119 msgid "Labialized"
24120 msgstr "Огублений"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24123 msgid "Palatized"
24124 msgstr "Палатизований"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24127 msgid "Velarized"
24128 msgstr "Веляризований"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24131 msgid "Pharyngialized"
24132 msgstr "Фарингалізований"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24135 msgid "Velarized or pharyngialized"
24136 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24139 msgid "Raised"
24140 msgstr "Піднятий"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24143 msgid "Lowered"
24144 msgstr "Знижений"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24147 msgid "Advanced tongue root"
24148 msgstr "З висуванням основи язика"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24151 msgid "Retracted tongue root"
24152 msgstr "Без висування основи язика"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24155 msgid "Nasalized"
24156 msgstr "Назалізований"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24159 msgid "Nasal release"
24160 msgstr "Носовий видих"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24163 msgid "Lateral release"
24164 msgstr "Бічний видих"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24167 msgid "No audible release"
24168 msgstr "Без чутного видиху"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24171 msgid "Extra high (accent)"
24172 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24175 msgid "Extra high (tone letter)"
24176 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24179 msgid "High (accent)"
24180 msgstr "Високий (акцент)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24183 msgid "High (tone letter)"
24184 msgstr "Високий (літера тону)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24187 msgid "Mid (accent)"
24188 msgstr "Середній (акцент)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24191 msgid "Mid (tone letter)"
24192 msgstr "Середній (літера тону)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24195 msgid "Low (accent)"
24196 msgstr "Низький (акцент)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24199 msgid "Low (tone letter)"
24200 msgstr "Низький (літера тону)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24203 msgid "Extra low (accent)"
24204 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24207 msgid "Extra low (tone letter)"
24208 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24211 msgid "Downstep"
24212 msgstr "Зниження на крок"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24215 msgid "Upstep"
24216 msgstr "Підвищення тону на крок"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24219 msgid "Rising (accent)"
24220 msgstr "Підвищення (акцент)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24223 msgid "Rising (tone letter)"
24224 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24227 msgid "Falling (accent)"
24228 msgstr "Зниження (акцент)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24231 msgid "Falling (tone letter)"
24232 msgstr "Зниження (літера тону)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24235 msgid "High rising (accent)"
24236 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24239 msgid "High rising (tone letter)"
24240 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24243 msgid "Low rising (accent)"
24244 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24247 msgid "Low rising (tone letter)"
24248 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24251 msgid "Rising-falling (accent)"
24252 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24256 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24259 msgid "Global rise"
24260 msgstr "Загальне підняття"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24263 msgid "Global fall"
24264 msgstr "Загальне спадання"
24265
24266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24267 msgid "ChessDiagram"
24268 msgstr "ШаховаДіаграма"
24269
24270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24271 msgid "Chess diagram"
24272 msgstr "Шахова діаграма"
24273
24274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24275 msgid ""
24276 "A chess position diagram.\n"
24277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24279 "the position that you want to display.\n"
24280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24281 "and remember to type in a relative path\n"
24282 "to the LyX document location.\n"
24283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24284 "to enable general editing of the board.\n"
24285 "You might also check out the\n"
24286 "'Options->Test legality' option, and\n"
24287 "remember to middle and right click to\n"
24288 "insert new material in the board.\n"
24289 "In order for this to work, you have to\n"
24290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24291 "that TeX will find it, and you will need\n"
24292 "to install the skak package from CTAN.\n"
24293 msgstr ""
24294 "Діаграма шахової позиції.\n"
24295 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24296 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24297 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24298 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24299 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24300 "розташування документа LyX.\n"
24301 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24302 "щоб редагувати дошку.\n"
24303 "ви також можете провести перевірку\n"
24304 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24305 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24306 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24307 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24308 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24309 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24310 "пакунок skak з CTAN.\n"
24311
24312 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24313 msgid "Dia"
24314 msgstr "Dia"
24315
24316 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24317 msgid "Dia diagram"
24318 msgstr "Діаграма Dia"
24319
24320 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24321 msgid "Dia diagram.\n"
24322 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24323
24324 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24325 msgid "GnumericSpreadsheet"
24326 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24327
24328 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24329 msgid "Spreadsheet"
24330 msgstr "Електронна таблиця"
24331
24332 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24333 msgid ""
24334 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24335 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24336 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24337 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24338 "both for gnumeric and excel files.\n"
24339 msgstr ""
24340 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24341 "або Excel.\n"
24342 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24343 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24344 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24345 "gnumeric.\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24348 msgid "Inkscape"
24349 msgstr "Inkscape"
24350
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24352 msgid "Inkscape figure"
24353 msgstr "Рисунок Inkscape"
24354
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24356 msgid ""
24357 "An Inkscape figure.\n"
24358 "Note that using this template automatically uses the \n"
24359 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24360 msgstr ""
24361 "Рисунок Inkscape.\n"
24362 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24363 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24364
24365 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24366 msgid "Lilypond typeset music"
24367 msgstr "Запис музики Lilypond"
24368
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24370 msgid ""
24371 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24372 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24373 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24374 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24375 msgstr ""
24376 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24377 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24378 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24379 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24380
24381 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24382 msgid "PDFPages"
24383 msgstr "PDFPages"
24384
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24386 msgid "PDF pages"
24387 msgstr "Сторінки PDF"
24388
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24390 msgid ""
24391 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24392 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24393 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24394 "Examples:\n"
24395 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24396 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24397 "* pages=- (to include all pages)\n"
24398 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24399 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24400 "inserted in their original size.\n"
24401 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24402 "for further options and details.\n"
24403 msgstr ""
24404 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24405 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24406 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24407 "Приклади:\n"
24408 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24409 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24410 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24411 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24412 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24413 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24414 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24415 "документації пакунка pdfpages.\n"
24416
24417 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24418 msgid "RasterImage"
24419 msgstr "РастроваКартинка"
24420
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24422 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24423 msgid "Raster image"
24424 msgstr "Растрове зображення"
24425
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24427 msgid ""
24428 "A bitmap file.\n"
24429 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24430 msgstr ""
24431 "Файл растрової графіки.\n"
24432 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24433 "зображень.\n"
24434
24435 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24436 msgid "VectorGraphics"
24437 msgstr "Векторна графіка"
24438
24439 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24441 msgid "Vector graphics"
24442 msgstr "Векторна графіка"
24443
24444 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24445 msgid ""
24446 "A vector graphics file.\n"
24447 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24448 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24449 "the final output.\n"
24450 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24451 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24452 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24453 msgstr ""
24454 "Файл векторної графіки.\n"
24455 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24456 "типу.\n"
24457 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24458 "остаточних результатів.\n"
24459 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24460 "Dia.\n"
24461 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24462 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24463 "загальний шаблон.\n"
24464
24465 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24466 msgid "XFig"
24467 msgstr "XFig"
24468
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24470 msgid "Xfig figure"
24471 msgstr "Рисунок Xfig"
24472
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24474 msgid "An Xfig figure.\n"
24475 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24476
24477 #: lib/configure.py:598
24478 msgid "tgo"
24479 msgstr "tgo"
24480
24481 #: lib/configure.py:598
24482 msgid "tgo|Tgif"
24483 msgstr "tgo|Tgif"
24484
24485 #: lib/configure.py:601
24486 msgid "FIG"
24487 msgstr "FIG"
24488
24489 #: lib/configure.py:604
24490 msgid "DIA"
24491 msgstr "DIA"
24492
24493 #: lib/configure.py:607
24494 msgid "sxd"
24495 msgstr "sxd"
24496
24497 #: lib/configure.py:607
24498 msgid "sxd|OpenDocument"
24499 msgstr "sxd|OpenDocument"
24500
24501 #: lib/configure.py:610
24502 msgid "Grace"
24503 msgstr "Grace"
24504
24505 #: lib/configure.py:613
24506 msgid "FEN"
24507 msgstr "FEN"
24508
24509 #: lib/configure.py:616
24510 msgid "SVG"
24511 msgstr "SVG"
24512
24513 #: lib/configure.py:617
24514 msgid "SVG (compressed)"
24515 msgstr "SVG (стиснутий)"
24516
24517 #: lib/configure.py:620
24518 msgid "BMP"
24519 msgstr "BMP"
24520
24521 #: lib/configure.py:621
24522 msgid "GIF"
24523 msgstr "GIF"
24524
24525 #: lib/configure.py:622
24526 msgid "jpeg"
24527 msgstr "jpeg"
24528
24529 #: lib/configure.py:622
24530 msgid "jpeg|JPEG"
24531 msgstr "jpeg|JPEG"
24532
24533 #: lib/configure.py:623
24534 msgid "PBM"
24535 msgstr "PBM"
24536
24537 #: lib/configure.py:624
24538 msgid "PGM"
24539 msgstr "PGM"
24540
24541 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24542 msgid "PNG"
24543 msgstr "PNG"
24544
24545 #: lib/configure.py:626
24546 msgid "PPM"
24547 msgstr "PPM"
24548
24549 #: lib/configure.py:627
24550 msgid "TIFF"
24551 msgstr "TIFF"
24552
24553 #: lib/configure.py:628
24554 msgid "XBM"
24555 msgstr "XBM"
24556
24557 #: lib/configure.py:629
24558 msgid "XPM"
24559 msgstr "XPM"
24560
24561 #: lib/configure.py:642
24562 msgid "Plain text (chess output)"
24563 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24564
24565 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24566 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24567 msgid "DocBook"
24568 msgstr "DocBook"
24569
24570 #: lib/configure.py:643
24571 msgid "DocBook|B"
24572 msgstr "DocBook|B"
24573
24574 #: lib/configure.py:644
24575 msgid "DocBook (XML)"
24576 msgstr "DocBook (XML)"
24577
24578 #: lib/configure.py:645
24579 msgid "Graphviz Dot"
24580 msgstr "Graphviz Dot"
24581
24582 #: lib/configure.py:646
24583 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24584 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24585
24586 #: lib/configure.py:647
24587 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24588 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24589
24590 #: lib/configure.py:648
24591 msgid "NoWeb"
24592 msgstr "NoWeb"
24593
24594 #: lib/configure.py:648
24595 msgid "NoWeb|N"
24596 msgstr "NoWeb|N"
24597
24598 #: lib/configure.py:650
24599 msgid "Sweave (Japanese)"
24600 msgstr "Sweave (японською)"
24601
24602 #: lib/configure.py:650
24603 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24604 msgstr "Sweave (японською)|S"
24605
24606 #: lib/configure.py:651
24607 msgid "R/S code"
24608 msgstr "Код R/S"
24609
24610 #: lib/configure.py:653
24611 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24612 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24613
24614 #: lib/configure.py:654
24615 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24616 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24617
24618 #: lib/configure.py:655
24619 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24620 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:656
24623 msgid "LaTeX (plain)"
24624 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24625
24626 #: lib/configure.py:656
24627 msgid "LaTeX (plain)|L"
24628 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24629
24630 #: lib/configure.py:657
24631 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24632 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24633
24634 #: lib/configure.py:658
24635 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24636 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24637
24638 #: lib/configure.py:659
24639 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24640 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24641
24642 #: lib/configure.py:660
24643 msgid "LaTeX (clipboard)"
24644 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24645
24646 #: lib/configure.py:661
24647 msgid "Plain text"
24648 msgstr "Звичайний текст"
24649
24650 #: lib/configure.py:661
24651 msgid "Plain text|a"
24652 msgstr "Звичайний текст|т"
24653
24654 #: lib/configure.py:662
24655 msgid "Plain text (pstotext)"
24656 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24657
24658 #: lib/configure.py:663
24659 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24660 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24661
24662 #: lib/configure.py:664
24663 msgid "Plain text (catdvi)"
24664 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24665
24666 #: lib/configure.py:665
24667 msgid "Plain Text, Join Lines"
24668 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24669
24670 #: lib/configure.py:666
24671 msgid "Info (Beamer)"
24672 msgstr "Інформація (Beamer)"
24673
24674 #: lib/configure.py:671
24675 msgid "LilyPond music"
24676 msgstr "Музика LilyPond"
24677
24678 #: lib/configure.py:674
24679 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24680 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24681
24682 #: lib/configure.py:675
24683 msgid "Excel spreadsheet"
24684 msgstr "ел. таблиця Excel"
24685
24686 #: lib/configure.py:676
24687 msgid "MS Excel Office Open XML"
24688 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24689
24690 #: lib/configure.py:677
24691 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24692 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24693
24694 #: lib/configure.py:678
24695 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24696 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24697
24698 #: lib/configure.py:681
24699 msgid "LyXHTML"
24700 msgstr "LyXHTML"
24701
24702 #: lib/configure.py:681
24703 msgid "LyXHTML|y"
24704 msgstr "LyXHTML|y"
24705
24706 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24708 msgid "BibTeX"
24709 msgstr "BibTeX"
24710
24711 #: lib/configure.py:697
24712 msgid "EPS"
24713 msgstr "EPS"
24714
24715 #: lib/configure.py:698
24716 msgid "EPS (uncropped)"
24717 msgstr "EPS (без обрізання)"
24718
24719 #: lib/configure.py:699
24720 msgid "EPS (cropped)"
24721 msgstr "EPS (обрізаний)"
24722
24723 #: lib/configure.py:700
24724 msgid "Postscript"
24725 msgstr "Postscript"
24726
24727 #: lib/configure.py:700
24728 msgid "Postscript|t"
24729 msgstr "Postscript|t"
24730
24731 #: lib/configure.py:709
24732 msgid "PDF (ps2pdf)"
24733 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24734
24735 #: lib/configure.py:709
24736 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24737 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24738
24739 #: lib/configure.py:710
24740 msgid "PDF (pdflatex)"
24741 msgstr "PDF (pdflatex)"
24742
24743 #: lib/configure.py:710
24744 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24745 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24746
24747 #: lib/configure.py:711
24748 msgid "PDF (dvipdfm)"
24749 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24750
24751 #: lib/configure.py:711
24752 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24753 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24754
24755 #: lib/configure.py:712
24756 msgid "PDF (XeTeX)"
24757 msgstr "PDF (XeTeX)"
24758
24759 #: lib/configure.py:712
24760 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24761 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24762
24763 #: lib/configure.py:713
24764 msgid "PDF (LuaTeX)"
24765 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24766
24767 #: lib/configure.py:713
24768 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24769 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24770
24771 #: lib/configure.py:714
24772 msgid "PDF (graphics)"
24773 msgstr "PDF (графіка)"
24774
24775 #: lib/configure.py:715
24776 msgid "PDF (cropped)"
24777 msgstr "PDF (обрізаний)"
24778
24779 #: lib/configure.py:716
24780 msgid "PDF (lower resolution)"
24781 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24782
24783 #: lib/configure.py:721
24784 msgid "DVI"
24785 msgstr "DVI"
24786
24787 #: lib/configure.py:721
24788 msgid "DVI|D"
24789 msgstr "DVI|D"
24790
24791 #: lib/configure.py:722
24792 msgid "DVI (LuaTeX)"
24793 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24794
24795 #: lib/configure.py:722
24796 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24797 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24798
24799 #: lib/configure.py:725
24800 msgid "DraftDVI"
24801 msgstr "DraftDVI"
24802
24803 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24804 msgid "htm"
24805 msgstr "htm"
24806
24807 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24808 msgid "htm|HTML"
24809 msgstr "htm|HTML"
24810
24811 #: lib/configure.py:731
24812 msgid "Noteedit"
24813 msgstr "Noteedit"
24814
24815 #: lib/configure.py:734
24816 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24817 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24818
24819 #: lib/configure.py:735
24820 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24821 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24822
24823 #: lib/configure.py:736
24824 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24825 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24826
24827 #: lib/configure.py:737
24828 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24829 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24830
24831 #: lib/configure.py:740
24832 msgid "Rich Text Format"
24833 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24834
24835 #: lib/configure.py:741
24836 msgid "MS Word"
24837 msgstr "MS Word"
24838
24839 #: lib/configure.py:741
24840 msgid "MS Word|W"
24841 msgstr "MS Word|W"
24842
24843 #: lib/configure.py:742
24844 msgid "MS Word Office Open XML"
24845 msgstr "MS Word Office Open XML"
24846
24847 #: lib/configure.py:742
24848 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24849 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24850
24851 #: lib/configure.py:745
24852 msgid "Table (CSV)"
24853 msgstr "Таблиця (CSV)"
24854
24855 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24856 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24857 msgid "LyX"
24858 msgstr "LyX"
24859
24860 #: lib/configure.py:748
24861 msgid "LyX 1.3.x"
24862 msgstr "LyX 1.3.x"
24863
24864 #: lib/configure.py:749
24865 msgid "LyX 1.4.x"
24866 msgstr "LyX 1.4.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:750
24869 msgid "LyX 1.5.x"
24870 msgstr "LyX 1.5.x"
24871
24872 #: lib/configure.py:751
24873 msgid "LyX 1.6.x"
24874 msgstr "LyX 1.6.x"
24875
24876 #: lib/configure.py:752
24877 msgid "LyX 2.0.x"
24878 msgstr "LyX 2.0.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:753
24881 msgid "LyX 2.1.x"
24882 msgstr "LyX 2.1.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:754
24885 msgid "LyX 2.2.x"
24886 msgstr "LyX 2.2.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:755
24889 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24891
24892 #: lib/configure.py:756
24893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24894 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24895
24896 #: lib/configure.py:757
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24899
24900 #: lib/configure.py:758
24901 msgid "LyX Preview"
24902 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24903
24904 #: lib/configure.py:759
24905 msgid "pdf_tex"
24906 msgstr "pdf_tex"
24907
24908 #: lib/configure.py:759
24909 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24910 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24911
24912 #: lib/configure.py:760
24913 msgid "Program"
24914 msgstr "Програма"
24915
24916 #: lib/configure.py:761
24917 msgid "ps_tex"
24918 msgstr "ps_tex"
24919
24920 #: lib/configure.py:761
24921 msgid "ps_tex|PSTEX"
24922 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24923
24924 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24925 msgid "Windows Metafile"
24926 msgstr "Метафайл Windows"
24927
24928 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24929 msgid "Enhanced Metafile"
24930 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24931
24932 #: lib/configure.py:883
24933 msgid "LyXBlogger"
24934 msgstr "LyXBlogger"
24935
24936 #: lib/configure.py:1084
24937 msgid "gnuplot"
24938 msgstr "gnuplot"
24939
24940 #: lib/configure.py:1084
24941 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24942 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24943
24944 #: lib/configure.py:1157
24945 msgid "LyX Archive (zip)"
24946 msgstr "Архів LyX (zip)"
24947
24948 #: lib/configure.py:1160
24949 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24950 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24951
24952 #: src/Author.cpp:57
24953 #, c-format
24954 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24955 msgstr "%1$s (%2$s)"
24956
24957 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24959 msgid "ERROR!"
24960 msgstr "Помилка!"
24961
24962 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24963 msgid "No year"
24964 msgstr "Немає року"
24965
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24967 msgid "Bibliography entry not found!"
24968 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:420
24971 msgid "Disk Error: "
24972 msgstr "Дискова помилка: "
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:421
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24978 msgstr ""
24979 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
24980 "диску?)"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:549
24983 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24984 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24987 msgid "Save failed! Document is lost."
24988 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:555
24991 msgid "Attempting to close changed document!"
24992 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:564
24995 #, c-format
24996 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24997 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25000 #, c-format
25001 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25002 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25005 msgid "Document header error"
25006 msgstr "Помилка у головній частині"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:980
25009 msgid "\\begin_header is missing"
25010 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1004
25013 msgid "\\begin_document is missing"
25014 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25017 #: src/Buffer.cpp:2880
25018 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25019 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25022 msgid ""
25023 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25024 "xcolor/ulem are installed.\n"
25025 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25026 "LaTeX preamble."
25027 msgstr ""
25028 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25029 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25030 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25031 "у преамбулі LaTeX."
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25034 msgid ""
25035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25036 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25037 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25038 "LaTeX preamble."
25039 msgstr ""
25040 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25041 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25042 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25043 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25046 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25047 msgid "Index"
25048 msgstr "Індекс"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1164
25051 msgid "File Not Found"
25052 msgstr "Файл не знайдено"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1165
25055 #, c-format
25056 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25057 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25060 msgid "Document format failure"
25061 msgstr "Стиль документа помилковий"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1194
25064 #, c-format
25065 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1263
25069 #, c-format
25070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25071 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1290
25074 msgid "Conversion failed"
25075 msgstr "Перетворення не вдалося"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1291
25078 #, c-format
25079 msgid ""
25080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25081 "it could not be created."
25082 msgstr ""
25083 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25084 "може бути створений."
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:1301
25087 msgid "Conversion script not found"
25088 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:1302
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25094 "could not be found."
25095 msgstr ""
25096 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25097 "знайдено."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25100 msgid "Conversion script failed"
25101 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1326
25104 #, c-format
25105 msgid ""
25106 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25107 "convert it."
25108 msgstr ""
25109 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25110 "перетворити."
25111
25112 #: src/Buffer.cpp:1333
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25116 "it."
25117 msgstr ""
25118 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25119 "перетворити."
25120
25121 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25122 msgid "File is read-only"
25123 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1390
25126 #, c-format
25127 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25128 msgstr ""
25129 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25130 "лише для читання."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1399
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25136 "overwrite this file?"
25137 msgstr ""
25138 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25139 "перезаписати цей файл?"
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1401
25142 msgid "Overwrite modified file?"
25143 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25148 msgid "&Overwrite"
25149 msgstr "&Перезаписати"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1464
25152 msgid "Backup failure"
25153 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1465
25156 #, c-format
25157 msgid ""
25158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25159 "Please check whether the directory exists and is writable."
25160 msgstr ""
25161 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25162 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25165 msgid "Write failure"
25166 msgstr "Помилка запису"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1502
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "The file has successfully been saved as:\n"
25172 "  %1$s.\n"
25173 "But LyX could not move it to:\n"
25174 "  %2$s.\n"
25175 "Your original file has been backed up to:\n"
25176 "  %3$s"
25177 msgstr ""
25178 "Файл було успішно збережено як\n"
25179 "  %1$s.\n"
25180 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25181 "  %2$s.\n"
25182 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25183 "  %3$s"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1513
25186 #, c-format
25187 msgid ""
25188 "Cannot move saved file to:\n"
25189 "  %1$s.\n"
25190 "But the file has successfully been saved as:\n"
25191 "  %2$s."
25192 msgstr ""
25193 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25194 "  %1$s.\n"
25195 "Але файл успішно збережено як\n"
25196 "  %2$s."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1529
25199 #, c-format
25200 msgid "Saving document %1$s..."
25201 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1544
25204 msgid " could not write file!"
25205 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1552
25208 msgid " done."
25209 msgstr " виконано."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1567
25212 #, c-format
25213 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25214 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25217 #, c-format
25218 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25219 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1580
25222 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25223 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1594
25226 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25227 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1699
25230 msgid "Iconv software exception Detected"
25231 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1699
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25237 "installed"
25238 msgstr ""
25239 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25240 "для вашого кодування (%1$s)"
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:1726
25243 #, c-format
25244 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25245 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25248 msgid ""
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25252 msgstr ""
25253 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25254 "кодуванні.\n"
25255 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "невдале перетворення"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "The path of your document\n"
25273 "(%1$s)\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25278 "\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25281 msgstr ""
25282 "Шлях до вашого документа\n"
25283 "(%1$s)\n"
25284 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25285 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25286 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25287 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25288 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25289 "всередині вашого документа LyX.\n"
25290 "\n"
25291 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25292 "або змініть шлях до файла."
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1926
25295 #, c-format
25296 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25297 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1927
25300 #, c-format
25301 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25302 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1937
25305 #, c-format
25306 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25307 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1938
25310 #, c-format
25311 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25312 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1944
25315 msgid "Incompatible Languages!"
25316 msgstr "Несумісні мови!"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:1946
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25322 "because they require conflicting language packages:\n"
25323 "%1$s%2$s"
25324 msgstr ""
25325 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25326 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25327 "%1$s%2$s"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2256
25330 msgid "Running chktex..."
25331 msgstr "Запуск chktex…"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2270
25334 msgid "chktex failure"
25335 msgstr "chktex-помилка"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:2271
25338 msgid "Could not run chktex successfully."
25339 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:2566
25342 #, c-format
25343 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25344 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:2672
25347 #, c-format
25348 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25349 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2681
25352 msgid "Error generating literate programming code."
25353 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:2761
25356 #, c-format
25357 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25358 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2796
25361 #, c-format
25362 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25363 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2853
25366 msgid "Error viewing the output file."
25367 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25372 msgid "Invalid filename"
25373 msgstr "Некоректна назва файла"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25376 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25377 msgid ""
25378 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25379 "through LaTeX: "
25380 msgstr ""
25381 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25382 "експортованого файла LaTeX: "
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25386 msgid "Problematic filename for DVI"
25387 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25391 msgid ""
25392 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25393 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25394 msgstr ""
25395 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25396 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25399 msgid "Export Warning!"
25400 msgstr "Попередження під час експорту!"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3233
25403 msgid ""
25404 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25405 "BibTeX will be unable to find them."
25406 msgstr ""
25407 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25408 "BibTeX їх не знайде."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:3865
25411 #, c-format
25412 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25413 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:3869
25416 #, c-format
25417 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25418 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3921
25421 msgid "Preview source code"
25422 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3923
25425 msgid "Preview preamble"
25426 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:3925
25429 msgid "Preview body"
25430 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3940
25433 msgid "Plain text does not have a preamble."
25434 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4045
25437 #, c-format
25438 msgid "Auto-saving %1$s"
25439 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:4101
25442 msgid "Autosave failed!"
25443 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4162
25446 msgid "Autosaving current document..."
25447 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4287
25450 msgid "Couldn't export file"
25451 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4288
25454 #, c-format
25455 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25456 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25459 msgid "File name error"
25460 msgstr "Помилкова назва файла"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4350
25463 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25464 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25467 msgid "Document export cancelled."
25468 msgstr "Експорт документа скасовано."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:4467
25471 #, c-format
25472 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25473 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4474
25476 #, c-format
25477 msgid "Document exported as %1$s"
25478 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4543
25481 #, c-format
25482 msgid ""
25483 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25484 "\n"
25485 "Recover emergency save?"
25486 msgstr ""
25487 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25488 "\n"
25489 "Відновити?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4546
25492 msgid "Load emergency save?"
25493 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4547
25496 msgid "&Recover"
25497 msgstr "&Відновити"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:4547
25500 msgid "&Load Original"
25501 msgstr "&Завантажити оригінал"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:4558
25504 #, c-format
25505 msgid ""
25506 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25507 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25508 msgstr ""
25509 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25510 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25511 "іншою назвою."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4565
25514 msgid "Document was successfully recovered."
25515 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4567
25518 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25519 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4568
25522 #, c-format
25523 msgid ""
25524 "Remove emergency file now?\n"
25525 "(%1$s)"
25526 msgstr ""
25527 "Вилучити аварійну копію?\n"
25528 "(%1$s)"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25531 msgid "Delete emergency file?"
25532 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25535 msgid "&Keep"
25536 msgstr "&Зберегти"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:4577
25539 msgid "Emergency file deleted"
25540 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4578
25543 msgid "Do not forget to save your file now!"
25544 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4585
25547 msgid "Remove emergency file now?"
25548 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4608
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25554 "\n"
25555 "Load the backup instead?"
25556 msgstr ""
25557 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25558 "\n"
25559 "Завантажити її?"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4610
25562 msgid "Load backup?"
25563 msgstr "Повернутися до резервної?"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:4611
25566 msgid "&Load backup"
25567 msgstr "&Завантажити резервну"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4611
25570 msgid "Load &original"
25571 msgstr "Завантажити &оригінал"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4621
25574 #, c-format
25575 msgid ""
25576 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25577 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25578 msgstr ""
25579 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25580 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25581 "іншою назвою."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25584 msgid "Senseless!!! "
25585 msgstr "Немає сенсу!!! "
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:5176
25588 #, c-format
25589 msgid "Document %1$s reloaded."
25590 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:5179
25593 #, c-format
25594 msgid "Could not reload document %1$s."
25595 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:508
25598 msgid ""
25599 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25600 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25601 msgstr ""
25602 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25603 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25604
25605 #: src/BufferParams.cpp:510
25606 msgid ""
25607 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25608 "are inserted into formulas"
25609 msgstr ""
25610 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25611 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25612
25613 #: src/BufferParams.cpp:512
25614 msgid ""
25615 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25616 "formulas"
25617 msgstr ""
25618 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25619 "команду \\cancel."
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:514
25622 msgid ""
25623 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25624 "inserted into formulas"
25625 msgstr ""
25626 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25627 "особливі символи інтегралів"
25628
25629 #: src/BufferParams.cpp:516
25630 msgid ""
25631 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25632 "into formulas"
25633 msgstr ""
25634 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25635 "команду \\iddots"
25636
25637 #: src/BufferParams.cpp:518
25638 msgid ""
25639 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25640 "inserted into formulas"
25641 msgstr ""
25642 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25643 "вставлено певні математичні співвідношення"
25644
25645 #: src/BufferParams.cpp:520
25646 msgid ""
25647 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25648 "inserted into formulas"
25649 msgstr ""
25650 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25651 "команду \\ce або \\cf"
25652
25653 #: src/BufferParams.cpp:522
25654 msgid ""
25655 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25656 "subscript is inserted into formulas"
25657 msgstr ""
25658 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25659 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:524
25662 msgid ""
25663 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25664 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25665 msgstr ""
25666 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25667 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:526
25670 msgid ""
25671 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25672 "decoration 'utilde'"
25673 msgstr ""
25674 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25675 "форматування формул «utilde»"
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:731
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "The selected document class\n"
25681 "\t%1$s\n"
25682 "requires external files that are not available.\n"
25683 "The document class can still be used, but the\n"
25684 "document cannot be compiled until the following\n"
25685 "prerequisites are installed:\n"
25686 "\t%2$s\n"
25687 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25688 "User's Guide for more information."
25689 msgstr ""
25690 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25691 "\t%1$s\n"
25692 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25693 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25694 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25695 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25696 "\t%2$s\n"
25697 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25698 "«Підручника користувача»."
25699
25700 #: src/BufferParams.cpp:740
25701 msgid "Document class not available"
25702 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25705 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25706 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25707 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25708 msgid "LyX Warning: "
25709 msgstr "Попередження LyX: "
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25712 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25713 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25714 msgid "uncodable character"
25715 msgstr "непридатний для кодування символ"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2171
25718 msgid "Uncodable character in user preamble"
25719 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2173
25722 #, c-format
25723 msgid ""
25724 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25725 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25726 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25727 "output.\n"
25728 "\n"
25729 "Please select an appropriate document encoding\n"
25730 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25731 msgstr ""
25732 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25733 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25734 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25735 "неповними.\n"
25736 "\n"
25737 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25738 "або змініть преамбулу."
25739
25740 #: src/BufferParams.cpp:2438
25741 #, c-format
25742 msgid ""
25743 "The layout file:\n"
25744 "%1$s\n"
25745 "could not be found. A default textclass with default\n"
25746 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25747 "correct output."
25748 msgstr ""
25749 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25750 "%1$s\n"
25751 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25752 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:2444
25755 msgid "Document class not found"
25756 msgstr "Клас документів не знайдено"
25757
25758 #: src/BufferParams.cpp:2451
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25762 "%1$s\n"
25763 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25764 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25765 "correct output."
25766 msgstr ""
25767 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25768 "%1$s\n"
25769 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25770 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25773 msgid "Could not load class"
25774 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25775
25776 #: src/BufferParams.cpp:2510
25777 msgid "Error reading internal layout information"
25778 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25779
25780 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25781 msgid "Read Error"
25782 msgstr "Помилка читання"
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:192
25785 msgid "No more insets"
25786 msgstr "Більше немає вставок"
25787
25788 #: src/BufferView.cpp:769
25789 msgid "Save bookmark"
25790 msgstr "Зберегти закладку"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:994
25793 msgid "Converting document to new document class..."
25794 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1039
25797 msgid "Document is read-only"
25798 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1041
25801 msgid "Document has been modified externally"
25802 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1050
25805 msgid "This portion of the document is deleted."
25806 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25810 msgid "Absolute filename expected."
25811 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25814 #, c-format
25815 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25816 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1364
25819 msgid "No further undo information"
25820 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1374
25823 msgid "No further redo information"
25824 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1595
25827 msgid "Mark off"
25828 msgstr "Позначку вимкнено"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1601
25831 msgid "Mark on"
25832 msgstr "Позначку увімкнено"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1608
25835 msgid "Mark removed"
25836 msgstr "Позначку вилучено"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1611
25839 msgid "Mark set"
25840 msgstr "Позначку встановлено"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1667
25843 msgid "Statistics for the selection:"
25844 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1669
25847 msgid "Statistics for the document:"
25848 msgstr "Статистичні дані документа:"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1672
25851 #, c-format
25852 msgid "%1$d words"
25853 msgstr "%1$d слів"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1674
25856 msgid "One word"
25857 msgstr "Одне слово"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1677
25860 #, c-format
25861 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25862 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1680
25865 msgid "One character (including blanks)"
25866 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1683
25869 #, c-format
25870 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25871 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1686
25874 msgid "One character (excluding blanks)"
25875 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1688
25878 msgid "Statistics"
25879 msgstr "Статистика"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1883
25882 #, c-format
25883 msgid ""
25884 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25885 msgstr ""
25886 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1885
25889 #, c-format
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1893
25894 msgid "Branch name"
25895 msgstr "Назва гілки"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Гілка вже існує"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:2752
25902 #, c-format
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:2763
25907 #, c-format
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:2765
25912 #, c-format
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:3169
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Could not read the specified document\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25922 msgstr ""
25923 "Не можу прочитати документ\n"
25924 "%1$s\n"
25925 "через помилку: %2$s"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3171
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Помилка читання файла"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3178
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "%1$s\n"
25935 " is not readable."
25936 msgstr ""
25937 "%1$s\n"
25938 " непридатний для читання."
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3186
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3187
25949 msgid ""
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25955 msgstr ""
25956 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25957 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
25958 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
25959 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
25960 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
25961
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
25965
25966 #: src/Changes.cpp:371
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25973 "\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25976 msgstr ""
25977 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
25978 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
25979 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
25980 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
25981 "\n"
25982 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25983 "або змініть запис імені автора."
25984
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25986 #, c-format
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
25989
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25992 msgid "none"
25993 msgstr "немає"
25994
25995 #: src/Color.cpp:204
25996 msgid "black"
25997 msgstr "чорний"
25998
25999 #: src/Color.cpp:205
26000 msgid "white"
26001 msgstr "білий"
26002
26003 #: src/Color.cpp:206
26004 msgid "blue"
26005 msgstr "синій"
26006
26007 #: src/Color.cpp:207
26008 msgid "brown"
26009 msgstr "брунатний"
26010
26011 #: src/Color.cpp:208
26012 msgid "cyan"
26013 msgstr "блакитний"
26014
26015 #: src/Color.cpp:209
26016 msgid "darkgray"
26017 msgstr "темно-сірий"
26018
26019 #: src/Color.cpp:210
26020 msgid "gray"
26021 msgstr "сірий"
26022
26023 #: src/Color.cpp:211
26024 msgid "green"
26025 msgstr "зелений"
26026
26027 #: src/Color.cpp:212
26028 msgid "lightgray"
26029 msgstr "світло-сірий"
26030
26031 #: src/Color.cpp:213
26032 msgid "lime"
26033 msgstr "світло-зелений"
26034
26035 #: src/Color.cpp:214
26036 msgid "magenta"
26037 msgstr "бузковий"
26038
26039 #: src/Color.cpp:215
26040 msgid "olive"
26041 msgstr "оливковий"
26042
26043 #: src/Color.cpp:216
26044 msgid "orange"
26045 msgstr "жовтогарячий"
26046
26047 #: src/Color.cpp:217
26048 msgid "pink"
26049 msgstr "рожевий"
26050
26051 #: src/Color.cpp:218
26052 msgid "purple"
26053 msgstr "пурпуровий"
26054
26055 #: src/Color.cpp:219
26056 msgid "red"
26057 msgstr "червоний"
26058
26059 #: src/Color.cpp:220
26060 msgid "teal"
26061 msgstr "cиньо-зелений"
26062
26063 #: src/Color.cpp:221
26064 msgid "violet"
26065 msgstr "фіалковий"
26066
26067 #: src/Color.cpp:222
26068 msgid "yellow"
26069 msgstr "жовтий"
26070
26071 #: src/Color.cpp:223
26072 msgid "cursor"
26073 msgstr "курсор"
26074
26075 #: src/Color.cpp:224
26076 msgid "background"
26077 msgstr "тло"
26078
26079 #: src/Color.cpp:225
26080 msgid "text"
26081 msgstr "текст"
26082
26083 #: src/Color.cpp:226
26084 msgid "selection"
26085 msgstr "вибране"
26086
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "позначений текст"
26090
26091 #: src/Color.cpp:229
26092 msgid "LaTeX text"
26093 msgstr "текст LaTeX"
26094
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "доповнення у рядку"
26098
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26102
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26105 msgstr "уривок у перегляді"
26106
26107 #: src/Color.cpp:235
26108 msgid "note label"
26109 msgstr "мітка нотатки"
26110
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "тло примітки"
26114
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "мітка коментаря"
26118
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "тло коментарів"
26122
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "висірена мітка вкладки"
26126
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "висірений текст вкладки"
26130
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "висірене тло вкладки"
26134
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "фантомний текст вкладки"
26138
26139 #: src/Color.cpp:243
26140 msgid "shaded box"
26141 msgstr "затінена панель"
26142
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Тло текстів програм"
26146
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "мітка версії"
26150
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "мітка зноски"
26154
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "мітка покажчика"
26158
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "мітка нотатки на полях"
26162
26163 #: src/Color.cpp:249
26164 msgid "URL label"
26165 msgstr "Мітка адреси"
26166
26167 #: src/Color.cpp:250
26168 msgid "URL text"
26169 msgstr "Текст адреси"
26170
26171 #: src/Color.cpp:251
26172 msgid "depth bar"
26173 msgstr "панель глибини"
26174
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "індикатор гортання"
26178
26179 #: src/Color.cpp:253
26180 msgid "language"
26181 msgstr "мова"
26182
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "вкладка команд"
26186
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "тло вкладки команд"
26190
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "рамка вкладки команд"
26194
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Спеціальний символ"
26198
26199 #: src/Color.cpp:258
26200 msgid "math"
26201 msgstr "математика"
26202
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Тло матем. формули"
26206
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Тло зображення"
26210
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "тло матем. макросів"
26214
26215 #: src/Color.cpp:262
26216 msgid "math frame"
26217 msgstr "Рамка матем. режиму"
26218
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26222
26223 #: src/Color.cpp:264
26224 msgid "math line"
26225 msgstr "математичний рядок"
26226
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26230
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "мітка математичний макросу"
26234
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "рамка матем. макросу"
26238
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "змішування матем. макросів"
26242
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26246
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26250
26251 #: src/Color.cpp:272
26252 msgid "collapsible inset text"
26253 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26254
26255 #: src/Color.cpp:273
26256 msgid "collapsible inset frame"
26257 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26258
26259 #: src/Color.cpp:274
26260 msgid "inset background"
26261 msgstr "тло вкладки"
26262
26263 #: src/Color.cpp:275
26264 msgid "inset frame"
26265 msgstr "рамка вкладки"
26266
26267 #: src/Color.cpp:276
26268 msgid "LaTeX error"
26269 msgstr "помилка LaTeX"
26270
26271 #: src/Color.cpp:277
26272 msgid "end-of-line marker"
26273 msgstr "маркер кінця рядки"
26274
26275 #: src/Color.cpp:278
26276 msgid "appendix marker"
26277 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26278
26279 #: src/Color.cpp:279
26280 msgid "change bar"
26281 msgstr "панель змін"
26282
26283 #: src/Color.cpp:280
26284 msgid "deleted text"
26285 msgstr "вилучено текст"
26286
26287 #: src/Color.cpp:281
26288 msgid "added text"
26289 msgstr "додано текст"
26290
26291 #: src/Color.cpp:282
26292 msgid "changed text 1st author"
26293 msgstr "змінено текст першого автора"
26294
26295 #: src/Color.cpp:283
26296 msgid "changed text 2nd author"
26297 msgstr "змінено текст другого автора"
26298
26299 #: src/Color.cpp:284
26300 msgid "changed text 3rd author"
26301 msgstr "змінено текст третього автора"
26302
26303 #: src/Color.cpp:285
26304 msgid "changed text 4th author"
26305 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26306
26307 #: src/Color.cpp:286
26308 msgid "changed text 5th author"
26309 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26310
26311 #: src/Color.cpp:287
26312 msgid "deleted text modifier"
26313 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26314
26315 #: src/Color.cpp:288
26316 msgid "added space markers"
26317 msgstr "додано маркери пробілів"
26318
26319 #: src/Color.cpp:289
26320 msgid "table line"
26321 msgstr "лінія таблиці"
26322
26323 #: src/Color.cpp:290
26324 msgid "table on/off line"
26325 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26326
26327 #: src/Color.cpp:292
26328 msgid "bottom area"
26329 msgstr "нижня область"
26330
26331 #: src/Color.cpp:293
26332 msgid "new page"
26333 msgstr "нова сторінка"
26334
26335 #: src/Color.cpp:294
26336 msgid "page break / line break"
26337 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26338
26339 #: src/Color.cpp:295
26340 msgid "button frame"
26341 msgstr "рамка кнопки"
26342
26343 #: src/Color.cpp:296
26344 msgid "button background"
26345 msgstr "тло кнопок"
26346
26347 #: src/Color.cpp:297
26348 msgid "button background under focus"
26349 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26350
26351 #: src/Color.cpp:298
26352 msgid "paragraph marker"
26353 msgstr "позначка абзацу"
26354
26355 #: src/Color.cpp:299
26356 msgid "preview frame"
26357 msgstr "блок перегляду"
26358
26359 #: src/Color.cpp:300
26360 msgid "inherit"
26361 msgstr "успадкувати"
26362
26363 #: src/Color.cpp:301
26364 msgid "regexp frame"
26365 msgstr "рамка формального виразу"
26366
26367 #: src/Color.cpp:302
26368 msgid "ignore"
26369 msgstr "ігнорувати"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:294
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26375 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26376 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26377 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26378 "actually need it, instead.</p>"
26379 msgstr ""
26380 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв"
26381 " виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26382 "%1$s</tt></p></"
26383 "center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із небезпекою. Будь ласка,"
26384 " намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у LyX лише для документів,"
26385 " які справді цього потребують.</p>"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:303
26388 msgid "Security Warning"
26389 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:316
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26395 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26396 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26397 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26398 msgstr ""
26399 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання"
26400 " зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні"
26401 " програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема"
26402 " небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX"
26403 " містяться відповідні команди.</p>"
26404
26405 #: src/Converter.cpp:323
26406 #, c-format
26407 msgid ""
26408 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26409 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26410 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26411 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26412 msgstr ""
26413 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26414 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26415 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26416 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:333
26419 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26420 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:335
26423 msgid ""
26424 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26425 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26426 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26427 "i>.)"
26428 msgstr ""
26429 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26430 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26431 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26432 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:344
26435 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26436 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26437
26438 #: src/Converter.cpp:345
26439 msgid "An external converter requires your authorization"
26440 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26441
26442 #: src/Converter.cpp:348
26443 msgid ""
26444 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26445 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26446 msgstr ""
26447 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</p><p><b"
26448 ">Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню та"
26449 " відправнику документа LyX!</b></p>"
26450
26451 #: src/Converter.cpp:351
26452 msgid ""
26453 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26454 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26455 msgstr ""
26456 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26457 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:355
26460 msgid "Do &not allow"
26461 msgstr "&Не дозволяти"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:355
26464 msgid "Do &not run"
26465 msgstr "&Не виконувати"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:356
26468 msgid "A&llow"
26469 msgstr "&Дозволити"
26470
26471 #: src/Converter.cpp:356
26472 msgid "&Run"
26473 msgstr "&Виконати"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "&Always allow for this document"
26477 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "&Always run for this document"
26481 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26484 #: src/Converter.cpp:748
26485 msgid "Cannot convert file"
26486 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26487
26488 #: src/Converter.cpp:438
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26492 "Define a converter in the preferences."
26493 msgstr ""
26494 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26495 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26498 msgid "Pygments driver command not found!"
26499 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26500
26501 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26502 msgid ""
26503 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26504 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26505 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26506 "is named differently, to add the following line to the\n"
26507 "document preamble:\n"
26508 "\n"
26509 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26510 "\n"
26511 "where 'driver' is name of the driver command."
26512 msgstr ""
26513 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26514 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26515 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26516 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26517 "документа:\n"
26518 "\n"
26519 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26520 "\n"
26521 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26524 msgid "Executing command: "
26525 msgstr "Виконується команда: "
26526
26527 #: src/Converter.cpp:677
26528 msgid "Build errors"
26529 msgstr "Помилки"
26530
26531 #: src/Converter.cpp:678
26532 msgid "There were errors during the build process."
26533 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:683
26536 #, c-format
26537 msgid ""
26538 "An error occurred while running:\n"
26539 "%1$s"
26540 msgstr ""
26541 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26542 "%1$s"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:706
26545 #, c-format
26546 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26547 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26548
26549 #: src/Converter.cpp:750
26550 #, c-format
26551 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26552 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26553
26554 #: src/Converter.cpp:751
26555 #, c-format
26556 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26557 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26558
26559 #: src/Converter.cpp:793
26560 msgid "Running LaTeX..."
26561 msgstr "Запуск LaTeX…"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:819
26564 #, c-format
26565 msgid ""
26566 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26567 "log %1$s."
26568 msgstr ""
26569 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26570
26571 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26572 msgid "LaTeX failed"
26573 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:825
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "The external program\n"
26579 "%1$s\n"
26580 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26581 "program's error (check the logs). "
26582 msgstr ""
26583 "Зовнішня програма\n"
26584 "%1$s\n"
26585 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26586 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26587 "журналом її роботи). "
26588
26589 #: src/Converter.cpp:831
26590 msgid "Output is empty"
26591 msgstr "Виведення порожнє"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:832
26594 msgid "No output file was generated."
26595 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26596
26597 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26598 msgid ", Inset: "
26599 msgstr ", Рівень: "
26600
26601 #: src/Cursor.cpp:1076
26602 msgid ", Cell: "
26603 msgstr ", комірка: "
26604
26605 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26606 msgid ", Position: "
26607 msgstr ", Позиція: "
26608
26609 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26614 msgstr ""
26615 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26616 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26617
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26619 msgid "Unknown branch"
26620 msgstr "Невідома гілка"
26621
26622 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26623 msgid "&Don't Add"
26624 msgstr "Н&е додавати"
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26627 #, c-format
26628 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26629 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26630
26631 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26632 msgid "Layout Not Found"
26633 msgstr "Компонування не виявлено"
26634
26635 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26636 #, c-format
26637 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26638 msgstr ""
26639 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26640 "компонування «%2$s»."
26641
26642 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26646 "%3$s'."
26647 msgstr ""
26648 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26649 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26650
26651 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26652 msgid "Undefined flex inset"
26653 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26654
26655 #: src/Exporter.cpp:45
26656 #, c-format
26657 msgid ""
26658 "The file %1$s already exists.\n"
26659 "\n"
26660 "Do you want to overwrite that file?"
26661 msgstr ""
26662 "Файл %1$s вже існує.\n"
26663 "\n"
26664 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:48
26667 msgid "Overwrite file?"
26668 msgstr "Перезаписати файл?"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:50
26671 msgid "&Keep file"
26672 msgstr "&Не вилучати"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:51
26675 msgid "Overwrite &all"
26676 msgstr "Перезаписати &все"
26677
26678 #: src/Exporter.cpp:51
26679 msgid "&Cancel export"
26680 msgstr "&Скасувати експорт"
26681
26682 #: src/Exporter.cpp:97
26683 msgid "Couldn't copy file"
26684 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26685
26686 #: src/Exporter.cpp:98
26687 #, c-format
26688 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26689 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26690
26691 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26693 msgid "Roman"
26694 msgstr "Прямий"
26695
26696 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26698 msgid "Sans Serif"
26699 msgstr "Без засічок"
26700
26701 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26703 msgid "Typewriter"
26704 msgstr "Друкарська машинка"
26705
26706 #: src/Font.cpp:60
26707 msgid "Symbol"
26708 msgstr "Символ"
26709
26710 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26711 #: src/Font.cpp:77
26712 msgid "Inherit"
26713 msgstr "Успадкувати"
26714
26715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26716 msgid "Medium"
26717 msgstr "Середній"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26720 msgid "Upright"
26721 msgstr "Вертикальний"
26722
26723 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26724 msgid "Italic"
26725 msgstr "Курсив"
26726
26727 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26728 msgid "Slanted"
26729 msgstr "Нахилений"
26730
26731 #: src/Font.cpp:68
26732 msgid "Smallcaps"
26733 msgstr "Капітель"
26734
26735 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26736 msgid "Increase"
26737 msgstr "Збільшити"
26738
26739 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26740 msgid "Decrease"
26741 msgstr "Зменшити"
26742
26743 #: src/Font.cpp:77
26744 msgid "Toggle"
26745 msgstr "Перемикнути"
26746
26747 #: src/Font.cpp:163
26748 #, c-format
26749 msgid "Emphasis %1$s, "
26750 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:166
26753 #, c-format
26754 msgid "Underline %1$s, "
26755 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:169
26758 #, c-format
26759 msgid "Strike out %1$s, "
26760 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26761
26762 #: src/Font.cpp:172
26763 #, c-format
26764 msgid "Cross out %1$s, "
26765 msgstr "Викреслений %1$s, "
26766
26767 #: src/Font.cpp:175
26768 #, c-format
26769 msgid "Double underline %1$s, "
26770 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26771
26772 #: src/Font.cpp:178
26773 #, c-format
26774 msgid "Wavy underline %1$s, "
26775 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26776
26777 #: src/Font.cpp:181
26778 #, c-format
26779 msgid "Noun %1$s, "
26780 msgstr "Капітель %1$s, "
26781
26782 #: src/Font.cpp:195
26783 #, c-format
26784 msgid "Language: %1$s, "
26785 msgstr "Мова: %1$s, "
26786
26787 #: src/Font.cpp:198
26788 #, c-format
26789 msgid "Number %1$s"
26790 msgstr "Номер %1$s"
26791
26792 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26793 msgid "Cannot view file"
26794 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26795
26796 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26797 #, c-format
26798 msgid "File does not exist: %1$s"
26799 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26800
26801 #: src/Format.cpp:682
26802 #, c-format
26803 msgid "No information for viewing %1$s"
26804 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26805
26806 #: src/Format.cpp:692
26807 #, c-format
26808 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26809 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26810
26811 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26812 msgid "Cannot edit file"
26813 msgstr "Редагування файла неможливе"
26814
26815 #: src/Format.cpp:751
26816 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26817 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26818
26819 #: src/Format.cpp:764
26820 #, c-format
26821 msgid "No information for editing %1$s"
26822 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26823
26824 #: src/Format.cpp:775
26825 #, c-format
26826 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26827 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26828
26829 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26830 msgid "Could not find bind file"
26831 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26832
26833 #: src/KeyMap.cpp:230
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "Unable to find the bind file\n"
26837 "%1$s.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26841 "%1$s.\n"
26842 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:237
26845 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26846 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26847
26848 #: src/KeyMap.cpp:238
26849 msgid ""
26850 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26851 "Please check your installation."
26852 msgstr ""
26853 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26854 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26855
26856 #: src/KeyMap.cpp:245
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "Unable to find the bind file\n"
26860 "%1$s.\n"
26861 "Falling back to default."
26862 msgstr ""
26863 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26864 "%1$s.\n"
26865 "Повертаємося до типових значень."
26866
26867 #: src/KeySequence.cpp:181
26868 msgid "   options: "
26869 msgstr "   параметри: "
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:58
26872 #, c-format
26873 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26874 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26877 msgid "Running Index Processor."
26878 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26881 msgid "Running BibTeX."
26882 msgstr "Виконую BibTeX."
26883
26884 #: src/LaTeX.cpp:481
26885 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26886 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26887
26888 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26889 msgid "BibTeX error: "
26890 msgstr "Помилка BibTeX: "
26891
26892 #: src/LaTeX.cpp:1370
26893 msgid "Biber error: "
26894 msgstr "Помилка biber: "
26895
26896 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26897 msgid "Font not available"
26898 msgstr "Шрифт недоступний"
26899
26900 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26905 msgstr ""
26906 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26907 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26908 "шрифту."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:148
26911 msgid "Could not read configuration file"
26912 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:149
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "Error while reading the configuration file\n"
26918 "%1$s.\n"
26919 "Please check your installation."
26920 msgstr ""
26921 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26922 "%1$s.\n"
26923 "Будь ласка перевірте встановлене."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:402
26926 msgid "The following files could not be loaded:"
26927 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:443
26930 #, c-format
26931 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26932 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:445
26935 msgid "Cannot remove temporary directory"
26936 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:450
26939 #, c-format
26940 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26941 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:479
26944 #, c-format
26945 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26946 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:497
26949 msgid "Missing filename for this operation."
26950 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
26951
26952 #: src/LyX.cpp:546
26953 #, c-format
26954 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26955 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:593
26958 msgid "No textclass is found"
26959 msgstr "Не знайдено класу тексту"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:594
26962 msgid ""
26963 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26964 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26965 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26966 msgstr ""
26967 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
26968 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
26969 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
26970 "продовжити роботу без будь-яких дій."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:598
26973 msgid "&Reconfigure"
26974 msgstr "Пере&конфігурувати"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:599
26977 msgid "&Without LaTeX"
26978 msgstr "&Без LaTeX"
26979
26980 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26981 msgid "&Continue"
26982 msgstr "&Продовжити"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:703
26985 msgid ""
26986 "SIGHUP signal caught!\n"
26987 "Bye."
26988 msgstr ""
26989 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
26990 "До побачення."
26991
26992 #: src/LyX.cpp:707
26993 msgid ""
26994 "SIGFPE signal caught!\n"
26995 "Bye."
26996 msgstr ""
26997 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
26998 "До побачення."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:710
27001 msgid ""
27002 "SIGSEGV signal caught!\n"
27003 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27004 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27005 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27006 "Bye."
27007 msgstr ""
27008 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27009 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27010 "втрати даних.\n"
27011 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27012 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27013 "До побачення."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:726
27016 msgid "LyX crashed!"
27017 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27018
27019 #: src/LyX.cpp:760
27020 msgid "LyX: "
27021 msgstr "LyX: "
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1009
27024 msgid "Could not create temporary directory"
27025 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1010
27028 #, c-format
27029 msgid ""
27030 "Could not create a temporary directory in\n"
27031 "\"%1$s\"\n"
27032 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27033 msgstr ""
27034 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27035 "«%1$s».\n"
27036 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:1074
27039 msgid "Missing user LyX directory"
27040 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27041
27042 #: src/LyX.cpp:1075
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27046 "It is needed to keep your own configuration."
27047 msgstr ""
27048 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27049 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27050
27051 #: src/LyX.cpp:1080
27052 msgid "&Create directory"
27053 msgstr "&Створити теку"
27054
27055 #: src/LyX.cpp:1081
27056 msgid "&Exit LyX"
27057 msgstr "Ви&йти з LyX"
27058
27059 #: src/LyX.cpp:1082
27060 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27061 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:1086
27064 #, c-format
27065 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27066 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1091
27069 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27070 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1164
27073 msgid "List of supported debug flags:"
27074 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1168
27077 #, c-format
27078 msgid "Setting debug level to %1$s"
27079 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1179
27082 msgid ""
27083 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27084 "Command line switches (case sensitive):\n"
27085 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27086 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27087 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27088 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27089 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27090 "                  select the features to debug.\n"
27091 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27092 "\t-x [--execute] command\n"
27093 "                  where command is a lyx command.\n"
27094 "\t-e [--export] fmt\n"
27095 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27096 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27097 "Name\n"
27098 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27099 "name\n"
27100 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27101 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27102 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27103 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27104 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27105 "                  and filename is the destination filename.\n"
27106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27107 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27108 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27109 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27110 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27111 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27112 "files,\n"
27113 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27114 "export.\n"
27115 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27116 "consumed.\n"
27117 "\t--ignore-error-message which\n"
27118 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27119 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27120 "values:\n"
27121 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27122 "\t-n [--no-remote]\n"
27123 "                  open documents in a new instance\n"
27124 "\t-r [--remote]\n"
27125 "                  open documents in an already running instance\n"
27126 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27127 "\t-v [--verbose]\n"
27128 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27129 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27130 "\t-version  summarize version and build info\n"
27131 "Check the LyX man page for more details."
27132 msgstr ""
27133 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27134 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27135 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27136 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27137 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27138 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27139 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27140 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27141 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27142 "режимів\n"
27143 "\t-x [--execute] команда\n"
27144 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27145 "\t-e [--export] формат\n"
27146 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27147 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27148 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27149 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27150 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27151 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27152 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27153 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27154 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27155 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27156 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27157 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27158 "«none»,\n"
27159 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27160 "або жодного\n"
27161 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27162 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27163 "\t--ignore-error-message назва\n"
27164 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27165 "LaTeX.\n"
27166 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27167 "Підтримувані значення:\n"
27168 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27169 "\t-n [--no-remote]\n"
27170 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27171 "\t-r [--remote]\n"
27172 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27173 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27174 "\t-v [--verbose]\n"
27175 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27176 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27177 "завершити роботу.\n"
27178 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27179 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid "  Git commit hash "
27183 msgstr "  Хеш внеску git "
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Відсутня системна тека"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Відсутня тека користувача"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Неповна команда"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27211 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1284
27214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27215 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1297
27218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27219 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1310
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27223 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1315
27226 msgid "Missing filename for --import"
27227 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3071
27230 msgid ""
27231 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27232 "legal words?"
27233 msgstr ""
27234 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27235 "\"disk drive\", припустимими словами."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3075
27238 msgid ""
27239 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27240 "document."
27241 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3083
27244 msgid ""
27245 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27246 "automatically by what you type."
27247 msgstr ""
27248 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27249 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3087
27252 msgid ""
27253 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27254 "class change."
27255 msgstr ""
27256 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27257 "типово після зміни класу."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3091
27260 msgid ""
27261 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27262 msgstr ""
27263 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27264 "автозбереження."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3098
27267 msgid ""
27268 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27269 "the backup file in the same directory as the original file."
27270 msgstr ""
27271 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27272 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27273 "редагований файл."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3102
27276 msgid ""
27277 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27278 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27279 msgstr ""
27280 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27281 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3106
27284 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27285 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3110
27288 msgid ""
27289 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27290 "its global and local bind/ directories."
27291 msgstr ""
27292 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27293 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3114
27296 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27297 msgstr ""
27298 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27299 "недавніх."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3118
27302 msgid ""
27303 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27304 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27305 msgstr ""
27306 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27307 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3125
27310 msgid ""
27311 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27312 "undesired effects."
27313 msgstr ""
27314 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27315 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3129
27318 msgid ""
27319 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27320 "prevent undesired effects."
27321 msgstr ""
27322 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27323 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27324 "наслідкам."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27327 msgid ""
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27330 msgstr ""
27331 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27332 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27333 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3144
27336 msgid ""
27337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27339 "the top of the screen"
27340 msgstr ""
27341 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27342 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27343 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3148
27346 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27347 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3152
27350 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27351 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3156
27354 msgid ""
27355 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27356 "inside."
27357 msgstr ""
27358 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27359 "якщо курсор знаходиться всередині."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3161
27362 #, no-c-format
27363 msgid ""
27364 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27365 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27366 msgstr ""
27367 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27368 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3165
27371 msgid ""
27372 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27373 "look in its global and local commands/ directories."
27374 msgstr ""
27375 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27376 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3169
27379 msgid ""
27380 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27381 msgstr ""
27382 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27383 "TeX шрифтами."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3173
27386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27387 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3177
27390 msgid ""
27391 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27392 "shown after the change has been made.)"
27393 msgstr ""
27394 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27395 "знову відкриті діалоги.)"
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3181
27398 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27399 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27400
27401 #: src/LyXRC.cpp:3185
27402 msgid ""
27403 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27404 "LyX was started from."
27405 msgstr ""
27406 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27407 "запускатися LyX."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3189
27410 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27411 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3193
27414 msgid ""
27415 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27416 "value selects the directory LyX was started from."
27417 msgstr ""
27418 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27419 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3197
27422 msgid ""
27423 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27424 "recommended for non-English languages."
27425 msgstr ""
27426 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27427 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3204
27430 msgid ""
27431 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27432 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27433 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27434 msgstr ""
27435 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27436 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27437 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3208
27440 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27441 msgstr ""
27442 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3212
27445 msgid ""
27446 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27447 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27448 msgstr ""
27449 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27450 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27451 "покажчика."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3216
27454 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27455 msgstr ""
27456 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27457 "мовою python."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3225
27460 msgid ""
27461 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27462 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27463 msgstr ""
27464 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27465 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27466 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3229
27469 msgid ""
27470 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27471 "document."
27472 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3233
27475 msgid ""
27476 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27477 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3237
27480 msgid ""
27481 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27482 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27483 "name of the second language."
27484 msgstr ""
27485 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27486 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27490 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3245
27493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27494 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3249
27497 msgid ""
27498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27499 "\\documentclass."
27500 msgstr ""
27501 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3253
27504 msgid ""
27505 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27506 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27507 msgstr ""
27508 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27509 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3257
27512 msgid ""
27513 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27514 "document is the default language."
27515 msgstr ""
27516 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27517 "з типовою мовою"
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3261
27520 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27521 msgstr ""
27522 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27526 msgstr ""
27527 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27528 "останнього сеансу використання LyX."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3269
27531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27532 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3273
27535 msgid ""
27536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27537 "of the document."
27538 msgstr ""
27539 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27540 "від мови документа."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3277
27543 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27544 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3281
27547 msgid "The completion popup delay."
27548 msgstr "Затримка підказки завершення."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3285
27551 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27552 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3289
27555 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27556 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3293
27559 msgid ""
27560 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27561 msgstr ""
27562 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3297
27565 msgid ""
27566 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27567 "available."
27568 msgstr ""
27569 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27570 "доповнення."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3301
27573 msgid "The inline completion delay."
27574 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3305
27577 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27578 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3309
27581 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27582 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3313
27585 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27586 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3317
27589 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27590 msgstr ""
27591 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3321
27594 #, c-format
27595 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27596 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3326
27599 msgid ""
27600 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27601 "variable.\n"
27602 "Use the OS native format."
27603 msgstr ""
27604 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27605 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3332
27608 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27609 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3336
27612 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27613 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3340
27616 msgid "Scale the preview size to suit."
27617 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3344
27620 msgid "The option to print out in landscape."
27621 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3348
27624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27625 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3352
27628 msgid "The option to specify paper type."
27629 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3356
27632 msgid ""
27633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27634 msgstr ""
27635 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27636 "логічного пересування."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3360
27639 msgid ""
27640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27642 msgstr ""
27643 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27644 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27645 "користувача (ask)."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3364
27648 msgid ""
27649 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27650 "wrong, override the setting here."
27651 msgstr ""
27652 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27653 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3370
27656 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27657 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3379
27660 msgid ""
27661 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27662 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27663 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27664 msgstr ""
27665 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27666 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27667 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3383
27670 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27671 msgstr ""
27672 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3388
27675 #, no-c-format
27676 msgid ""
27677 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27678 "roughly the same size as on paper."
27679 msgstr ""
27680 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27681 "такого ж розміру, як і на папері."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3392
27684 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27685 msgstr ""
27686 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3396
27689 msgid ""
27690 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27691 "\".out\". Only for advanced users."
27692 msgstr ""
27693 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27694 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3403
27697 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27698 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3407
27701 msgid ""
27702 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27703 "when you quit LyX."
27704 msgstr ""
27705 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27706 "виході з LyX."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3411
27709 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27710 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3415
27713 msgid ""
27714 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27715 "value selects the directory LyX was started from."
27716 msgstr ""
27717 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27718 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3425
27721 msgid ""
27722 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27723 "environment variable.\n"
27724 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27725 msgstr ""
27726 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27727 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27728 "який використано у вашій операційній системі."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3432
27731 msgid ""
27732 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27733 "will look in its global and local ui/ directories."
27734 msgstr ""
27735 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27736 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3442
27739 msgid ""
27740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27741 "selection."
27742 msgstr ""
27743 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27744 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3446
27747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27748 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3450
27751 msgid ""
27752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27753 msgstr ""
27754 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27755 "і Windows."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3454
27758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27759 msgstr ""
27760 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27761 "введіть \"-paper\")"
27762
27763 #: src/LyXVC.cpp:49
27764 #, c-format
27765 msgid "%1$s lock"
27766 msgstr "Блокування %1$s"
27767
27768 #: src/LyXVC.cpp:111
27769 #, c-format
27770 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27771 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:113
27774 msgid "Retrieve from version control?"
27775 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:114
27778 msgid "&Retrieve"
27779 msgstr "&Отримати"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:148
27782 msgid "Document not saved"
27783 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:149
27786 msgid "You must save the document before it can be registered."
27787 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27788
27789 #: src/LyXVC.cpp:185
27790 msgid "LyX VC: Initial description"
27791 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27792
27793 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27794 msgid "(no initial description)"
27795 msgstr "(немає початкового опису)"
27796
27797 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27798 msgid "LyX VC: Log message"
27799 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27800
27801 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27802 #: src/LyXVC.cpp:242
27803 msgid "(no log message)"
27804 msgstr "(немає повідомлень)"
27805
27806 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27807 msgid "LyX VC: Log Message"
27808 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27809
27810 #: src/LyXVC.cpp:298
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27814 "changes.\n"
27815 "\n"
27816 "Do you want to revert to the older version?"
27817 msgstr ""
27818 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27819 "\n"
27820 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27821
27822 #: src/LyXVC.cpp:303
27823 msgid "Revert to stored version of document?"
27824 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27827 msgid "&Revert"
27828 msgstr "&Відновити"
27829
27830 #: src/Paragraph.cpp:2030
27831 msgid "Senseless with this layout!"
27832 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27833
27834 #: src/Paragraph.cpp:2091
27835 msgid "Alignment not permitted"
27836 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27837
27838 #: src/Paragraph.cpp:2092
27839 msgid ""
27840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27841 "Setting to default."
27842 msgstr ""
27843 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27844 "Використовується типове."
27845
27846 #: src/Text.cpp:420
27847 msgid "Unknown Inset"
27848 msgstr "Невідома вкладка"
27849
27850 #: src/Text.cpp:533
27851 msgid "Change tracking author index missing"
27852 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27853
27854 #: src/Text.cpp:534
27855 #, c-format
27856 msgid ""
27857 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27858 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27859 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27860 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27861 msgstr ""
27862 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27863 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27864 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27865 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27866 "тим самим автором.\n"
27867
27868 #: src/Text.cpp:550
27869 msgid "Unknown token"
27870 msgstr "Невідома позначка"
27871
27872 #: src/Text.cpp:921
27873 msgid ""
27874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27875 "Tutorial."
27876 msgstr ""
27877 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27878 "Підручник."
27879
27880 #: src/Text.cpp:930
27881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27882 msgstr ""
27883 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27884 "прочитайте Підручник."
27885
27886 #: src/Text.cpp:944
27887 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27888 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
27889
27890 #: src/Text.cpp:1907
27891 msgid "[Change Tracking] "
27892 msgstr "[Змінити слідкування] "
27893
27894 #: src/Text.cpp:1915
27895 #, c-format
27896 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27897 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27898
27899 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27900 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27901 #, c-format
27902 msgid "Font: %1$s"
27903 msgstr "Шрифт: %1$s"
27904
27905 #: src/Text.cpp:1930
27906 #, c-format
27907 msgid ", Depth: %1$d"
27908 msgstr ", Глибина: %1$d"
27909
27910 #: src/Text.cpp:1936
27911 msgid ", Spacing: "
27912 msgstr ", Проміжки: "
27913
27914 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27915 msgid "OneHalf"
27916 msgstr "Півтора"
27917
27918 #: src/Text.cpp:1948
27919 msgid "Other ("
27920 msgstr "Інший ("
27921
27922 #: src/Text.cpp:1958
27923 msgid ", Paragraph: "
27924 msgstr ", Абзаців: "
27925
27926 #: src/Text.cpp:1959
27927 msgid ", Id: "
27928 msgstr ", Id: "
27929
27930 #: src/Text.cpp:1966
27931 msgid ", Char: 0x"
27932 msgstr ", Симв: 0x"
27933
27934 #: src/Text.cpp:1968
27935 msgid ", Boundary: "
27936 msgstr ", Границя: "
27937
27938 #: src/Text2.cpp:409
27939 msgid "No font change defined."
27940 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
27941
27942 #: src/Text2.cpp:449
27943 msgid "Nothing to index!"
27944 msgstr "Нема чого індексувати!"
27945
27946 #: src/Text2.cpp:451
27947 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27948 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
27949
27950 #: src/Text3.cpp:194
27951 msgid "Math editor mode"
27952 msgstr "Математичний режим"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:196
27955 msgid "No valid math formula"
27956 msgstr "Некоректна математична формула"
27957
27958 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27959 msgid "Already in regular expression mode"
27960 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:217
27963 msgid "Regexp editor mode"
27964 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:1443
27967 msgid "Layout "
27968 msgstr "Формат "
27969
27970 #: src/Text3.cpp:1444
27971 msgid " not known"
27972 msgstr " невідомий"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27975 msgid "Missing argument"
27976 msgstr "Відсутній аргумент"
27977
27978 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27979 msgid "Character set"
27980 msgstr "Кодування символів"
27981
27982 #: src/Text3.cpp:2394
27983 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27984 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
27985
27986 #: src/Text3.cpp:2395
27987 msgid ""
27988 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27989 "The thesaurus is not functional.\n"
27990 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27991 "instructions."
27992 msgstr ""
27993 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
27994 "Тезаурус не працюватиме.\n"
27995 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
27996 "де наведено настанови із налаштовування."
27997
27998 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27999 msgid "Paragraph layout set"
28000 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:141
28003 msgid "Plain Layout"
28004 msgstr "Простий формат"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:892
28007 msgid "Missing File"
28008 msgstr "Немає файла"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:893
28011 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28012 msgstr ""
28013 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:896
28016 msgid "Corrupt File"
28017 msgstr "Файл пошкоджено"
28018
28019 #: src/TextClass.cpp:897
28020 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28021 msgstr ""
28022 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28023
28024 #: src/TextClass.cpp:1680
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "The module %1$s has been requested by\n"
28028 "this document but has not been found in the list of\n"
28029 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28030 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28031 msgstr ""
28032 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28033 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28034 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28035 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1685
28038 msgid "Module not available"
28039 msgstr "Модуль недоступний"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1691
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28045 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28046 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28047 "Missing prerequisites:\n"
28048 "\t%2$s\n"
28049 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28050 msgstr ""
28051 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28052 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28053 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28054 "Не вистачає пакунків:\n"
28055 "\t%2$s\n"
28056 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28057 "користувача»."
28058
28059 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28060 msgid "Package not available"
28061 msgstr "Пакунок недоступний"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1703
28064 #, c-format
28065 msgid "Error reading module %1$s\n"
28066 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28067
28068 #: src/TextClass.cpp:1715
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28072 "this document but has not been found in the list of\n"
28073 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28074 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28075 msgstr ""
28076 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28077 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28078 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28079 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28080
28081 #: src/TextClass.cpp:1720
28082 msgid "Cite Engine not available"
28083 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1726
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28089 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28090 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28091 "Missing prerequisites:\n"
28092 "\t%2$s\n"
28093 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28094 msgstr ""
28095 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28096 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28097 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28098 "Не вистачає пакунків:\n"
28099 "\t%2$s\n"
28100 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28101 "користувача»."
28102
28103 #: src/TextClass.cpp:1738
28104 #, c-format
28105 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28106 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28109 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28110 msgid "unknown type!"
28111 msgstr "Невідомий тип!"
28112
28113 #: src/TocBackend.cpp:263
28114 #, c-format
28115 msgid "Index Entries (%1$s)"
28116 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28117
28118 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28119 msgid "Table of Contents"
28120 msgstr "Зміст"
28121
28122 #: src/TocBackend.cpp:280
28123 msgid "Changes"
28124 msgstr "Зміни"
28125
28126 #: src/TocBackend.cpp:281
28127 msgid "Senseless"
28128 msgstr "Не має сенсу"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:282
28131 msgid "Citations"
28132 msgstr "Цитати"
28133
28134 #: src/TocBackend.cpp:283
28135 msgid "Labels and References"
28136 msgstr "Мітки і посилання"
28137
28138 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28139 msgid "Child Documents"
28140 msgstr "Дочірні документи"
28141
28142 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28143 msgid "Graphics"
28144 msgstr "Графіка"
28145
28146 #: src/TocBackend.cpp:287
28147 msgid "Equations"
28148 msgstr "Рівняння"
28149
28150 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28151 msgid "External Material"
28152 msgstr "зовнішній об'єкт"
28153
28154 #: src/TocBackend.cpp:290
28155 msgid "Nomenclature Entries"
28156 msgstr "Записи номенклатури"
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28159 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28160 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28161 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28163 msgid "Revision control error."
28164 msgstr "Помилка керування версіями."
28165
28166 #: src/VCBackend.cpp:64
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Some problem occurred while running the command:\n"
28170 "'%1$s'."
28171 msgstr ""
28172 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28173 "'%1$s'."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:636
28176 msgid "Up-to-date"
28177 msgstr "Найновіший"
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:638
28180 msgid "Locally Modified"
28181 msgstr "Змінений локально"
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:640
28184 msgid "Locally Added"
28185 msgstr "Доданий локально"
28186
28187 #: src/VCBackend.cpp:642
28188 msgid "Needs Merge"
28189 msgstr "Потребує об'єднання"
28190
28191 #: src/VCBackend.cpp:644
28192 msgid "Needs Checkout"
28193 msgstr "Потребує звантаження"
28194
28195 #: src/VCBackend.cpp:646
28196 msgid "No CVS file"
28197 msgstr "Немає файла CVS"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:648
28200 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28201 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:874
28204 msgid ""
28205 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28206 "You have to update from repository first or revert your changes."
28207 msgstr ""
28208 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28209 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:879
28212 #, c-format
28213 msgid ""
28214 "Bad status when checking in changes.\n"
28215 "\n"
28216 "'%1$s'\n"
28217 "\n"
28218 msgstr ""
28219 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28220 "\n"
28221 "'%1$s'\n"
28222 "\n"
28223
28224 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "Error when updating from repository.\n"
28228 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28229 "'%1$s'.\n"
28230 "\n"
28231 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28232 msgstr ""
28233 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28234 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28235 "'%1$s'.\n"
28236 "\n"
28237 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28238
28239 #: src/VCBackend.cpp:962
28240 #, c-format
28241 msgid ""
28242 "There were detected changes in the working directory:\n"
28243 "%1$s\n"
28244 "\n"
28245 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28246 "revert back to the repository version."
28247 msgstr ""
28248 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28249 "%1$s\n"
28250 "\n"
28251 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28252 "повернутися до версії зі сховища."
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28255 #: src/VCBackend.cpp:1531
28256 msgid "Changes detected"
28257 msgstr "Виявлено зміни"
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28260 msgid "&Abort"
28261 msgstr "П&ерервати"
28262
28263 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28264 msgid "View &Log ..."
28265 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28266
28267 #: src/VCBackend.cpp:987
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28271 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28272 "'%2$s'.\n"
28273 "\n"
28274 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28275 msgstr ""
28276 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28277 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28278 "«%2$s».\n"
28279 "\n"
28280 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1046
28283 #, c-format
28284 msgid ""
28285 "The document %1$s is not in repository.\n"
28286 "You have to check in the first revision before you can revert."
28287 msgstr ""
28288 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28289 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28290 "внесені зміни."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1054
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28296 "The status '%2$s' is unexpected."
28297 msgstr ""
28298 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28299 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28302 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28303 msgid "Error: Could not generate logfile."
28304 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28305
28306 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28307 msgid ""
28308 "Error when committing to repository.\n"
28309 "You have to manually resolve the problem.\n"
28310 "LyX will reopen the document after you press OK."
28311 msgstr ""
28312 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28313 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28314 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:1457
28317 msgid ""
28318 "Error while acquiring write lock.\n"
28319 "Another user is most probably editing\n"
28320 "the current document now!\n"
28321 "Also check the access to the repository."
28322 msgstr ""
28323 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28324 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28325 "інший користувач!\n"
28326 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:1463
28329 msgid ""
28330 "Error while releasing write lock.\n"
28331 "Check the access to the repository."
28332 msgstr ""
28333 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28334 "Перевірте права доступу до сховища."
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:1522
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "There were detected changes in the working directory:\n"
28340 "%1$s\n"
28341 "\n"
28342 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28343 "preferred.\n"
28344 "\n"
28345 "Continue?"
28346 msgstr ""
28347 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28348 "%1$s\n"
28349 "\n"
28350 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28351 "каталогу.\n"
28352 "\n"
28353 "Продовжити?"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28357 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28358 msgid "&Yes"
28359 msgstr "&Так"
28360
28361 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28363 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28364 msgid "&No"
28365 msgstr "&Ні"
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1591
28368 msgid "SVN File Locking"
28369 msgstr "Блокування файла у SVN"
28370
28371 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28372 msgid "Locking property unset."
28373 msgstr "Знято властивість блокування."
28374
28375 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28376 msgid "Locking property set."
28377 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1593
28380 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28381 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:162
28384 msgid "Default skip"
28385 msgstr "Типовий проміжок"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:165
28388 msgid "Small skip"
28389 msgstr "Маленький"
28390
28391 #: src/VSpace.cpp:168
28392 msgid "Medium skip"
28393 msgstr "Нормальний"
28394
28395 #: src/VSpace.cpp:171
28396 msgid "Big skip"
28397 msgstr "Великий"
28398
28399 #: src/VSpace.cpp:174
28400 msgid "Vertical fill"
28401 msgstr "Вертикально"
28402
28403 #: src/VSpace.cpp:181
28404 msgid "protected"
28405 msgstr "нерозривний пробіл"
28406
28407 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28411 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28412 msgstr ""
28413 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28414 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28417 msgid "Reload saved document?"
28418 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28421 msgid "Yes, &Reload"
28422 msgstr "Так, &перезавантажити"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28425 msgid "No, &Keep Changes"
28426 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28429 #, c-format
28430 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28431 msgstr ""
28432 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28433
28434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28435 msgid "File not readable!"
28436 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28437
28438 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28439 #, c-format
28440 msgid ""
28441 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28442 "\n"
28443 "Do you want to create a new document?"
28444 msgstr ""
28445 "Документ %1$s не існує.\n"
28446 "\n"
28447 "Бажаєте створити новий документ?"
28448
28449 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28450 msgid "Create new document?"
28451 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28452
28453 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28454 msgid "&Create"
28455 msgstr "&Створити"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The specified document template\n"
28461 "%1$s\n"
28462 "could not be read."
28463 msgstr ""
28464 "Заданий шаблон документа\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "не може бути прочитаний."
28467
28468 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28469 msgid "Could not read template"
28470 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28473 msgid "Standard[[Bullets]]"
28474 msgstr "Стандартні"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28477 msgid "Maths"
28478 msgstr "Математика"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28481 msgid "Dings 1"
28482 msgstr "Dings 1"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28485 msgid "Dings 2"
28486 msgstr "Dings 2"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28489 msgid "Dings 3"
28490 msgstr "Dings 3"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28493 msgid "Dings 4"
28494 msgstr "Dings 4"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28497 msgid "Unavailable:"
28498 msgstr "Недоступний:"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28501 #, c-format
28502 msgid "Unavailable: %1$s"
28503 msgstr "Недоступне: %1$s"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28506 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28507 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28508 msgid "Uncategorized"
28509 msgstr "Поза категоріями"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28512 msgid "Directories"
28513 msgstr "Теки"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28516 msgid "File"
28517 msgstr "Файл"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28520 msgid "Master document"
28521 msgstr "Головний документ"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28524 msgid "Open files"
28525 msgstr "Відкрити файли"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28528 msgid "Manuals"
28529 msgstr "Підручники"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28535 "Continue searching from the beginning?"
28536 msgstr ""
28537 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28538 "Продовжити пошук з початку?"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28544 "Continue searching from the end?"
28545 msgstr ""
28546 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28547 "Продовжити пошук з кінця?"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28550 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28551 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28554 msgid "Advanced search cancelled by user"
28555 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28558 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28559 msgid "Wrap search?"
28560 msgstr "Циклічний пошук?"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28563 msgid "Nothing to search"
28564 msgstr "Нічого шукати"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28567 msgid "No open document(s) in which to search"
28568 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28571 msgid "Advanced Find and Replace"
28572 msgstr "Складний пошук з заміною"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28575 msgid "Float Settings"
28576 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28579 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28580 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28583 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28584 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28587 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28588 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28591 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28592 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28595 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28596 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28599 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28600 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28603 msgid "for this version of LyX."
28604 msgstr "у цій версії LyX."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28607 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28608 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28614 "1995--%1$s LyX Team"
28615 msgstr ""
28616 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28617 "1995--%1$s Команді LyX"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28620 msgid ""
28621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28622 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28623 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28624 "any later version."
28625 msgstr ""
28626 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28627 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28628 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28629 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28632 msgid ""
28633 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28636 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28637 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28638 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28639 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28640 msgstr ""
28641 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28642 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28643 "ЦІЛІ.\n"
28644 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28645 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28646 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28647 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28650 msgid "not released yet"
28651 msgstr "ще не випущено"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28654 #, c-format
28655 msgid ""
28656 "LyX Version %1$s\n"
28657 "(%2$s)"
28658 msgstr ""
28659 "Версія LyX %1$s\n"
28660 "(%2$s)"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28663 msgid "Built from git commit hash "
28664 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28667 msgid "Library directory: "
28668 msgstr "Тека бібліотек: "
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28671 msgid "User directory: "
28672 msgstr "Тека користувача: "
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28675 #, c-format
28676 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28677 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28680 #, c-format
28681 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28682 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28685 msgid "About LyX"
28686 msgstr "Про LyX"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28689 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28691 #, c-format
28692 msgid "LyX: %1$s"
28693 msgstr "LyX: %1$s"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28696 msgid "About %1"
28697 msgstr "Про %1"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28700 msgid "Preferences"
28701 msgstr "Параметри"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28704 msgid "Reconfigure"
28705 msgstr "Переналаштувати"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28708 msgid "Quit %1"
28709 msgstr "Завершити роботу %1"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28712 msgid "Nothing to do"
28713 msgstr "Нічого виконувати"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28716 msgid "Unknown action"
28717 msgstr "Невідома команда"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28720 msgid "Command not handled"
28721 msgstr "Команду не оброблено"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28724 msgid "Command disabled"
28725 msgstr "Команду вимкнено"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28729 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28733 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28736 msgid "Running configure..."
28737 msgstr "Виконую конфігурування…"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28740 msgid "Reloading configuration..."
28741 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28744 msgid "System reconfiguration failed"
28745 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28748 msgid ""
28749 "The system reconfiguration has failed.\n"
28750 "Default textclass is used but LyX may\n"
28751 "not be able to work properly.\n"
28752 "Please reconfigure again if needed."
28753 msgstr ""
28754 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28755 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28756 "зможе працювати належним чином.\n"
28757 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28760 msgid "System reconfigured"
28761 msgstr "Система була переконфігурована."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28764 msgid ""
28765 "The system has been reconfigured.\n"
28766 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28767 "updated document class specifications."
28768 msgstr ""
28769 "Систему переконфігуровано.\n"
28770 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28771 "оновлені специфікації класів."
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28774 msgid "Exiting."
28775 msgstr "Вихід."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28778 #, c-format
28779 msgid "Opening help file %1$s..."
28780 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28783 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28784 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28787 #, c-format
28788 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28789 msgstr ""
28790 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28791 "бути перевизначено"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28794 #, c-format
28795 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28796 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28799 #, c-format
28800 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28801 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28804 #, c-format
28805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28806 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28809 msgid "Unable to save document defaults"
28810 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28814 msgid "Unknown function."
28815 msgstr "Невідома функція."
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28818 msgid "The current document was closed."
28819 msgstr "Поточний документ було закрито."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28822 msgid ""
28823 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28824 "documents and exit.\n"
28825 "\n"
28826 "Exception: "
28827 msgstr ""
28828 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28829 "документи і завершити роботу.\n"
28830 "\n"
28831 "Виключення: "
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28835 msgid "Software exception Detected"
28836 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28839 msgid ""
28840 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28841 "unsaved documents and exit."
28842 msgstr ""
28843 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28844 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28848 msgid "Could not find UI definition file"
28849 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "Error while reading the included file\n"
28855 "%1$s\n"
28856 "Please check your installation."
28857 msgstr ""
28858 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28859 "%1$s\n"
28860 "Будь ласка перевірте встановлене."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28863 msgid "Could not find default UI file"
28864 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28867 msgid ""
28868 "LyX could not find the default UI file!\n"
28869 "Please check your installation."
28870 msgstr ""
28871 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28872 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "Error while reading the configuration file\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "Falling back to default.\n"
28880 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28881 "check which User Interface file you are using."
28882 msgstr ""
28883 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28884 "%1$s\n"
28885 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28886 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28887 "користувача\n"
28888 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28891 msgid "Bibliography Item Settings"
28892 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28895 msgid "BibTeX Bibliography"
28896 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28899 msgid ""
28900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28903 "this is the place you should store it."
28904 msgstr ""
28905 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28906 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28907 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28908 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28911 msgid "Biblatex Bibliography"
28912 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28915 msgid "all reference units"
28916 msgstr "усі модулі посилань"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28925 msgid "Documents|#o#O"
28926 msgstr "Документи|#д#Д"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28929 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28930 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28933 msgid "Select a BibTeX database to add"
28934 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28937 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28938 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28941 msgid "Select a BibTeX style"
28942 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28945 msgid "No frame"
28946 msgstr "Без рамки"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28949 msgid "Simple rectangular frame"
28950 msgstr "Проста прямокутна рамка"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28953 msgid "Oval frame, thin"
28954 msgstr "Овальна рамка, вузька"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28957 msgid "Oval frame, thick"
28958 msgstr "Овальна рамка, широка"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28961 msgid "Drop shadow"
28962 msgstr "Тінь"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28965 msgid "Shaded background"
28966 msgstr "Затінене тло"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28969 msgid "Double rectangular frame"
28970 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28973 msgid "Depth"
28974 msgstr "Глибина"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28977 msgid "Total Height"
28978 msgstr "Загальна висота"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28981 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28982 msgid "Makebox"
28983 msgstr "Makebox"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28986 msgid "Box Settings"
28987 msgstr "Налаштування панелей"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28990 msgid "Branch Settings"
28991 msgstr "Налаштування версій"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28994 msgid "Branch"
28995 msgstr "Гілка"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28998 msgid "Activated"
28999 msgstr "Увімкнено"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29002 msgid "Filename Suffix"
29003 msgstr "Суфікс назви файла"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29011 msgid "Yes"
29012 msgstr "Так"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29018 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29021 msgid "No"
29022 msgstr "Ні"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29025 msgid "Enter new branch name"
29026 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29032 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29033 msgstr ""
29034 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29035 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29038 msgid "&Merge"
29039 msgstr "&Об'єднати"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29042 msgid "Renaming failed"
29043 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29046 msgid "The branch could not be renamed."
29047 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29050 msgid "Merge Changes"
29051 msgstr "Об'єднати зміни"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29054 msgid ""
29055 "Changed by %1\n"
29056 "\n"
29057 msgstr ""
29058 "Змінено %1\n"
29059 "\n"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29062 msgid "Change made on %1\n"
29063 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29070 msgid "No change"
29071 msgstr "Без змін"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29074 msgid "Small Caps"
29075 msgstr "Малі прописні"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29082 msgid "Reset"
29083 msgstr "Скинути"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29086 msgid "Underbar"
29087 msgstr "Підкресленний"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29090 msgid "Double underbar"
29091 msgstr "Подвійна нижня риска"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29094 msgid "Wavy underbar"
29095 msgstr "Хвиляста нижня риска"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29098 msgid "Strike out"
29099 msgstr "Перекреслити"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29102 msgid "Cross out"
29103 msgstr "Викреслити"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29106 msgid "No color"
29107 msgstr "Немає кольору"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29110 msgid "Text Style"
29111 msgstr "Стиль тексту"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29115 msgid "Clear text"
29116 msgstr "Спорожнити поле"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29119 msgid "All avail. citations"
29120 msgstr "Усі доступні посилання"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29123 msgid "Regular e&xpression"
29124 msgstr "&Формальний вираз"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29127 msgid "Case se&nsitive"
29128 msgstr "З &урахуванням регістру"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29131 msgid "Search as you &type"
29132 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29135 msgid "General text befo&re:"
29136 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29139 msgid "General &text after:"
29140 msgstr "Загальний &текст після:"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29143 msgid ""
29144 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29145 "individual items, double-click on the respective entry above."
29146 msgstr ""
29147 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29148 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29149 "розташованому вище."
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29152 msgid ""
29153 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29154 "items, double-click on the respective entry above."
29155 msgstr ""
29156 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29157 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29158 "розташованому вище."
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29161 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29162 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29165 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29166 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29169 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29170 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29173 msgid "Keys"
29174 msgstr "Ключі"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29178 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29182 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29186 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29189 msgid ""
29190 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29191 msgstr ""
29192 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29195 msgid "Text before"
29196 msgstr "Текст перед"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29199 msgid "Cite key"
29200 msgstr "Ключ посилання"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29203 msgid "Text after"
29204 msgstr "Текст після"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29207 msgid "LinkBack PDF"
29208 msgstr "LinkBack PDF"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29211 msgid "JPEG"
29212 msgstr "JPEG"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29215 msgid "pasted"
29216 msgstr "вставлено"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29219 #, c-format
29220 msgid "%1$s Files"
29221 msgstr "%1$s файлів"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29224 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29225 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29231 msgid "Canceled."
29232 msgstr "Припинено."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29235 msgid "Overwrite external file?"
29236 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29239 #, c-format
29240 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29241 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29244 msgid "List of previous commands"
29245 msgstr "Список попередніх команд"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29248 msgid "Next command"
29249 msgstr "Наступна команда"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29252 msgid "Compare LyX files"
29253 msgstr "Порівняти файли LyX"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29256 msgid "Select document"
29257 msgstr "Оберіть документ"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29262 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29263 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29266 msgid "Error while comparing documents."
29267 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29270 msgid "Aborted"
29271 msgstr "Перервано"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29274 msgid "Finished"
29275 msgstr "Завершено"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29278 msgid "Aborting process..."
29279 msgstr "Переривання процесу…"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29282 msgid "differences"
29283 msgstr "відмінності"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29286 msgid "Compare different revisions"
29287 msgstr "Порівняти різні версії"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29290 msgid "big[[delimiter size]]"
29291 msgstr "великий"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29294 msgid "Big[[delimiter size]]"
29295 msgstr "Великий"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29298 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29299 msgstr "величезний"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29302 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29303 msgstr "Величезний"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29306 msgid "Math Delimiter"
29307 msgstr "Обмежувачі"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29313 msgid "(None)"
29314 msgstr "(Немає)"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29317 msgid "Variable"
29318 msgstr "Змінний"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29321 msgid "Module not found!"
29322 msgstr "Модуль не знайдено!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29325 msgid "Press button to check validity..."
29326 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29329 msgid "Layout is valid!"
29330 msgstr "Формат є коректним!"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29333 msgid "Layout is invalid!"
29334 msgstr "Некоректний формат!"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29337 msgid "Conversion to current format impossible!"
29338 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29341 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29342 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29345 msgid "Convert to current format"
29346 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29349 msgid "Document Settings"
29350 msgstr "Параметри документа"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29354 msgid "Child Document"
29355 msgstr "Дочірній документ"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29358 msgid "Include to Output"
29359 msgstr "Включити у вивід"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29362 msgid "10"
29363 msgstr "10"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29366 msgid "11"
29367 msgstr "11"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29370 msgid "12"
29371 msgstr "12"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29374 msgid "None (no fontenc)"
29375 msgstr "Немає (без fontenc)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29378 msgid ""
29379 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29380 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29381 msgstr ""
29382 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29383 "LuaTeX)\n"
29384 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29385 "\"fontspec\"."
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29388 msgid "empty"
29389 msgstr "порожній"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29392 msgid "plain"
29393 msgstr "простий"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29396 msgid "headings"
29397 msgstr "з заголовками"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29400 msgid "fancy"
29401 msgstr "красивий"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29404 msgid "US letter"
29405 msgstr "US letter"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29408 msgid "US legal"
29409 msgstr "US legal"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29412 msgid "US executive"
29413 msgstr "US executive"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29416 msgid "A0"
29417 msgstr "A0"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29420 msgid "A1"
29421 msgstr "A1"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29424 msgid "A2"
29425 msgstr "A2"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29428 msgid "A3"
29429 msgstr "A3"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29432 msgid "A4"
29433 msgstr "A4"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29436 msgid "A5"
29437 msgstr "A5"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29440 msgid "A6"
29441 msgstr "A6"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29444 msgid "B0"
29445 msgstr "B0"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29448 msgid "B1"
29449 msgstr "B1"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29452 msgid "B2"
29453 msgstr "B2"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29456 msgid "B3"
29457 msgstr "B3"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29460 msgid "B4"
29461 msgstr "B4"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29464 msgid "B5"
29465 msgstr "B5"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29468 msgid "B6"
29469 msgstr "B6"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29472 msgid "C0"
29473 msgstr "C0"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29476 msgid "C1"
29477 msgstr "C1"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29480 msgid "C2"
29481 msgstr "C2"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29484 msgid "C3"
29485 msgstr "C3"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29488 msgid "C4"
29489 msgstr "C4"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29492 msgid "C5"
29493 msgstr "C5"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29496 msgid "C6"
29497 msgstr "C6"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29500 msgid "JIS B0"
29501 msgstr "JIS B0"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29504 msgid "JIS B1"
29505 msgstr "JIS B1"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29508 msgid "JIS B2"
29509 msgstr "JIS B2"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29512 msgid "JIS B3"
29513 msgstr "JIS B3"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29516 msgid "JIS B4"
29517 msgstr "JIS B4"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29520 msgid "JIS B5"
29521 msgstr "JIS B5"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29524 msgid "JIS B6"
29525 msgstr "JIS B6"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29528 msgid "Language Default (no inputenc)"
29529 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29532 msgid "Numbered"
29533 msgstr "Нумерація"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29536 msgid "Appears in TOC"
29537 msgstr "З'явиться у Змісті"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29540 msgid "Package"
29541 msgstr "Пакунок"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29544 msgid "Load automatically"
29545 msgstr "Завантажувати автоматично"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29548 msgid "Load always"
29549 msgstr "Завантажувати завжди"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29552 msgid "Do not load"
29553 msgstr "Не завантажувати"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29557 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29560 #, c-format
29561 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29562 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29565 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29566 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29569 #, c-format
29570 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29571 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29575 #, c-format
29576 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29577 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29580 #, c-format
29581 msgid ""
29582 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29583 "all required packages (%2$s) installed."
29584 msgstr ""
29585 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29586 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29591 msgstr ""
29592 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29593 "список параметрів."
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29596 msgid "Document Class"
29597 msgstr "Клас документа"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29600 msgid "Modules"
29601 msgstr "Модулі"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29604 msgid "Local Layout"
29605 msgstr "Локальний формат"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29608 msgid "Text Layout"
29609 msgstr "Формат"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29612 msgid "Page Margins"
29613 msgstr "Поля"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29616 msgid "Colors"
29617 msgstr "Кольори"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29620 msgid "Numbering & TOC"
29621 msgstr "Нумерація і зміст"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29624 msgid "Indexes"
29625 msgstr "Покажчики"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29628 msgid "PDF Properties"
29629 msgstr "Властивості PDF"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29632 msgid "Math Options"
29633 msgstr "Параметри математики"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29636 msgid "Float Placement"
29637 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29640 msgid "Bullets"
29641 msgstr "Маркери"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29644 msgid "Formats[[output]]"
29645 msgstr "Формати"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29648 msgid "LaTeX Preamble"
29649 msgstr "Преамбула LaTeX"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29653 msgid "&Default..."
29654 msgstr "&Типовий…"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29661 msgid " (not installed)"
29662 msgstr " (не встановлено)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29665 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29666 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29669 msgid " (not available)"
29670 msgstr " (недоступний)"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29673 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29674 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29678 msgid "Class Default"
29679 msgstr "Типові для класу"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29682 msgid "Layouts|#o#O"
29683 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29686 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29687 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29691 msgid "Local layout file"
29692 msgstr "Локальний файл формату"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29695 msgid ""
29696 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29697 "file, not one in the system or user directory.\n"
29698 "Your document will not work with this layout if you\n"
29699 "move the layout file to a different directory."
29700 msgstr ""
29701 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29702 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29703 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29704 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29707 msgid "&Set Layout"
29708 msgstr "&Встановити формат"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29711 msgid "Unable to read local layout file."
29712 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29715 msgid "This is a local layout file."
29716 msgstr "Це локальний файл формату."
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29719 msgid "Select master document"
29720 msgstr "Оберіть головний документ"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29723 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29724 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29729 msgid "Unapplied changes"
29730 msgstr "Незастосовані зміни"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29735 msgid ""
29736 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29737 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29738 msgstr ""
29739 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29740 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29741 "вказаної дії."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29746 msgid "&Dismiss"
29747 msgstr "Від&кинути"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29751 msgid "Unable to set document class."
29752 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29755 msgid "Basic numerical"
29756 msgstr "Базові числові"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29759 msgid "Author-year"
29760 msgstr "Автор-рік"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29763 msgid "Author-number"
29764 msgstr "Автор-номер"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29767 #, c-format
29768 msgid "%1$s and %2$s"
29769 msgstr "%1$s і %2$s"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29772 #, c-format
29773 msgid "%1$s, %2$s"
29774 msgstr "%1$s, %2$s"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29777 #, c-format
29778 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29779 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29782 #, c-format
29783 msgid "%1$s (unavailable)"
29784 msgstr "%1$s (недоступний)"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29787 msgid "Module provided by document class."
29788 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29791 #, c-format
29792 msgid "Category: %1$s."
29793 msgstr "Категорія: %1$s."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29796 #, c-format
29797 msgid "Package(s) required: %1$s."
29798 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29801 msgid "or"
29802 msgstr "або"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29805 #, c-format
29806 msgid "Modules required: %1$s."
29807 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29810 #, c-format
29811 msgid "Modules excluded: %1$s."
29812 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29815 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29816 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29819 msgid "per part"
29820 msgstr "за частинами"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29823 msgid "per chapter"
29824 msgstr "за главами"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29827 msgid "per section"
29828 msgstr "за розділами"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29831 msgid "per subsection"
29832 msgstr "за підрозділами"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29835 msgid "per child document"
29836 msgstr "за дочірніми документами"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29839 msgid "[No options predefined]"
29840 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29843 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29844 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29847 msgid "&Use Hyperref Support"
29848 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29851 msgid "Can't set layout!"
29852 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29855 #, c-format
29856 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29857 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29860 msgid "Not Found"
29861 msgstr "Не знайдено"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29864 msgid "Assigned master does not include this file"
29865 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "You must include this file in the document\n"
29871 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29872 "feature."
29873 msgstr ""
29874 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29875 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29876 "можливостями головного документа."
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29879 msgid "Could not load master"
29880 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29883 #, c-format
29884 msgid ""
29885 "The master document '%1$s'\n"
29886 "could not be loaded."
29887 msgstr ""
29888 "Не вдалося завантажити\n"
29889 "головний документ, '%1$s'."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29892 msgid "(Module name: %1)"
29893 msgstr "(Назва модуля: %1)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29896 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29897 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29900 msgid "Literate"
29901 msgstr "Буквально"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29904 msgid "Error List"
29905 msgstr "Список помилок"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29908 #, c-format
29909 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29910 msgstr "%1$s помилок %2$s"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29913 msgid "Top left"
29914 msgstr "Вгорі ліворуч"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29917 msgid "Bottom left"
29918 msgstr "Внизу ліворуч"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29921 msgid "Baseline left"
29922 msgstr "Базова лінія ліворуч"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29925 msgid "Top center"
29926 msgstr "Посередині згори"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29929 msgid "Bottom center"
29930 msgstr "Посередині знизу"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29933 msgid "Baseline center"
29934 msgstr "Посередині горизонтально"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29937 msgid "Top right"
29938 msgstr "Вгорі праворуч"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29941 msgid "Bottom right"
29942 msgstr "Внизу праворуч"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29945 msgid "Baseline right"
29946 msgstr "Праворуч від лінії"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29949 msgid "Scale%"
29950 msgstr "Масштаб%"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29953 msgid "Select external file"
29954 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29957 msgid "automatically"
29958 msgstr "автоматично"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29961 msgid "Dissolve previous group?"
29962 msgstr "Вилучити попередню групу?"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29968 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29971 msgstr ""
29972 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
29973 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
29974 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
29975 "Яку дію слід виконати програмі?"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29978 #, c-format
29979 msgid "Stick with group '%1$s'"
29980 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29983 #, c-format
29984 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29985 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29991 "the group will be dissolved,\n"
29992 "because this graphic was its only member.\n"
29993 "How do you want to proceed?"
29994 msgstr ""
29995 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
29996 "цю групу буде також вилучено,\n"
29997 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
29998 "Яку дію слід виконати програмі?"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30001 #, c-format
30002 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30003 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30006 msgid "Enter unique group name:"
30007 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30010 msgid "Group already defined!"
30011 msgstr "Групу вже було визначено!"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30014 #, c-format
30015 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30016 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30019 msgid "Set max. &width:"
30020 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30023 msgid "Set max. &height:"
30024 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30027 msgid "Maximal width of image in output"
30028 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30031 msgid "Maximal height of image in output"
30032 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30035 msgid "bp"
30036 msgstr "bp"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30039 msgid "cm"
30040 msgstr "см"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30043 msgid "mm"
30044 msgstr "мм"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30047 msgid "in[[unit of measure]]"
30048 msgstr "у"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30051 msgid "Select graphics file"
30052 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30055 msgid "Clipart|#C#c"
30056 msgstr "Галерея|#Г#г"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30060 msgid "Interword Space"
30061 msgstr "Міжслівний проміжок"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30065 msgid "Thin Space"
30066 msgstr "Мінімальний проміжок"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30069 msgid "Medium Space"
30070 msgstr "Середній пробіл"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30073 msgid "Thick Space"
30074 msgstr "Широкий пробіл"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30078 msgid "Negative Thin Space"
30079 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30083 msgid "Negative Medium Space"
30084 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30088 msgid "Negative Thick Space"
30089 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30092 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30093 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30096 msgid "Quad (1 em)"
30097 msgstr "Квадрат (1 em)"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30100 msgid "Double Quad (2 em)"
30101 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30105 msgid "Horizontal Fill"
30106 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30109 msgid "Visible Space"
30110 msgstr "Видимий інтервал"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30113 msgid ""
30114 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30115 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30116 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30117 msgstr ""
30118 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30119 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30120 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30121 "на початку абзацу!"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30124 msgid "Horizontal Space Settings"
30125 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30128 msgid "Hyperlink Settings"
30129 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30132 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30133 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30134 msgid ""
30135 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30136 msgstr ""
30137 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30138 "список команд."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30141 msgid "Select document to include"
30142 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30145 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30146 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30149 msgid "Index Entry Settings"
30150 msgstr "Параметри запису почажчика"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30153 msgid "Label Color"
30154 msgstr "Колір мітки"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30157 msgid "Cannot remove standard index"
30158 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30161 msgid "The default index cannot be removed."
30162 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30165 msgid "Enter new index name"
30166 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30169 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30170 msgstr ""
30171 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30172 "використано."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30175 msgid "unknown"
30176 msgstr "невідомий"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30179 msgid "shortcut"
30180 msgstr "shortcut"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30183 msgid "shortcuts"
30184 msgstr "скорочення"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30187 msgid "lyxrc"
30188 msgstr "lyxrc"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30191 msgid "package"
30192 msgstr "пакунок"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30195 msgid "textclass"
30196 msgstr "textclass"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30199 msgid "menu"
30200 msgstr "меню"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30203 msgid "icon"
30204 msgstr "піктограма"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30207 msgid "buffer"
30208 msgstr "буфер"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30211 msgid "lyxinfo"
30212 msgstr "lyxinfo"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30215 msgid "Info Inset Settings"
30216 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30219 msgid "Shift-"
30220 msgstr "Shift-"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30223 msgid "Control-"
30224 msgstr "Ctrl-"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30227 msgid "Option-"
30228 msgstr "Option-"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30231 msgid "Command-"
30232 msgstr "Command-"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30235 msgid "Label Settings"
30236 msgstr "Параметри мітки"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30239 msgid "Line Settings"
30240 msgstr "Параметри рядка"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30243 msgid "No language"
30244 msgstr "Без мови"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30247 msgid "Program Listing Settings"
30248 msgstr "Параметри текстів програм"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30251 msgid "No dialect"
30252 msgstr "Без діалекту"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30255 msgid "LaTeX Log"
30256 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30259 msgid "Biber"
30260 msgstr "Biber"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30263 msgid "LyX2LyX"
30264 msgstr "LyX2LyX"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30267 msgid "Literate Programming Build Log"
30268 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30271 msgid "lyx2lyx Error Log"
30272 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30275 msgid "Version Control Log"
30276 msgstr "Журнал керування версіями"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30279 msgid "Log file not found."
30280 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30283 msgid "No literate programming build log file found."
30284 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30288 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30291 msgid "No version control log file found."
30292 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30295 msgid "[x]"
30296 msgstr "[x]"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30299 msgid "(x)"
30300 msgstr "(x)"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30303 msgid "{x}"
30304 msgstr "{x}"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30307 msgid "|x|"
30308 msgstr "|x|"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30311 msgid "||x||"
30312 msgstr "||x||"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30315 msgid "bmatrix"
30316 msgstr "bmatrix"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30319 msgid "pmatrix"
30320 msgstr "pmatrix"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30323 msgid "Bmatrix"
30324 msgstr "Bmatrix"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30327 msgid "vmatrix"
30328 msgstr "vmatrix"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30331 msgid "Vmatrix"
30332 msgstr "Vmatrix"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30335 msgid "Math Matrix"
30336 msgstr "Математична Матриця"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30339 msgid "Nomenclature Settings"
30340 msgstr "Параметри номенклатури"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30343 msgid "Note Settings"
30344 msgstr "Налаштування приміток"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30347 msgid "Paragraph Settings"
30348 msgstr "Налаштування абзацу"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30351 msgid ""
30352 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30353 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30354 "\n"
30355 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30356 "the items is used."
30357 msgstr ""
30358 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30359 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30360 "\n"
30361 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30362 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30365 msgid "Phantom Settings"
30366 msgstr "Параметри фантома"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30369 msgid "System files|#S#s"
30370 msgstr "Системні файли|#С#с"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30373 msgid "User files|#U#u"
30374 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30377 msgid "Look & Feel"
30378 msgstr "Вигляд та поведінка"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30381 msgid "Language Settings"
30382 msgstr "Параметри мови"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30385 msgid "File Handling"
30386 msgstr "Обробка файлів"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30389 msgid "Keyboard/Mouse"
30390 msgstr "Клавіатура/Миша"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30393 msgid "Input Completion"
30394 msgstr "Доповнення введення"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30397 msgid "C&ommand:"
30398 msgstr "&Команда:"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30402 msgid "Co&mmand:"
30403 msgstr "Ко&манда:"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30406 msgid "Screen Fonts"
30407 msgstr "Екранні шрифти"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30410 msgid "Paths"
30411 msgstr "Шляхи"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30414 msgid "Select directory for example files"
30415 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30418 msgid "Select a document templates directory"
30419 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30422 msgid "Select a temporary directory"
30423 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30426 msgid "Select a backups directory"
30427 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30430 msgid "Select a document directory"
30431 msgstr "Оберіть теку для документів"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30434 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30435 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30438 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30439 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30442 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30443 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30446 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30447 msgid "Spellchecker"
30448 msgstr "Перевірка правопису"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30451 msgid "Native"
30452 msgstr "Системний"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30455 msgid "Aspell"
30456 msgstr "Aspell"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30459 msgid "Enchant"
30460 msgstr "Enchant"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30463 msgid "Hunspell"
30464 msgstr "Hunspell"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30467 msgid "Converters"
30468 msgstr "Перетворювачі"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30471 msgid "SECURITY WARNING!"
30472 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30475 msgid ""
30476 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30477 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30478 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30479 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30480 msgstr ""
30481 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми"
30482 " запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми"
30483 " НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів"
30484 " роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами"
30485 " налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30488 msgid "File Formats"
30489 msgstr "Формати файлів"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30492 msgid "Format in use"
30493 msgstr "Формати"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30496 msgid ""
30497 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30498 "converter. Please remove the converter first."
30499 msgstr ""
30500 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30501 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30504 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30505 msgstr ""
30506 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30507 "спочатку перетворювач."
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30510 msgid "LyX needs to be restarted!"
30511 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30514 msgid ""
30515 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30516 "restart."
30517 msgstr ""
30518 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30521 msgid "User Interface"
30522 msgstr "Інтерфейс користувача"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30525 msgid "Classic"
30526 msgstr "Класичний"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30529 msgid "Oxygen"
30530 msgstr "Oxygen"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30533 msgid "Document Handling"
30534 msgstr "Робота з документами"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30537 msgid "Control"
30538 msgstr "Керування"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30541 msgid "Shortcuts"
30542 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30545 msgid "Function"
30546 msgstr "Функція"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30549 msgid "Shortcut"
30550 msgstr "Скорочення"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30553 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30554 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30557 msgid "Mathematical Symbols"
30558 msgstr "Математичні символи"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30561 msgid "Document and Window"
30562 msgstr "Документ і вікно"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30565 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30566 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30569 msgid "System and Miscellaneous"
30570 msgstr "Система та Інше"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30573 msgid "Res&tore"
30574 msgstr "В&ідновити"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30578 msgid "Failed to create shortcut"
30579 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30582 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30583 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30586 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30587 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30590 msgid "Invalid or empty key sequence"
30591 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30594 #, c-format
30595 msgid ""
30596 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30597 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30598 msgstr ""
30599 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30600 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30603 msgid "Redefine shortcut?"
30604 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30607 msgid "&Redefine"
30608 msgstr "П&еревизначити"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30611 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30612 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30615 msgid "Identity"
30616 msgstr "Профіль"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30619 msgid "Choose bind file"
30620 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30623 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30624 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30627 msgid "Choose UI file"
30628 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30631 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30632 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30635 msgid "Choose keyboard map"
30636 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30639 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30640 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30643 msgid "Longest label width"
30644 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30647 msgid "Index Settings"
30648 msgstr "Параметри покажчика"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30651 msgid "<All indexes>"
30652 msgstr "<Всі покажчики>"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30655 msgid "Progress/Debug Messages"
30656 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30659 msgid "Debug Level"
30660 msgstr "Рівень зневаджування"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30663 msgid "Set"
30664 msgstr "Встановити"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30667 msgid "Cross-reference"
30668 msgstr "Перехресне посилання"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30671 msgid "All available labels"
30672 msgstr "Усі доступні мітки"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30675 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30676 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30679 msgid "By Occurrence"
30680 msgstr "За використанням"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30683 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30684 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30687 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30688 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30691 msgid "&Go Back"
30692 msgstr "&Назад"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30695 msgid "Jump back to the original cursor location"
30696 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30699 msgid "<No prefix>"
30700 msgstr "<Немає префіксу>"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30703 msgid "Find and Replace"
30704 msgstr "Знайти і замінити"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30707 msgid "Export or Send Document"
30708 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30711 msgid "Show File"
30712 msgstr "Показати файл"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30715 msgid "Error -> Cannot load file!"
30716 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30719 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30720 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30723 msgid ""
30724 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30725 "beginning?"
30726 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30729 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30730 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30733 msgid "Basic Latin"
30734 msgstr "Основні латинські"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30737 msgid "Latin-1 Supplement"
30738 msgstr "Додаткові Latin-1"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30741 msgid "Latin Extended-A"
30742 msgstr "Латинь розширені-A"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30745 msgid "Latin Extended-B"
30746 msgstr "Латинь розширені-B"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30749 msgid "IPA Extensions"
30750 msgstr "Розширені IPA"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30753 msgid "Spacing Modifier Letters"
30754 msgstr "Знаки інтервалів"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30757 msgid "Combining Diacritical Marks"
30758 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30761 msgid "Cyrillic"
30762 msgstr "Кирилиця"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30765 msgid "Arabic"
30766 msgstr "Арабська"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30769 msgid "Devanagari"
30770 msgstr "Деванагарі"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30773 msgid "Bengali"
30774 msgstr "Бенгальська"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30777 msgid "Gurmukhi"
30778 msgstr "Гурмухі"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30781 msgid "Gujarati"
30782 msgstr "Гуджараті"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30785 msgid "Oriya"
30786 msgstr "Орія"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30789 msgid "Malayalam"
30790 msgstr "Малаям"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30793 msgid "Hangul Jamo"
30794 msgstr "Корейські"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30797 msgid "Phonetic Extensions"
30798 msgstr "Фонетичні розширення"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30801 msgid "Latin Extended Additional"
30802 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30805 msgid "Greek Extended"
30806 msgstr "Розширені грецькі"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30809 msgid "General Punctuation"
30810 msgstr "Загальна пунктуація"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30813 msgid "Superscripts and Subscripts"
30814 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30817 msgid "Currency Symbols"
30818 msgstr "Символи грошових одиниць"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30821 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30822 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30825 msgid "Letterlike Symbols"
30826 msgstr "Схожі на літери символи"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30829 msgid "Number Forms"
30830 msgstr "Форми чисел"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30833 msgid "Mathematical Operators"
30834 msgstr "Математичні дії"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30837 msgid "Miscellaneous Technical"
30838 msgstr "Різні технічні"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30841 msgid "Control Pictures"
30842 msgstr "Малюнки керування"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30845 msgid "Optical Character Recognition"
30846 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30849 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30850 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30853 msgid "Box Drawing"
30854 msgstr "Для малювання рамок"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30857 msgid "Block Elements"
30858 msgstr "Блокові елементи"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30861 msgid "Geometric Shapes"
30862 msgstr "Геометричні форми"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30865 msgid "Miscellaneous Symbols"
30866 msgstr "Різні символи"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30869 msgid "Dingbats"
30870 msgstr "Декоративні"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30873 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30874 msgstr "Різні математичні символи-A"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30877 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30878 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30881 msgid "Hiragana"
30882 msgstr "Хірагана"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30885 msgid "Katakana"
30886 msgstr "Катакана"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30889 msgid "Bopomofo"
30890 msgstr "Бопомофо"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30893 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30894 msgstr "Сумісні корейські"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30897 msgid "Kanbun"
30898 msgstr "Канбун"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30901 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30902 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30905 msgid "CJK Compatibility"
30906 msgstr "Сумісність з CJK"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30909 msgid "CJK Unified Ideographs"
30910 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30913 msgid "Hangul Syllables"
30914 msgstr "Склади Хангул"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30917 msgid "High Surrogates"
30918 msgstr "Верхні замінники"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30921 msgid "Private Use High Surrogates"
30922 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30925 msgid "Low Surrogates"
30926 msgstr "Нижні замінники"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30929 msgid "Private Use Area"
30930 msgstr "Область приватного використання"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30933 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30934 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30937 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30938 msgstr "Форми відтворення абеток"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30941 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30942 msgstr "Форми відображення арабської A"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30945 msgid "Combining Half Marks"
30946 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30949 msgid "CJK Compatibility Forms"
30950 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30953 msgid "Small Form Variants"
30954 msgstr "Варіанти малих форм"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30957 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30958 msgstr "Форми відображення арабської B"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30961 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30962 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30965 msgid "Linear B Syllabary"
30966 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30969 msgid "Linear B Ideograms"
30970 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30973 msgid "Aegean Numbers"
30974 msgstr "Егейські числа"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30977 msgid "Ancient Greek Numbers"
30978 msgstr "Давньогрецькі числа"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30981 msgid "Old Italic"
30982 msgstr "Давня італійська"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30985 msgid "Gothic"
30986 msgstr "Готична"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30989 msgid "Ugaritic"
30990 msgstr "Угаритська"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30993 msgid "Old Persian"
30994 msgstr "Старовинний персидський"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30997 msgid "Deseret"
30998 msgstr "Дезерет"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31001 msgid "Shavian"
31002 msgstr "Шавіан"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31005 msgid "Osmanya"
31006 msgstr "Османья"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31009 msgid "Cypriot Syllabary"
31010 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31013 msgid "Kharoshthi"
31014 msgstr "Кхароштхі"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31017 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31018 msgstr "Візантійські музичні символи"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31021 msgid "Musical Symbols"
31022 msgstr "Музичні символи"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31025 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31026 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31029 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31030 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31033 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31034 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31037 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31038 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31041 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31042 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31045 msgid "Tags"
31046 msgstr "Мітки"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31049 msgid "Variation Selectors Supplement"
31050 msgstr "Додаткові символи зміни"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31053 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31054 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31057 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31058 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31061 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31062 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31065 msgid "Symbols"
31066 msgstr "Символи"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31069 msgid "Tabular Settings"
31070 msgstr "Параметри таблиці"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31073 msgid "Insert Table"
31074 msgstr "Вставити таблицю"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31077 msgid "TeX Information"
31078 msgstr "Інформація про TeX"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31081 msgid "No thesaurus available for this language!"
31082 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31085 msgid "Outline"
31086 msgstr "Структура"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31089 msgid "auto"
31090 msgstr "авто"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31094 msgid "off"
31095 msgstr "вимкнено"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31098 #, c-format
31099 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31100 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31103 msgid "movable"
31104 msgstr "рухома"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31107 msgid "immovable"
31108 msgstr "нерухома"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31111 msgid "Vertical Space Settings"
31112 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31115 msgid "version "
31116 msgstr "версія "
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31119 msgid "unknown version"
31120 msgstr "невідома версія"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31123 msgid ""
31124 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31125 "Right click to change."
31126 msgstr ""
31127 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі."
31128 " Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31131 #, c-format
31132 msgid "Successful export to format: %1$s"
31133 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31136 #, c-format
31137 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31138 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31141 #, c-format
31142 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31143 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31146 #, c-format
31147 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31148 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31151 msgid "Exit LyX"
31152 msgstr "Вийти з LyX"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31155 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31156 msgstr ""
31157 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31160 #, c-format
31161 msgid "%1$s (modified externally)"
31162 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31165 msgid "Welcome to LyX!"
31166 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31169 msgid "Automatic save done."
31170 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31173 msgid "Automatic save failed!"
31174 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31177 msgid "Command not allowed without any document open"
31178 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31181 #, c-format
31182 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31183 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31186 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31187 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31190 msgid "Select template file"
31191 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31194 msgid "Templates|#T#t"
31195 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31198 msgid "Document not loaded."
31199 msgstr "Документ не завантажено."
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31202 msgid "Select document to open"
31203 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31207 msgid "Examples|#E#e"
31208 msgstr "Приклади|#П#п"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31211 #, c-format
31212 msgid ""
31213 "The directory in the given path\n"
31214 "%1$s\n"
31215 "does not exist."
31216 msgstr ""
31217 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31218 "%1$s\n"
31219 "не існує."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31222 #, c-format
31223 msgid "Opening document %1$s..."
31224 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31227 #, c-format
31228 msgid "Document %1$s opened."
31229 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31232 msgid "Version control detected."
31233 msgstr "Виявлено керування версіями."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31236 #, c-format
31237 msgid "Could not open document %1$s"
31238 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31241 msgid "Couldn't import file"
31242 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31245 #, c-format
31246 msgid "No information for importing the format %1$s."
31247 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31250 #, c-format
31251 msgid "Select %1$s file to import"
31252 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31255 #, c-format
31256 msgid ""
31257 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31258 "Aborting import."
31259 msgstr ""
31260 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31261 "Перериваємо імпортування."
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31265 #, c-format
31266 msgid ""
31267 "The document %1$s already exists.\n"
31268 "\n"
31269 "Do you want to overwrite that document?"
31270 msgstr ""
31271 "Документ %1$s вже існує.\n"
31272 "\n"
31273 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31277 msgid "Overwrite document?"
31278 msgstr "Перезаписати документ?"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31281 #, c-format
31282 msgid "Importing %1$s..."
31283 msgstr "Імпортування %1$s…"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31286 msgid "imported."
31287 msgstr "імпортовано."
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31290 msgid "file not imported!"
31291 msgstr "файл не імпортовано!"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31294 msgid "newfile"
31295 msgstr "новийфайл"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31298 msgid "Select LyX document to insert"
31299 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31302 msgid "Choose a filename to save document as"
31303 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The file\n"
31309 "%1$s\n"
31310 "is already open in your current session.\n"
31311 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31312 "Do you want to choose a new filename?"
31313 msgstr ""
31314 "Файл\n"
31315 "%1$s\n"
31316 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31317 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31318 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31321 msgid "Chosen File Already Open"
31322 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31327 msgid "&Rename"
31328 msgstr "&Перейменувати"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31331 #, c-format
31332 msgid ""
31333 "The document %1$s is already registered.\n"
31334 "\n"
31335 "Do you want to choose a new name?"
31336 msgstr ""
31337 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31338 "\n"
31339 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31342 msgid "Rename document?"
31343 msgstr "Перейменувати документ?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31346 msgid "Copy document?"
31347 msgstr "Копіювати документ?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31350 msgid "&Copy"
31351 msgstr "&Копіювати"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31354 msgid "Choose a filename to export the document as"
31355 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31358 msgid "Guess from extension (*.*)"
31359 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "The document %1$s could not be saved.\n"
31365 "\n"
31366 "Do you want to rename the document and try again?"
31367 msgstr ""
31368 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31369 "\n"
31370 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31373 msgid "Rename and save?"
31374 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31377 msgid "&Retry"
31378 msgstr "&Повторити спробу"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31384 "Would you like to close or hide the document?\n"
31385 "\n"
31386 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31387 "the menu: View->Hidden->...\n"
31388 "\n"
31389 "To remove this question, set your preference in:\n"
31390 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31391 msgstr ""
31392 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31393 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31394 "\n"
31395 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31396 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31397 "\n"
31398 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31399 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31400 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31403 msgid "Close or hide document?"
31404 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31407 msgid "&Hide"
31408 msgstr "С&ховати"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31411 msgid "Close document"
31412 msgstr "Закрити документ"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31415 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31416 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31419 #, c-format
31420 msgid ""
31421 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31422 "\n"
31423 "Do you want to save the document?"
31424 msgstr ""
31425 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31426 "\n"
31427 "Бажаєте зберегти документ?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31430 msgid "Save new document?"
31431 msgstr "Зберегти новий документ?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31434 #, c-format
31435 msgid ""
31436 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31437 "\n"
31438 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31439 msgstr ""
31440 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31441 "\n"
31442 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31450 msgstr ""
31451 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31452 "\n"
31453 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31456 msgid "Save changed document?"
31457 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31460 msgid "Save document?"
31461 msgstr "Зберегти документ?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31464 msgid "&Discard"
31465 msgstr "&Відкинути"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31471 "\n"
31472 "Do you want to save the document?"
31473 msgstr ""
31474 "Документ %1$s не збережено.\n"
31475 "\n"
31476 "Бажаєте зберегти документ?"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "Document \n"
31482 "%1$s\n"
31483 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31484 msgstr ""
31485 "Документ\n"
31486 "%1$s\n"
31487 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31488 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31491 msgid "Reload externally changed document?"
31492 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31495 msgid "Document could not be checked in."
31496 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31499 msgid "Error when setting the locking property."
31500 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31503 msgid "Directory is not accessible."
31504 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31507 #, c-format
31508 msgid "Opening child document %1$s..."
31509 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31512 #, c-format
31513 msgid "No buffer for file: %1$s."
31514 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31517 msgid "Inverse Search Failed"
31518 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31521 msgid ""
31522 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31523 "You may need to update the viewed document."
31524 msgstr ""
31525 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31526 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31529 msgid "Export Error"
31530 msgstr "Помилка експортування"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31533 msgid "Error cloning the Buffer."
31534 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31537 msgid "Exporting ..."
31538 msgstr "Експортування…"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31541 msgid "Previewing ..."
31542 msgstr "Перегляд…"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31545 msgid "Document not loaded"
31546 msgstr "Документ не завантажено"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31549 msgid "Select file to insert"
31550 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31553 msgid "All Files (*)"
31554 msgstr "Всі файли (*)"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31557 #, c-format
31558 msgid ""
31559 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31560 "on disk of the document %1$s?"
31561 msgstr ""
31562 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31563 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31569 "version of the document %1$s?"
31570 msgstr ""
31571 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31572 "версії документа %1$s?"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31575 msgid "Revert to saved document?"
31576 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31579 msgid "Saving all documents..."
31580 msgstr "Збереження всіх документів…"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31583 msgid "All documents saved."
31584 msgstr "Всі документи збережено."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31587 msgid "Developer mode is now enabled."
31588 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31591 msgid "Developer mode is now disabled."
31592 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31595 msgid "Toolbars unlocked."
31596 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31599 msgid "Toolbars locked."
31600 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31603 #, c-format
31604 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31605 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31608 #, c-format
31609 msgid "%1$s unknown command!"
31610 msgstr "%1$s невідома команда!"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31613 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31614 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31617 msgid "Please, preview the document first."
31618 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31621 msgid "Couldn't proceed."
31622 msgstr "Не вдалося продовжити."
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31625 msgid "Disable Shell Escape"
31626 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31629 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31630 msgid "Code Preview"
31631 msgstr "Перегляд коду"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31634 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31635 msgstr "Попередній перегляд %1"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31638 msgid "Close File"
31639 msgstr "Закрити файл"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31642 msgid "%1 (read only)"
31643 msgstr "%1 (лише читання)"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31646 msgid "%1 (modified externally)"
31647 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31650 msgid "Hide tab"
31651 msgstr "Сховати вкладку"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31654 msgid "Close tab"
31655 msgstr "Закрити вкладку"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31658 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31659 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31662 msgid "Wrap Float Settings"
31663 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31666 msgid "Click to detach"
31667 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31670 #, c-format
31671 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31672 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31673
31674 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31675 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31676 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31679 #, c-format
31680 msgid "%1$s (unknown)"
31681 msgstr "%1$s (невідомо)"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31684 msgid "More...|M"
31685 msgstr "Більше…|ь"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31688 msgid "No Group"
31689 msgstr "Без групування"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31692 msgid "More Spelling Suggestions"
31693 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31696 msgid "Add to personal dictionary|n"
31697 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31700 msgid "Ignore all|I"
31701 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31704 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31705 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31708 msgid "Language|L"
31709 msgstr "Мова|М"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31712 msgid "More Languages ...|M"
31713 msgstr "Інші мови…|ш"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31716 msgid "Hidden|H"
31717 msgstr "Прихований|х"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31720 msgid "<No Documents Open>"
31721 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31724 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31725 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31728 msgid "View (Other Formats)|F"
31729 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31732 msgid "Update (Other Formats)|p"
31733 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31736 #, c-format
31737 msgid "View [%1$s]|V"
31738 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31741 #, c-format
31742 msgid "Update [%1$s]|U"
31743 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31746 msgid "No Custom Insets Defined!"
31747 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31750 msgid "(No Document Open)"
31751 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31754 msgid "Master Document"
31755 msgstr "Головний документ"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31758 msgid "Other Lists"
31759 msgstr "Інші списки"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31762 msgid "(Empty Table of Contents)"
31763 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31766 msgid "Open Outliner..."
31767 msgstr "Відкрити планувальник…"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31770 msgid "Other Toolbars"
31771 msgstr "Інші панелі інструментів"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31774 msgid "No Branches Set for Document!"
31775 msgstr "У документа немає гілок!"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31778 msgid "Index List|I"
31779 msgstr "Предметний покажчик|п"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31782 msgid "Index Entry|d"
31783 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31786 #, c-format
31787 msgid "Index: %1$s"
31788 msgstr "Покажчки: %1$s"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31791 #, c-format
31792 msgid "Index Entry (%1$s)"
31793 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31796 msgid "No Citation in Scope!"
31797 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31801 msgid "No citations selected!"
31802 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31805 msgid "All authors|h"
31806 msgstr "Усі автори|т"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31809 msgid "Force upper case|u"
31810 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31813 #, c-format
31814 msgid "Caption (%1$s)"
31815 msgstr "Підпис (%1$s)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31818 msgid "No Quote in Scope!"
31819 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31823 #, c-format
31824 msgid "%1$s (dynamic)"
31825 msgstr "%1$s (динамічні)"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31828 #, c-format
31829 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31830 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31833 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31834 msgstr "динамічні"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31837 msgid "static[[Quotes]]"
31838 msgstr "статичні"
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31841 #, c-format
31842 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31843 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31846 #, c-format
31847 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31848 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31851 #, c-format
31852 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31853 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31856 msgid "Change Style|y"
31857 msgstr "Змінити стиль|м"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31860 #, c-format
31861 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31862 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31865 #, c-format
31866 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31867 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31870 #, c-format
31871 msgid "Export [%1$s]|E"
31872 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31875 msgid "No Action Defined!"
31876 msgstr "Дію не визначено!"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31879 msgid "Search"
31880 msgstr "Шукати"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31883 #, c-format
31884 msgid "Export %1$s"
31885 msgstr "Експортувати %1$s"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31888 #, c-format
31889 msgid "Import %1$s"
31890 msgstr "Імпортувати %1$s"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31893 #, c-format
31894 msgid "Update %1$s"
31895 msgstr "Оновити %1$s"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31898 #, c-format
31899 msgid "View %1$s"
31900 msgstr "Переглянути %1$s"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31903 msgid "space"
31904 msgstr "пробіл"
31905
31906 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31907 msgid ""
31908 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31909 "characters:\n"
31910 msgstr ""
31911 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
31912 "з таких символів:\n"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31915 msgid "Could not update TeX information"
31916 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31919 #, c-format
31920 msgid "The script `%1$s' failed."
31921 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31924 msgid "All Files "
31925 msgstr "Всі файли "
31926
31927 #: src/insets/Inset.cpp:89
31928 msgid "Bibliography Entry"
31929 msgstr "Запис бібліографії"
31930
31931 #: src/insets/Inset.cpp:95
31932 msgid "Float"
31933 msgstr "Float"
31934
31935 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31936 msgid "Box"
31937 msgstr "Коробка"
31938
31939 #: src/insets/Inset.cpp:115
31940 msgid "Horizontal Space"
31941 msgstr "Горизонтальний пробіл"
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:164
31944 msgid "Horizontal Math Space"
31945 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
31946
31947 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31948 msgid "Unknown Argument"
31949 msgstr "Невідомий аргумент"
31950
31951 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31952 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31953 msgstr ""
31954 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
31955 "даних."
31956
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31958 msgid "Keys must be unique!"
31959 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
31960
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "The key %1$s already exists,\n"
31965 "it will be changed to %2$s."
31966 msgstr ""
31967 "Ключ %1$s вже існує,\n"
31968 "його буде замінено на %2$s."
31969
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31974 "If you proceed, all of them will be opened."
31975 msgstr ""
31976 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
31977 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
31978
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31980 msgid "Open Databases?"
31981 msgstr "Відкрити бази даних?"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31984 msgid "&Proceed"
31985 msgstr "&Продовжувати"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31988 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31989 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
31990
31991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31992 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31993 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
31994
31995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31996 msgid "Databases:"
31997 msgstr "Бази даних:"
31998
31999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32000 msgid "Style File:"
32001 msgstr "Файли стилю:"
32002
32003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32004 msgid "Lists:"
32005 msgstr "Списки:"
32006
32007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32008 msgid "included in TOC"
32009 msgstr "включений до Змісту"
32010
32011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32012 msgid ""
32013 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32014 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32015 "document'"
32016 msgstr ""
32017 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32018 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32019 "документами»."
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32022 msgid "Options: "
32023 msgstr "Параметри: "
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32026 msgid ""
32027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32028 "BibTeX will be unable to find it."
32029 msgstr ""
32030 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32031 "BibTeX не зможе його знайти."
32032
32033 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32034 msgid "simple frame"
32035 msgstr "проста рамка"
32036
32037 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32038 msgid "frameless"
32039 msgstr "без рамки"
32040
32041 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32042 msgid "simple frame, page breaks"
32043 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32046 msgid "oval, thin"
32047 msgstr "овальна, вузька"
32048
32049 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32050 msgid "oval, thick"
32051 msgstr "овальна, широка"
32052
32053 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32054 msgid "drop shadow"
32055 msgstr "тінь"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32058 msgid "shaded background"
32059 msgstr "затінене тло"
32060
32061 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32062 msgid "double frame"
32063 msgstr "подвійна рамка"
32064
32065 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32066 #, c-format
32067 msgid "%1$s (%2$s)"
32068 msgstr "%1$s (%2$s)"
32069
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32071 #, c-format
32072 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32073 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32074
32075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32076 msgid "active"
32077 msgstr "задіяно"
32078
32079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32081 msgid "non-active"
32082 msgstr "незадіяно"
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32085 #, c-format
32086 msgid "master %1$s, child %2$s"
32087 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32088
32089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "Branch Name: %1$s\n"
32093 "Branch Status: %2$s\n"
32094 "Inset Status: %3$s"
32095 msgstr ""
32096 "Назва гілки: %1$s\n"
32097 "Стан гілки: %2$s\n"
32098 "Стан вставки: %3$s"
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32101 msgid "Branch: "
32102 msgstr "Версія: "
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32105 msgid "Branch (child): "
32106 msgstr "Гілка (дочірня): "
32107
32108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32109 msgid "Branch (master): "
32110 msgstr "Гілка (основна): "
32111
32112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32113 msgid "Branch (undefined): "
32114 msgstr "Гілка (невизначена):"
32115
32116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32117 msgid "Branch state changes in master document"
32118 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32119
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32121 #, c-format
32122 msgid ""
32123 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32124 "sure to save the master."
32125 msgstr ""
32126 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32127 "головний файл."
32128
32129 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32130 #, c-format
32131 msgid "Sub-%1$s"
32132 msgstr "Під-%1$s"
32133
32134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32135 msgid "No bibliography defined!"
32136 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32137
32138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32139 #, c-format
32140 msgid "+ %1$d more entries."
32141 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32142
32143 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32144 msgid "LaTeX Command: "
32145 msgstr "Команда LaTeX: "
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32148 msgid "InsetCommand Error: "
32149 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32150
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32152 msgid "Incompatible command name."
32153 msgstr "Несумісна назва команди."
32154
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32156 msgid "InsetCommandParams Error: "
32157 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32158
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32160 msgid "InsetCommandParams: "
32161 msgstr "InsetCommandParams: "
32162
32163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32164 msgid "Unknown parameter name: "
32165 msgstr "Невідома назва параметра: "
32166
32167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32168 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32169 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32170
32171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32172 msgid "Uncodable characters"
32173 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32174
32175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32176 #, c-format
32177 msgid ""
32178 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32179 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32180 "%2$s."
32181 msgstr ""
32182 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32183 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32184 "%2$s."
32185
32186 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32187 #, c-format
32188 msgid "External template %1$s is not installed"
32189 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32190
32191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32192 #, c-format
32193 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32194 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32195
32196 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32197 msgid "float"
32198 msgstr "float"
32199
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32201 msgid "float: "
32202 msgstr "рухомий об'єкт: "
32203
32204 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32205 msgid "subfloat: "
32206 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32207
32208 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32209 msgid " (sideways)"
32210 msgstr " (сторони)"
32211
32212 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32213 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32214 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32215
32216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32217 #, c-format
32218 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32219 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32220
32221 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32222 msgid "footnote"
32223 msgstr "footnote"
32224
32225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "Could not copy the file\n"
32229 "%1$s\n"
32230 "into the temporary directory."
32231 msgstr ""
32232 "Не можу копіювати файл\n"
32233 "%1$s\n"
32234 "в тимчасову теку."
32235
32236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32237 #, c-format
32238 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32239 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32240
32241 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32242 #, c-format
32243 msgid "Graphics file: %1$s"
32244 msgstr "Зображення: %1$s"
32245
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32247 msgid "Hyperlink: "
32248 msgstr "Гіперпосилання: "
32249
32250 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32251 msgid "www"
32252 msgstr "www"
32253
32254 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32255 msgid "email"
32256 msgstr "електронна пошта"
32257
32258 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32259 msgid "file"
32260 msgstr "файл"
32261
32262 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32263 #, c-format
32264 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32265 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32266
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32268 msgid "Verbatim Input"
32269 msgstr "Буквальна вставка файла"
32270
32271 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32272 msgid "Verbatim Input*"
32273 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32274
32275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32276 msgid "Include (excluded)"
32277 msgstr "Включити (виключене)"
32278
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32280 msgid "Unknown"
32281 msgstr "Невідомо"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32285 msgid "Recursive input"
32286 msgstr "Рекурсивна вставка"
32287
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32290 #, c-format
32291 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32292 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Could not load included file\n"
32298 "`%1$s'\n"
32299 "Please, check whether it actually exists."
32300 msgstr ""
32301 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32302 "«%1$s»\n"
32303 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32307 msgid "Error: "
32308 msgstr "Помилка: "
32309
32310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "Included file `%1$s'\n"
32314 "has textclass `%2$s'\n"
32315 "while parent file has textclass `%3$s'."
32316 msgstr ""
32317 "Включений файл `%1$s'\n"
32318 "має клас `%2$s'\n"
32319 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32320
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32322 msgid "Different textclasses"
32323 msgstr "Відмінні класи"
32324
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "Included file `%1$s'\n"
32329 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32330 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32331 msgstr ""
32332 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32333 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32334 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32337 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32338 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Included file `%1$s'\n"
32344 "uses module `%2$s'\n"
32345 "which is not used in parent file."
32346 msgstr ""
32347 "Включений файл `%1$s'\n"
32348 "використовує модуль `%2$s',\n"
32349 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32350
32351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32352 msgid "Module not found"
32353 msgstr "Модуль не знайдено"
32354
32355 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32359 " LaTeX export is probably incomplete."
32360 msgstr ""
32361 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32362 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32363
32364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32365 msgid "Unsupported Inclusion"
32366 msgstr "Непідтримуване включення"
32367
32368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32372 "Offending file:\n"
32373 "%1$s"
32374 msgstr ""
32375 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32376 "Некоректний файл:\n"
32377 "%1$s"
32378
32379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32380 msgid "Index sorting failed"
32381 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32382
32383 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32384 #, c-format
32385 msgid ""
32386 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32387 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32388 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32389 "explained in the User Guide."
32390 msgstr ""
32391 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32392 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32393 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32394 "описаний у «Підручнику користувача»."
32395
32396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32397 msgid "Index Entry"
32398 msgstr "Запис покажчика"
32399
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32401 msgid "Unknown index type!"
32402 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32403
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32405 msgid "All indexes"
32406 msgstr "Всі покажчики"
32407
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32409 msgid "subindex"
32410 msgstr "підпокажчик"
32411
32412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32413 #, c-format
32414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32415 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32416
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32419 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32420
32421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32423 msgid "undefined"
32424 msgstr "невизначений"
32425
32426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32427 msgid "yes"
32428 msgstr "так"
32429
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32431 msgid "no"
32432 msgstr "ні"
32433
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32435 msgid "No version control"
32436 msgstr "Без керування версіями"
32437
32438 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32439 msgid "Label names must be unique!"
32440 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32441
32442 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "The label %1$s already exists,\n"
32446 "it will be changed to %2$s."
32447 msgstr ""
32448 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32449 "назву буде змінено на %2$s."
32450
32451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32452 msgid "DUPLICATE: "
32453 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32454
32455 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32456 msgid "Horizontal line"
32457 msgstr "Горизонтальна лінія"
32458
32459 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32460 msgid "no more lstline delimiters available"
32461 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32462
32463 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32464 msgid "Running out of delimiters"
32465 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32466
32467 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32468 msgid ""
32469 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32470 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32471 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32472 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32473 "must investigate!"
32474 msgstr ""
32475 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32476 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32477 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32478 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32479 "слід бути уважними!"
32480
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32482 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32483 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32484
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32486 #, c-format
32487 msgid ""
32488 "The following characters in one of the program listings are\n"
32489 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32490 "%1$s.\n"
32491 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32492 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32493 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32494 "might help."
32495 msgstr ""
32496 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32497 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32498 "%1$s.\n"
32499 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32500 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32501 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32502 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32503 "Налаштувати > Шрифти»."
32504
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32506 #, c-format
32507 msgid ""
32508 "The following characters in one of the program listings are\n"
32509 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32510 "%1$s."
32511 msgstr ""
32512 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32513 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32514 "%1$s."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32517 msgid "A value is expected."
32518 msgstr "Очікувалося значення."
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32527 msgid "Unbalanced braces!"
32528 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32529
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32531 msgid "Please specify true or false."
32532 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32535 msgid "Only true or false is allowed."
32536 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32539 msgid "Please specify an integer value."
32540 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32541
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32543 msgid "An integer is expected."
32544 msgstr "Очікувалося ціле число."
32545
32546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32548 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32552 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32555 #, c-format
32556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32557 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32560 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32561 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32564 #, c-format
32565 msgid "Please specify one of %1$s."
32566 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32569 #, c-format
32570 msgid "Try one of %1$s."
32571 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32574 #, c-format
32575 msgid "I guess you mean %1$s."
32576 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32579 #, c-format
32580 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32581 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32584 #, c-format
32585 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32586 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32589 msgid ""
32590 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32591 msgstr ""
32592 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32595 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32596 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32599 msgid ""
32600 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32601 "trblTRBL"
32602 msgstr ""
32603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32604 "з trblTRBL"
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32607 msgid ""
32608 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32609 "right, bottom left and top left corner."
32610 msgstr ""
32611 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32612 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32613 "та верхній лівий (top left) кути."
32614
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32616 msgid "Previously defined color name as a string"
32617 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32618
32619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32620 msgid "Enter something like \\color{white}"
32621 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32622
32623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32624 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32625 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32626
32627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32629 msgid "auto, last or a number"
32630 msgstr "auto, last або число"
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32634 msgid ""
32635 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32636 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32637 "defining a listing inset)"
32638 msgstr ""
32639 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32640 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32641 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32645 msgid ""
32646 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32647 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32648 "a listing inset)"
32649 msgstr ""
32650 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32651 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32652 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32655 msgid "default: _minted-<jobname>"
32656 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32657
32658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32659 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32660 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32661
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32663 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32664 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32665
32666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32667 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32668 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32669
32670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32671 msgid "A latex name such as \\small"
32672 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32673
32674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32675 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32676 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32677
32678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32679 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32680 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32683 msgid ""
32684 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32685 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32686 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32687 msgstr ""
32688 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32689 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32690 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32691 "список вибору."
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32694 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32695 msgstr ""
32696 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32699 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32700 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32703 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32704 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32707 msgid "For PHP only"
32708 msgstr "Лише для PHP"
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32711 msgid "The style used by Pygments"
32712 msgstr "Стиль для Pygments"
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32715 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32716 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32720 msgid "Enables latex code in comments"
32721 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32724 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32725 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32728 #, c-format
32729 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32730 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32733 #, c-format
32734 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32735 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32738 #, c-format
32739 msgid "Parameter %1$s: "
32740 msgstr "Параметр %1$s: "
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32743 #, c-format
32744 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32745 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32748 #, c-format
32749 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32750 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32751
32752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32753 msgid "New Page"
32754 msgstr "Нова сторінка"
32755
32756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32757 msgid "Page Break"
32758 msgstr "Розрив сторінки"
32759
32760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32761 msgid "Clear Page"
32762 msgstr "Порожня сторінка"
32763
32764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32765 msgid "Clear Double Page"
32766 msgstr "Дві порожні сторінки"
32767
32768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32769 msgid "Nom: "
32770 msgstr "Номенклатура: "
32771
32772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32773 msgid "Nomenclature Symbol: "
32774 msgstr "Символ номенклатуру: "
32775
32776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32777 msgid "Description: "
32778 msgstr "Опис: "
32779
32780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32781 msgid "Sorting: "
32782 msgstr "Впорядкування: "
32783
32784 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32785 msgid "note"
32786 msgstr "note"
32787
32788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32789 msgid "Phantom"
32790 msgstr "Фантом"
32791
32792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32793 msgid "HPhantom"
32794 msgstr "HPhantom"
32795
32796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32797 msgid "VPhantom"
32798 msgstr "VPhantom"
32799
32800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32801 msgid "phantom"
32802 msgstr "фантом"
32803
32804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32805 msgid "hphantom"
32806 msgstr "hphantom"
32807
32808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32809 msgid "vphantom"
32810 msgstr "vphantom"
32811
32812 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32813 #, c-format
32814 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32815 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
32816
32817 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32818 #, c-format
32819 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32820 msgstr "%1$s (типове для мови)"
32821
32822 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32823 #, c-format
32824 msgid "%1$stext"
32825 msgstr "%1$sтекст"
32826
32827 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32828 #, c-format
32829 msgid "text%1$s"
32830 msgstr "текст%1$s"
32831
32832 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32833 msgid "BROKEN: "
32834 msgstr "РОЗБИТО: "
32835
32836 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32837 msgid "Ref: "
32838 msgstr "Ref: "
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32841 msgid "Equation"
32842 msgstr "Рівняння"
32843
32844 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32845 msgid "EqRef: "
32846 msgstr "Посилання на рівняння: "
32847
32848 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32849 msgid "Page Number"
32850 msgstr "Кількість сторінок"
32851
32852 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32853 msgid "Page: "
32854 msgstr "Стор.: "
32855
32856 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32857 msgid "Textual Page Number"
32858 msgstr "Текстовий номер сторінки"
32859
32860 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32861 msgid "TextPage: "
32862 msgstr "ТекстСтор.: "
32863
32864 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32865 msgid "Standard+Textual Page"
32866 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
32867
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32869 msgid "Ref+Text: "
32870 msgstr "Посилання+Текст: "
32871
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32873 msgid "Formatted"
32874 msgstr "Форматовано"
32875
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32877 msgid "Format: "
32878 msgstr "Формат: "
32879
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32881 msgid "Reference to Name"
32882 msgstr "Посилання на назву"
32883
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32885 msgid "NameRef: "
32886 msgstr "Посилання на назву: "
32887
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32889 msgid "Label Only"
32890 msgstr "Лише мітка"
32891
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32893 msgid "Label: "
32894 msgstr "Мітка: "
32895
32896 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32897 msgid "subscript"
32898 msgstr "нижній індекс"
32899
32900 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32901 msgid "superscript"
32902 msgstr "верхній індекс"
32903
32904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32905 msgid "Protected Space"
32906 msgstr "Нерозривний пробіл"
32907
32908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32909 msgid "Quad Space"
32910 msgstr "Пробіл Quad"
32911
32912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32913 msgid "Double Quad Space"
32914 msgstr "Пробіл у два квадрати"
32915
32916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32917 msgid "Enspace"
32918 msgstr "Enspace"
32919
32920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32921 msgid "Enskip"
32922 msgstr "Enskip"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32925 msgid "Protected Horizontal Fill"
32926 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
32927
32928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32929 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32930 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
32931
32932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32933 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32934 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32937 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32938 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
32939
32940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32941 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32942 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
32943
32944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32945 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32946 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
32947
32948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32949 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32950 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
32951
32952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32953 #, c-format
32954 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32955 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
32956
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32958 #, c-format
32959 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32960 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
32961
32962 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32963 msgid "Unknown TOC type"
32964 msgstr "Невідомий тип Змісту"
32965
32966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32967 msgid "Selections not supported."
32968 msgstr "Позначення не підтримується."
32969
32970 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32971 msgid "Multi-column in current or destination column."
32972 msgstr ""
32973 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
32974 "призначення."
32975
32976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32977 msgid "Multi-row in current or destination row."
32978 msgstr ""
32979 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
32980
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32982 msgid "Selection size should match clipboard content."
32983 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
32984
32985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32986 msgid "wrap: "
32987 msgstr "Обрізка: "
32988
32989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32990 msgid "wrap"
32991 msgstr "обтікання"
32992
32993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32994 msgid "Not shown."
32995 msgstr "Не показується."
32996
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32998 msgid "Loading..."
32999 msgstr "Завантаження…"
33000
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33002 msgid "Converting to loadable format..."
33003 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33006 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33007 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33010 msgid "Scaling etc..."
33011 msgstr "Масштабування…"
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33014 msgid "Ready to display"
33015 msgstr "Готова відображати"
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33018 msgid "No file found!"
33019 msgstr "Файл не знайдено!"
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33022 msgid "Error converting to loadable format"
33023 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33026 msgid "Error loading file into memory"
33027 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33030 msgid "Error generating the pixmap"
33031 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33034 msgid "No image"
33035 msgstr "Зображення відсутнє"
33036
33037 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33038 msgid "Preview loading"
33039 msgstr "Перегляд завантажується"
33040
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33042 msgid "Preview ready"
33043 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33044
33045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33046 msgid "Preview failed"
33047 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33048
33049 #: src/lengthcommon.cpp:41
33050 msgid "cc[[unit of measure]]"
33051 msgstr "см куб."
33052
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33054 msgid "dd"
33055 msgstr "dd"
33056
33057 #: src/lengthcommon.cpp:41
33058 msgid "em"
33059 msgstr "em"
33060
33061 #: src/lengthcommon.cpp:42
33062 msgid "ex"
33063 msgstr "ex"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33066 msgid "mu[[unit of measure]]"
33067 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:42
33070 msgid "pc"
33071 msgstr "pc"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:43
33074 msgid "pt"
33075 msgstr "пункт"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33078 msgid "sp"
33079 msgstr "sp"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:43
33082 msgid "Text Width %"
33083 msgstr "Ширина тексту %"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:44
33086 msgid "Column Width %"
33087 msgstr "Ширина стовпчика %"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Page Width %"
33091 msgstr "Ширина сторінки %"
33092
33093 #: src/lengthcommon.cpp:44
33094 msgid "Line Width %"
33095 msgstr "Ширина рядка %"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:45
33098 msgid "Text Height %"
33099 msgstr "Висота тексту %"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33102 msgid "Page Height %"
33103 msgstr "Висота сторінки %"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:45
33106 msgid "Line Distance %"
33107 msgstr "Відстань між рядками у %"
33108
33109 #: src/lyxfind.cpp:128
33110 msgid "Search error"
33111 msgstr "Пошук"
33112
33113 #: src/lyxfind.cpp:128
33114 msgid "Search string is empty"
33115 msgstr "Файл на виході порожній"
33116
33117 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33118 msgid ""
33119 "End of file reached while searching forward.\n"
33120 "Continue searching from the beginning?"
33121 msgstr ""
33122 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33123 "Продовжити пошук з початку?"
33124
33125 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33126 msgid ""
33127 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33128 "Continue searching from the end?"
33129 msgstr ""
33130 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33131 "Продовжити пошук з кінця?"
33132
33133 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33134 msgid "String not found."
33135 msgstr "Рядок не знайдено."
33136
33137 #: src/lyxfind.cpp:400
33138 msgid "String found."
33139 msgstr "Рядок знайдено."
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:402
33142 msgid "String has been replaced."
33143 msgstr "Рядок було замінено."
33144
33145 #: src/lyxfind.cpp:405
33146 #, c-format
33147 msgid "%1$d strings have been replaced."
33148 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33149
33150 #: src/lyxfind.cpp:1535
33151 msgid "Invalid regular expression!"
33152 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:1540
33155 msgid "Match not found!"
33156 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:1544
33159 msgid "Match found!"
33160 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33163 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33164 #, c-format
33165 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33166 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33169 #, c-format
33170 msgid "Box: %1$s"
33171 msgstr "Панель: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33174 #, c-format
33175 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33176 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33179 #, c-format
33180 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33181 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33184 #, c-format
33185 msgid "Color: %1$s"
33186 msgstr "Колір: %1$s"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33189 #, c-format
33190 msgid "Decoration: %1$s"
33191 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33194 #, c-format
33195 msgid "Environment: %1$s"
33196 msgstr "Середовище: %1$s"
33197
33198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33199 msgid "Cursor not in table"
33200 msgstr "Курсор поза таблицею"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33203 msgid "Only one row"
33204 msgstr "Тільки один рядок"
33205
33206 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33207 msgid "Only one column"
33208 msgstr "Тільки одна колонка"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33211 msgid "No hline to delete"
33212 msgstr "Нічого вилучати"
33213
33214 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33215 msgid "No vline to delete"
33216 msgstr "Нічого вилучати"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33219 #, c-format
33220 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33221 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33224 #, c-format
33225 msgid "Type: %1$s"
33226 msgstr "Тип: %1$s"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33229 msgid "Bad math environment"
33230 msgstr "Помилкове середовище math"
33231
33232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33233 msgid ""
33234 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33235 "Change the math formula type and try again."
33236 msgstr ""
33237 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33238 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33241 msgid "No number"
33242 msgstr "Без номеру"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33245 #, c-format
33246 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33247 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33250 #, c-format
33251 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33252 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33253
33254 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33255 #, c-format
33256 msgid "Macro: %1$s"
33257 msgstr "Макрос: %1$s"
33258
33259 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33260 msgid "optional"
33261 msgstr "необов'язковий"
33262
33263 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33264 msgid "math macro"
33265 msgstr "математичний макрос"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33268 #, c-format
33269 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33270 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33273 #, c-format
33274 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33275 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33278 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33279 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33280 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33283 msgid "create new math text environment ($...$)"
33284 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33285
33286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33287 msgid "entered math text mode (textrm)"
33288 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33289
33290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33291 msgid "Regular expression editor mode"
33292 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33295 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33296 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33297
33298 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33299 msgid "Standard[[mathref]]"
33300 msgstr "Стандартні"
33301
33302 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33303 msgid "PrettyRef"
33304 msgstr "Красивепосилання"
33305
33306 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33307 msgid "FormatRef: "
33308 msgstr "FormatRef: "
33309
33310 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33311 #, c-format
33312 msgid "Size: %1$s"
33313 msgstr "Розмір: %1$s"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33316 #, c-format
33317 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33318 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33319
33320 #: src/output.cpp:37
33321 #, c-format
33322 msgid ""
33323 "Could not open the specified document\n"
33324 "%1$s."
33325 msgstr ""
33326 "Неможливо відкрити документ\n"
33327 "%1$s."
33328
33329 #: src/output_latex.cpp:1360
33330 msgid "Error in latexParagraphs"
33331 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33332
33333 #: src/output_latex.cpp:1361
33334 #, c-format
33335 msgid ""
33336 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33337 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33338 msgstr ""
33339 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33340 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33341 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33342
33343 #: src/output_plaintext.cpp:144
33344 msgid "Abstract: "
33345 msgstr "Анотація: "
33346
33347 #: src/output_plaintext.cpp:156
33348 msgid "References: "
33349 msgstr "Посилання: "
33350
33351 #: src/support/Package.cpp:169
33352 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33353 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33354
33355 #: src/support/Package.cpp:173
33356 msgid "Done!"
33357 msgstr "Готово!"
33358
33359 #: src/support/Package.cpp:528
33360 msgid "LyX binary not found"
33361 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33362
33363 #: src/support/Package.cpp:529
33364 #, c-format
33365 msgid ""
33366 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33367 msgstr ""
33368 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33369
33370 #: src/support/Package.cpp:648
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33374 "\t%1$s\n"
33375 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33376 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33377 msgstr ""
33378 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33379 "\t%1$s\n"
33380 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33381 "середовища\n"
33382 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33383 "«chkconfig.ltx»."
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33386 msgid "File not found"
33387 msgstr "Файл не знайдено"
33388
33389 #: src/support/Package.cpp:718
33390 #, c-format
33391 msgid ""
33392 "Invalid %1$s switch.\n"
33393 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33394 msgstr ""
33395 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33396 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33397
33398 #: src/support/Package.cpp:745
33399 #, c-format
33400 msgid ""
33401 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33402 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33403 msgstr ""
33404 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33405 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33406
33407 #: src/support/Package.cpp:769
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33411 "%2$s is not a directory."
33412 msgstr ""
33413 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33414 "%2$s не є каталогом."
33415
33416 #: src/support/Package.cpp:771
33417 msgid "Directory not found"
33418 msgstr "Каталог не знайдено"
33419
33420 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33421 #, c-format
33422 msgid ""
33423 "The command\n"
33424 "%1$s\n"
33425 "has not yet completed.\n"
33426 "\n"
33427 "Do you want to stop it?"
33428 msgstr ""
33429 "Виконання команди\n"
33430 "%1$s\n"
33431 "ще не завершено.\n"
33432 "\n"
33433 "Хочете припинити виконання?"
33434
33435 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33436 msgid "Stop command?"
33437 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33438
33439 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33440 msgid "&Stop it"
33441 msgstr "&Припинити"
33442
33443 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33444 msgid "Let it &run"
33445 msgstr "П&родовжувати"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:41
33448 msgid "No debugging messages"
33449 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:42
33452 msgid "General information"
33453 msgstr "Загальна інформація"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:43
33456 msgid "Program initialisation"
33457 msgstr "Ініціалізація програми"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:44
33460 msgid "Keyboard events handling"
33461 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:45
33464 msgid "GUI handling"
33465 msgstr "Обробка GUI"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:46
33468 msgid "Lyxlex grammar parser"
33469 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:47
33472 msgid "Configuration files reading"
33473 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:48
33476 msgid "Custom keyboard definition"
33477 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:49
33480 msgid "LaTeX generation/execution"
33481 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:50
33484 msgid "Math editor"
33485 msgstr "Математичний редактор"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:51
33488 msgid "Font handling"
33489 msgstr "Обробка шрифтів"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:52
33492 msgid "Textclass files reading"
33493 msgstr "Завантаження класу документа"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:53
33496 msgid "Version control"
33497 msgstr "Керування версіями"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:54
33500 msgid "External control interface"
33501 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:55
33504 msgid "Undo/Redo mechanism"
33505 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:56
33508 msgid "User commands"
33509 msgstr "Команди користувача"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:57
33512 msgid "The LyX Lexer"
33513 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:58
33516 msgid "Dependency information"
33517 msgstr "Інформація про залежності"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:59
33520 msgid "LyX Insets"
33521 msgstr "Вкладки LyX"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:60
33524 msgid "Files used by LyX"
33525 msgstr "файли, що використовує LyX"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:61
33528 msgid "Workarea events"
33529 msgstr "Події робочої області"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:62
33532 msgid "Clipboard handling"
33533 msgstr "Робота з буфером даних"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:63
33536 msgid "Graphics conversion and loading"
33537 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:64
33540 msgid "Change tracking"
33541 msgstr "Змінити слідкування"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:65
33544 msgid "External template/inset messages"
33545 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:66
33548 msgid "RowPainter profiling"
33549 msgstr "налаштування RowPainter"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:67
33552 msgid "Scrolling debugging"
33553 msgstr "Зневаджування гортання"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:68
33556 msgid "Math macros"
33557 msgstr "Математичний макрос"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:69
33560 msgid "RTL/Bidi"
33561 msgstr "Лівопис/Bidi"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:70
33564 msgid "Locale/Internationalisation"
33565 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:71
33568 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33569 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:72
33572 msgid "Find and replace mechanism"
33573 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:73
33576 msgid "Developers' general debug messages"
33577 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:74
33580 msgid "All debugging messages"
33581 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:153
33584 #, c-format
33585 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33586 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33587
33588 #: src/support/lassert.cpp:60
33589 #, c-format
33590 msgid ""
33591 "Assertion %1$s violated in\n"
33592 "file: %2$s, line: %3$s"
33593 msgstr ""
33594 "Не виконано умову %1$s,\n"
33595 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33596
33597 #: src/support/lassert.cpp:70
33598 msgid ""
33599 "It should be safe to continue, but you\n"
33600 "may wish to save your work and restart LyX."
33601 msgstr ""
33602 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33603 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33604
33605 #: src/support/lassert.cpp:73
33606 msgid "Warning!"
33607 msgstr "Попередження!"
33608
33609 #: src/support/lassert.cpp:80
33610 msgid ""
33611 "There has been an error with this document.\n"
33612 "LyX will attempt to close it safely."
33613 msgstr ""
33614 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33615 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33616
33617 #: src/support/lassert.cpp:83
33618 msgid "Buffer Error!"
33619 msgstr "Помилка буферизації!"
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:90
33622 msgid ""
33623 "LyX has encountered an application error\n"
33624 "and will now shut down."
33625 msgstr ""
33626 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33627 "роботу програми буде завершено."
33628
33629 #: src/support/lassert.cpp:93
33630 msgid "Fatal Exception!"
33631 msgstr "Критичне виключення!"
33632
33633 #: src/support/os_win32.cpp:504
33634 msgid "System file not found"
33635 msgstr "Системний файл не знайдено"
33636
33637 #: src/support/os_win32.cpp:505
33638 msgid ""
33639 "Unable to load shfolder.dll\n"
33640 "Please install."
33641 msgstr ""
33642 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33643 "Будь ласка встановіть її."
33644
33645 #: src/support/os_win32.cpp:510
33646 msgid "System function not found"
33647 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33648
33649 #: src/support/os_win32.cpp:511
33650 msgid ""
33651 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33652 "Don't know how to proceed. Sorry."
33653 msgstr ""
33654 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33655 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33656
33657 #: src/support/userinfo.cpp:45
33658 msgid "Unknown user"
33659 msgstr "Невідомий користувач"
33660
33661 #~ msgid "Caption: "
33662 #~ msgstr "Підпис: "
33663
33664 #~ msgid "Author Note: "
33665 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33666
33667 #~ msgid "ACM Volume: "
33668 #~ msgstr "Том ACM: "
33669
33670 #~ msgid "ACM Number: "
33671 #~ msgstr "Номер ACM: "
33672
33673 #~ msgid "ACM Article: "
33674 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33675
33676 #~ msgid "ACM Year: "
33677 #~ msgstr "Рік ACM: "
33678
33679 #~ msgid "ACM Month: "
33680 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33681
33682 #~ msgid "ACM ISBN: "
33683 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33684
33685 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33686 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33687
33688 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33689 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33690
33691 #~ msgid "    "
33692 #~ msgstr "    "
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Use &minted"
33696 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Number floats by chapter"
33700 #~ msgstr "Номер категорії"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Number floats by section"
33704 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33708 #~ msgstr "auto, last або число"
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "An Inkscape figure.\n"
33712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
33720 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
33721 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
33722 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
33723 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
33724 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
33725 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
33726
33727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33728 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
33729
33730 #~ msgid "&Zoom %:"
33731 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33732
33733 #~ msgid "&Key:"
33734 #~ msgstr "&Ключ:"
33735
33736 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33737 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
33738
33739 #~ msgid "&Default (numerical)"
33740 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
33741
33742 #~ msgid ""
33743 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33744 #~ "parameters in document class options."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
33747 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
33748
33749 #~ msgid "&Natbib"
33750 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
33751
33752 #~ msgid "Natbib &style:"
33753 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
33754
33755 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33756 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
33757
33758 #~ msgid "&Jurabib"
33759 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
33760
33761 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33762 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
33763
33764 #~ msgid "Databa&ses"
33765 #~ msgstr "Бази &даних"
33766
33767 #~ msgid "&Search Citation"
33768 #~ msgstr "По&шук посилання"
33769
33770 #~ msgid "Searc&h:"
33771 #~ msgstr "Ш&укати:"
33772
33773 #~ msgid ""
33774 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33775 #~ msgstr ""
33776 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
33777 #~ "пошуку"
33778
33779 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33780 #~ msgstr ""
33781 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
33782 #~ "виконання пошуку"
33783
33784 #~ msgid "&Search"
33785 #~ msgstr "&Шукати"
33786
33787 #~ msgid "Search &field:"
33788 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
33789
33790 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33791 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
33792
33793 #~ msgid "Text to place before citation"
33794 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
33795
33796 #~ msgid "Text to place after citation"
33797 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
33798
33799 #~ msgid "List all authors"
33800 #~ msgstr "Список всіх авторів"
33801
33802 #~ msgid "&Full author list"
33803 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
33804
33805 #~ msgid "Force upper case in citation"
33806 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
33807
33808 #~ msgid "&Size:"
33809 #~ msgstr "&Розмір:"
33810
33811 #~ msgid "&Email"
33812 #~ msgstr "&Ел. пошта"
33813
33814 #~ msgid "&File"
33815 #~ msgstr "&Файл"
33816
33817 #~ msgid "&Description:"
33818 #~ msgstr "&Опис:"
33819
33820 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33821 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
33822
33823 #~ msgid "La&bels in:"
33824 #~ msgstr "Міт&ки в:"
33825
33826 #~ msgid "&References"
33827 #~ msgstr "&Посилання"
33828
33829 #~ msgid "Fil&ter:"
33830 #~ msgstr "Фі&льтр:"
33831
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33834 #~ "sensitive option is checked)"
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
33837 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
33838
33839 #~ msgid "&Sort"
33840 #~ msgstr "&Впорядкувати"
33841
33842 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33843 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
33844
33845 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33846 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
33847
33848 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33849 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
33850
33851 #~ msgid "Default (basic)"
33852 #~ msgstr "Типовий (основний)"
33853
33854 #~ msgid "Citation engine"
33855 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
33856
33857 #~ msgid "Jurabib"
33858 #~ msgstr "Jurabib"
33859
33860 #~ msgid "Example:"
33861 #~ msgstr "Приклад:"
33862
33863 #~ msgid "Examples:"
33864 #~ msgstr "Приклади:"
33865
33866 #~ msgid "Subexample:"
33867 #~ msgstr "Підприклад:"
33868
33869 #~ msgid "Natbib"
33870 #~ msgstr "Natbib"
33871
33872 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33873 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
33874
33875 #~ msgid "Source Pane|S"
33876 #~ msgstr "Панель джерела|д"
33877
33878 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33879 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
33880
33881 #~ msgid "Single Quote|S"
33882 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
33883
33884 #~ msgid "Styles"
33885 #~ msgstr "Стилі"
33886
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Today's date.\n"
33889 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33890 #~ msgstr ""
33891 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
33892 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
33893
33894 #~ msgid "svgz"
33895 #~ msgstr "svgz"
33896
33897 #~ msgid "svgz|SVG"
33898 #~ msgstr "svgz|SVG"
33899
33900 #~ msgid "Plain text (image)"
33901 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
33902
33903 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33904 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
33905
33906 #~ msgid "date (output)"
33907 #~ msgstr "date (вивід)"
33908
33909 #~ msgid "date command"
33910 #~ msgstr "команда date"
33911
33912 #~ msgid "PSTEX"
33913 #~ msgstr "PSTEX"
33914
33915 #~ msgid ""
33916 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33917 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33918 #~ "%1$s."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
33921 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
33922 #~ "%1$s."
33923
33924 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33925 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
33926
33927 #~ msgid "frame of button"
33928 #~ msgstr "рамка кнопки"
33929
33930 #~ msgid "Change: "
33931 #~ msgstr "Зміна: "
33932
33933 #~ msgid " at "
33934 #~ msgstr " в "
33935
33936 #~ msgid "Conversion Failed!"
33937 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
33938
33939 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33940 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
33941
33942 #~ msgid "``text''"
33943 #~ msgstr "“текст”"
33944
33945 #~ msgid "''text''"
33946 #~ msgstr "”текст”"
33947
33948 #~ msgid ",,text``"
33949 #~ msgstr "„текст“"
33950
33951 #~ msgid ",,text''"
33952 #~ msgstr "„текст”"
33953
33954 #~ msgid "<<text>>"
33955 #~ msgstr "«текст»"
33956
33957 #~ msgid ">>text<<"
33958 #~ msgstr "»текст«"
33959
33960 #~ msgid "pLaTeX"
33961 #~ msgstr "pLaTeX"
33962
33963 #~ msgid "Jump back"
33964 #~ msgstr "Повернутися"
33965
33966 #~ msgid "Jump to label"
33967 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33968
33969 #~ msgid "Character: "
33970 #~ msgstr "Символ: "
33971
33972 #~ msgid "Code Point: "
33973 #~ msgstr "Точка кодування: "
33974
33975 #~ msgid "LaTeX Source"
33976 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
33977
33978 #~ msgid "DocBook Source"
33979 #~ msgstr "Джерело DocBook"
33980
33981 #~ msgid "Literate Source"
33982 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
33983
33984 #~ msgid " (version control, locking)"
33985 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
33986
33987 #~ msgid " (version control)"
33988 #~ msgstr " (керування версіями)"
33989
33990 #~ msgid " (changed)"
33991 #~ msgstr " (змінено)"
33992
33993 #~ msgid " (read only)"
33994 #~ msgstr " (тільки для читання)"
33995
33996 #~ msgid "External material"
33997 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
33998
33999 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34000 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34001
34002 #~ msgid "Undef: "
34003 #~ msgstr "Undef: "
34004
34005 #~ msgid ""
34006 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34007 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34008 #~ "%1$s."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34011 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34012 #~ "%1$s."
34013
34014 #~ msgid "Missing included file"
34015 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34016
34017 #~ msgid "Export failure"
34018 #~ msgstr "Помилка експортування"
34019
34020 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34021 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34022
34023 #~ msgid "DVI-PS Options"
34024 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34025
34026 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34027 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34028
34029 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34030 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34031
34032 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34033 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34034
34035 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34036 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34037
34038 #~ msgid "Document &class"
34039 #~ msgstr "Клас &документа"
34040
34041 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34042 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34043
34044 #~ msgid "Forward search"
34045 #~ msgstr "Пошук вперед"
34046
34047 #~ msgid "Printer Command Options"
34048 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34049
34050 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34051 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34052
34053 #~ msgid "File ex&tension:"
34054 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34055
34056 #~ msgid "Option used to print to a file."
34057 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34058
34059 #~ msgid "Print to &file:"
34060 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34061
34062 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34065
34066 #~ msgid "Set &printer:"
34067 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34068
34069 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34072 #~ "встановлення принтера."
34073
34074 #~ msgid "Spool &printer:"
34075 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34076
34077 #~ msgid ""
34078 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34081
34082 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34083 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34084
34085 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34086 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34087
34088 #~ msgid "Re&verse pages:"
34089 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34090
34091 #~ msgid "&Number of copies:"
34092 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34093
34094 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34095 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34096
34097 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34098 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34099
34100 #~ msgid "Co&llated:"
34101 #~ msgstr "&Збирати:"
34102
34103 #~ msgid "Pa&ge range:"
34104 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34105
34106 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34107 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34108
34109 #~ msgid "&Odd pages:"
34110 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34111
34112 #~ msgid "&Even pages:"
34113 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34114
34115 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34116 #~ msgstr ""
34117 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34118
34119 #~ msgid "E&xtra options:"
34120 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34121
34122 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34125 #~ "користувачів."
34126
34127 #~ msgid ""
34128 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34129 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34130 #~ "your printers."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34133 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34134 #~ "ваших принтерів."
34135
34136 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34137 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34138
34139 #~ msgid "Name of the default printer"
34140 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34141
34142 #~ msgid "Default &printer:"
34143 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34144
34145 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34146 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34147
34148 #~ msgid "Pages"
34149 #~ msgstr "Сторінок"
34150
34151 #~ msgid "Page number to print from"
34152 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34153
34154 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34155 #~ msgstr "&До:"
34156
34157 #~ msgid "Page number to print to"
34158 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34159
34160 #~ msgid "Print all pages"
34161 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34162
34163 #~ msgid "Fro&m"
34164 #~ msgstr "&Від"
34165
34166 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34167 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34168
34169 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34170 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34171
34172 #~ msgid "Print in reverse order"
34173 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34174
34175 #~ msgid "Re&verse order"
34176 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34177
34178 #~ msgid "Copie&s"
34179 #~ msgstr "Копі&й"
34180
34181 #~ msgid "Number of copies"
34182 #~ msgstr "Кількість копій"
34183
34184 #~ msgid "Collate copies"
34185 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34186
34187 #~ msgid "&Collate"
34188 #~ msgstr "&Збирати"
34189
34190 #~ msgid "Send output to the printer"
34191 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34192
34193 #~ msgid "P&rinter:"
34194 #~ msgstr "П&ринтер:"
34195
34196 #~ msgid "Send output to the given printer"
34197 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34198
34199 #~ msgid "Send output to a file"
34200 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34201
34202 #~ msgid "&Longtable"
34203 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34204
34205 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34206 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34207
34208 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34209 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34210
34211 #~ msgid "Lists"
34212 #~ msgstr "Списки"
34213
34214 #~ msgid "Top Line|n"
34215 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34216
34217 #~ msgid "Bottom Line|i"
34218 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34219
34220 #~ msgid "Print...|P"
34221 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34222
34223 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34224 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34225
34226 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34227 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34228
34229 #~ msgid ""
34230 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34231 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34234 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34235
34236 #~ msgid "Print document failed"
34237 #~ msgstr "Друк невдалий"
34238
34239 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34240 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34241
34242 #~ msgid "Unknown document class"
34243 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34244
34245 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34248
34249 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34250 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34251
34252 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34253 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34254
34255 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34256 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34257
34258 #~ msgid "Included File Invalid"
34259 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34260
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34263 #~ "  %1$s\n"
34264 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34267 #~ "  %1$s\n"
34268 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34269
34270 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34271 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34272
34273 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34276
34277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34278 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34282 #~ "environment variable PRINTER."
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34285 #~ "середовища PRINTER."
34286
34287 #~ msgid "The option to print only even pages."
34288 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34295 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34296
34297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34298 #~ msgstr ""
34299 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34300
34301 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34302 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34303
34304 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34307
34308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34309 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34314 #~ "and arguments."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34317 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34318 #~ "параметрами."
34319
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34325 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34326
34327 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34328 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34329
34330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34336 #~ "command."
34337 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34338
34339 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34342
34343 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34344 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34345
34346 #~ msgid "Black"
34347 #~ msgstr "Чорний"
34348
34349 #~ msgid "White"
34350 #~ msgstr "Білий"
34351
34352 #~ msgid "Red"
34353 #~ msgstr "Червоний"
34354
34355 #~ msgid "Green"
34356 #~ msgstr "Зелений"
34357
34358 #~ msgid "Blue"
34359 #~ msgstr "Синій"
34360
34361 #~ msgid "Cyan"
34362 #~ msgstr "Блакитний"
34363
34364 #~ msgid "Magenta"
34365 #~ msgstr "Бузковий"
34366
34367 #~ msgid "Yellow"
34368 #~ msgstr "Жовтий"
34369
34370 #~ msgid "Printer"
34371 #~ msgstr "Принтер"
34372
34373 #~ msgid "Print Document"
34374 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34375
34376 #~ msgid "Print to file"
34377 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34378
34379 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34380 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34381
34382 #~ msgid "Open Navigator..."
34383 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34384
34385 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34386 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Scaling"
34390 #~ msgstr "Масштабування…"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "&Vertical factor:"
34394 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34398 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Rotation"
34402 #~ msgstr "Позначення"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "&Rotation:"
34406 #~ msgstr "Позначення"
34407
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34412 #~ "іврит, арабська)."
34413
34414 #~ msgid "Enable &RTL support"
34415 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34416
34417 #~ msgid "___"
34418 #~ msgstr "___"
34419
34420 #~ msgid "EndOfSlide"
34421 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34422
34423 #~ msgid "--Separator--"
34424 #~ msgstr "--Роздільник--"
34425
34426 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34427 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34428
34429 #~ msgid "TeX Code|X"
34430 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34431
34432 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34433 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34434
34435 #~ msgid "."
34436 #~ msgstr "."
34437
34438 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34439 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34440
34441 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34442 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34443
34444 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34445 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34446
34447 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34448 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34449
34450 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34451 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34452
34453 #~ msgid "Sco&pe"
34454 #~ msgstr "&Область"
34455
34456 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34457 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34458
34459 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34460 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34461
34462 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34463 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34464
34465 #~ msgid "Split Environment|l"
34466 #~ msgstr "Середовище split|l"
34467
34468 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34469 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34470
34471 #~ msgid "&Down"
34472 #~ msgstr "&Вниз"
34473
34474 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34475 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34476
34477 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34478 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34479
34480 #~ msgid "Alternative theorem string"
34481 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34482
34483 #~ msgid "Key Words."
34484 #~ msgstr "Ключові слова."
34485
34486 #~ msgid "Multilingual captions"
34487 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34488
34489 #~ msgid "Scrap"
34490 #~ msgstr "Сміття"
34491
34492 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34493 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34494
34495 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34496 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34497
34498 #~ msgid "End Multiple Columns"
34499 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34500
34501 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34502 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34503
34504 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34505 #~ msgstr "uk"
34506
34507 #~ msgid "&First:"
34508 #~ msgstr "&Перша:"
34509
34510 #~ msgid "Memory problem"
34511 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34512
34513 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34514 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34515
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34518 #~ "actually to print."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34521 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34522
34523 #~ msgid "Automatic help"
34524 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34525
34526 #~ msgid "Session"
34527 #~ msgstr "Сеанс"
34528
34529 #~ msgid "Documents"
34530 #~ msgstr "Документи"
34531
34532 #~ msgid "Noweb Report"
34533 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34534
34535 #~ msgid "Noweb Article"
34536 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34537
34538 #~ msgid "Noweb Book"
34539 #~ msgstr "Книга Noweb"
34540
34541 #~ msgid "Computing Review Categories"
34542 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34543
34544 #~ msgid "Space"
34545 #~ msgstr "Пробіл"
34546
34547 #~ msgid "Space:"
34548 #~ msgstr "Проміжок:"
34549
34550 #~ msgid "Computer:"
34551 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34552
34553 #~ msgid "Close Section"
34554 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34555
34556 #~ msgid "Fig. ---"
34557 #~ msgstr "Фіг. ---"
34558
34559 #~ msgid "institute mark"
34560 #~ msgstr "позначка установи"
34561
34562 #~ msgid "Maintext"
34563 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34564
34565 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34566 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34567
34568 #~ msgid "EndFrame"
34569 #~ msgstr "EndFrame"
34570
34571 #~ msgid "________________________________"
34572 #~ msgstr "________________________________"
34573
34574 #~ msgid "Institute mark"
34575 #~ msgstr "Позначка інституту"
34576
34577 #~ msgid "Captionabove"
34578 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34579
34580 #~ msgid "Captionbelow"
34581 #~ msgstr "Підписзнизу"
34582
34583 #~ msgid "opt"
34584 #~ msgstr "opt"
34585
34586 #~ msgid "Table Caption"
34587 #~ msgstr "Назва таблиці"
34588
34589 #~ msgid "Multilingual caption:"
34590 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34591
34592 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34593 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34594
34595 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34596 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34597
34598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34599 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34600
34601 #~ msgid "Braille Manual|B"
34602 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34603
34604 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34605 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34606
34607 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34608 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34609
34610 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34611 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34612
34613 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34614 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34615
34616 #~ msgid "Settings...|g"
34617 #~ msgstr "Параметри…|П"
34618
34619 #~ msgid "AMS arrows"
34620 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34621
34622 #~ msgid "AMS operators"
34623 #~ msgstr "Оператори AMS"
34624
34625 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34626 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34627
34628 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34629 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34630
34631 #~ msgid "AMS Arrows"
34632 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34633
34634 #~ msgid "AMS Relations"
34635 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34636
34637 #~ msgid "AMS Operators"
34638 #~ msgstr "Оператори AMS"
34639
34640 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34641 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34642
34643 #~ msgid "Use ams&math package"
34644 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34645
34646 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34647 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34648
34649 #~ msgid "Use amssymb package"
34650 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34651
34652 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34653 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34654
34655 #~ msgid "Use &esint package"
34656 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34657
34658 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34659 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34660
34661 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34662 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34663
34664 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34665 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34666
34667 #~ msgid "Use mathtools package"
34668 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34669
34670 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34671 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34672
34673 #~ msgid "Use mh&chem package"
34674 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34675
34676 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34677 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34678
34679 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34680 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34681
34682 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34683 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34684
34685 #~ msgid "List of Graphics"
34686 #~ msgstr "Список зображень"
34687
34688 #~ msgid "List of Equations"
34689 #~ msgstr "Список рівнянь"
34690
34691 #~ msgid "List of Index Entries"
34692 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34693
34694 #~ msgid "List of Marginal notes"
34695 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34696
34697 #~ msgid "List of Notes"
34698 #~ msgstr "Список нотаток"
34699
34700 #~ msgid "List of Citations"
34701 #~ msgstr "Список цитат"
34702
34703 #~ msgid "List of Branches"
34704 #~ msgstr "Список версій"
34705
34706 #~ msgid "List of Changes"
34707 #~ msgstr "Список змін"
34708
34709 #~ msgid "elsewhere"
34710 #~ msgstr "у інших місцях"
34711
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
34716 #~ "жодного видимого документа"
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34720 #~ "window: "
34721 #~ msgstr ""
34722 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34726 #~ "active window: "
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
34729 #~ "команду: "
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
34735
34736 #~ msgid "%1$s%2$s"
34737 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34738
34739 #~ msgid "LatinOn"
34740 #~ msgstr "LatinOn"
34741
34742 #~ msgid "Latin on"
34743 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
34744
34745 #~ msgid "LatinOff"
34746 #~ msgstr "LatinOff"
34747
34748 #~ msgid "Latin off"
34749 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
34750
34751 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34752 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
34753
34754 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34755 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
34756
34757 #~ msgid "Utopia"
34758 #~ msgstr "Utopia"
34759
34760 #~ msgid " (unknown)"
34761 #~ msgstr " (невідомий)"
34762
34763 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34764 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
34765
34766 #~ msgid "Table w&idth:"
34767 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
34768
34769 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34770 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
34771
34772 #~ msgid "Rotate cell"
34773 #~ msgstr "Повернути комірку"
34774
34775 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34776 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
34777
34778 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34779 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34783 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
34784
34785 #~ msgid "MM"
34786 #~ msgstr "ХХ"
34787
34788 #~ msgid "MMMMM"
34789 #~ msgstr "МММММ"
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34793 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34797 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34801 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34805 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34809 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34813 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34817 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34821 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Remark \\theremark"
34825 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Case \\thecase"
34829 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Question \\thequestion"
34833 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Note \\thenote"
34837 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34841 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
34842
34843 #~ msgid "&New:"
34844 #~ msgstr "&Нові:"
34845
34846 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34847 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
34848
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
34855 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
34856 #~ "а не teTeX з cygwin."
34857
34858 #~ msgid "&Output Format:"
34859 #~ msgstr "&Формат виводу:"
34860
34861 #~ msgid "Step"
34862 #~ msgstr "Крок"
34863
34864 #~ msgid "Step \\thestep."
34865 #~ msgstr "Крок \\thestep."
34866
34867 #~ msgid "Appendices Section"
34868 #~ msgstr "Розділ додатків"
34869
34870 #~ msgid "--- Appendices ---"
34871 #~ msgstr "-- Додатки --"
34872
34873 #~ msgid "Preface:"
34874 #~ msgstr "Передмова:"
34875
34876 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34877 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
34878
34879 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34880 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
34881
34882 #~ msgid "MiniTOC"
34883 #~ msgstr "Мінізміст"
34884
34885 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34886 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
34887
34888 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34889 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
34890
34891 #~ msgid ""
34892 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34893 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
34896 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
34897
34898 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34899 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34900
34901 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34902 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34903
34904 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34905 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906
34907 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34908 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909
34910 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34911 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912
34913 #~ msgid "HTML|H"
34914 #~ msgstr "HTML|H"
34915
34916 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34917 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
34918
34919 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34920 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
34921
34922 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34923 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34924
34925 #~ msgid "Specify the default paper size."
34926 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
34927
34928 #~ msgid "branch"
34929 #~ msgstr "branch"
34930
34931 #~ msgid "Layout|L"
34932 #~ msgstr "Формат|Ф"
34933
34934 #~ msgid "Documents|D"
34935 #~ msgstr "Документи|Д"
34936
34937 #~ msgid "New from Template...|T"
34938 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
34939
34940 #~ msgid "Revert|R"
34941 #~ msgstr "Повернутися|П"
34942
34943 #~ msgid "Custom...|C"
34944 #~ msgstr "Вибрати...|р"
34945
34946 #~ msgid "Redo|d"
34947 #~ msgstr "Повторити|П"
34948
34949 #~ msgid "Cut|C"
34950 #~ msgstr "Вирізати|В"
34951
34952 #~ msgid "Paste|a"
34953 #~ msgstr "Вставити|с"
34954
34955 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34956 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
34957
34958 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34959 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
34960
34961 #~ msgid "Tabular|T"
34962 #~ msgstr "Таблиця|Т"
34963
34964 #~ msgid "Thesaurus..."
34965 #~ msgstr "Тезаурус..."
34966
34967 #~ msgid "Statistics...|i"
34968 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
34969
34970 #~ msgid "Change Tracking|g"
34971 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
34972
34973 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34974 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
34975
34976 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34977 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
34978
34979 #~ msgid "Line Bottom|B"
34980 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
34981
34982 #~ msgid "Line Left|L"
34983 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
34984
34985 #~ msgid "Line Right|R"
34986 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
34987
34988 #~ msgid "Delete Row|w"
34989 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
34990
34991 #~ msgid "Copy Row"
34992 #~ msgstr "Копіювати рядок"
34993
34994 #~ msgid "Swap Rows"
34995 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
34996
34997 #~ msgid "Delete Column|D"
34998 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
34999
35000 #~ msgid "Copy Column"
35001 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35002
35003 #~ msgid "Swap Columns"
35004 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35005
35006 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35007 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35008
35009 #~ msgid "Alignment|A"
35010 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35011
35012 #~ msgid "Add Row|R"
35013 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35014
35015 #~ msgid "Add Column|C"
35016 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35017
35018 #~ msgid "Octave"
35019 #~ msgstr "Octave"
35020
35021 #~ msgid "Maxima"
35022 #~ msgstr "Maxima"
35023
35024 #~ msgid "Mathematica"
35025 #~ msgstr "Mathematica"
35026
35027 #~ msgid "Maple, simplify"
35028 #~ msgstr "Maple, simplify"
35029
35030 #~ msgid "Maple, factor"
35031 #~ msgstr "Maple, множник"
35032
35033 #~ msgid "Maple, evalm"
35034 #~ msgstr "Maple, evalm"
35035
35036 #~ msgid "Maple, evalf"
35037 #~ msgstr "Maple, evalf"
35038
35039 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35040 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35041
35042 #~ msgid "Align Environment|A"
35043 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35044
35045 #~ msgid "AlignAt Environment"
35046 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35047
35048 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35049 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35050
35051 #~ msgid "Multline Environment"
35052 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35053
35054 #~ msgid "Special Character|S"
35055 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35056
35057 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35058 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35059
35060 #~ msgid "Index Entry|I"
35061 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35062
35063 #~ msgid "URL...|U"
35064 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35065
35066 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35067 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35068
35069 #~ msgid "TeX Code|T"
35070 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35071
35072 #~ msgid "Minipage|p"
35073 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35074
35075 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35076 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35077
35078 #~ msgid "Floats|a"
35079 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35080
35081 #~ msgid "Include File...|d"
35082 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35083
35084 #~ msgid "Insert File|e"
35085 #~ msgstr "Файл|Ф"
35086
35087 #~ msgid "External Material...|x"
35088 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35089
35090 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35091 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35092
35093 #~ msgid "Protected Space|r"
35094 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35095
35096 #~ msgid "Vertical Space..."
35097 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35098
35099 #~ msgid "Protected Dash|D"
35100 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35101
35102 #~ msgid "Single Quote|Q"
35103 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35104
35105 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35106 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35107
35108 #~ msgid "Horizontal Line"
35109 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35110
35111 #~ msgid "Font Change|o"
35112 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35113
35114 #~ msgid "Math Normal Font"
35115 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35116
35117 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35118 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35119
35120 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35121 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35122
35123 #~ msgid "Math Roman Family"
35124 #~ msgstr "Математичний прямий"
35125
35126 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35127 #~ msgstr "Математичний рублений"
35128
35129 #~ msgid "Math Bold Series"
35130 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35131
35132 #~ msgid "Text Normal Font"
35133 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35134
35135 #~ msgid "Floatflt Figure"
35136 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35137
35138 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35139 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35140
35141 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35142 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35143
35144 #~ msgid "Character...|C"
35145 #~ msgstr "Символ...|С"
35146
35147 #~ msgid "Paragraph...|P"
35148 #~ msgstr "Абзац...|А"
35149
35150 #~ msgid "Document...|D"
35151 #~ msgstr "Документ...|О"
35152
35153 #~ msgid "Tabular...|T"
35154 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35155
35156 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35157 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35158
35159 #~ msgid "Noun Style|N"
35160 #~ msgstr "Прописний|П"
35161
35162 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35163 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35164
35165 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35166 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35167
35168 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35169 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35170
35171 #~ msgid "Update|U"
35172 #~ msgstr "Оновити|О"
35173
35174 #~ msgid "TeX Information|X"
35175 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35176
35177 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35178 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35179
35180 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35181 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35182
35183 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35184 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35185
35186 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35187 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35188
35189 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35190 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35191
35192 #~ msgid "Extended Features|E"
35193 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35194
35195 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35196 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35197
35198 #~ msgid "Preferences..."
35199 #~ msgstr "Вподобання..."
35200
35201 #~ msgid "Quit LyX"
35202 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35203
35204 #~ msgid "%1$d words checked."
35205 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35206
35207 #~ msgid "One word checked."
35208 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35209
35210 #~ msgid "Spelling check completed"
35211 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35212
35213 #~ msgid "Basi&c"
35214 #~ msgstr "&Основний"
35215
35216 #~ msgid "&Command:"
35217 #~ msgstr "&Команда:"
35218
35219 #~ msgid "Search text is empty!"
35220 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35221
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35224 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35225 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35228 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35229 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35230 #~ "внутрішня підпрограма."
35231
35232 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35233 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35234
35235 #~ msgid "Affilation:"
35236 #~ msgstr "Місце роботи:"
35237
35238 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35239 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35240
35241 #~ msgid "DockWidget"
35242 #~ msgstr "DockWidget"
35243
35244 #~ msgid "X; "
35245 #~ msgstr "X; "
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35249 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35250
35251 #~ msgid "greyedout"
35252 #~ msgstr "висірене"
35253
35254 #~ msgid "Open Target...|O"
35255 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35256
35257 #~ msgid "&Use Defaults"
35258 #~ msgstr "&Типові значення"
35259
35260 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35261 #~ msgstr "Примітка"
35262
35263 #~ msgid ""
35264 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35265 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35266 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35267 #~ "%[[, %pages%]]}."
35268 #~ msgstr ""
35269 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35270 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35271 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35272 #~ "%[[, %pages%]]}."
35273
35274 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35275 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35276
35277 #~ msgid "Use &XeTeX"
35278 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35279
35280 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35281 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35282
35283 #~ msgid "&Use babel"
35284 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Institute"
35287 #~ msgstr "Flex:Установа"
35288
35289 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35290 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35291
35292 #~ msgid "scheme"
35293 #~ msgstr "схема"
35294
35295 #~ msgid "chart"
35296 #~ msgstr "діаграма"
35297
35298 #~ msgid "graph"
35299 #~ msgstr "графіка"
35300
35301 #~ msgid "Flex:Alert"
35302 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35303
35304 #~ msgid "Flex:Structure"
35305 #~ msgstr "Flex:Структура"
35306
35307 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35308 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35309
35310 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35311 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35312
35313 #~ msgid "Flex:Firstname"
35314 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35315
35316 #~ msgid "Flex:Fname"
35317 #~ msgstr "Flex:Fname"
35318
35319 #~ msgid "Flex:Surname"
35320 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35321
35322 #~ msgid "Flex:Filename"
35323 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35324
35325 #~ msgid "Flex:Literal"
35326 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35327
35328 #~ msgid "Flex:Emph"
35329 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35332 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35335 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35336
35337 #~ msgid "Flex:Volume"
35338 #~ msgstr "Flex:Том"
35339
35340 #~ msgid "Flex:Day"
35341 #~ msgstr "Flex:День"
35342
35343 #~ msgid "Flex:Month"
35344 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35345
35346 #~ msgid "Flex:Year"
35347 #~ msgstr "Flex:Рік"
35348
35349 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35350 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35351
35352 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35353 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35354
35355 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35356 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35357
35358 #~ msgid "Flex:ISSN"
35359 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35360
35361 #~ msgid "Flex:CODEN"
35362 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35363
35364 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35365 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35366
35367 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35368 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35369
35370 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35371 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35372
35373 #~ msgid "Flex:Code"
35374 #~ msgstr "Flex:Код"
35375
35376 #~ msgid "Flex:Dscr"
35377 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35378
35379 #~ msgid "Flex:Keyword"
35380 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35381
35382 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35383 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35384
35385 #~ msgid "Flex:Orgname"
35386 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35387
35388 #~ msgid "Flex:Street"
35389 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35390
35391 #~ msgid "Flex:City"
35392 #~ msgstr "Flex:Місто"
35393
35394 #~ msgid "Flex:State"
35395 #~ msgstr "Flex:Область"
35396
35397 #~ msgid "Flex:Postcode"
35398 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35399
35400 #~ msgid "Flex:Country"
35401 #~ msgstr "Flex:Країна"
35402
35403 #~ msgid "Flex:Directory"
35404 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35405
35406 #~ msgid "Flex:Email"
35407 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35408
35409 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35410 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35411
35412 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35413 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35414
35415 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35416 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35417
35418 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35419 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35420
35421 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35422 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35423
35424 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35425 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35426
35427 #~ msgid "Flex"
35428 #~ msgstr "Flex"
35429
35430 #~ msgid "Note:Note"
35431 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35432
35433 #~ msgid "Note:Greyedout"
35434 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35435
35436 #~ msgid "Box:Shaded"
35437 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35438
35439 #~ msgid "Wrap"
35440 #~ msgstr "Переносити рядки"
35441
35442 #~ msgid "Info:menu"
35443 #~ msgstr "Інформація:меню"
35444
35445 #~ msgid "Info:shortcut"
35446 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35447
35448 #~ msgid "Info:shortcuts"
35449 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35450
35451 #~ msgid "Flex:Endnote"
35452 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35453
35454 #~ msgid "Flex:Initial"
35455 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35456
35457 #~ msgid "Flex:Glosse"
35458 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35459
35460 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35461 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35462
35463 #~ msgid "Flex:Expression"
35464 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35465
35466 #~ msgid "Flex:Concepts"
35467 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35468
35469 #~ msgid "Flex:Meaning"
35470 #~ msgstr "Flex:Значення"
35471
35472 #~ msgid "Flex:Noun"
35473 #~ msgstr "Flex:Термін"
35474
35475 #~ msgid "Flex:Strong"
35476 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35477
35478 #~ msgid "Norsk"
35479 #~ msgstr "Норвезька"
35480
35481 #~ msgid "Nynorsk"
35482 #~ msgstr "Нюноршк"
35483
35484 #~ msgid "file[[scope]]"
35485 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35486
35487 #~ msgid "master document[[scope]]"
35488 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35489
35490 #~ msgid "open files[[scope]]"
35491 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35492
35493 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35494 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "Keywordsr"
35498 #~ msgstr "Ключові слова"
35499
35500 #~ msgid "Current &paragraph"
35501 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35502
35503 #~ msgid "A&vailable indices:"
35504 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35505
35506 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35507 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35508
35509 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35510 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35511
35512 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35513 #~ msgstr "Гор. фантом"
35514
35515 #~ msgid "Vert. Phantom"
35516 #~ msgstr "Верт. фантом"
35517
35518 #~ msgid "Successful "
35519 #~ msgstr "Успішно "
35520
35521 #~ msgid "All indices"
35522 #~ msgstr "Всі покажчики"
35523
35524 #~ msgid "&Ok"
35525 #~ msgstr "&Гаразд"
35526
35527 #~ msgid ""
35528 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35529 #~ "lyx2lyx script."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35532 #~ "допомогою lyx2lyx."
35533
35534 #~ msgid ""
35535 #~ "The specified document\n"
35536 #~ "%1$s\n"
35537 #~ "could not be read."
35538 #~ msgstr ""
35539 #~ "Заданий документ\n"
35540 #~ "%1$s\n"
35541 #~ "не може бути прочитаним."
35542
35543 #~ msgid "Could not read document"
35544 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Cannot view URL"
35548 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35552 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35553
35554 #, fuzzy
35555 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35556 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35557
35558 #, fuzzy
35559 #~ msgid "Height:"
35560 #~ msgstr "&Висота:"
35561
35562 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35563 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35564
35565 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35566 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35567
35568 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35569 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35570
35571 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35572 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35573
35574 #~ msgid "Element:Firstname"
35575 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35576
35577 #~ msgid "Element:Fname"
35578 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35579
35580 #~ msgid "Element:Filename"
35581 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35582
35583 #~ msgid "Element:Citation-number"
35584 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35585
35586 #~ msgid "Element:Issue-number"
35587 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35588
35589 #~ msgid "Element:Issue-day"
35590 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35591
35592 #~ msgid "Element:Issue-months"
35593 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35594
35595 #~ msgid "Element:SS-Title"
35596 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35597
35598 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35599 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35600
35601 #~ msgid "Element:Postcode"
35602 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35603
35604 #~ msgid "Element:Directory"
35605 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35606
35607 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35608 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35609
35610 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35611 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35612
35613 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35614 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35615
35616 #~ msgid "Custom:Endnote"
35617 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35618
35619 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35620 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35621
35622 #~ msgid "Custom:Glosse"
35623 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35624
35625 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35626 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35627
35628 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35629 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35630
35631 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35632 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35633
35634 #~ msgid "CharStyle:Code"
35635 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35636
35637 #~ msgid "FrmtRef: "
35638 #~ msgstr "FrmtRef: "
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Glossary term"
35642 #~ msgstr "Глоса"
35643
35644 #~ msgid "Middle|d"
35645 #~ msgstr "Центр|Ц"
35646
35647 #~ msgid "top/bottom line"
35648 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Decimal point:"
35652 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35653
35654 #~ msgid "Screen &DPI:"
35655 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35656
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35659 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35660
35661 #~ msgid "ColorUi"
35662 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35663
35664 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35665 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35666
35667 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35668 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35669
35670 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35671 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Publisher ID"
35675 #~ msgstr "Видавці"
35676
35677 #~ msgid "OptArg"
35678 #~ msgstr "OptArg"
35679
35680 #~ msgid "TheoremTemplate"
35681 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35682
35683 #~ msgid "Theorem #:"
35684 #~ msgstr "Теорема #:"
35685
35686 #~ msgid "Lemma #:"
35687 #~ msgstr "Лема #:"
35688
35689 #~ msgid "Corollary #:"
35690 #~ msgstr "Наслідок #:"
35691
35692 #~ msgid "Proposition #:"
35693 #~ msgstr "Твердження #:"
35694
35695 #~ msgid "Conjecture #:"
35696 #~ msgstr "Припущення #:"
35697
35698 #~ msgid "Criterion #:"
35699 #~ msgstr "Критерій #:"
35700
35701 #~ msgid "Fact #:"
35702 #~ msgstr "Факт #:"
35703
35704 #~ msgid "Axiom #:"
35705 #~ msgstr "Аксіома #:"
35706
35707 #~ msgid "Definition #:"
35708 #~ msgstr "Визначення #:"
35709
35710 #~ msgid "Example #:"
35711 #~ msgstr "Приклад #:"
35712
35713 #~ msgid "Condition #:"
35714 #~ msgstr "Умова #:"
35715
35716 #~ msgid "Problem #:"
35717 #~ msgstr "Задача #:"
35718
35719 #~ msgid "Exercise #:"
35720 #~ msgstr "Вправа #:"
35721
35722 #~ msgid "Remark #:"
35723 #~ msgstr "Помітка #:"
35724
35725 #~ msgid "Claim #:"
35726 #~ msgstr "Твердження #:"
35727
35728 #~ msgid "Note #:"
35729 #~ msgstr "Примітка #:"
35730
35731 #~ msgid "Notation #:"
35732 #~ msgstr "Позначення #:"
35733
35734 #~ msgid "Case #:"
35735 #~ msgstr "Варіант #:"
35736
35737 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35738 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
35739
35740 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35741 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
35742
35743 #~ msgid "Overwrite all files?"
35744 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
35745
35746 #~ msgid "Continue &asking"
35747 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
35748
35749 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35750 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
35751
35752 #~ msgid "Thin space"
35753 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
35754
35755 #~ msgid "Medium space"
35756 #~ msgstr "Середній пробіл"
35757
35758 #~ msgid "Thick space"
35759 #~ msgstr "Широкий пробіл"
35760
35761 #~ msgid "Negative thin space"
35762 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
35763
35764 #~ msgid "Negative medium space"
35765 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
35766
35767 #~ msgid "Negative thick space"
35768 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
35769
35770 #~ msgid "Inter-word space"
35771 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
35772
35773 #~ msgid "Unknown buffer info"
35774 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
35775
35776 #~ msgid "QQuad Space"
35777 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
35778
35779 #~ msgid "Date format"
35780 #~ msgstr "Формат дати"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Preview\t"
35784 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
35785
35786 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35787 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
35788
35789 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35790 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
35791
35792 #~ msgid "&Replace with..."
35793 #~ msgstr "Замін&ити на..."
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "Ne&xt"
35797 #~ msgstr "Далі"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35801 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Pre&vious"
35805 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35806
35807 #~ msgid "&Keep case"
35808 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
35809
35810 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35811 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
35812
35813 #~ msgid "&Find..."
35814 #~ msgstr "З&найти..."
35815
35816 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35817 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "&Next"
35821 #~ msgstr "Далі"
35822
35823 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35824 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
35825
35826 #, fuzzy
35827 #~ msgid "&Previous"
35828 #~ msgstr "&Попередня зміна"
35829
35830 #~ msgid "Ch. "
35831 #~ msgstr "Гл. "
35832
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35835 #~ "%1$s.layout,\n"
35836 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35837 #~ "class or style file required by it is not\n"
35838 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35839 #~ "for more information.\n"
35840 #~ msgstr ""
35841 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
35842 #~ "%1$s.layout,\n"
35843 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
35844 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
35845 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
35846 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
35847
35848 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35849 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
35850
35851 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35852 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
35853
35854 #, fuzzy
35855 #~ msgid "Any &word"
35856 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
35857
35858 #~ msgid ""
35859 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35860 #~ "%2$s"
35861 #~ msgstr ""
35862 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
35863 #~ "%2$s"
35864
35865 #~ msgid "Merge cells"
35866 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Language ...|L"
35870 #~ msgstr "Мова"
35871
35872 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35873 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
35874
35875 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35876 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
35877
35878 #, fuzzy
35879 #~ msgid "&Debug messages"
35880 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
35881
35882 #, fuzzy
35883 #~ msgid "Clear &automatically"
35884 #~ msgstr "автоматично"
35885
35886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35887 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
35888
35889 #~ msgid "Match found and replaced !"
35890 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
35891
35892 #~ msgid "Close this panel"
35893 #~ msgstr "Закрити цю панель"
35894
35895 #~ msgid "Prev"
35896 #~ msgstr "Поперд."
35897
35898 #~ msgid "Match..."
35899 #~ msgstr "Збіг..."
35900
35901 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35902 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
35903
35904 #~ msgid "The Enter key works, too"
35905 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
35906
35907 #~ msgid "The delete key works, too"
35908 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
35909
35910 #~ msgid "D&elete"
35911 #~ msgstr "В&илучити"
35912
35913 #~ msgid "F&ind:"
35914 #~ msgstr "З&найти:"
35915
35916 #~ msgid "Document in current file"
35917 #~ msgstr "Документ поточного файла"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "diamond2"
35921 #~ msgstr "diamond"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "begin"
35925 #~ msgstr "Початок"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "end"
35929 #~ msgstr "Та"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "forward"
35933 #~ msgstr "для всіх"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "backwards"
35937 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Continue searching from "
35941 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
35942
35943 #~ msgid "&Dummy"
35944 #~ msgstr "&Порожній"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "&Automatic clear"
35948 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "Show progress messages"
35952 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
35953
35954 #~ msgid "(cancelling)"
35955 #~ msgstr "(скасування)"
35956
35957 #~ msgid "Anschrift:"
35958 #~ msgstr "Адреса:"
35959
35960 #~ msgid "Briefkopf:"
35961 #~ msgstr "Оголівка:"
35962
35963 #~ msgid "Zusatz:"
35964 #~ msgstr "Постскриптум:"
35965
35966 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35967 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35968
35969 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35970 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35971
35972 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35973 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
35974
35975 #~ msgid "Unterschrift:"
35976 #~ msgstr "Unterschrift:"
35977
35978 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35979 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35980
35981 #~ msgid "Vorwahl:"
35982 #~ msgstr "Код:"
35983
35984 #~ msgid "Telefon:"
35985 #~ msgstr "Телефон:"
35986
35987 #~ msgid "Ort:"
35988 #~ msgstr "Ort:"
35989
35990 #~ msgid "Datum:"
35991 #~ msgstr "Дата:"
35992
35993 #~ msgid "Betreff:"
35994 #~ msgstr "Betreff:"
35995
35996 #~ msgid "Anrede:"
35997 #~ msgstr "Anrede:"
35998
35999 #~ msgid "Gruss:"
36000 #~ msgstr "Gruss:"
36001
36002 #~ msgid "Anlage(n):"
36003 #~ msgstr "Anlage(n):"
36004
36005 #~ msgid "Verteiler:"
36006 #~ msgstr "Verteiler:"
36007
36008 #~ msgid "Strasse"
36009 #~ msgstr "Вулиця"
36010
36011 #~ msgid "Strasse:"
36012 #~ msgstr "Вулиця:"
36013
36014 #~ msgid "Land"
36015 #~ msgstr "Суходіл"
36016
36017 #~ msgid "Land:"
36018 #~ msgstr "Land:"
36019
36020 #~ msgid "RetourAdresse:"
36021 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36022
36023 #~ msgid "MeinZeichen:"
36024 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36025
36026 #~ msgid "IhrZeichen:"
36027 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36028
36029 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36030 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36031
36032 #~ msgid "BLZ"
36033 #~ msgstr "BLZ"
36034
36035 #~ msgid "BLZ:"
36036 #~ msgstr "BLZ:"
36037
36038 #~ msgid "Konto"
36039 #~ msgstr "Konto"
36040
36041 #~ msgid "Konto:"
36042 #~ msgstr "Рахунок:"
36043
36044 #~ msgid "Adresse:"
36045 #~ msgstr "Адреса:"
36046
36047 #~ msgid "Anlagen:"
36048 #~ msgstr "Anlagen:"
36049
36050 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36051 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36052
36053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36054 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36055
36056 #~ msgid "Latex"
36057 #~ msgstr "Latex"
36058
36059 #~ msgid "View Output|V"
36060 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36061
36062 #~ msgid "Update Output|U"
36063 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36064
36065 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36066 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36067
36068 #~ msgid "Find &Prev"
36069 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36070
36071 #~ msgid "Replace P&rev"
36072 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36073
36074 #~ msgid "Current buffer only"
36075 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36076
36077 #~ msgid "Current file and all included files"
36078 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36079
36080 #~ msgid "Document"
36081 #~ msgstr "Документ"
36082
36083 #~ msgid "All open buffers"
36084 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36088 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36089
36090 #~ msgid "Find LyX...|X"
36091 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36092
36093 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36094 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36095
36096 #~ msgid "Regexp"
36097 #~ msgstr "Форм. вираз"
36098
36099 #~ msgid "No file open!"
36100 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36101
36102 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36103 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36107 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Master Settings"
36111 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36115 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36116
36117 #~ msgid "Insert|n"
36118 #~ msgstr "Вставити|В"
36119
36120 #~ msgid ""
36121 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36124 #~ "список команд."
36125
36126 #~ msgid "Length"
36127 #~ msgstr "Довжина"
36128
36129 #~ msgid "Opened inset"
36130 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36131
36132 #~ msgid "Opened Box Inset"
36133 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36134
36135 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36136 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36137
36138 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36139 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36140
36141 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36142 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36143
36144 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36145 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36146
36147 #~ msgid "Opened Float Inset"
36148 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36149
36150 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36151 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36152
36153 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36154 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36155
36156 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36157 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36158
36159 #~ msgid "Opened Note Inset"
36160 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36161
36162 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36163 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36164
36165 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36166 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36167
36168 #~ msgid "Opened table"
36169 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36170
36171 #~ msgid "Opened Text Inset"
36172 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36173
36174 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36175 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36176
36177 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36178 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36179
36180 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36181 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36182
36183 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36184 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36185
36186 #~ msgid "Toggle Label|L"
36187 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36188
36189 #~ msgid ""
36190 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36191 #~ msgstr ""
36192 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36193 #~ "\"."
36194
36195 #~ msgid ""
36196 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36197 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36198 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36199 #~ msgstr ""
36200 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36201 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36202 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36203
36204 #~ msgid "*.pws"
36205 #~ msgstr "*.pws"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Accept Change|C"
36209 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36210
36211 #~ msgid "&BibTeX command:"
36212 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36213
36214 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36215 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36216
36217 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36218 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36219
36220 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36221 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36222
36223 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36224 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36225
36226 #~ msgid "View|V[[show]]"
36227 #~ msgstr "Показати|к"
36228
36229 #~ msgid "View DVI"
36230 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36231
36232 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36233 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36234
36235 #~ msgid "View PostScript"
36236 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36237
36238 #~ msgid "Update DVI"
36239 #~ msgstr "Оновити DVI"
36240
36241 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36242 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36243
36244 #~ msgid "Update PostScript"
36245 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36246
36247 #~ msgid "Thesaurus failure"
36248 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36249
36250 #~ msgid ""
36251 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36252 #~ "\n"
36253 #~ "%1$s."
36254 #~ msgstr ""
36255 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36256 #~ "\n"
36257 #~ "%1$s."
36258
36259 #~ msgid "Indices"
36260 #~ msgstr "Покажчики"
36261
36262 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36263 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"