]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
ce459dca991640ef8ac3937c95f021e6a4503437
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 01:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "Вирівняти"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "Ліворуч"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "Посередині"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "Праворуч"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "Розтягнути"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "Верх"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "Центр"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "Низ"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "&Панель:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "В&міст:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "Вертикально"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "Горизонтальна"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "&Поновити"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "&Застосувати"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "&Висота:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "&Декорація:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "&Ширина:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "Висота"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "Ширина"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "Жоден"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "Параграф"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "Міністорінка"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Нова:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "&Вилучити"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "&Шрифт:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "Ро&змір:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "Типовий"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "Малюсінький"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "Мініатюрний"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "Дрібний"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "Маленький"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "Нормальний"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "Великий"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "Більший"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "Величезний"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "Велетенський"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "Гігантський"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "&Рівень:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "Змінити:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "&Наступна зміна"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "&Прийняти"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "&Скинути"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "Сімейство шрифту"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "&Сімейство:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "Нарис шрифту"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "На&рис:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "Серія шрифтів"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "Мова"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "Колір шрифту"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "&Мова:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "&Серія:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "&Колір:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "Розмір шрифту"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "&Інші:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "&Перемкнути все"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "Закрити"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "З&найти:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "&Пуск!"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "Всі поля"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "Типи записів:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "Форматування"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "&Текст після:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "&Застосувати"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "Вилу&чити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "До&низу"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Код TeX: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "&Розмір:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "&Вставка"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "Вид"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "&Згорнуте"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "&Розкрите"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 msgid "&Errors:"
875 msgstr "&Помилки:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
878 msgid "Description:"
879 msgstr "Опис:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
882 msgid "F&ile"
883 msgstr "Ф&айл"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
887 msgid "Filename"
888 msgstr "Назва файла"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
893 msgid "&File:"
894 msgstr "&Файл:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
897 msgid "Select a file"
898 msgstr "Оберіть файл"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
901 msgid "&Draft"
902 msgstr "&Чернетка"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
905 msgid "&Template"
906 msgstr "&Шаблон"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
909 msgid "Available templates"
910 msgstr "Доступні шаблони"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
914 msgid "LaTe&X and LyX options"
915 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "Параметри LaTeX"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "Ви&бір:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "Ф&ормат:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
930 msgid "&Show in LyX"
931 msgstr "&Показувати в LyX"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
937 msgid "Percentage to scale by in LyX"
938 msgstr "Процент масштабування в LyX"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
942 msgid "Sca&le on Screen (%):"
943 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
946 msgid "Si&ze and Rotation"
947 msgstr "Р&озмір і обертання"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
950 msgid "Rotate"
951 msgstr "Обертання"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
957 msgid "Angle to rotate image by"
958 msgstr "Кут повороту зображення"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
961 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
964 msgid "The origin of the rotation"
965 msgstr "Центр обертання"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
968 msgid "Ori&gin:"
969 msgstr "&Центр:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
972 msgid "A&ngle:"
973 msgstr "&Кут:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
976 msgid "Scale"
977 msgstr "Масштаб"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
981 msgid "Height of image in output"
982 msgstr "Висота зображення у виводі"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
986 msgid "Width of image in output"
987 msgstr "Ширина зображення у виводі"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
990 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
991 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
995 msgid "&Maintain aspect ratio"
996 msgstr "&Зберігати пропорції"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
999 msgid "Crop"
1000 msgstr "Обрізати"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1004 msgid "Clip to bounding box values"
1005 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1009 msgid "Clip to &bounding box"
1010 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1014 msgid "&Left bottom:"
1015 msgstr "&Лівий нижній:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1018 msgid "x"
1019 msgstr "x"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1023 msgid "Right &top:"
1024 msgstr "&Правий верхній:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1028 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1029 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1033 msgid "&Get from File"
1034 msgstr "&Отримати значення з файла"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1037 msgid "y"
1038 msgstr "y"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1042 msgid "Form"
1043 msgstr "Форма"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1046 msgid "Use &default placement"
1047 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1050 msgid "Advanced Placement Options"
1051 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1054 msgid "&Top of page"
1055 msgstr "&Верх сторінки"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1059 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1062 msgid "Here de&finitely"
1063 msgstr "Саме &тут"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1066 msgid "&Here if possible"
1067 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1070 msgid "&Page of floats"
1071 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1074 msgid "&Bottom of page"
1075 msgstr "&Низ сторінки"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1078 msgid "&Span columns"
1079 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1082 msgid "&Rotate sideways"
1083 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1086 msgid "FontUi"
1087 msgstr "FontUi"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1090 msgid "C&JK:"
1091 msgstr "C&JK:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1094 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1095 msgstr ""
1096 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1097 "корейської (CJK)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr ""
1110 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1113 msgid "Use true S&mall Caps"
1114 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1117 msgid "Select the default family for the document"
1118 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1121 msgid "&Base Size:"
1122 msgstr "&Базовий розмір:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1125 msgid "&Default Family:"
1126 msgstr "&Типова сім'я:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1129 msgid "&Sans Serif:"
1130 msgstr "&Рублений:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1133 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1134 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1137 msgid "S&cale (%):"
1138 msgstr "М&асштаб (%):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1142 msgstr ""
1143 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgid "&Roman:"
1148 msgstr "П&рямий:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1151 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1152 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1155 msgid "&Typewriter:"
1156 msgstr "&Машинопис:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1159 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1160 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1163 msgid "Sc&ale (%):"
1164 msgstr "Мас&штаб (%):"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1167 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1168 msgstr ""
1169 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1170 "шрифту"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1173 msgid "&Graphics"
1174 msgstr "&Зображення"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1177 msgid "Select an image file"
1178 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1181 msgid "Output Size"
1182 msgstr "Розмір виведення"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1185 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1190 msgid "Set &height:"
1191 msgstr "Встановити &висоту:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1194 msgid "&Scale Graphics (%):"
1195 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1198 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1199 msgstr ""
1200 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1203 msgid "Set &width:"
1204 msgstr "Встановити &ширину:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1207 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1208 msgstr ""
1209 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1210 "висоти"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1213 msgid "Rotate Graphics"
1214 msgstr "Обертати рисунок"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1217 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1218 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1221 msgid "Ro&tate after scaling"
1222 msgstr "П&оворот після масштабування"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1225 msgid "Or&igin:"
1226 msgstr "&Центр:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1229 msgid "A&ngle (Degrees):"
1230 msgstr "&Кут (у градусах):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1234 msgid "File name of image"
1235 msgstr "Назва файла з зображенням"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1238 msgid "&Clipping"
1239 msgstr "&Обрізання"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1243 msgid "y:"
1244 msgstr "y:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1248 msgid "x:"
1249 msgstr "x:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1253 msgid "Additional LaTeX options"
1254 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1257 msgid "LaTeX &options:"
1258 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1261 msgid "Draft mode"
1262 msgstr "Чорновий режим"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1265 msgid "&Draft mode"
1266 msgstr "&Чорновий режим"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1269 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1270 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1273 msgid "Don't un&zip on export"
1274 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1277 msgid ""
1278 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1279 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1280 msgstr ""
1281 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1282 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1283 "«Налаштування»)."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1286 msgid "Sho&w in LyX"
1287 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1290 msgid "&Initialize Group Name:"
1291 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1294 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1295 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1298 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1299 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1302 msgid "..............."
1303 msgstr "..............."
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1306 msgid "________"
1307 msgstr "________"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1310 msgid "<-----------"
1311 msgstr "<-----------"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1314 msgid "----------->"
1315 msgstr "----------->"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1318 msgid "\\-----v-----/"
1319 msgstr "\\-----v-----/"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1322 msgid "/-----^-----\\"
1323 msgstr "/-----^-----\\"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1326 msgid "&Spacing:"
1327 msgstr "&Проміжок:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1330 msgid "Supported spacing types"
1331 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 msgid "Thin space"
1339 msgstr "Мінімальний пробіл"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1342 msgid "Negative thin space"
1343 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1346 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1347 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1350 msgid "Quad (1 em)"
1351 msgstr "Квадрат (1 em)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1354 msgid "Double Quad (2 em)"
1355 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1358 msgid "Horizontal Fill"
1359 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1365 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1367 msgid "Custom"
1368 msgstr "Користувацький"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1371 msgid "&Value:"
1372 msgstr "&Значення:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1375 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1376 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1379 msgid "&Fill Pattern:"
1380 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1383 msgid "&Protect:"
1384 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1387 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1388 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1391 msgid "Specify the link target"
1392 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1395 msgid "Link type"
1396 msgstr "Тип посилання"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1399 msgid "Link to the web or to every other target"
1400 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1403 msgid "&Web"
1404 msgstr "&Тенета"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1407 msgid "Link to an email address"
1408 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1411 msgid "&Email"
1412 msgstr "&Ел. пошта"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1415 msgid "Link to a file"
1416 msgstr "Посилання на файл"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1419 msgid "&File"
1420 msgstr "&Файл"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1426 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1427 msgid "URL"
1428 msgstr "URL"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1432 msgid "Name associated with the URL"
1433 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1436 msgid "&Target:"
1437 msgstr "&Призначення:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1441 msgid "&Name:"
1442 msgstr "&Ім'я:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1445 msgid "Listing Parameters"
1446 msgstr "Параметри тексту програм"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1450 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1451 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1455 msgid "&Bypass validation"
1456 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1459 msgid "C&aption:"
1460 msgstr "П&ідпис:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1463 msgid "La&bel:"
1464 msgstr "Мі&тка:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1467 msgid "Mo&re parameters"
1468 msgstr "Ін&ші параметри"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1471 msgid "Underline spaces in generated output"
1472 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1475 msgid "&Mark spaces in output"
1476 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1479 msgid "Show LaTeX preview"
1480 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1483 msgid "&Show preview"
1484 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1487 msgid "File name to include"
1488 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1491 msgid "&Include Type:"
1492 msgstr "&Тип включення:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1495 msgid "Include"
1496 msgstr "Включити файл"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1499 msgid "Input"
1500 msgstr "Введення"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1503 msgid "Verbatim"
1504 msgstr "Дослівно"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1508 msgid "Program Listing"
1509 msgstr "Текст програми"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1512 msgid "Edit the file"
1513 msgstr "Змінити файл"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1516 msgid "&Edit"
1517 msgstr "&Редагувати"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1520 msgid "Information Type:"
1521 msgstr "Тип відомостей:"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1524 msgid "Information Name:"
1525 msgstr "Назва відомостей:"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1528 msgid "&New"
1529 msgstr "&Створити"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1532 msgid "Document &class"
1533 msgstr "Клас &документа"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1536 msgid "Click to select a local document class definition file"
1537 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1540 msgid "&Local Layout..."
1541 msgstr "&Локальний формат..."
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1544 msgid "Class options"
1545 msgstr "Параметри класу"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1548 msgid ""
1549 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1550 "select/deselect."
1551 msgstr ""
1552 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1553 "обрати або скасувати вибір."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1556 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1557 msgstr ""
1558 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1561 msgid "P&redefined:"
1562 msgstr "&Визначені:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1565 msgid "Cust&om:"
1566 msgstr "&Нетипові:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1569 msgid "&Postscript driver:"
1570 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1574 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1577 msgid "Select de&fault master document"
1578 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1581 msgid "&Master:"
1582 msgstr "&Головний:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1585 msgid "Enter the name of the default master document"
1586 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "Кодування"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1593 msgid "Language &Default"
1594 msgstr "&Типова мова"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1597 msgid "&Other:"
1598 msgstr "&Інше:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1601 msgid "&Quote Style:"
1602 msgstr "Вид &лапок:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1605 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1606 msgid "Listing"
1607 msgstr "Текст програми"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1610 msgid "&Main Settings"
1611 msgstr "&Основні параметри"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1614 msgid "Placement"
1615 msgstr "Розташування"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1618 msgid "Check for inline listings"
1619 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1622 msgid "&Inline listing"
1623 msgstr "&Вбудований текст програми"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1626 msgid "Check for floating listings"
1627 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1630 msgid "&Float"
1631 msgstr "&Плаваючі"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1634 msgid "&Placement:"
1635 msgstr "&Розташування:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1642 msgid "Line numbering"
1643 msgstr "Нумерування рядків"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1646 msgid "&Side:"
1647 msgstr "&Сторона:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1650 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1651 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1654 msgid "S&tep:"
1655 msgstr "К&рок:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1658 msgid "Difference between two numbered lines"
1659 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1662 msgid "Font si&ze:"
1663 msgstr "Розмір шри&фту:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1666 msgid "Choose the font size for line numbers"
1667 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1671 msgid "Style"
1672 msgstr "Стиль"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1675 msgid "F&ont size:"
1676 msgstr "Розмір шри&фту:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1679 msgid "The content's base font size"
1680 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1683 msgid "Font Famil&y:"
1684 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1687 msgid "The content's base font style"
1688 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1691 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1692 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1695 msgid "&Break long lines"
1696 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1699 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1700 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1703 msgid "S&pace as symbol"
1704 msgstr "П&робіл як символ"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1707 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1708 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1711 msgid "Space i&n string as symbol"
1712 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1715 msgid "Tab&ulator size:"
1716 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1719 msgid "Use extended character table"
1720 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1723 msgid "&Extended character table"
1724 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1727 msgid "Lan&guage:"
1728 msgstr "М&ова:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1731 msgid "Select the programming language"
1732 msgstr "Оберіть мову програмування"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1735 msgid "&Dialect:"
1736 msgstr "&Діалект:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1739 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1740 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1743 msgid "Range"
1744 msgstr "Область"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1747 msgid "Fi&rst line:"
1748 msgstr "Пер&ший рядок:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1751 msgid "The first line to be printed"
1752 msgstr "Перший рядок для друку"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1755 msgid "&Last line:"
1756 msgstr "&Останній рядок:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1759 msgid "The last line to be printed"
1760 msgstr "Останній рядок для друку"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1763 msgid "Ad&vanced"
1764 msgstr "До&датково"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1767 msgid "More Parameters"
1768 msgstr "Інші параметри"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1772 msgid "Feedback window"
1773 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1776 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1777 msgstr ""
1778 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1781 msgid "Copy to Clip&board"
1782 msgstr "Копіювати до &буфера"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1785 msgid "Update the display"
1786 msgstr "Оновити екран"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1790 msgid "&Update"
1791 msgstr "&Оновити"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1794 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1795 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1798 msgid "&Default Margins"
1799 msgstr "&Типові поля"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1802 msgid "&Top:"
1803 msgstr "&Згори:"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1806 msgid "&Bottom:"
1807 msgstr "&Знизу:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1810 msgid "&Inner:"
1811 msgstr "&Зсередини:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1814 msgid "O&uter:"
1815 msgstr "&Ззовні:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1818 msgid "Head &sep:"
1819 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1822 msgid "Head &height:"
1823 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1826 msgid "&Foot skip:"
1827 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1830 msgid "&Column Sep:"
1831 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1837 msgid "Number of rows"
1838 msgstr "Кількість рядків"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1842 msgid "&Rows:"
1843 msgstr "&Рядків:"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1849 msgid "Number of columns"
1850 msgstr "Кількість стовпчиків"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1854 msgid "&Columns:"
1855 msgstr "&Стовпчиків:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1858 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1859 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1862 msgid "Vertical alignment"
1863 msgstr "Верт. вирівнювання"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1866 msgid "&Vertical:"
1867 msgstr "&Вертикально:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1870 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1871 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1874 msgid "&Horizontal:"
1875 msgstr "&Горизонтально:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1878 msgid "&Use AMS math package automatically"
1879 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1882 msgid "Use AMS &math package"
1883 msgstr "Використовувати A&MS"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1886 msgid "Use esint package &automatically"
1887 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1890 msgid "Use &esint package"
1891 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1894 msgid "A&vailable:"
1895 msgstr "До&ступні версії:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1900 msgid "A&dd"
1901 msgstr "&Додати"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1904 msgid "De&lete"
1905 msgstr "Ви&лучити"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1908 msgid "S&elected:"
1909 msgstr "Ви&бране:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1912 msgid "Sort &as:"
1913 msgstr "Сортувати &як:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1916 msgid "&Description:"
1917 msgstr "&Опис:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1920 msgid "&Symbol:"
1921 msgstr "&Символ:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Тип"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1928 msgid "LyX internal only"
1929 msgstr "Внутрішнє використання"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1932 msgid "LyX &Note"
1933 msgstr "&Примітка LyX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1936 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1937 msgstr "Експортувати без друку"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1940 msgid "&Comment"
1941 msgstr "Ко&ментар"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1944 msgid "Print as grey text"
1945 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1948 msgid "&Greyed out"
1949 msgstr "Ви&сірене"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1952 msgid "&List in Table of Contents"
1953 msgstr "&Список у Змісті"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1956 msgid "&Numbering"
1957 msgstr "&Нумерація"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1961 msgid "Page Layout"
1962 msgstr "Формат сторінки"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1965 msgid "Paper Format"
1966 msgstr "Формат паперу"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1970 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1973 msgid "Style used for the page header and footer"
1974 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1977 msgid "Headings &style:"
1978 msgstr "Стиль &заголовків:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1981 msgid "&Landscape"
1982 msgstr "&Ландшафт"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1985 msgid "&Portrait"
1986 msgstr "П&ортрет"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1990 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1991 msgid "&Format:"
1992 msgstr "&Формат:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1995 msgid "&Orientation:"
1996 msgstr "&Орієнтація:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1999 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2000 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2003 msgid "&Two-sided document"
2004 msgstr "&Двосторонній документ"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2007 msgid "I&mmediate Apply"
2008 msgstr "&Застосувати негайно"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2011 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2012 msgstr ""
2013 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2016 msgid "Paragraph's &Default"
2017 msgstr "Використовувати &типове"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2020 msgid "Ri&ght"
2021 msgstr "&Праворуч"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2024 msgid "C&enter"
2025 msgstr "По&середині"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2028 msgid "&Left"
2029 msgstr "&Ліворуч"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2032 msgid "&Justified"
2033 msgstr "По &ширині"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2036 msgid "&Indent Paragraph"
2037 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2040 msgid "Label Width"
2041 msgstr "Ширина мітки"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2045 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2046 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2049 msgid "Lo&ngest label"
2050 msgstr "&Найдовша мітка"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2053 msgid "Line &spacing"
2054 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2058 msgid "Single"
2059 msgstr "Одинарний"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2062 msgid "1.5"
2063 msgstr "1,5"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2067 msgid "Double"
2068 msgstr "Подвійний"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2071 msgid "&Use hyperref support"
2072 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2075 msgid "&General"
2076 msgstr "&Загальне"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2079 msgid ""
2080 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2081 msgstr ""
2082 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2083 "середовищ"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2086 msgid "Automatically fi&ll header"
2087 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2090 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2091 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2094 msgid "Load in &fullscreen mode"
2095 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2098 msgid "Header Information"
2099 msgstr "Відомості шапки"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2102 msgid "&Title:"
2103 msgstr "&Заголовок:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2106 msgid "&Author:"
2107 msgstr "&Автор:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2110 msgid "&Subject:"
2111 msgstr "&Тема:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2114 msgid "&Keywords:"
2115 msgstr "&Ключові слова:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2118 msgid "H&yperlinks"
2119 msgstr "&Гіперпосилання"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2122 msgid "Allows link text to break across lines."
2123 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2126 msgid "B&reak links over lines"
2127 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2130 msgid "No &frames around links"
2131 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2134 msgid "C&olor links"
2135 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2138 msgid "Bibliographical backreferences"
2139 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2142 msgid "B&ackreferences:"
2143 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2146 msgid "&Bookmarks"
2147 msgstr "&Закладки"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2150 msgid "G&enerate Bookmarks"
2151 msgstr "&Створити закладки"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2154 msgid "&Numbered bookmarks"
2155 msgstr "&Нумеровані закладки"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2158 msgid "Number of levels"
2159 msgstr "Кількість рівнів"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2162 msgid "&Open bookmarks"
2163 msgstr "&Відкрити закладки"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2166 msgid "Additional o&ptions"
2167 msgstr "Додаткові п&араметри"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2171 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2174 msgid "&Alter..."
2175 msgstr "&Інші..."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2178 msgid "In Math"
2179 msgstr "У математичних об’єктах"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2182 msgid ""
2183 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2184 "delay."
2185 msgstr ""
2186 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2187 "математичному режимі."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2190 msgid "Automatic in&line completion"
2191 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2194 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2195 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2198 msgid "Automatic p&opup"
2199 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2202 msgid "In Text"
2203 msgstr "У тексті"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2206 msgid ""
2207 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2208 "delay."
2209 msgstr ""
2210 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2211 "режимі."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2214 msgid "Automatic &inline completion"
2215 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2218 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2219 msgstr ""
2220 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2223 msgid "Automatic &popup"
2224 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2227 msgid ""
2228 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2229 "mode."
2230 msgstr ""
2231 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2232 "доступне автоматичне доповення."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2235 msgid "Cursor i&ndicator"
2236 msgstr "І&ндикатор курсора"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2239 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Загальне"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2244 msgid ""
2245 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2246 "if it is available."
2247 msgstr ""
2248 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2249 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2252 msgid "s inline completion dela&y"
2253 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2256 msgid ""
2257 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2258 "if it is available."
2259 msgstr ""
2260 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2261 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2264 msgid "s popup d&elay"
2265 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2268 msgid ""
2269 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2270 "It will be shown right away."
2271 msgstr ""
2272 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2273 "буде: підказку буде показано негайно."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2276 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2277 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2280 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2281 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2284 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2285 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2288 msgid "C&onverter:"
2289 msgstr "Пере&творювач:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2292 msgid "E&xtra flag:"
2293 msgstr "&Додатково:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2296 msgid "&From format:"
2297 msgstr "&З формату:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2300 msgid "&To format:"
2301 msgstr "&У формат:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2305 msgid "&Modify"
2306 msgstr "&Змінити"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2311 msgid "Remo&ve"
2312 msgstr "Вилучи&ти"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2315 msgid "Converter Defi&nitions"
2316 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2319 msgid "Converter File Cache"
2320 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2323 msgid "&Enabled"
2324 msgstr "&Дозволено"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2327 msgid "&Maximum Age (in days):"
2328 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2331 msgid "&Date format:"
2332 msgstr "Формат &дати:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2335 msgid "Date format for strftime output"
2336 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2339 msgid "Display &Graphics"
2340 msgstr "Показувати &рисунки"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2343 msgid "Instant &Preview:"
2344 msgstr "Попередній &перегляд:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2348 msgid "Off"
2349 msgstr "Вимкнено"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2352 msgid "No math"
2353 msgstr "Без формул"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2356 msgid "On"
2357 msgstr "Увімкнено"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2360 msgid "Editing"
2361 msgstr "Редагування"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2364 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2365 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2368 msgid "Sort &environments alphabetically"
2369 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2372 msgid "&Group environments by their category"
2373 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2377 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2381 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2384 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2385 msgstr ""
2386 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2389 msgid "Fullscreen"
2390 msgstr "Повноекранний"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2393 msgid "&Limit text width"
2394 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2397 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2398 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2401 msgid "Hide tabba&r"
2402 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2405 msgid "Hide scr&ollbar"
2406 msgstr "Сховати панель &гортання"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2409 msgid "&Hide toolbars"
2410 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2413 msgid "&New..."
2414 msgstr "&Створити..."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2417 msgid "S&hort Name:"
2418 msgstr "К&оротка назва:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2421 msgid "Vector graphi&cs format"
2422 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2425 msgid "&Document format"
2426 msgstr "Формат &документа"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2429 msgid "&Viewer:"
2430 msgstr "&Переглядач:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2433 msgid "Ed&itor:"
2434 msgstr "&Редактор:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2437 msgid "S&hortcut:"
2438 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2441 msgid "E&xtension:"
2442 msgstr "Роз&ширення:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2445 msgid "Co&pier:"
2446 msgstr "&Копір:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2449 msgid "&E-mail:"
2450 msgstr "&Ел. пошта:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2453 msgid "Your name"
2454 msgstr "Ваше ім'я"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2457 msgid "Your E-mail address"
2458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2461 msgid "Keyboard"
2462 msgstr "Клавіатура"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2465 msgid "Use &keyboard map"
2466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2469 msgid "&First:"
2470 msgstr "&Перша:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2475 msgid "Br&owse..."
2476 msgstr "&Обрати..."
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2479 msgid "S&econd:"
2480 msgstr "&Друга:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2483 msgid "B&rowse..."
2484 msgstr "&Обрати..."
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2487 msgid "Mouse"
2488 msgstr "Миша"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2491 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2492 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2495 msgid ""
2496 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2497 "speed it up, low values slow it down."
2498 msgstr ""
2499 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2500 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2503 msgid "&User Interface language:"
2504 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2508 msgid "Select the default language of your documents"
2509 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2512 msgid "&Default language:"
2513 msgstr "&Типова мова:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2516 msgid "Language pac&kage:"
2517 msgstr "Мовний &пакет:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2520 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2521 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2524 msgid "Command s&tart:"
2525 msgstr "Команда &початку:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2528 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2529 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2532 msgid "Command e&nd:"
2533 msgstr "Команда &закінчення:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2536 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2537 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2540 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2541 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2544 msgid "Use b&abel"
2545 msgstr "Використовувати &babel"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2548 msgid ""
2549 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2550 "the language package)"
2551 msgstr ""
2552 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2553 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2556 msgid "&Global"
2557 msgstr "&Глобально"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2560 msgid ""
2561 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2562 "switch command"
2563 msgstr ""
2564 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2565 "починати командою перемикання мови"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2568 msgid "Auto &begin"
2569 msgstr "Автоматично &починати"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2572 msgid ""
2573 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2574 "switch command"
2575 msgstr ""
2576 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2577 "завершувати командою перемикання мови"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2580 msgid "Auto &end"
2581 msgstr "Автоматично &завершувати"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2584 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2585 msgstr ""
2586 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2587 "програми"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2590 msgid "Mark &foreign languages"
2591 msgstr "Мітити &інші мови"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2594 msgid "Right-to-left language support"
2595 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2598 msgid ""
2599 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2600 msgstr ""
2601 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2602 "арабська)."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2605 msgid "Enable &RTL support"
2606 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2609 msgid "Cursor movement:"
2610 msgstr "Пересування курсора:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2613 msgid "&Logical"
2614 msgstr "&Логічне"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2617 msgid "&Visual"
2618 msgstr "&Візуальне"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2621 msgid "&Nomenclature command:"
2622 msgstr "Команда &номенклатури:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2625 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2626 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2629 msgid "&Index command:"
2630 msgstr "Команда &індексування:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2633 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2634 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2637 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2638 msgstr ""
2639 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2646 msgid ""
2647 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2648 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2649 "rather than the Cygwin teTeX."
2650 msgstr ""
2651 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2652 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2653 "teTeX з cygwin."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2657 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2660 msgid "Set class options to default on class change"
2661 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2664 msgid "&Reset class options when document class changes"
2665 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2669 msgid "US letter"
2670 msgstr "US letter"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2674 msgid "US legal"
2675 msgstr "US legal"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2679 msgid "US executive"
2680 msgstr "US executive"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2684 msgid "A3"
2685 msgstr "A3"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2689 msgid "A4"
2690 msgstr "A4"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2694 msgid "A5"
2695 msgstr "A5"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2699 msgid "B5"
2700 msgstr "B5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2703 msgid "BibTeX command and options"
2704 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2707 msgid "Chec&kTeX command:"
2708 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2711 msgid "&BibTeX command:"
2712 msgstr "Команда &BibTeX:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2715 msgid "CheckTeX start options and flags"
2716 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2719 msgid "Te&X encoding:"
2720 msgstr "Кодування Te&X:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2723 msgid "Default paper si&ze:"
2724 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2727 msgid "&Working directory:"
2728 msgstr "&Тека користувача:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2736 msgid "Browse..."
2737 msgstr "Обрати..."
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2740 msgid "&Document templates:"
2741 msgstr "&Шаблони документів:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2744 msgid "&Example files:"
2745 msgstr "&Файли прикладів:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2748 msgid "&Backup directory:"
2749 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2752 msgid "Ly&XServer pipe:"
2753 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2756 msgid "&Temporary directory:"
2757 msgstr "&Тимчасова тека:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2760 msgid "&PATH prefix:"
2761 msgstr "Префікс &шляху:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2764 msgid ""
2765 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2766 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2767 "paragraphs are separated by a blank line."
2768 msgstr ""
2769 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2770 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2771 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2774 msgid "Output &line length:"
2775 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2778 msgid "&roff command:"
2779 msgstr "команда &roff:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2782 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2783 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2786 msgid "Printer Command Options"
2787 msgstr "Параметри команди друкарці"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2790 msgid "Extension to be used when printing to file."
2791 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2794 msgid "File ex&tension:"
2795 msgstr "&Розширення файла:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2798 msgid "Option used to print to a file."
2799 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2802 msgid "Print to &file:"
2803 msgstr "Друк до &файла:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2806 msgid "Option used to print to non-default printer."
2807 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2810 msgid "Set p&rinter:"
2811 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2814 msgid "Option used with spool command to set printer."
2815 msgstr ""
2816 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2817 "друкарки."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2820 msgid "Spool pr&inter:"
2821 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2824 msgid ""
2825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2826 "to print."
2827 msgstr ""
2828 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2829 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2832 msgid "Spool &command:"
2833 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2836 msgid "Option used to reverse page order."
2837 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2840 msgid "Re&verse pages:"
2841 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2844 msgid "Lan&dscape:"
2845 msgstr "Лан&дшафт:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2848 msgid "Number of Co&pies:"
2849 msgstr "Кількість коп&ій:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2852 msgid "Option used to set number of copies."
2853 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2856 msgid "Option used to print a range of pages."
2857 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2860 msgid "Co&llated:"
2861 msgstr "&Збирати:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2864 msgid "Pa&ge range:"
2865 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2868 msgid "Option used to collate multiple copies."
2869 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2872 msgid "&Odd pages:"
2873 msgstr "&Непарні сторінки:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2876 msgid "&Even pages:"
2877 msgstr "&Парні сторінки:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2880 msgid "Paper t&ype:"
2881 msgstr "Тип &паперу:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2884 msgid "Paper si&ze:"
2885 msgstr "Розмір &паперу:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2889 msgstr ""
2890 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2893 msgid "E&xtra options:"
2894 msgstr "Додаткові &параметри:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2897 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2898 msgstr ""
2899 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2900 "користувачів."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2903 msgid ""
2904 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2905 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2906 "printers."
2907 msgstr ""
2908 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2909 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2910 "друкарок."
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2913 msgid "Adapt output to printer"
2914 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2917 msgid "Name of the default printer"
2918 msgstr "Назва типової друкарки"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2921 msgid "Default &printer:"
2922 msgstr "Типова &друкарка:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2925 msgid "Printer co&mmand:"
2926 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2929 msgid "Sa&ns Serif:"
2930 msgstr "&Рублений:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2933 msgid "T&ypewriter:"
2934 msgstr "&Машинописний:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2937 msgid "Screen &DPI:"
2938 msgstr "&DPI екрана:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2941 msgid "&Zoom %:"
2942 msgstr "Мас&штаб %:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2945 msgid "Font Sizes"
2946 msgstr "Розміри шрифтів"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2949 msgid "Larger:"
2950 msgstr "Більший:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2953 msgid "Largest:"
2954 msgstr "Найбільший:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2957 msgid "Huge:"
2958 msgstr "Величезний:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2961 msgid "Hugest:"
2962 msgstr "Гігантський:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2965 msgid "Smallest:"
2966 msgstr "Мініатюрний:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2969 msgid "Smaller:"
2970 msgstr "Менший:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2973 msgid "Small:"
2974 msgstr "Маленький:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2977 msgid "Normal:"
2978 msgstr "Нормальний:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2981 msgid "Tiny:"
2982 msgstr "Малюсінький:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2985 msgid "Large:"
2986 msgstr "Великий:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2989 msgid ""
2990 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2991 "of fonts"
2992 msgstr ""
2993 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2994 "шрифтів на екрані."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2997 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2998 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3001 msgid "Ne&w"
3002 msgstr "&Створити"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3005 msgid "&Bind file:"
3006 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3009 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3010 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3013 msgid "Al&ternative language:"
3014 msgstr "&Інша мова:"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3017 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3018 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3021 msgid "Personal &dictionary:"
3022 msgstr "Особистий &словник:"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3025 msgid "Escape cha&racters:"
3026 msgstr "Ігноровані &символи:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3029 msgid "Spellchec&ker executable:"
3030 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3033 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3034 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3037 msgid "Use input encod&ing"
3038 msgstr "Вхідне ко&дування"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3041 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3042 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3045 msgid "Accept compound &words"
3046 msgstr "Припускати складені &слова"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3049 msgid "Session"
3050 msgstr "Сесія"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3053 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3054 msgstr ""
3055 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3058 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3059 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3062 msgid "Restore cursor positions"
3063 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3066 msgid "Load opened files from last session"
3067 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3070 msgid "Clear All Session Information"
3071 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3074 msgid "Documents"
3075 msgstr "Документи"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3078 msgid "&Maximum last files:"
3079 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3082 msgid "minutes"
3083 msgstr "хвилин"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3086 msgid "B&ackup documents, every"
3087 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3090 msgid "Open documents in &tabs"
3091 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3094 msgid "Automatic help"
3095 msgstr "Автоматична довідка"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3098 msgid ""
3099 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3100 "the main work area of an edited document"
3101 msgstr ""
3102 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3103 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3106 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3107 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3110 msgid "Bro&wse..."
3111 msgstr "&Обрати..."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3114 msgid "&User interface file:"
3115 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3119 msgid "&Save"
3120 msgstr "&Зберегти"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3123 msgid "Pages"
3124 msgstr "Сторінок"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3127 msgid "Page number to print from"
3128 msgstr "Сторінки для друку з"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3131 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3132 msgstr "&До:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3135 msgid "Page number to print to"
3136 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3139 msgid "Print all pages"
3140 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3143 msgid "Fro&m"
3144 msgstr "&Від"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3147 msgid "&All"
3148 msgstr "&Все"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3151 msgid "Print &odd-numbered pages"
3152 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3155 msgid "Print &even-numbered pages"
3156 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3159 msgid "Print in reverse order"
3160 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3163 msgid "Re&verse order"
3164 msgstr "Зво&ротній порядок"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3167 msgid "Copie&s"
3168 msgstr "Копі&й"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3171 msgid "Number of copies"
3172 msgstr "Кількість копій"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3175 msgid "Collate copies"
3176 msgstr "Збирати копії разом"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3179 msgid "&Collate"
3180 msgstr "&Збирати"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3183 msgid "&Print"
3184 msgstr "&Надрукувати"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3187 msgid "Print Destination"
3188 msgstr "Куди друкувати"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3191 msgid "Send output to the printer"
3192 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3195 msgid "P&rinter:"
3196 msgstr "Д&рукарка:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3199 msgid "Send output to the given printer"
3200 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3203 msgid "Send output to a file"
3204 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3207 msgid "La&bels in:"
3208 msgstr "Міт&ки в:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3211 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3212 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3215 msgid "<reference>"
3216 msgstr "<посилання>"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3219 msgid "(<reference>)"
3220 msgstr "<посилання>"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3223 msgid "<page>"
3224 msgstr "<сторінка>"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3227 msgid "on page <page>"
3228 msgstr "на сторінці <номер>"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3231 msgid "<reference> on page <page>"
3232 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3235 msgid "Formatted reference"
3236 msgstr "форматоване посилання"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3239 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3240 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3243 msgid "&Sort"
3244 msgstr "&Впорядкувати"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3247 msgid "Update the label list"
3248 msgstr "Оновити список міток"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3251 msgid "Jump to the label"
3252 msgstr "Перейти до мітки"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3255 msgid "&Go to Label"
3256 msgstr "&Перейти до мітки"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3259 msgid "&Find:"
3260 msgstr "&Знайти:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3263 msgid "Replace &with:"
3264 msgstr "Замінити &на:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3267 msgid "Case &sensitive"
3268 msgstr "Враховувати &регістр"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3271 msgid "Match whole words onl&y"
3272 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3275 msgid "Find &Next"
3276 msgstr "Шукати &наступне"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3281 msgid "&Replace"
3282 msgstr "&Замінити"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3285 msgid "Replace &All"
3286 msgstr "Замінити &все"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3289 msgid "Search &backwards"
3290 msgstr "Зворотній &пошук"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3293 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3294 msgstr ""
3295 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3298 msgid "&Export formats:"
3299 msgstr "&Формати експорту:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3302 msgid "&Command:"
3303 msgstr "&Команда:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3306 msgid "Edit shortcut"
3307 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3310 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3311 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3314 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3315 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3318 msgid "&Delete Key"
3319 msgstr "&Вилучити клавішу"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3322 msgid "Clear current shortcut"
3323 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3327 msgid "C&lear"
3328 msgstr "Оч&истити"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3331 msgid "&Shortcut:"
3332 msgstr "&Скорочення:"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3335 msgid "&Function:"
3336 msgstr "&Функція:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3339 msgid ""
3340 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3341 "the 'Clear' button"
3342 msgstr ""
3343 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3344 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3347 msgid "Suggestions:"
3348 msgstr "Пропонується:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3351 msgid "Replace word with current choice"
3352 msgstr "Замінити слово на обране"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3356 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3359 msgid "Ignore this word"
3360 msgstr "Пропустити це слово"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3363 msgid "&Ignore"
3364 msgstr "&Пропустити"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3367 msgid "Ignore this word throughout this session"
3368 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3371 msgid "I&gnore All"
3372 msgstr "&Пропустити все"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3375 msgid "Replacement:"
3376 msgstr "Замінити на:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3379 msgid "Current word"
3380 msgstr "Поточне слово"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3383 msgid "Unknown word:"
3384 msgstr "Невідоме слово:"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3387 msgid "Replace with selected word"
3388 msgstr "Замінити обраним словом"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3391 msgid ""
3392 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3393 "full range."
3394 msgstr ""
3395 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3396 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3399 msgid "Ca&tegory:"
3400 msgstr "Ка&тегорія:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3403 msgid "Select this to display all available characters at once"
3404 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3407 msgid "&Display all"
3408 msgstr "&Показати всі"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3411 msgid "&Table Settings"
3412 msgstr "&Налаштування таблиці"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3415 msgid "Column Width"
3416 msgstr "Ширина стовпчика"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3419 msgid "Fixed width of the column"
3420 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3423 msgid ""
3424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3425 "the row."
3426 msgstr ""
3427 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3428 "рядка."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3431 msgid "&Vertical alignment in row:"
3432 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3435 msgid "&Horizontal alignment:"
3436 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3439 msgid "Horizontal alignment in column"
3440 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3443 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3444 msgid "Justified"
3445 msgstr "По ширині"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3448 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3449 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3452 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3453 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3456 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3457 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3460 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3461 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3464 msgid "Merge cells"
3465 msgstr "Об'єднати комірки"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3468 msgid "&Multicolumn"
3469 msgstr "&Багатоколонковість"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3472 msgid "LaTe&X argument:"
3473 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3476 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3477 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3480 msgid "&Borders"
3481 msgstr "&Рамки"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3484 msgid "All Borders"
3485 msgstr "Всі рамки"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3488 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3489 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3492 msgid "&Set"
3493 msgstr "&Встановити"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3496 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3497 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3500 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3501 msgstr ""
3502 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3503 "границь)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3506 msgid "Fo&rmal"
3507 msgstr "Фо&рмальний"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3510 msgid "Use default (grid-like) border style"
3511 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3514 msgid "De&fault"
3515 msgstr "Ти&пові"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3518 msgid "Set Borders"
3519 msgstr "Встановити рамки"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3522 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3523 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3526 msgid "Additional Space"
3527 msgstr "Додатковий пробіл"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3530 msgid "T&op of row:"
3531 msgstr "В&ерх рядка:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3534 msgid "Botto&m of row:"
3535 msgstr "Ни&з рядка:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3538 msgid "Bet&ween rows:"
3539 msgstr "&Між рядками:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3542 msgid "&Longtable"
3543 msgstr "&Довга таблиця"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3546 msgid "Set a page break on the current row"
3547 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3550 msgid "Page &break on current row"
3551 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3554 msgid "Settings"
3555 msgstr "Налаштування"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3558 msgid "Status"
3559 msgstr "Стан"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3562 msgid "Border above"
3563 msgstr "Лінія згори"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3566 msgid "Border below"
3567 msgstr "Лінія знизу"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3570 msgid "Contents"
3571 msgstr "Вміст"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3574 msgid "Header:"
3575 msgstr "Шапка:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3578 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3579 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3586 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3587 msgid "on"
3588 msgstr "увімкнено"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3598 msgid "double"
3599 msgstr "подвійний"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3602 msgid "First header:"
3603 msgstr "Перша шапка:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3606 msgid "This row is the header of the first page"
3607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3610 msgid "Don't output the first header"
3611 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3615 msgid "is empty"
3616 msgstr "порожній"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3619 msgid "Footer:"
3620 msgstr "Підвал:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3623 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3624 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3627 msgid "Last footer:"
3628 msgstr "Останній підвал:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3631 msgid "This row is the footer of the last page"
3632 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3635 msgid "Don't output the last footer"
3636 msgstr "Не виводити останній підвал"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3639 msgid "Caption:"
3640 msgstr "Підпис:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3643 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3644 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3647 msgid "&Use long table"
3648 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3651 msgid "Current cell:"
3652 msgstr "Поточна комірка:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3655 msgid "Current row position"
3656 msgstr "Поточний рядок"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3659 msgid "Current column position"
3660 msgstr "Поточний стовпчик"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3663 msgid "Close this dialog"
3664 msgstr "Закрити поточний діалог"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3667 msgid "Rebuild the file lists"
3668 msgstr "Перебудувати список файлів"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3671 msgid "&Rescan"
3672 msgstr "&Оновити"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3675 msgid ""
3676 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3677 msgstr ""
3678 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3679 "показано з повним шляхом."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3682 msgid "&View"
3683 msgstr "Пере&гляд"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3686 msgid "Selected classes or styles"
3687 msgstr "Обрані стилі або класи"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3690 msgid "LaTeX classes"
3691 msgstr "Класи LaTeX"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3694 msgid "LaTeX styles"
3695 msgstr "Стилі LaTeX"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3698 msgid "BibTeX styles"
3699 msgstr "Стилі BibTeX"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3702 msgid "Toggles view of the file list"
3703 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3706 msgid "Show &path"
3707 msgstr "Показати &шлях"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3710 msgid "Spacing"
3711 msgstr "Проміжки"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3714 msgid "Separate paragraphs with"
3715 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3718 msgid "Listing settings"
3719 msgstr "Параметри тексту програм"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3722 msgid "Format text into two columns"
3723 msgstr "Форматується документ..."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3726 msgid "Two-&column document"
3727 msgstr "Дво&колонковий документ"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3730 msgid "&Vertical space"
3731 msgstr "&Вертикального проміжку"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3734 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3735 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3738 msgid "&Indentation"
3739 msgstr "&Відступу"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3742 msgid "&Line spacing:"
3743 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3746 msgid "Index entry"
3747 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3750 msgid "&Keyword:"
3751 msgstr "&Ключове слово:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3754 msgid "Entry"
3755 msgstr "Елемент"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3759 msgid "The selected entry"
3760 msgstr "Обраний запис"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3763 msgid "&Selection:"
3764 msgstr "&Вибір:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3767 msgid "Replace the entry with the selection"
3768 msgstr "Замінити запис обраним"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3771 msgid ""
3772 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3773 "tables, and others)"
3774 msgstr ""
3775 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3776 "тощо)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3779 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3780 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3783 msgid "Sort"
3784 msgstr "Упорядкувати"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3787 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3788 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3791 msgid "Keep"
3792 msgstr "Залишити"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3795 msgid "Update navigation tree"
3796 msgstr "Оновити дерево навігації"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3801 msgid "..."
3802 msgstr "..."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3805 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3806 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3809 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3810 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3813 msgid "Move selected item down by one"
3814 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3817 msgid "Move selected item up by one"
3818 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3821 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3822 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3825 msgid "DefSkip"
3826 msgstr "Типовий"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3829 msgid "SmallSkip"
3830 msgstr "Маленький"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3833 msgid "MedSkip"
3834 msgstr "Середній"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3837 msgid "BigSkip"
3838 msgstr "Великий"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3841 msgid "VFill"
3842 msgstr "Вертикальний клей"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3845 msgid "Complete source"
3846 msgstr "Повне джерело"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3849 msgid "Automatic update"
3850 msgstr "Автоматичне оновлення"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3853 msgid "Unit of width value"
3854 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3857 msgid "number of needed lines"
3858 msgstr "кількість потрібних рядків"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3861 msgid "use number of lines"
3862 msgstr "використовувати кількість рядків"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3865 msgid "&Line span:"
3866 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3869 msgid "Outer (default)"
3870 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3873 msgid "Inner"
3874 msgstr "Внутрішнє"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3877 msgid "use overhang"
3878 msgstr "використовувати виступ"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3881 msgid "Over&hang:"
3882 msgstr "Ви&ступ:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3885 msgid "Overhang value"
3886 msgstr "Значення виступу"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3889 msgid "Unit of overhang value"
3890 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3893 msgid "Check this to allow flexible placement"
3894 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3897 msgid "Allow &floating"
3898 msgstr "Дозволити &пересування"
3899
3900 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3901 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3902 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3903 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3904 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3905 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3906 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3907 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3910 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3911 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3912 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3913 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3914 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3916 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3917 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3919 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3920 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3922 msgid "Standard"
3923 msgstr "Звичайний"
3924
3925 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3926 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3927 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3928 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3929 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3930 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3931 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3932 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3935 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3936 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3937 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3938 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3939 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3940 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3941 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3943 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3944 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3945 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3946 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3948 msgid "Section"
3949 msgstr "Розділ"
3950
3951 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3952 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3953 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3954 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3955 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3956 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3958 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3959 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3961 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3962 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3963 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3965 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3966 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3967 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3968 msgid "Subsection"
3969 msgstr "Підрозділ"
3970
3971 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3972 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3973 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3974 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3975 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3977 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3978 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3979 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3980 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3981 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3982 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3983 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3984 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3985 msgid "Subsubsection"
3986 msgstr "Підпідрозділ"
3987
3988 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3989 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3990 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3991 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3992 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3993 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3994 msgid "Itemize"
3995 msgstr "Перелік"
3996
3997 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3999 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4000 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4001 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4002 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4003 msgid "Enumerate"
4004 msgstr "Нумерація"
4005
4006 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4007 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4008 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4009 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4011 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4012 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4014 msgid "Description"
4015 msgstr "Опис"
4016
4017 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4018 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4019 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4020 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4022 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4023 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4024 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4025 msgid "List"
4026 msgstr "Список"
4027
4028 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4029 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4030 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4031 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4032 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4033 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4034 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4035 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4036 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4037 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4039 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4040 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4041 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4042 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4043 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4046 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4048 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4049 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4050 msgid "Title"
4051 msgstr "Заголовок"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4055 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4057 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4058 msgid "Subtitle"
4059 msgstr "Підзаголовок"
4060
4061 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4062 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4063 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4064 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4065 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4066 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4068 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4070 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4071 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4073 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4074 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4079 msgid "Author"
4080 msgstr "Автор"
4081
4082 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4084 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4085 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4089 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4091 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4093 msgid "Address"
4094 msgstr "Адреса"
4095
4096 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4098 msgid "Offprint"
4099 msgstr "Окремий відбиток"
4100
4101 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4102 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4103 msgid "Mail"
4104 msgstr "Пошта"
4105
4106 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4109 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4110 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4112 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4113 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4117 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4118 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4119 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4120 #: lib/external_templates:305
4121 msgid "Date"
4122 msgstr "Дата"
4123
4124 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4125 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4127 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4129 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4130 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4132 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4134 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4135 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4136 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4138 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4139 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4141 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4144 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4146 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4147 msgid "Abstract"
4148 msgstr "Анотація"
4149
4150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4151 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4152 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4153 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4154 msgid "Acknowledgement"
4155 msgstr "Подяка"
4156
4157 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4158 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4160 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4161 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4162 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4164 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4165 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4167 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4168 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4169 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4170 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4172 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4173 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4177 msgid "Bibliography"
4178 msgstr "Бібліографія"
4179
4180 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4181 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4182 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4183 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4188 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4189 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4190 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4191 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4198 msgid "FrontMatter"
4199 msgstr "Вступ"
4200
4201 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4202 msgid "Offprint Requests to:"
4203 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4204
4205 #: lib/layouts/aa.layout:184
4206 msgid "Correspondence to:"
4207 msgstr "Відповідність:"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4210 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4212 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4213 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4215 msgid "BackMatter"
4216 msgstr "BackMatter"
4217
4218 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4219 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4220 msgid "Acknowledgements."
4221 msgstr "Подяки."
4222
4223 #: lib/layouts/aa.layout:289
4224 msgid "institutemark"
4225 msgstr "позначкаустанови"
4226
4227 #: lib/layouts/aa.layout:293
4228 msgid "institute mark"
4229 msgstr "позначка установи"
4230
4231 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4232 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4235 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4236 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4237 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4240 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4241 msgid "Keywords"
4242 msgstr "Ключові слова"
4243
4244 #: lib/layouts/aa.layout:357
4245 msgid "Key words."
4246 msgstr "Ключові слова"
4247
4248 #: lib/layouts/aa.layout:379
4249 msgid "CharStyle:Institute"
4250 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:389
4253 msgid "CharStyle:E-Mail"
4254 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4255
4256 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4259 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4260 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4262 msgid "Email"
4263 msgstr "Email"
4264
4265 #: lib/layouts/aa.layout:404
4266 msgid "email"
4267 msgstr "електронна пошта"
4268
4269 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4271 msgid "LaTeX"
4272 msgstr "LaTeX"
4273
4274 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4276 msgid "Thesaurus"
4277 msgstr "Тезаурус"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4280 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4281 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4283 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4284 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4285 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4287 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4288 msgid "Paragraph"
4289 msgstr "Параграф"
4290
4291 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4292 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4293 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4294 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4295 msgid "Affiliation"
4296 msgstr "Місце роботи"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4299 msgid "And"
4300 msgstr "І"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4303 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4304 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4305 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4306 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4307 msgid "Acknowledgements"
4308 msgstr "Подяки"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4313 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4314 #: src/rowpainter.cpp:472
4315 msgid "Appendix"
4316 msgstr "Додаток"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4319 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4322 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4323 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4324 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4327 msgid "References"
4328 msgstr "Посилання"
4329
4330 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4331 msgid "PlaceFigure"
4332 msgstr "Розташування зображення"
4333
4334 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4335 msgid "PlaceTable"
4336 msgstr "Розташування таблиці"
4337
4338 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4339 msgid "TableComments"
4340 msgstr "Коментар до таблиці"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4343 msgid "TableRefs"
4344 msgstr "TableRefs"
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4347 msgid "MathLetters"
4348 msgstr "MathLetters"
4349
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4351 msgid "NoteToEditor"
4352 msgstr "NoteToEditor"
4353
4354 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4355 msgid "Facility"
4356 msgstr "Можливість"
4357
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4359 msgid "Objectname"
4360 msgstr "Назваоб'єкта"
4361
4362 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4363 msgid "Dataset"
4364 msgstr "Набір даних"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4367 msgid "Altaffilation"
4368 msgstr "Додмісцероботи"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4371 msgid "Alternative affiliation:"
4372 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4375 msgid "altaffilmark"
4376 msgstr "altaffilmark"
4377
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4379 msgid "altaffiliation mark"
4380 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4383 msgid "Subject headings:"
4384 msgstr "Предметні заголовки:"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4387 msgid "[Acknowledgements]"
4388 msgstr "[Подяки]"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4394 msgid "and"
4395 msgstr "та"
4396
4397 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4398 msgid "Place Figure here:"
4399 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4400
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4402 msgid "Place Table here:"
4403 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4404
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4406 msgid "[Appendix]"
4407 msgstr "[Додаток]"
4408
4409 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4410 msgid "Note to Editor:"
4411 msgstr "Примітка для редактора:"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4414 msgid "References. ---"
4415 msgstr "Посилання: ---"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4418 msgid "Note. ---"
4419 msgstr "Примітка. ---"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4422 msgid "Table note"
4423 msgstr "Примітка до таблиці"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4426 msgid "Table note:"
4427 msgstr "Примітка до таблиці:"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4430 msgid "tablenotemark"
4431 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4434 msgid "tablenote mark"
4435 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4438 msgid "FigCaption"
4439 msgstr "Підпис до зображення"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4442 msgid "Fig. ---"
4443 msgstr "Фіг. ---"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4446 msgid "Facility:"
4447 msgstr "Засіб:"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4450 msgid "Obj:"
4451 msgstr "Об'єкт:"
4452
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4454 msgid "Dataset:"
4455 msgstr "Набір даних:"
4456
4457 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4458 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4460 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4462 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4463 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4465 msgid "MainText"
4466 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4467
4468 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4469 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4470 msgid "\\arabic{section}"
4471 msgstr "\\arabic{section}"
4472
4473 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4474 msgid "Chapter Exercises"
4475 msgstr "Вправи до глави"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:50
4478 msgid "RightHeader"
4479 msgstr "Заголовок праворуч"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:59
4482 msgid "Right header:"
4483 msgstr "Заголовок праворуч:"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:82
4486 msgid "Abstract:"
4487 msgstr "Анотація:"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:91
4490 msgid "ShortTitle"
4491 msgstr "Короткий заголовок"
4492
4493 #: lib/layouts/apa.layout:99
4494 msgid "Short title:"
4495 msgstr "Короткий заголовок:"
4496
4497 #: lib/layouts/apa.layout:128
4498 msgid "TwoAuthors"
4499 msgstr "Два автори"
4500
4501 #: lib/layouts/apa.layout:135
4502 msgid "ThreeAuthors"
4503 msgstr "Троє авторів"
4504
4505 #: lib/layouts/apa.layout:142
4506 msgid "FourAuthors"
4507 msgstr "Чотири автори"
4508
4509 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4511 msgid "Affiliation:"
4512 msgstr "Місце роботи:"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:170
4515 msgid "TwoAffiliations"
4516 msgstr "TwoAffiliations"
4517
4518 #: lib/layouts/apa.layout:177
4519 msgid "ThreeAffiliations"
4520 msgstr "ThreeAffiliations"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:184
4523 msgid "FourAffiliations"
4524 msgstr "FourAffiliations"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4527 msgid "Journal"
4528 msgstr "Журнал"
4529
4530 #: lib/layouts/apa.layout:205
4531 msgid "CopNum"
4532 msgstr "CopNum"
4533
4534 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4536 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4537 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4539 msgid "Note"
4540 msgstr "Примітка"
4541
4542 #: lib/layouts/apa.layout:233
4543 msgid "Acknowledgements:"
4544 msgstr "Подяки:"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4547 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4549 #: lib/layouts/spie.layout:88
4550 msgid "Acknowledgments"
4551 msgstr "Подяки"
4552
4553 #: lib/layouts/apa.layout:247
4554 msgid "ThickLine"
4555 msgstr "Товста лінія"
4556
4557 #: lib/layouts/apa.layout:257
4558 msgid "CenteredCaption"
4559 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4560
4561 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4562 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4563 msgid "Senseless!"
4564 msgstr "Нечутливість!"
4565
4566 #: lib/layouts/apa.layout:277
4567 msgid "FitFigure"
4568 msgstr "FitFigure"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:283
4571 msgid "FitBitmap"
4572 msgstr "FitBitmap"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4575 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4576 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4578 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4579 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4580 msgid "Subparagraph"
4581 msgstr "Підпараграф"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4584 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4585 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4586 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4587 msgid "*"
4588 msgstr "*"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:390
4591 msgid "Seriate"
4592 msgstr "Seriate"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4595 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4596 msgid "(\\alph{enumii})"
4597 msgstr "(\\alph{enumii})"
4598
4599 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4600 msgid "LatinOn"
4601 msgstr "LatinOn"
4602
4603 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4604 msgid "Latin on"
4605 msgstr "Увімкнути латиницю"
4606
4607 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4608 msgid "LatinOff"
4609 msgstr "LatinOff"
4610
4611 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4612 msgid "Latin off"
4613 msgstr "Вимкнути латиницю"
4614
4615 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4616 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4617 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4619 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4620 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4621 msgid "Part"
4622 msgstr "Частина"
4623
4624 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4627 msgid "Part*"
4628 msgstr "Частина*"
4629
4630 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4631 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4632 msgid "BeginFrame"
4633 msgstr "BeginFrame"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4636 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4637 msgid "MM"
4638 msgstr "ММ"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4641 msgid "Section \\arabic{section}"
4642 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4645 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4646 msgid "\\Alph{section}"
4647 msgstr "\\Alph{section}"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4652 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4653 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4654 msgid "Section*"
4655 msgstr "Розділ*"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4658 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4662 msgid "Unnumbered"
4663 msgstr "Без нумерації"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4666 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4667 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4670 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4671 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4675 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4677 msgid "Subsection*"
4678 msgstr "Підрозділ*"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4683 msgid "Frames"
4684 msgstr "Рамки"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4687 msgid "Frame"
4688 msgstr "Рамка"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4691 msgid "BeginPlainFrame"
4692 msgstr "BeginPlainFrame"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4695 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4696 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4699 msgid "AgainFrame"
4700 msgstr "AgainFrame"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4703 msgid "Again frame with label"
4704 msgstr "Знову рамка з міткою"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4707 msgid "EndFrame"
4708 msgstr "EndFrame"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4711 msgid "________________________________"
4712 msgstr "________________________________"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4715 msgid "FrameSubtitle"
4716 msgstr "FrameSubtitle"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4719 msgid "Column"
4720 msgstr "Стовпчик"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4725 msgid "Columns"
4726 msgstr "Колонок"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4729 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4730 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4733 msgid "ColumnsCenterAligned"
4734 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4737 msgid "Columns (center aligned)"
4738 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4741 msgid "ColumnsTopAligned"
4742 msgstr "ColumnsTopAligned"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4745 msgid "Columns (top aligned)"
4746 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4749 msgid "Pause"
4750 msgstr "Пауза"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4755 msgid "Overlays"
4756 msgstr "Перекриття"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4759 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4760 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4763 msgid "Overprint"
4764 msgstr "Відбиток"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4767 msgid "OverlayArea"
4768 msgstr "Область перекриття"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4771 msgid "Overlayarea"
4772 msgstr "Область перекриття"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4775 msgid "Uncover"
4776 msgstr "Відкрити"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4779 msgid "Uncovered on slides"
4780 msgstr "Розкрите на слайдах"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4783 msgid "Only"
4784 msgstr "Тільки"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4787 msgid "Only on slides"
4788 msgstr "Тільки на слайдах"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4791 msgid "Block"
4792 msgstr "Блок"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4796 msgid "Blocks"
4797 msgstr "Блоки"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4800 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4801 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4802
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4804 msgid "ExampleBlock"
4805 msgstr "ExampleBlock"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4808 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4809 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4812 msgid "AlertBlock"
4813 msgstr "AlertBlock"
4814
4815 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4816 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4817 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4822 msgid "Titling"
4823 msgstr "Заголовки"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4826 msgid "Title (Plain Frame)"
4827 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4830 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4831 msgid "Institute"
4832 msgstr "Інститут"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4835 msgid "InstituteMark"
4836 msgstr "ПозначкаІнституту"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4839 msgid "Institute mark"
4840 msgstr "Позначка інституту"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4843 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4844 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4845 msgid "Quotation"
4846 msgstr "Довга цитата"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4849 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4851 msgid "Quote"
4852 msgstr "Цитата"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4855 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4856 msgid "Verse"
4857 msgstr "Вірші"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4860 msgid "TitleGraphic"
4861 msgstr "TitleGraphic"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4864 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4867 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4868 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4871 msgid "Corollary"
4872 msgstr "Наслідок"
4873
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4875 msgid "Theorems"
4876 msgstr "Теореми"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4880 msgid "Corollary."
4881 msgstr "Наслідок"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4884 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4887 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4888 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4891 msgid "Definition"
4892 msgstr "Визначення"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4896 msgid "Definition."
4897 msgstr "Визначення."
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4900 msgid "Definitions"
4901 msgstr "Визначення"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4904 msgid "Definitions."
4905 msgstr "Визначення."
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4910 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4914 msgid "Example"
4915 msgstr "Приклад"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4918 msgid "Example."
4919 msgstr "Приклад."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4922 msgid "Examples"
4923 msgstr "Приклади"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4926 msgid "Examples."
4927 msgstr "Приклади."
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4930 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4931 msgid "Fact"
4932 msgstr "Факт"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4935 msgid "Fact."
4936 msgstr "Факт."
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4939 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4942 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4944 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4945 msgid "Proof"
4946 msgstr "Доведення"
4947
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4950 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4951 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4952 msgid "Proof."
4953 msgstr "Доведення."
4954
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4956 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4960 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4964 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4965 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4967 msgid "Theorem"
4968 msgstr "Теорема"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4972 msgid "Theorem."
4973 msgstr "Теорема"
4974
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4976 msgid "Separator"
4977 msgstr "Роздільник"
4978
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4980 msgid "___"
4981 msgstr "___"
4982
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4985 msgid "LyX-Code"
4986 msgstr "LyX-Код"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4989 msgid "NoteItem"
4990 msgstr "NoteItem"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4993 msgid "Note:"
4994 msgstr "Примітка:"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4997 msgid "CharStyle:Alert"
4998 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
4999
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5001 msgid "Alert"
5002 msgstr "Попередження"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5005 msgid "CharStyle:Structure"
5006 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5009 msgid "Structure"
5010 msgstr "Структура"
5011
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5013 msgid "Custom:ArticleMode"
5014 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5017 msgid "Article"
5018 msgstr "Стаття"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5021 msgid "Custom:PresentationMode"
5022 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5025 msgid "Presentation"
5026 msgstr "Презентація"
5027
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5029 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5030 msgid "Table"
5031 msgstr "Таблиця"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5034 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5035 msgid "List of Tables"
5036 msgstr "Список таблиць"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5039 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5040 msgid "Figure"
5041 msgstr "Зображення"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5044 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5045 msgid "List of Figures"
5046 msgstr "Список малюнків"
5047
5048 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5049 msgid "Dialogue"
5050 msgstr "Діалог"
5051
5052 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5053 msgid "Narrative"
5054 msgstr "Розповідний"
5055
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5057 msgid "ACT"
5058 msgstr "АКТ"
5059
5060 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5061 msgid "ACT \\arabic{act}"
5062 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5063
5064 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5065 msgid "SCENE"
5066 msgstr "СЦЕНА"
5067
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5069 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5070 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5071
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5073 msgid "SCENE*"
5074 msgstr "СЦЕНА*"
5075
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5077 msgid "AT RISE:"
5078 msgstr "AT RISE:"
5079
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5081 msgid "Speaker"
5082 msgstr "Диктор"
5083
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5085 msgid "Parenthetical"
5086 msgstr "Ввідне слово"
5087
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5089 msgid "("
5090 msgstr "("
5091
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5093 msgid ")"
5094 msgstr ")"
5095
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5097 msgid "CURTAIN"
5098 msgstr "ЗАВІСА"
5099
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5101 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5102 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5103 msgid "Right Address"
5104 msgstr "Адреса праворуч"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:35
5107 msgid "Mainline"
5108 msgstr "Mainline"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:42
5111 msgid "Mainline:"
5112 msgstr "Mainline:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:60
5115 msgid "Variation"
5116 msgstr "Варіація"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:64
5119 msgid "Variation:"
5120 msgstr "Варіація:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:70
5123 msgid "SubVariation"
5124 msgstr "Підваріант"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:73
5127 msgid "Subvariation:"
5128 msgstr "Підваріант:"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:79
5131 msgid "SubVariation2"
5132 msgstr "Підваріант2"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:82
5135 msgid "Subvariation(2):"
5136 msgstr "Підваріант(2):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:88
5139 msgid "SubVariation3"
5140 msgstr "Підваріант3"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:91
5143 msgid "Subvariation(3):"
5144 msgstr "Підваріант(3):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:97
5147 msgid "SubVariation4"
5148 msgstr "Підваріант4"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:100
5151 msgid "Subvariation(4):"
5152 msgstr "Підваріант(4):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:106
5155 msgid "SubVariation5"
5156 msgstr "Підваріант5"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:109
5159 msgid "Subvariation(5):"
5160 msgstr "Підваріант(5):"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:116
5163 msgid "HideMoves"
5164 msgstr "HideMoves"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:121
5167 msgid "HideMoves:"
5168 msgstr "HideMoves:"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:126
5171 msgid "ChessBoard"
5172 msgstr "Шахова дошка"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:130
5175 msgid "[chessboard]"
5176 msgstr "[Шахова дошка]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:139
5179 msgid "BoardCentered"
5180 msgstr "BoardCentered"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:144
5183 msgid "[centered board]"
5184 msgstr "[центроване]"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:154
5187 msgid "HighLight"
5188 msgstr "HighLight"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:159
5191 msgid "Highlights:"
5192 msgstr "HighLight:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:174
5195 msgid "Arrow"
5196 msgstr "Стрілка"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:179
5199 msgid "Arrow:"
5200 msgstr "Стрілка:"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:185
5203 msgid "KnightMove"
5204 msgstr "KnightMove"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:190
5207 msgid "KnightMove:"
5208 msgstr "KnightMove:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5211 msgid "DinBrief"
5212 msgstr "DinBrief"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5215 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5216 msgid "Send To Address"
5217 msgstr "Адреса призначення"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5220 msgid "Anschrift:"
5221 msgstr "Адреса:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5224 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5225 msgid "My Address"
5226 msgstr "Моя адреса"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5229 msgid "Briefkopf:"
5230 msgstr "Оголівка:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5233 msgid "Return address"
5234 msgstr "Зворотня адреса"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5237 msgid "Absender:"
5238 msgstr "Відправник:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5241 msgid "Postal comment"
5242 msgstr "Поштовий коментар"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5245 msgid "Postvermerk:"
5246 msgstr "Postvermerk:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5249 msgid "Handling"
5250 msgstr "Спосіб поводження"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5253 msgid "Zusatz:"
5254 msgstr "Постскриптум:"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5258 msgid "YourRef"
5259 msgstr "Ваше посилання"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5262 msgid "Ihre Zeichen:"
5263 msgstr "Ihre Zeichen:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5267 msgid "MyRef"
5268 msgstr "MyRef"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5271 msgid "Unsere Zeichen:"
5272 msgstr "Unsere Zeichen:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5275 msgid "Writer"
5276 msgstr "Автор"
5277
5278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5279 msgid "Sachbearbeiter:"
5280 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5281
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5285 msgid "Signature"
5286 msgstr "Підпис"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5289 msgid "Unterschrift:"
5290 msgstr "Unterschrift:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5293 msgid "Bottomtext"
5294 msgstr "Текст внизу"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5297 msgid "Fusszeile(n):"
5298 msgstr "Fusszeile(n):"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5301 msgid "Area code"
5302 msgstr "Код області"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5305 msgid "Vorwahl:"
5306 msgstr "Код:"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5310 msgid "Telephone"
5311 msgstr "Телефон"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5314 msgid "Telefon:"
5315 msgstr "Телефон:"
5316
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5319 msgid "Location"
5320 msgstr "Розташування"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5323 msgid "Ort:"
5324 msgstr "Ort:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5327 msgid "Datum:"
5328 msgstr "Дата:"
5329
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5332 msgid "Subject"
5333 msgstr "Тема"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5336 msgid "Betreff:"
5337 msgstr "Betreff:"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5342 msgid "Opening"
5343 msgstr "Вступ"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5346 msgid "Anrede:"
5347 msgstr "Anrede:"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5352 msgid "Closing"
5353 msgstr "Епілог"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5356 msgid "Gruss:"
5357 msgstr "Gruss:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5360 msgid "encl"
5361 msgstr "вкл"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5364 msgid "Anlage(n):"
5365 msgstr "Anlage(n):"
5366
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5369 msgid "cc"
5370 msgstr "cc"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5373 msgid "Verteiler:"
5374 msgstr "Verteiler:"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5378 msgid "PS"
5379 msgstr "PS"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5382 msgid "PS:"
5383 msgstr "PS:"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5386 msgid "SenderAddress"
5387 msgstr "АдресаАдресанта"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5391 msgid "Backaddress"
5392 msgstr "Зворотня адреса"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5395 msgid "RetourAdresse"
5396 msgstr "Зворотня адреса"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5399 msgid "Adresse"
5400 msgstr "Адреса"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5403 msgid "Postvermerk"
5404 msgstr "Postvermerk"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5407 msgid "Zusatz"
5408 msgstr "Постскриптум"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5411 msgid "IhrZeichen"
5412 msgstr "IhrZeichen"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5416 msgid "YourMail"
5417 msgstr "Ваш поштова адреса"
5418
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5420 msgid "IhrSchreiben"
5421 msgstr "IhrSchreiben"
5422
5423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5424 msgid "MeinZeichen"
5425 msgstr "MeinZeichen"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5428 msgid "Unterschrift"
5429 msgstr "Unterschrift"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5432 msgid "Phone"
5433 msgstr "Телефон"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5436 msgid "Telefon"
5437 msgstr "Телефон"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5441 msgid "Place"
5442 msgstr "Розташування"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5445 msgid "Stadt"
5446 msgstr "Stadt"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5449 msgid "Town"
5450 msgstr "Місто"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5453 msgid "Ort"
5454 msgstr "Ort"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5457 msgid "Datum"
5458 msgstr "Дата"
5459
5460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5462 msgid "Reference"
5463 msgstr "Посилання"
5464
5465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5466 msgid "Betreff"
5467 msgstr "Betreff"
5468
5469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5470 msgid "Anrede"
5471 msgstr "Anrede"
5472
5473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5476 msgid "Letter"
5477 msgstr "Лист"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5480 msgid "Brieftext"
5481 msgstr "Brieftext"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5484 msgid "Gruss"
5485 msgstr "Gruss"
5486
5487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5488 msgid "ps"
5489 msgstr "ps"
5490
5491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5493 msgid "Encl."
5494 msgstr "Вкл."
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5497 msgid "Anlagen"
5498 msgstr "Anlagen"
5499
5500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5502 msgid "CC"
5503 msgstr "CC"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5506 msgid "Verteiler"
5507 msgstr "Verteiler"
5508
5509 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5510 msgid "00.00.0000"
5511 msgstr "00.00.0000"
5512
5513 #: lib/layouts/egs.layout:268
5514 msgid "LaTeX Title"
5515 msgstr "Заголовок LaTeX"
5516
5517 #: lib/layouts/egs.layout:301
5518 msgid "Author:"
5519 msgstr "Автор:"
5520
5521 #: lib/layouts/egs.layout:310
5522 msgid "Affil"
5523 msgstr "Affil"
5524
5525 #: lib/layouts/egs.layout:323
5526 msgid "Affilation:"
5527 msgstr "Місце роботи:"
5528
5529 #: lib/layouts/egs.layout:345
5530 msgid "Journal:"
5531 msgstr "Журнал:"
5532
5533 #: lib/layouts/egs.layout:354
5534 msgid "msnumber"
5535 msgstr "msnumber"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:368
5538 msgid "MS_number:"
5539 msgstr "MS_number:"
5540
5541 #: lib/layouts/egs.layout:378
5542 msgid "FirstAuthor"
5543 msgstr "Перший автор"
5544
5545 #: lib/layouts/egs.layout:391
5546 msgid "1st_author_surname:"
5547 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5548
5549 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5550 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5551 msgid "Received"
5552 msgstr "Отримав"
5553
5554 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5556 msgid "Received:"
5557 msgstr "Отримав:"
5558
5559 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5560 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5561 msgid "Accepted"
5562 msgstr "Прийнято"
5563
5564 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5565 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5566 msgid "Accepted:"
5567 msgstr "Прийнято:"
5568
5569 #: lib/layouts/egs.layout:444
5570 msgid "Offsets"
5571 msgstr "Offsets"
5572
5573 #: lib/layouts/egs.layout:457
5574 msgid "reprint_reqs_to:"
5575 msgstr "копії_для:"
5576
5577 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5578 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5579 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5580 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5582 msgid "Abstract."
5583 msgstr "Анотація."
5584
5585 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5587 msgid "Acknowledgement."
5588 msgstr "Подяка."
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5591 msgid "Author Address"
5592 msgstr "Адреса автора"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5599 msgid "Address:"
5600 msgstr "Адреса:"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5603 msgid "Author Email"
5604 msgstr "Email автора"
5605
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5607 msgid "Email:"
5608 msgstr "Email:"
5609
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5611 msgid "Author URL"
5612 msgstr "URL автора"
5613
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5616 msgid "URL:"
5617 msgstr "URL:"
5618
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5621 msgid "Thanks"
5622 msgstr "Подяки"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5625 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5626 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5629 msgid "PROOF."
5630 msgstr "Доведення."
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5633 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5639 msgid "Lemma"
5640 msgstr "Лема"
5641
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5643 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5644 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5645
5646 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5647 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5648 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5649
5650 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5653 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5657 msgid "Proposition"
5658 msgstr "Твердження"
5659
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5661 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5662 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5663
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5666 msgid "Criterion"
5667 msgstr "Критерій"
5668
5669 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5670 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5671 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5672
5673 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5674 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5676 msgid "Algorithm"
5677 msgstr "Алгоритм"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5680 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5681 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5684 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5685 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5686
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5690 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5693 msgid "Conjecture"
5694 msgstr "Припущення"
5695
5696 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5697 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5698 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5699
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5701 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5702 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5703
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5708 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5709 msgid "Problem"
5710 msgstr "Задача"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5713 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5718 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5719 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5722 msgid "Remark"
5723 msgstr "Помітка"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5726 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5730 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5731 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5739 msgid "Claim"
5740 msgstr "Твердження"
5741
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5743 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5744 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5745
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5747 msgid "Summary"
5748 msgstr "Резюме"
5749
5750 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5751 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5752 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5753
5754 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5755 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5757 msgid "Case"
5758 msgstr "Варіант"
5759
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5761 msgid "Case \\arabic{case}"
5762 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5763
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5765 msgid "Titlenotemark"
5766 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
5767
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5769 msgid "Titlenote mark"
5770 msgstr "Позначка примітки заголовка"
5771
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5773 msgid "Title footnote"
5774 msgstr "Примітка заголовка"
5775
5776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5777 msgid "Title footnote:"
5778 msgstr "Примітка заголовка:"
5779
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5781 msgid "Authormark"
5782 msgstr "Позначкаавтора"
5783
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5785 msgid "Author mark"
5786 msgstr "Позначка автора"
5787
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5789 msgid "Author footnote"
5790 msgstr "Примітка до поля автора"
5791
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5793 msgid "Author footnote:"
5794 msgstr "Примітка про автора:"
5795
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5797 msgid "CorAuthormark"
5798 msgstr "CorAuthormark"
5799
5800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5801 msgid "CorAuthor mark"
5802 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
5803
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5805 msgid "Corresponding author"
5806 msgstr "Автор для листування"
5807
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5809 msgid "Corresponding author text:"
5810 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5811
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5816 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "Ключові слова:"
5819
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5821 msgid "Keyword"
5822 msgstr "Ключове слово"
5823
5824 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5825 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5826 msgid "Key words:"
5827 msgstr "Ключові слова:"
5828
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5830 msgid "Item"
5831 msgstr "пункт"
5832
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5834 msgid "Item:"
5835 msgstr "Пункт:"
5836
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5838 msgid "BulletedItem"
5839 msgstr "ПозначенийПункт"
5840
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5842 msgid "Bulleted Item:"
5843 msgstr "Позначений пункт:"
5844
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5846 msgid "Begin"
5847 msgstr "Початок"
5848
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5850 msgid "Begin of CV"
5851 msgstr "Початок резюме"
5852
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5854 msgid "PersonalInfo"
5855 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5856
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5858 msgid "Personal Info"
5859 msgstr "Персональна інформація"
5860
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5862 msgid "MotherTongue"
5863 msgstr "РіднаМова"
5864
5865 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5866 msgid "Mother Tongue:"
5867 msgstr "Рідна мова:"
5868
5869 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5870 msgid "LangHeader"
5871 msgstr "ШапкаМови"
5872
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5874 msgid "Language Header:"
5875 msgstr "Шапка мови:"
5876
5877 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 msgid "Language:"
5879 msgstr "Мова:"
5880
5881 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5882 msgid "LastLanguage"
5883 msgstr "ОстМова"
5884
5885 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5886 msgid "Last Language:"
5887 msgstr "Остання мова:"
5888
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5890 msgid "LangFooter"
5891 msgstr "ПідвалМови"
5892
5893 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5894 msgid "Language Footer:"
5895 msgstr "Підвал мови:"
5896
5897 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5898 msgid "End"
5899 msgstr "Кінець"
5900
5901 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5902 msgid "End of CV"
5903 msgstr "Кінець резюме"
5904
5905 #: lib/layouts/foils.layout:42
5906 msgid "Foilhead"
5907 msgstr "Foilhead"
5908
5909 #: lib/layouts/foils.layout:61
5910 msgid "ShortFoilhead"
5911 msgstr "ShortFoilhead"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:67
5914 msgid "Rotatefoilhead"
5915 msgstr "Rotatefoilhead"
5916
5917 #: lib/layouts/foils.layout:73
5918 msgid "ShortRotatefoilhead"
5919 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5920
5921 #: lib/layouts/foils.layout:82
5922 msgid "TickList"
5923 msgstr "TickList"
5924
5925 #: lib/layouts/foils.layout:97
5926 msgid "_/"
5927 msgstr "_/"
5928
5929 #: lib/layouts/foils.layout:101
5930 msgid "CrossList"
5931 msgstr "CrossList"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:116
5934 msgid "><"
5935 msgstr "><"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:160
5938 msgid "My Logo"
5939 msgstr "Мій логотип"
5940
5941 #: lib/layouts/foils.layout:168
5942 msgid "My Logo:"
5943 msgstr "Мій логотип:"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:177
5946 msgid "Restriction"
5947 msgstr "Обмеження"
5948
5949 #: lib/layouts/foils.layout:181
5950 msgid "Restriction:"
5951 msgstr "Обмеження:"
5952
5953 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5954 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5955 msgid "Left Header"
5956 msgstr "Ліва шапка"
5957
5958 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5959 msgid "Left Header:"
5960 msgstr "Ліва шапка:"
5961
5962 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5963 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5964 msgid "Right Header"
5965 msgstr "Заголовок праворуч"
5966
5967 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5968 msgid "Right Header:"
5969 msgstr "Права шапка:"
5970
5971 #: lib/layouts/foils.layout:201
5972 msgid "Right Footer"
5973 msgstr "Підвал праворуч"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:205
5976 msgid "Right Footer:"
5977 msgstr "Підвал праворуч:"
5978
5979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5981 msgid "Theorem #."
5982 msgstr "Теорема #."
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5986 msgid "Lemma #."
5987 msgstr "Лема #."
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5991 msgid "Corollary #."
5992 msgstr "Наслідок #."
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5996 msgid "Proposition #."
5997 msgstr "Твердження #."
5998
5999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6001 msgid "Definition #."
6002 msgstr "Визначення #."
6003
6004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6006 msgid "Theorem*"
6007 msgstr "Теорема*"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6011 msgid "Lemma*"
6012 msgstr "Лема*"
6013
6014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6015 msgid "Lemma."
6016 msgstr "Лема."
6017
6018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6020 msgid "Corollary*"
6021 msgstr "Наслідок*"
6022
6023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6025 msgid "Proposition*"
6026 msgstr "Твердження*"
6027
6028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6029 msgid "Proposition."
6030 msgstr "Твердження"
6031
6032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6034 msgid "Definition*"
6035 msgstr "Визначення*"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6038 msgid "Text:"
6039 msgstr "Текст:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6045 msgid "Name"
6046 msgstr "Назва"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6051 msgid "Name:"
6052 msgstr "Назва:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6055 msgid "Strasse"
6056 msgstr "Вулиця"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6059 msgid "Strasse:"
6060 msgstr "Вулиця:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6063 msgid "Land"
6064 msgstr "Land"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6067 msgid "Land:"
6068 msgstr "Land:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6071 msgid "RetourAdresse:"
6072 msgstr "Зворотня адреса:"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6075 msgid "MeinZeichen:"
6076 msgstr "MeinZeichen:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6079 msgid "IhrZeichen:"
6080 msgstr "IhrZeichen:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6083 msgid "IhrSchreiben:"
6084 msgstr "IhrSchreiben:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6087 msgid "Telefax"
6088 msgstr "Телефакс"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6091 msgid "Telefax:"
6092 msgstr "Телефакс:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6095 msgid "Telex"
6096 msgstr "Телекс"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6099 msgid "Telex:"
6100 msgstr "Телекс:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6103 msgid "EMail"
6104 msgstr "EMail"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6107 msgid "EMail:"
6108 msgstr "EMail:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6111 msgid "HTTP"
6112 msgstr "HTTP"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6115 msgid "HTTP:"
6116 msgstr "HTTP:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6120 msgid "Bank"
6121 msgstr "Банк"
6122
6123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6125 msgid "Bank:"
6126 msgstr "Банк:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6129 msgid "BLZ"
6130 msgstr "BLZ"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6133 msgid "BLZ:"
6134 msgstr "BLZ:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6137 msgid "Konto"
6138 msgstr "Konto"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6141 msgid "Konto:"
6142 msgstr "Рахунок:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6145 msgid "Adresse:"
6146 msgstr "Адреса:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6149 msgid "Anlagen:"
6150 msgstr "Anlagen:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6153 msgid "Letter:"
6154 msgstr "Лист:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6158 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6159 msgid "Signature:"
6160 msgstr "Підпис:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6163 msgid "Street"
6164 msgstr "Вулиця"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6167 msgid "Street:"
6168 msgstr "Вулиця:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6171 msgid "Addition"
6172 msgstr "Додаток"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6175 msgid "Addition:"
6176 msgstr "Додаток:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6179 msgid "Town:"
6180 msgstr "Місто:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6183 msgid "State"
6184 msgstr "Штат"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6187 msgid "State:"
6188 msgstr "Штат:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6191 msgid "ReturnAddress"
6192 msgstr "Зворотня адреса"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6195 msgid "ReturnAddress:"
6196 msgstr "Зворотня адреса:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6199 msgid "MyRef:"
6200 msgstr "MyRef:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6203 msgid "YourRef:"
6204 msgstr "YourRef:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6207 msgid "YourMail:"
6208 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6211 msgid "Phone:"
6212 msgstr "Телефон:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6215 msgid "BankCode"
6216 msgstr "Банківський код"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6219 msgid "BankCode:"
6220 msgstr "Банківський код:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6223 msgid "BankAccount"
6224 msgstr "Банківський рахунок"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6227 msgid "BankAccount:"
6228 msgstr "Банківський рахунок:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6231 msgid "PostalComment"
6232 msgstr "PostalComment"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6235 msgid "PostalComment:"
6236 msgstr "PostalComment:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6239 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6242 msgid "Date:"
6243 msgstr "Дата:"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6246 msgid "Reference:"
6247 msgstr "Посилання:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6251 msgid "Opening:"
6252 msgstr "Вступ:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6255 msgid "Encl.:"
6256 msgstr "Вкл.:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6260 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6261 msgid "cc:"
6262 msgstr "cc:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6266 msgid "Closing:"
6267 msgstr "Епілог:"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6270 msgid "NameRowA"
6271 msgstr "NameRowA"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6274 msgid "NameRowA:"
6275 msgstr "NameRowA:"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6278 msgid "NameRowB"
6279 msgstr "NameRowB"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6282 msgid "NameRowB:"
6283 msgstr "NameRowB:"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6286 msgid "NameRowC"
6287 msgstr "NameRowC"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6290 msgid "NameRowC:"
6291 msgstr "NameRowC:"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6294 msgid "NameRowD"
6295 msgstr "NameRowD"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6298 msgid "NameRowD:"
6299 msgstr "NameRowD:"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6302 msgid "NameRowE"
6303 msgstr "NameRowE"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6306 msgid "NameRowE:"
6307 msgstr "NameRowE:"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6310 msgid "NameRowF"
6311 msgstr "NameRowF"
6312
6313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6314 msgid "NameRowF:"
6315 msgstr "NameRowF:"
6316
6317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6318 msgid "NameRowG"
6319 msgstr "NameRowG"
6320
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6322 msgid "NameRowG:"
6323 msgstr "NameRowG:"
6324
6325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6326 msgid "AddressRowA"
6327 msgstr "AddressRowA"
6328
6329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6330 msgid "AddressRowA:"
6331 msgstr "AddressRowA:"
6332
6333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6334 msgid "AddressRowB"
6335 msgstr "AddressRowB"
6336
6337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6338 msgid "AddressRowB:"
6339 msgstr "AddressRowB:"
6340
6341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6342 msgid "AddressRowC"
6343 msgstr "AddressRowC"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6346 msgid "AddressRowC:"
6347 msgstr "AddressRowC:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6350 msgid "AddressRowD"
6351 msgstr "AddressRowD"
6352
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6354 msgid "AddressRowD:"
6355 msgstr "AddressRowD:"
6356
6357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6358 msgid "AddressRowE"
6359 msgstr "AddressRowE"
6360
6361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6362 msgid "AddressRowE:"
6363 msgstr "AddressRowE:"
6364
6365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6366 msgid "AddressRowF"
6367 msgstr "AddressRowF"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6370 msgid "AddressRowF:"
6371 msgstr "AddressRowF:"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6374 msgid "TelephoneRowA"
6375 msgstr "TelephoneRowA"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6378 msgid "TelephoneRowA:"
6379 msgstr "TelephoneRowA:"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6382 msgid "TelephoneRowB"
6383 msgstr "TelephoneRowB"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6386 msgid "TelephoneRowB:"
6387 msgstr "TelephoneRowB:"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6390 msgid "TelephoneRowC"
6391 msgstr "TelephoneRowC"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6394 msgid "TelephoneRowC:"
6395 msgstr "TelephoneRowC:"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6398 msgid "TelephoneRowD"
6399 msgstr "TelephoneRowD"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6402 msgid "TelephoneRowD:"
6403 msgstr "TelephoneRowD:"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6406 msgid "TelephoneRowE"
6407 msgstr "TelephoneRowE"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6410 msgid "TelephoneRowE:"
6411 msgstr "TelephoneRowE:"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6414 msgid "TelephoneRowF"
6415 msgstr "TelephoneRowF"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6418 msgid "TelephoneRowF:"
6419 msgstr "TelephoneRowF:"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6422 msgid "InternetRowA"
6423 msgstr "InternetRowA"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6426 msgid "InternetRowA:"
6427 msgstr "InternetRowA:"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6430 msgid "InternetRowB"
6431 msgstr "InternetRowB"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6434 msgid "InternetRowB:"
6435 msgstr "InternetRowB:"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6438 msgid "InternetRowC"
6439 msgstr "InternetRowC"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6442 msgid "InternetRowC:"
6443 msgstr "InternetRowC:"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6446 msgid "InternetRowD"
6447 msgstr "InternetRowD"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6450 msgid "InternetRowD:"
6451 msgstr "InternetRowD:"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6454 msgid "InternetRowE"
6455 msgstr "InternetRowE"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6458 msgid "InternetRowE:"
6459 msgstr "InternetRowE:"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6462 msgid "InternetRowF"
6463 msgstr "InternetRowF"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6466 msgid "InternetRowF:"
6467 msgstr "InternetRowF:"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6470 msgid "BankRowA"
6471 msgstr "BankRowA"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6474 msgid "BankRowA:"
6475 msgstr "BankRowA:"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6478 msgid "BankRowB"
6479 msgstr "BankRowB"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6482 msgid "BankRowB:"
6483 msgstr "BankRowB:"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6486 msgid "BankRowC"
6487 msgstr "BankRowC"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6490 msgid "BankRowC:"
6491 msgstr "BankRowC:"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6494 msgid "BankRowD"
6495 msgstr "BankRowD"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6498 msgid "BankRowD:"
6499 msgstr "BankRowD:"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6502 msgid "BankRowE"
6503 msgstr "BankRowE"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6506 msgid "BankRowE:"
6507 msgstr "BankRowE:"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6510 msgid "BankRowF"
6511 msgstr "BankRowF"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6514 msgid "BankRowF:"
6515 msgstr "BankRowF:"
6516
6517 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6518 msgid "Claim #."
6519 msgstr "Твердження #."
6520
6521 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6522 msgid "Remarks"
6523 msgstr "Помітки"
6524
6525 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6526 msgid "Remarks #."
6527 msgstr "Зауваження #."
6528
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6530 msgid "Proof:"
6531 msgstr "Доведення:"
6532
6533 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6534 msgid "More"
6535 msgstr "Більше"
6536
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6538 msgid "(MORE)"
6539 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6540
6541 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6542 msgid "FADE IN:"
6543 msgstr "FADE_IN:"
6544
6545 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6546 msgid "INT."
6547 msgstr "INT."
6548
6549 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6550 msgid "EXT."
6551 msgstr "EXT."
6552
6553 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6554 msgid "Continuing"
6555 msgstr "Далі"
6556
6557 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6558 msgid "(continuing)"
6559 msgstr "(далі)"
6560
6561 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6562 msgid "Transition"
6563 msgstr "Перехід"
6564
6565 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6566 msgid "TITLE OVER:"
6567 msgstr "TITLE_OVER:"
6568
6569 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6570 msgid "INTERCUT"
6571 msgstr "INTERCUT"
6572
6573 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6574 msgid "INTERCUT WITH:"
6575 msgstr "INTERCUT WITH:"
6576
6577 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6578 msgid "FADE OUT"
6579 msgstr "FADE_OUT"
6580
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6582 msgid "Scene"
6583 msgstr "Сцена"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6586 msgid "TheoremTemplate"
6587 msgstr "ШаблонТеореми"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6590 msgid "Theorem #:"
6591 msgstr "Теорема #:"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6594 msgid "Lemma #:"
6595 msgstr "Лема #:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6598 msgid "Corollary #:"
6599 msgstr "Наслідок #:"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6602 msgid "Proposition #:"
6603 msgstr "Твердження #:"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6606 msgid "Conjecture #:"
6607 msgstr "Припущення #:"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6610 msgid "Criterion #:"
6611 msgstr "Критерій #:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6614 msgid "Fact #:"
6615 msgstr "Факт #:"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6618 msgid "Axiom"
6619 msgstr "Аксіома"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6622 msgid "Axiom #:"
6623 msgstr "Аксіома #:"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6626 msgid "Definition #:"
6627 msgstr "Визначення #:"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6630 msgid "Example #:"
6631 msgstr "Приклад #:"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6635 msgid "Condition"
6636 msgstr "Умова"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6639 msgid "Condition #:"
6640 msgstr "Умова #:"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6643 msgid "Problem #:"
6644 msgstr "Задача #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6647 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6649 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6650 msgid "Exercise"
6651 msgstr "Вправа"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6654 msgid "Exercise #:"
6655 msgstr "Вправа #:"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6658 msgid "Remark #:"
6659 msgstr "Помітка #:"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6662 msgid "Claim #:"
6663 msgstr "Твердження #:"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6666 msgid "Note #:"
6667 msgstr "Примітка #:"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6671 msgid "Notation"
6672 msgstr "Позначення"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6675 msgid "Notation #:"
6676 msgstr "Позначення #:"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6679 msgid "Case #:"
6680 msgstr "Варіант #:"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6684 msgid "Subsubsection*"
6685 msgstr "Підпідрозділ*"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "Анотація---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Записи в покажчику---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6696 msgid "Appendices"
6697 msgstr "Додатки"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6700 msgid "Biography"
6701 msgstr "Біографія"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6704 msgid "BiographyNoPhoto"
6705 msgstr "БіографіяБезФото"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6708 msgid "Footernote"
6709 msgstr "Примітка в підвал"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6712 msgid "MarkBoth"
6713 msgstr "MarkBoth"
6714
6715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6716 msgid "Classification Codes"
6717 msgstr "Коди класифікації"
6718
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6720 msgid "Definition \\thedefinition."
6721 msgstr "Означення \\thedefinition."
6722
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6724 msgid "Step"
6725 msgstr "Крок"
6726
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6728 msgid "Step \\thestep."
6729 msgstr "Крок \\thestep."
6730
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6732 msgid "Example \\theexample."
6733 msgstr "Приклад \\theexample."
6734
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6736 msgid "Remark \\theremark."
6737 msgstr "Примітка \\theremark."
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6740 msgid "Notation \\thenotation."
6741 msgstr "Позначення \\thenotation."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6744 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6745 msgid "Theorem \\thetheorem."
6746 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6747
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6749 msgid "Corollary \\thecorollary."
6750 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6751
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6753 msgid "Lemma \\thelemma."
6754 msgstr "Лема \\thelemma."
6755
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6757 msgid "Proposition \\theproposition."
6758 msgstr "Твердження \\theproposition."
6759
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6761 msgid "Prop"
6762 msgstr "Властивість"
6763
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6765 msgid "Prop \\theprop."
6766 msgstr "Властивість \\theprop."
6767
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6770 msgid "Question"
6771 msgstr "Питання"
6772
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6774 msgid "Question \\thequestion."
6775 msgstr "Питання \\thequestion."
6776
6777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6778 msgid "Claim \\theclaim."
6779 msgstr "Вимога \\theclaim."
6780
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6782 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6783 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6784
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6786 msgid "Appendices Section"
6787 msgstr "Розділ Додатків"
6788
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6790 msgid "--- Appendices ---"
6791 msgstr "-- Додатки --"
6792
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6794 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6795 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6796
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6798 msgid "Review"
6799 msgstr "Огляд"
6800
6801 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6802 msgid "Topical"
6803 msgstr "Тематичне"
6804
6805 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6806 msgid "Comment"
6807 msgstr "Коментар"
6808
6809 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6810 msgid "Paper"
6811 msgstr "Стаття"
6812
6813 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6814 msgid "Prelim"
6815 msgstr "Попередній текст"
6816
6817 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6818 msgid "Rapid"
6819 msgstr "Миттєве"
6820
6821 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6822 msgid "PACS"
6823 msgstr "PACS"
6824
6825 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6827 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6828
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6830 msgid "MSC"
6831 msgstr "MSC"
6832
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6835 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6836
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6838 msgid "submitto"
6839 msgstr "податидо"
6840
6841 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6842 msgid "submit to paper:"
6843 msgstr "подати до видання:"
6844
6845 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6846 msgid "Bibliography (plain)"
6847 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6848
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6850 msgid "Bibliography heading"
6851 msgstr "Заголовок бібліографії"
6852
6853 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6854 msgid "ABSTRACT:"
6855 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6856
6857 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6858 msgid "KEY WORDS:"
6859 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6860
6861 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6862 msgid "Commission"
6863 msgstr "Довіреність"
6864
6865 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6866 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6867 msgstr "ПОДЯКИ"
6868
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6870 msgid "AddressForOffprints"
6871 msgstr "Адрес не для друку"
6872
6873 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6874 msgid "Address for Offprints:"
6875 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6876
6877 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6878 msgid "RunningTitle"
6879 msgstr "RunningTitle"
6880
6881 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6882 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6883 msgid "Running title:"
6884 msgstr "Альтернативна назва:"
6885
6886 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6887 msgid "RunningAuthor"
6888 msgstr "RunningAuthor"
6889
6890 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6891 msgid "Running author:"
6892 msgstr "Running author:"
6893
6894 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6895 msgid "E-mail:"
6896 msgstr "Ел. пошта:"
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6899 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6900 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6901 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6902 msgid "Chapter"
6903 msgstr "Глава"
6904
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6906 msgid "Running LaTeX Title"
6907 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6910 msgid "TOC Title"
6911 msgstr "Назва «Змісту»"
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6914 msgid "TOC title:"
6915 msgstr "Назва «Змісту»:"
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6918 msgid "Author Running"
6919 msgstr "Author Running"
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6922 msgid "Author Running:"
6923 msgstr "Author Running:"
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6926 msgid "TOC Author"
6927 msgstr "Автор змісту"
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6930 msgid "TOC Author:"
6931 msgstr "Автор змісту:"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6935 msgid "Case #."
6936 msgstr "Варіант #."
6937
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6940 msgid "Claim."
6941 msgstr "Твердження."
6942
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6944 msgid "Conjecture #."
6945 msgstr "Припущення #."
6946
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6948 msgid "Example #."
6949 msgstr "Приклад #."
6950
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6952 msgid "Exercise #."
6953 msgstr "Вправа #."
6954
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6956 msgid "Note #."
6957 msgstr "Примітка #."
6958
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6960 msgid "Problem #."
6961 msgstr "Задача #."
6962
6963 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6964 msgid "Property"
6965 msgstr "Властивість"
6966
6967 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6968 msgid "Property #."
6969 msgstr "Властивість #."
6970
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6972 msgid "Question #."
6973 msgstr "Питання #."
6974
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6976 msgid "Remark #."
6977 msgstr "Зауваження #."
6978
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6980 msgid "Solution"
6981 msgstr "Розв'язок"
6982
6983 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6984 msgid "Solution #."
6985 msgstr "Розв'язок #."
6986
6987 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6989 msgid "Code"
6990 msgstr "Код"
6991
6992 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6993 msgid "SGML"
6994 msgstr "SGML"
6995
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6997 msgid "Chapterprecis"
6998 msgstr "Chapterprecis"
6999
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7001 msgid "Epigraph"
7002 msgstr "Епіграф"
7003
7004 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7005 msgid "Poemtitle"
7006 msgstr "НазваПоеми"
7007
7008 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7009 msgid "Poemtitle*"
7010 msgstr "НазваПоеми*"
7011
7012 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7013 msgid "Legend"
7014 msgstr "Легенда"
7015
7016 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7017 msgid "Entry:"
7018 msgstr "Вміст:"
7019
7020 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7021 msgid "ListItem"
7022 msgstr "ПунктСписку"
7023
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7025 msgid "List Item:"
7026 msgstr "Пункт списку:"
7027
7028 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7029 msgid "DoubleItem"
7030 msgstr "ПодвійнийПункт"
7031
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7033 msgid "Double Item:"
7034 msgstr "Подвійний пункт:"
7035
7036 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7037 msgid "Space"
7038 msgstr "Проміжок"
7039
7040 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7041 msgid "Space:"
7042 msgstr "Проміжок:"
7043
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7045 msgid "Computer"
7046 msgstr "Комп'ютер"
7047
7048 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7049 msgid "Computer:"
7050 msgstr "Комп'ютер:"
7051
7052 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7053 msgid "EmptySection"
7054 msgstr "ПорожнійРозділ"
7055
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7057 msgid "Empty Section"
7058 msgstr "Порожній розділ"
7059
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7061 msgid "CloseSection"
7062 msgstr "КінецьРозділу"
7063
7064 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7065 msgid "Close Section"
7066 msgstr "Кінець розділу"
7067
7068 #: lib/layouts/paper.layout:141
7069 msgid "SubTitle"
7070 msgstr "Підзаголовок"
7071
7072 #: lib/layouts/paper.layout:152
7073 msgid "Institution"
7074 msgstr "Установа"
7075
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7077 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7078 msgid "Slide"
7079 msgstr "Слайд"
7080
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7082 msgid "    "
7083 msgstr "    "
7084
7085 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7086 msgid "EndSlide"
7087 msgstr "КінецьСлайда"
7088
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7090 msgid "~=~"
7091 msgstr "~=~"
7092
7093 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7094 msgid "WideSlide"
7095 msgstr "ШирокийСлайд"
7096
7097 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7098 msgid "EmptySlide"
7099 msgstr "ПорожнійСлайд"
7100
7101 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7102 msgid "Empty slide:"
7103 msgstr "Порожній слайд:"
7104
7105 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7106 msgid "ItemizeType1"
7107 msgstr "ItemizeType1"
7108
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7110 msgid "EnumerateType1"
7111 msgstr "EnumerateType1"
7112
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7114 msgid "List of Algorithms"
7115 msgstr "Алгоритм"
7116
7117 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7118 msgid "Preprint"
7119 msgstr "Препринт"
7120
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7122 msgid "AltAffiliation"
7123 msgstr "Додмісцероботи"
7124
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7126 msgid "Thanks:"
7127 msgstr "Подяки:"
7128
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7130 msgid "Electronic Address:"
7131 msgstr "Електронна адреса:"
7132
7133 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7134 msgid "acknowledgments"
7135 msgstr "подяки"
7136
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7138 msgid "PACS number:"
7139 msgstr "Номер PACS:"
7140
7141 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7142 msgid "\\thechapter"
7143 msgstr "\\thechapter"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7147 msgid "Labeling"
7148 msgstr "Labeling"
7149
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7151 msgid "L"
7152 msgstr "L"
7153
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7155 msgid "O"
7156 msgstr "Вкл"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7159 msgid "Encl"
7160 msgstr "Вкл"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7164 msgid "encl:"
7165 msgstr "вкл:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7168 msgid "Telephone:"
7169 msgstr "Телефон:"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7172 msgid "Place:"
7173 msgstr "Розташування:"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Зворотня адреса:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7180 msgid "Specialmail"
7181 msgstr "Specialmail"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "Specialmail:"
7186
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7189 msgid "Location:"
7190 msgstr "Розташування:"
7191
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7193 msgid "Title:"
7194 msgstr "Заголовок:"
7195
7196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7197 msgid "Subject:"
7198 msgstr "Тема:"
7199
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7201 msgid "Yourref"
7202 msgstr "Ваше посилання"
7203
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7205 msgid "Your ref.:"
7206 msgstr "Ваше посилання:"
7207
7208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7209 msgid "Yourmail"
7210 msgstr "Ваша поштова адреса"
7211
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7213 msgid "Your letter of:"
7214 msgstr "Ваш лист від:"
7215
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7217 msgid "Myref"
7218 msgstr "Myref"
7219
7220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7221 msgid "Our ref.:"
7222 msgstr "Наше посилання:"
7223
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7225 msgid "Customer"
7226 msgstr "Замовник"
7227
7228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7229 msgid "Customer no.:"
7230 msgstr "Номер замовника:"
7231
7232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7233 msgid "Invoice"
7234 msgstr "Рахунок"
7235
7236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7237 msgid "Invoice no.:"
7238 msgstr "Номер рахунку:"
7239
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7241 msgid "NextAddress"
7242 msgstr "НаступнаАдреса"
7243
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7245 msgid "Next Address:"
7246 msgstr "Наступна Адреса:"
7247
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7249 msgid "Post Scriptum:"
7250 msgstr "Post Scriptum:"
7251
7252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7253 msgid "Sender Name:"
7254 msgstr "Ім'я адресанта:"
7255
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7257 msgid "Sender Address:"
7258 msgstr "Адреса адресанта:"
7259
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7261 msgid "Sender Phone:"
7262 msgstr "Телефон адресанта:"
7263
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7265 msgid "Fax"
7266 msgstr "Факс"
7267
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7269 msgid "Sender Fax:"
7270 msgstr "Факс адресанта:"
7271
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "Ел. пошта"
7275
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7277 msgid "Sender E-Mail:"
7278 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7279
7280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7281 msgid "Sender URL:"
7282 msgstr "URL адресанта:"
7283
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7285 msgid "Logo"
7286 msgstr "Логотип"
7287
7288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7289 msgid "Logo:"
7290 msgstr "Логотип:"
7291
7292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7293 msgid "EndLetter"
7294 msgstr "EndLetter"
7295
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7297 msgid "End of letter"
7298 msgstr "Кінець листа"
7299
7300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7301 msgid "LandscapeSlide"
7302 msgstr "LandscapeSlide"
7303
7304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7305 msgid "Landscape Slide:"
7306 msgstr "Альбомний слайд:"
7307
7308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7309 msgid "PortraitSlide"
7310 msgstr "Слайд портрет"
7311
7312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7313 msgid "Portrait Slide:"
7314 msgstr "Портретний слайд:"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7317 msgid "Slide*"
7318 msgstr "Слайд*"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7321 msgid "EndOfSlide"
7322 msgstr "КінецьСлайда"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7325 msgid "SlideHeading"
7326 msgstr "Заголовок слайда"
7327
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7329 msgid "SlideSubHeading"
7330 msgstr "Підзаголовок слайда"
7331
7332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7333 msgid "ListOfSlides"
7334 msgstr "Перелік слайдів"
7335
7336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7337 msgid "[List Of Slides]"
7338 msgstr "[Список слайдів]"
7339
7340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7341 msgid "SlideContents"
7342 msgstr "Вміст слайда"
7343
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7345 msgid "[Slide Contents]"
7346 msgstr "[Вміст слайда]"
7347
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7349 msgid "ProgressContents"
7350 msgstr "ProgressContents"
7351
7352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7353 msgid "[Progress Contents]"
7354 msgstr "[Вміст поступу]"
7355
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7358 msgid "Conjecture*"
7359 msgstr "Припущення*"
7360
7361 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7362 msgid "Algorithm*"
7363 msgstr "Алгоритм*"
7364
7365 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7366 msgid "AMS"
7367 msgstr "AMS"
7368
7369 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7370 msgid "Subjectclass"
7371 msgstr "Subjectclass"
7372
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7374 msgid "AMS subject classifications:"
7375 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7376
7377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7378 msgid "Conference"
7379 msgstr "Конференція"
7380
7381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7382 msgid "Conference:"
7383 msgstr "Конференція:"
7384
7385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7386 msgid "CopyrightYear"
7387 msgstr "Рік авторського права"
7388
7389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7390 msgid "Copyright year:"
7391 msgstr "Рік авторського права:"
7392
7393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7394 msgid "Copyrightdata"
7395 msgstr "Дата авторського права"
7396
7397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7398 msgid "Copyright data:"
7399 msgstr "Дата авторського права:"
7400
7401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7402 msgid "Terms"
7403 msgstr "Терміни"
7404
7405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7406 msgid "Terms:"
7407 msgstr "Терміни:"
7408
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7410 msgid "Topic"
7411 msgstr "Тема обговорення"
7412
7413 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7414 msgid "MMMMM"
7415 msgstr "МММММ"
7416
7417 #: lib/layouts/slides.layout:105
7418 msgid "New Slide:"
7419 msgstr "Новий Слайд:"
7420
7421 #: lib/layouts/slides.layout:127
7422 msgid "Overlay"
7423 msgstr "Перекриття"
7424
7425 #: lib/layouts/slides.layout:142
7426 msgid "New Overlay:"
7427 msgstr "Нове Перекриття:"
7428
7429 #: lib/layouts/slides.layout:182
7430 msgid "New Note:"
7431 msgstr "Створити примітку:"
7432
7433 #: lib/layouts/slides.layout:207
7434 msgid "InvisibleText"
7435 msgstr "Невидимий текст"
7436
7437 #: lib/layouts/slides.layout:214
7438 msgid "<Invisible Text Follows>"
7439 msgstr "<Невидимий текст>"
7440
7441 #: lib/layouts/slides.layout:231
7442 msgid "VisibleText"
7443 msgstr "Видимий текст"
7444
7445 #: lib/layouts/slides.layout:238
7446 msgid "<Visible Text Follows>"
7447 msgstr "<Видимий текст>"
7448
7449 #: lib/layouts/spie.layout:53
7450 msgid "Authorinfo"
7451 msgstr "Інформація про автора"
7452
7453 #: lib/layouts/spie.layout:65
7454 msgid "Authorinfo:"
7455 msgstr "Інформація про автора:"
7456
7457 #: lib/layouts/spie.layout:78
7458 msgid "ABSTRACT"
7459 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7460
7461 #: lib/layouts/spie.layout:93
7462 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7463 msgstr "ПОДЯКИ"
7464
7465 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7466 msgid "email:"
7467 msgstr "email:"
7468
7469 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7470 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7471 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7474 msgid "Element:Firstname"
7475 msgstr "Елемент:Ім'я"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7478 msgid "Firstname"
7479 msgstr "Ім'я"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7482 msgid "Element:Fname"
7483 msgstr "Елемент:Fname"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7486 msgid "Fname"
7487 msgstr "Fname"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7490 msgid "Element:Surname"
7491 msgstr "Елемент:Прізвище"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7495 msgid "Surname"
7496 msgstr "Прізвище"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7499 msgid "Element:Filename"
7500 msgstr "Елемент:Назва файла"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7503 msgid "Element:Literal"
7504 msgstr "Елемент:Буквально"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7507 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7508 msgid "Literal"
7509 msgstr "Буквально"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7512 msgid "Element:Emph"
7513 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7516 msgid "Emph"
7517 msgstr "Виокремлюваний"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7520 msgid "Element:Abbrev"
7521 msgstr "Елемент:Abbrev"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7524 msgid "Abbrev"
7525 msgstr "Abbrev"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7528 msgid "Element:Citation-number"
7529 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7532 msgid "Citation-number"
7533 msgstr "Посилання-номер"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7536 msgid "Element:Volume"
7537 msgstr "Елемент:Том"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7540 msgid "Volume"
7541 msgstr "Том"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7544 msgid "Element:Day"
7545 msgstr "Елемент:День"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7548 msgid "Day"
7549 msgstr "День"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7552 msgid "Element:Month"
7553 msgstr "Елемент:Місяць"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7556 msgid "Month"
7557 msgstr "Місяць"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7560 msgid "Element:Year"
7561 msgstr "Елемент:Рік"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7564 msgid "Year"
7565 msgstr "Рік"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7568 msgid "Element:Issue-number"
7569 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7572 msgid "Issue-number"
7573 msgstr "Номер-випуску"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7576 msgid "Element:Issue-day"
7577 msgstr "Елемент:День-випуску"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7580 msgid "Issue-day"
7581 msgstr "День-випуску"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7584 msgid "Element:Issue-months"
7585 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7588 msgid "Issue-months"
7589 msgstr "Місяць-випуску"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7592 msgid "Subsubparagraph"
7593 msgstr "Підпідпараграф"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7596 msgid "Header"
7597 msgstr "Шапка"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7600 msgid "-- Header --"
7601 msgstr "-- Шапка --"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7604 msgid "Special-section"
7605 msgstr "Особливий-розділ"
7606
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7608 msgid "Special-section:"
7609 msgstr "Особливий-розділ:"
7610
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7612 msgid "AGU-journal"
7613 msgstr "AGU-журнал"
7614
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7616 msgid "AGU-journal:"
7617 msgstr "AGU-журнал:"
7618
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7620 msgid "Citation-number:"
7621 msgstr "Посилання-номер:"
7622
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7624 msgid "AGU-volume"
7625 msgstr "Том-AGU"
7626
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7628 msgid "AGU-volume:"
7629 msgstr "Том-AGU:"
7630
7631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7632 msgid "AGU-issue"
7633 msgstr "AGU-випуск"
7634
7635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7636 msgid "AGU-issue:"
7637 msgstr "AGU-випуск:"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7640 msgid "Copyright:"
7641 msgstr "Авторське право:"
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7644 msgid "Index-terms"
7645 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7646
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7648 msgid "Index-terms..."
7649 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7650
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7652 msgid "Index-term"
7653 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7654
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7656 msgid "Index-term:"
7657 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7658
7659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7660 msgid "Cross-term"
7661 msgstr "Cross-term"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7664 msgid "Cross-term:"
7665 msgstr "Cross-term:"
7666
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7668 msgid "Supplementary"
7669 msgstr "Зведення"
7670
7671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7672 msgid "Supplementary..."
7673 msgstr "Зведення..."
7674
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7676 msgid "Supp-note"
7677 msgstr "Примітка до зведення"
7678
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7680 msgid "Sup-mat-note:"
7681 msgstr "Sup-mat-note:"
7682
7683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7684 msgid "Cite-other"
7685 msgstr "Cite-other"
7686
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7688 msgid "Cite-other:"
7689 msgstr "Cite-other:"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7692 msgid "Revised"
7693 msgstr "Перевірено"
7694
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7696 msgid "Revised:"
7697 msgstr "Перевірено:"
7698
7699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7700 msgid "Ident-line"
7701 msgstr "В рядку"
7702
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7704 msgid "Ident-line:"
7705 msgstr "В рядку:"
7706
7707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7708 msgid "Runhead"
7709 msgstr "Альтернативна назва"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7712 msgid "Runhead:"
7713 msgstr "Альтернативна назва:"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7716 msgid "Published-online:"
7717 msgstr "Online публікація:"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7720 msgid "Citation"
7721 msgstr "Посилання на джерело"
7722
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7724 msgid "Citation:"
7725 msgstr "Посилання на джерело:"
7726
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7728 msgid "Posting-order"
7729 msgstr "Posting-order"
7730
7731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7732 msgid "Posting-order:"
7733 msgstr "Posting-order:"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7736 msgid "AGU-pages"
7737 msgstr "AGU-pages"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7740 msgid "AGU-pages:"
7741 msgstr "AGU-pages:"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7744 msgid "Words"
7745 msgstr "Слова"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7748 msgid "Words:"
7749 msgstr "Слова:"
7750
7751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7752 msgid "Figures"
7753 msgstr "Малюнки"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7756 msgid "Figures:"
7757 msgstr "Малюнки:"
7758
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7760 msgid "Tables"
7761 msgstr "Таблиці"
7762
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7764 msgid "Tables:"
7765 msgstr "Таблиці:"
7766
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7768 msgid "Datasets"
7769 msgstr "Бази даних"
7770
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7772 msgid "Datasets:"
7773 msgstr "Бази даних:"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7776 msgid "Element:ISSN"
7777 msgstr "Елемент:ISSN"
7778
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7780 msgid "ISSN"
7781 msgstr "ISSN"
7782
7783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7784 msgid "Element:CODEN"
7785 msgstr "Елемент:CODEN"
7786
7787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7788 msgid "CODEN"
7789 msgstr "CODEN"
7790
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7792 msgid "Element:SS-Code"
7793 msgstr "Елемент:Код SS"
7794
7795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7796 msgid "SS-Code"
7797 msgstr "Код SS"
7798
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7800 msgid "Element:SS-Title"
7801 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7802
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7804 msgid "SS-Title"
7805 msgstr "Заголовок SS"
7806
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7808 msgid "Element:CCC-Code"
7809 msgstr "Елемент:Код CCC"
7810
7811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7812 msgid "CCC-Code"
7813 msgstr "Код CCC"
7814
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7816 msgid "Element:Code"
7817 msgstr "Елемент:Код"
7818
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7820 msgid "Element:Dscr"
7821 msgstr "Елемент:Dscr"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7824 msgid "Dscr"
7825 msgstr "Dscr"
7826
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7828 msgid "Element:Keyword"
7829 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7830
7831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7832 msgid "Element:Orgdiv"
7833 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7834
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7836 msgid "Orgdiv"
7837 msgstr "Orgdiv"
7838
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7840 msgid "Element:Orgname"
7841 msgstr "Елемент:Назва організації"
7842
7843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7844 msgid "Orgname"
7845 msgstr "Назва організації"
7846
7847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7848 msgid "Element:Street"
7849 msgstr "Елемент:Вулиця"
7850
7851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7852 msgid "Element:City"
7853 msgstr "Елемент:Місто"
7854
7855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7856 msgid "City"
7857 msgstr "Місто"
7858
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7860 msgid "Element:State"
7861 msgstr "Елемент:Область"
7862
7863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7864 msgid "Element:Postcode"
7865 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7866
7867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7868 msgid "Postcode"
7869 msgstr "Поштовий код"
7870
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7872 msgid "Element:Country"
7873 msgstr "Елемент:Країна"
7874
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7876 msgid "Country"
7877 msgstr "Країна"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7881 msgid "Paragraph*"
7882 msgstr "Параграф*"
7883
7884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7885 msgid "CCC"
7886 msgstr "CCC"
7887
7888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7889 msgid "CCC code:"
7890 msgstr "Код CCC:"
7891
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7893 msgid "PaperId"
7894 msgstr "Папір"
7895
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7897 msgid "Paper Id:"
7898 msgstr "Папір:"
7899
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7901 msgid "AuthorAddr"
7902 msgstr "АдресаАвтора"
7903
7904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7905 msgid "Author Address:"
7906 msgstr "Адреса автора:"
7907
7908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7909 msgid "SlugComment"
7910 msgstr "SlugComment"
7911
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7913 msgid "Slug Comment:"
7914 msgstr "Коментар:"
7915
7916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7917 msgid "Plate"
7918 msgstr "Plate"
7919
7920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7921 msgid "Planotable"
7922 msgstr "Planotable"
7923
7924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7925 msgid "Table Caption"
7926 msgstr "Назва таблиці"
7927
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7929 msgid "TableCaption"
7930 msgstr "Назва_таблиці"
7931
7932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7933 msgid "Current Address"
7934 msgstr "Поточна адреса"
7935
7936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7937 msgid "Current address:"
7938 msgstr "Поточна адреса:"
7939
7940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7941 msgid "E-mail address:"
7942 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7943
7944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7945 msgid "Key words and phrases:"
7946 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7947
7948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7949 msgid "Dedicatory"
7950 msgstr "У якості присвяти"
7951
7952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7953 msgid "Dedication:"
7954 msgstr "Присвята:"
7955
7956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7957 msgid "Translator"
7958 msgstr "Перекладач"
7959
7960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7961 msgid "Translator:"
7962 msgstr "Перекладач:"
7963
7964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7965 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7966 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7967
7968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7969 msgid "Element:Directory"
7970 msgstr "Елемент:Каталог"
7971
7972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7973 msgid "Directory"
7974 msgstr "Каталог"
7975
7976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7977 msgid "Element:Email"
7978 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
7979
7980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7981 msgid "Element:KeyCombo"
7982 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
7983
7984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7985 msgid "KeyCombo"
7986 msgstr "Комбінація-клавіш"
7987
7988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7989 msgid "Element:KeyCap"
7990 msgstr "Елемент:KeyCap"
7991
7992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7993 msgid "KeyCap"
7994 msgstr "KeyCap"
7995
7996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7997 msgid "Element:GuiMenu"
7998 msgstr "Елемент:GuiMenu"
7999
8000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8001 msgid "GuiMenu"
8002 msgstr "GuiMenu"
8003
8004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8005 msgid "Element:GuiMenuItem"
8006 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8007
8008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8009 msgid "GuiMenuItem"
8010 msgstr "GuiMenuItem"
8011
8012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8013 msgid "Element:GuiButton"
8014 msgstr "Елемент:GuiButton"
8015
8016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8017 msgid "GuiButton"
8018 msgstr "GuiButton"
8019
8020 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8021 msgid "Element:MenuChoice"
8022 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8023
8024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8025 msgid "MenuChoice"
8026 msgstr "MenuChoice"
8027
8028 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8029 msgid "Chapter*"
8030 msgstr "Глава*"
8031
8032 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8033 msgid "Subparagraph*"
8034 msgstr "Підпараграф*"
8035
8036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8037 msgid "Authorgroup"
8038 msgstr "Група авторів"
8039
8040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8041 msgid "RevisionHistory"
8042 msgstr "Історія версій"
8043
8044 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8045 msgid "Revision History"
8046 msgstr "Історія версій"
8047
8048 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8049 msgid "Revision"
8050 msgstr "Версія"
8051
8052 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8053 msgid "RevisionRemark"
8054 msgstr "Замітки про версію"
8055
8056 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8057 msgid "FirstName"
8058 msgstr "Ім'я"
8059
8060 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8061 msgid "Scrap"
8062 msgstr "Сміття"
8063
8064 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8065 msgid "\\arabic{chapter}"
8066 msgstr "\\arabic{chapter}"
8067
8068 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8069 msgid "\\Alph{chapter}"
8070 msgstr "\\Alph{chapter}"
8071
8072 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8073 msgid "\\arabic{footnote}"
8074 msgstr "\\arabic{footnote}"
8075
8076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8077 msgid "\\Roman{section}."
8078 msgstr "\\Roman{section}."
8079
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8082 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8083
8084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8085 msgid "\\Alph{subsection}."
8086 msgstr "\\Alph{subsection}."
8087
8088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8089 msgid "\\arabic{subsection}."
8090 msgstr "\\arabic{subsection}."
8091
8092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8095
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8097 msgid "\\alph{subsubsection}."
8098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8099
8100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8101 msgid "\\alph{paragraph}."
8102 msgstr "\\alph{paragraph}."
8103
8104 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8105 msgid "Addpart"
8106 msgstr "Додчастина"
8107
8108 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8109 msgid "Addchap"
8110 msgstr "ДодГлава"
8111
8112 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8113 msgid "Addsec"
8114 msgstr "ДодРозділ"
8115
8116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8117 msgid "Addchap*"
8118 msgstr "ДодГлава*"
8119
8120 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8121 msgid "Addsec*"
8122 msgstr "ДодРозділ*"
8123
8124 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8125 msgid "Minisec"
8126 msgstr "Мінірозділ"
8127
8128 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8129 msgid "Publishers"
8130 msgstr "Видавці"
8131
8132 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8133 msgid "Dedication"
8134 msgstr "Присвята"
8135
8136 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8137 msgid "Titlehead"
8138 msgstr "Шапка заголовку"
8139
8140 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8141 msgid "Uppertitleback"
8142 msgstr "Uppertitleback"
8143
8144 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8145 msgid "Lowertitleback"
8146 msgstr "Lowertitleback"
8147
8148 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8149 msgid "Extratitle"
8150 msgstr "Додатковий заголовок"
8151
8152 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8153 msgid "Captionabove"
8154 msgstr "ПідписЗгори"
8155
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8157 msgid "Captionbelow"
8158 msgstr "Підписзнизу"
8159
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8161 msgid "Dictum"
8162 msgstr "Сентенція"
8163
8164 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8165 msgid "CharStyle"
8166 msgstr "СтильСимволів"
8167
8168 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8169 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8170 msgid "UNDEFINED"
8171 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8172
8173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8174 msgid "\\Roman{part}"
8175 msgstr "\\Roman{part}"
8176
8177 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8178 msgid "Marginal"
8179 msgstr "На полях"
8180
8181 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8182 msgid "margin"
8183 msgstr "поле"
8184
8185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8186 msgid "Foot"
8187 msgstr "У підвалі"
8188
8189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8190 msgid "foot"
8191 msgstr "підвал"
8192
8193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8194 msgid "Note:Comment"
8195 msgstr "Примітка:Коментар"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8198 msgid "comment"
8199 msgstr "коментар"
8200
8201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8202 msgid "Note:Note"
8203 msgstr "Примітка:Примітка"
8204
8205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8206 msgid "note"
8207 msgstr "помітка"
8208
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8210 msgid "Note:Greyedout"
8211 msgstr "Примітка:Висірене"
8212
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8214 msgid "greyedout"
8215 msgstr "висірене"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8218 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8219 msgid "ERT"
8220 msgstr "ERT"
8221
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8223 msgid "Listings"
8224 msgstr "Тексти програм"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8228 msgid "Branch"
8229 msgstr "Версія"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8233 msgid "Index"
8234 msgstr "Предметний покажчик"
8235
8236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8237 msgid "Idx"
8238 msgstr "Idx"
8239
8240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8241 msgid "Box"
8242 msgstr "Панель"
8243
8244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8245 msgid "Box:Shaded"
8246 msgstr "Панель:Затінена"
8247
8248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Float"
8251 msgstr "&Плаваючі"
8252
8253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8254 msgid "OptArg"
8255 msgstr "OptArg"
8256
8257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8258 msgid "opt"
8259 msgstr "opt"
8260
8261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8262 msgid "Info"
8263 msgstr "Інформація"
8264
8265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8266 msgid "Info:menu"
8267 msgstr "Інформація:меню"
8268
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8270 msgid "Info:shortcut"
8271 msgstr "Інформація:скорочення"
8272
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8274 msgid "Info:shortcuts"
8275 msgstr "Інформація:скорочення"
8276
8277 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8278 msgid "--Separator--"
8279 msgstr "--Роздільник--"
8280
8281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8282 msgid "--- Separate Environment ---"
8283 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8284
8285 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8286 msgid "Part \\thepart"
8287 msgstr "Частина \\thepart"
8288
8289 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8290 msgid "Chapter \\thechapter"
8291 msgstr "Глава \\thechapter"
8292
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8294 msgid "Appendix \\thechapter"
8295 msgstr "Додаток \\thechapter"
8296
8297 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8298 msgid "Headnote"
8299 msgstr "Помітка в шапці"
8300
8301 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8302 msgid "Headnote (optional):"
8303 msgstr "Headnote (бажано):"
8304
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8306 msgid "Corr Author:"
8307 msgstr "Corr Author:"
8308
8309 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8310 msgid "Offprints"
8311 msgstr "Окремі відбитки"
8312
8313 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8314 msgid "Offprints:"
8315 msgstr "Окремі відбитки:"
8316
8317 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8318 msgid "Corollary \\thetheorem."
8319 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8322 msgid "Lemma \\thetheorem."
8323 msgstr "Лема \\thetheorem."
8324
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8326 msgid "Proposition \\thetheorem."
8327 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8330 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8331 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8332
8333 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8334 msgid "Fact \\thetheorem."
8335 msgstr "Факт \\thetheorem."
8336
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8338 msgid "Definition \\thetheorem."
8339 msgstr "Означення \\thetheorem."
8340
8341 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8342 msgid "Example \\thetheorem."
8343 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8344
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8346 msgid "Problem \\thetheorem."
8347 msgstr "Задача \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8350 msgid "Exercise \\thetheorem."
8351 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8352
8353 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8354 msgid "Remark \\thetheorem."
8355 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8356
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8358 msgid "Claim \\thetheorem."
8359 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8362 msgid "Example*"
8363 msgstr "Приклад*"
8364
8365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8366 msgid "Problem*"
8367 msgstr "Задача*"
8368
8369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8370 msgid "Exercise*"
8371 msgstr "Вправа*"
8372
8373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8374 msgid "Remark*"
8375 msgstr "Зауваження*"
8376
8377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8378 msgid "Claim*"
8379 msgstr "Вимога*"
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8382 msgid "Conjecture."
8383 msgstr "Припущення."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8386 msgid "Fact*"
8387 msgstr "Факт*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8390 msgid "Problem."
8391 msgstr "Задача."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8394 msgid "Exercise."
8395 msgstr "Вправа."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8398 msgid "Remark."
8399 msgstr "Зауваження."
8400
8401 #: lib/layouts/braille.module:2
8402 msgid "Braille"
8403 msgstr "Шрифт Брайля"
8404
8405 #: lib/layouts/braille.module:6
8406 msgid ""
8407 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8408 "in examples."
8409 msgstr ""
8410 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8411 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
8412
8413 #: lib/layouts/braille.module:22
8414 msgid "Braille (default)"
8415 msgstr "Брайль (типовий)"
8416
8417 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8418 msgid "Braille:"
8419 msgstr "Брайль:"
8420
8421 #: lib/layouts/braille.module:45
8422 msgid "Braille (textsize)"
8423 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8424
8425 #: lib/layouts/braille.module:68
8426 msgid "Braille (dots on)"
8427 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8428
8429 #: lib/layouts/braille.module:83
8430 msgid "Braille_dots_on"
8431 msgstr "Braille_dots_on"
8432
8433 #: lib/layouts/braille.module:92
8434 msgid "Braille (dots off)"
8435 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8436
8437 #: lib/layouts/braille.module:107
8438 msgid "Braille_dots_off"
8439 msgstr "Braille_dots_off"
8440
8441 #: lib/layouts/braille.module:116
8442 msgid "Braille (mirror on)"
8443 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8444
8445 #: lib/layouts/braille.module:131
8446 msgid "Braille_mirror_on"
8447 msgstr "Braille_mirror_on"
8448
8449 #: lib/layouts/braille.module:140
8450 msgid "Braille (mirror off)"
8451 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8452
8453 #: lib/layouts/braille.module:155
8454 msgid "Braille_mirror_off"
8455 msgstr "Braille_mirror_off"
8456
8457 #: lib/layouts/braille.module:163
8458 msgid "Braillebox"
8459 msgstr "Панель Брайля"
8460
8461 #: lib/layouts/braille.module:167
8462 msgid "Braille box"
8463 msgstr "Панель Брайля"
8464
8465 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8466 msgid "Endnote"
8467 msgstr "Зауваження"
8468
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8470 msgid ""
8471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8472 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8473 msgstr ""
8474 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8475 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8476 "кінцеві примітки."
8477
8478 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8479 msgid "Custom:Endnote"
8480 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8481
8482 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8483 msgid "endnote"
8484 msgstr "кінцева примітка"
8485
8486 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8487 msgid "Foot to End"
8488 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8489
8490 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8491 msgid ""
8492 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8493 "where you want the endnotes to appear."
8494 msgstr ""
8495 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8496 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8497
8498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8499 msgid "Hanging"
8500 msgstr "Підвішений"
8501
8502 #: lib/layouts/hanging.module:6
8503 msgid ""
8504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8506 "are indented."
8507 msgstr ""
8508 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8509 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8510 "відступом"
8511
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8513 msgid "Linguistics"
8514 msgstr "Лінгвістика"
8515
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8517 msgid ""
8518 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8519 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8520 "examples."
8521 msgstr ""
8522 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8523 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8524 "linguistics.lyx."
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8527 msgid "Numbered Example (multiline)"
8528 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8531 msgid "Example:"
8532 msgstr "Приклад:"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8535 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8536 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8539 msgid "Examples:"
8540 msgstr "Приклади:"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8543 msgid "Subexample"
8544 msgstr "Підприклад"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8547 msgid "Subexample:"
8548 msgstr "Підприклад:"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8551 msgid "Custom:Glosse"
8552 msgstr "Нетипове:Глоса"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8555 msgid "Glosse"
8556 msgstr "Глоса"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8559 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8560 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8561
8562 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8563 msgid "Tri-Glosse"
8564 msgstr "Триглоса"
8565
8566 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8567 msgid "CharStyle:Expression"
8568 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8569
8570 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8571 msgid "expr."
8572 msgstr "вираз"
8573
8574 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8575 msgid "CharStyle:Concepts"
8576 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8577
8578 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8579 msgid "concept"
8580 msgstr "концепція"
8581
8582 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8583 msgid "CharStyle:Meaning"
8584 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8585
8586 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8587 msgid "meaning"
8588 msgstr "значення"
8589
8590 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8591 msgid "Tableau"
8592 msgstr "Табло"
8593
8594 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8595 msgid "List of Tableaux"
8596 msgstr "Список табло"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8599 msgid "Logical Markup"
8600 msgstr "Логічна розмітка"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8603 msgid ""
8604 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8605 "code."
8606 msgstr ""
8607 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8608 "code."
8609
8610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8611 msgid "CharStyle:Noun"
8612 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8613
8614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8615 msgid "noun"
8616 msgstr "noun"
8617
8618 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8619 msgid "CharStyle:Emph"
8620 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8621
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8623 msgid "emph"
8624 msgstr "emph"
8625
8626 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 msgid "CharStyle:Strong"
8628 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8629
8630 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8631 msgid "strong"
8632 msgstr "strong"
8633
8634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8635 msgid "CharStyle:Code"
8636 msgstr "СтильСимволів:Код"
8637
8638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8639 msgid "code"
8640 msgstr "code"
8641
8642 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8643 msgid "Minimalistic"
8644 msgstr "Minimalistic"
8645
8646 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8647 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8648 msgstr ""
8649 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8652 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8653 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8656 msgid ""
8657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8660 "starred and non-starred forms."
8661 msgstr ""
8662 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8663 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8665 "зірочкою і без."
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8668 msgid "Criterion \\thetheorem."
8669 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8672 msgid "Criterion*"
8673 msgstr "Критерій*"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8676 msgid "Criterion."
8677 msgstr "Критерій."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8680 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8681 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8684 msgid "Algorithm."
8685 msgstr "Алгоритм."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8688 msgid "Axiom \\thetheorem."
8689 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8692 msgid "Axiom*"
8693 msgstr "Аксіома*"
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8696 msgid "Axiom."
8697 msgstr "Аксіома."
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8700 msgid "Condition \\thetheorem."
8701 msgstr "Умова \\thetheorem."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8704 msgid "Condition*"
8705 msgstr "Умова*"
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8708 msgid "Condition."
8709 msgstr "Умова."
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8712 msgid "Note \\thetheorem."
8713 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8716 msgid "Note*"
8717 msgstr "Помітка*"
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8720 msgid "Note."
8721 msgstr "Помітка."
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8724 msgid "Notation \\thetheorem."
8725 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8728 msgid "Notation*"
8729 msgstr "Позначення*"
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8732 msgid "Notation."
8733 msgstr "Позначення."
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8736 msgid "Summary \\thetheorem."
8737 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8740 msgid "Summary*"
8741 msgstr "Резюме*"
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8744 msgid "Summary."
8745 msgstr "Резюме."
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8748 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8749 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8752 msgid "Acknowledgement*"
8753 msgstr "Подяки*"
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8756 msgid "Conclusion"
8757 msgstr "Висновки"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8760 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8761 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8764 msgid "Conclusion*"
8765 msgstr "Висновок*"
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8768 msgid "Conclusion."
8769 msgstr "Висновки."
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8772 msgid "Assumption"
8773 msgstr "Припущення"
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8776 msgid "Assumption \\thetheorem."
8777 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8780 msgid "Assumption*"
8781 msgstr "Припущення*"
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8784 msgid "Assumption."
8785 msgstr "Припущення."
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8788 msgid "Theorems (AMS)"
8789 msgstr "Теореми (AMS)"
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8792 msgid ""
8793 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8794 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8795 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8796 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8797 msgstr ""
8798 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8799 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8800 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8801 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8802
8803 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8804 msgid "Theorems (By Chapter)"
8805 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8808 msgid ""
8809 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8810 "that provide a chapter environment."
8811 msgstr ""
8812 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8813 "лише для форматів з середовищем глав."
8814
8815 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8816 msgid "Theorems (By Section)"
8817 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8818
8819 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8820 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8821 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8822
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8824 msgid "Theorems (Starred)"
8825 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8826
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8828 msgid ""
8829 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8830 "using the extended AMS machinery."
8831 msgstr ""
8832 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8833 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8834
8835 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8836 msgid ""
8837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8838 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8839 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8840 msgstr ""
8841 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8842 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8843 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8844 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8845
8846 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8847 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8848 msgid "Ignore"
8849 msgstr "Ігнорувати"
8850
8851 #: lib/languages:4
8852 msgid "Latex"
8853 msgstr "Latex"
8854
8855 #: lib/languages:6
8856 msgid "Afrikaans"
8857 msgstr "Африканс"
8858
8859 #: lib/languages:7
8860 msgid "Albanian"
8861 msgstr "Албанська"
8862
8863 #: lib/languages:8
8864 msgid "English (USA)"
8865 msgstr "Англійська (США)"
8866
8867 #: lib/languages:10
8868 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8869 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8870
8871 #: lib/languages:11
8872 msgid "Arabic (Arabi)"
8873 msgstr "Арабська (Arabi)"
8874
8875 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8876 msgid "Armenian"
8877 msgstr "Вірменська"
8878
8879 #: lib/languages:14
8880 msgid "German (Austria)"
8881 msgstr "Німецька (Австрія)"
8882
8883 #: lib/languages:15
8884 msgid "Indonesian"
8885 msgstr "Індонезійська"
8886
8887 #: lib/languages:16
8888 msgid "Malay"
8889 msgstr "Малайська"
8890
8891 #: lib/languages:17
8892 msgid "Basque"
8893 msgstr "Баскська"
8894
8895 #: lib/languages:18
8896 msgid "Belarusian"
8897 msgstr "Білоруська"
8898
8899 #: lib/languages:19
8900 msgid "Portuguese (Brazil)"
8901 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8902
8903 #: lib/languages:20
8904 msgid "Breton"
8905 msgstr "Бретонська"
8906
8907 #: lib/languages:21
8908 msgid "English (UK)"
8909 msgstr "Англійська (Великобританія)"
8910
8911 #: lib/languages:22
8912 msgid "Bulgarian"
8913 msgstr "Болгарська"
8914
8915 #: lib/languages:23
8916 msgid "English (Canada)"
8917 msgstr "Англійська (Канада)"
8918
8919 #: lib/languages:24
8920 msgid "French (Canada)"
8921 msgstr "Французька (Канада)"
8922
8923 #: lib/languages:25
8924 msgid "Catalan"
8925 msgstr "Каталанська"
8926
8927 #: lib/languages:26
8928 msgid "Chinese (simplified)"
8929 msgstr "Китайська (спрощена)"
8930
8931 #: lib/languages:27
8932 msgid "Chinese (traditional)"
8933 msgstr "Китайська (традиційна)"
8934
8935 #: lib/languages:28
8936 msgid "Croatian"
8937 msgstr "Хорватська"
8938
8939 #: lib/languages:29
8940 msgid "Czech"
8941 msgstr "Чеська"
8942
8943 #: lib/languages:30
8944 msgid "Danish"
8945 msgstr "Данська"
8946
8947 #: lib/languages:31
8948 msgid "Dutch"
8949 msgstr "Голландська"
8950
8951 #: lib/languages:32
8952 msgid "English"
8953 msgstr "Англійська"
8954
8955 #: lib/languages:34
8956 msgid "Esperanto"
8957 msgstr "Есперанто"
8958
8959 #: lib/languages:35
8960 msgid "Estonian"
8961 msgstr "Естонська"
8962
8963 #: lib/languages:37
8964 msgid "Farsi"
8965 msgstr "Фарсі"
8966
8967 #: lib/languages:38
8968 msgid "Finnish"
8969 msgstr "Фінська"
8970
8971 #: lib/languages:40
8972 msgid "French"
8973 msgstr "Французька"
8974
8975 #: lib/languages:41
8976 msgid "Galician"
8977 msgstr "Галісійська"
8978
8979 #: lib/languages:42
8980 msgid "German (old spelling)"
8981 msgstr "Німецька (старий правопис)"
8982
8983 #: lib/languages:43
8984 msgid "German"
8985 msgstr "Німецька"
8986
8987 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8989 msgid "Greek"
8990 msgstr "Грецька"
8991
8992 #: lib/languages:45
8993 msgid "Greek (polytonic)"
8994 msgstr "Грецька (політонічна)"
8995
8996 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8997 msgid "Hebrew"
8998 msgstr "Іврит"
8999
9000 #: lib/languages:50
9001 msgid "Icelandic"
9002 msgstr "Ісландська"
9003
9004 #: lib/languages:52
9005 msgid "Interlingua"
9006 msgstr "Інтерлінгва"
9007
9008 #: lib/languages:53
9009 msgid "Irish"
9010 msgstr "Ірландська"
9011
9012 #: lib/languages:54
9013 msgid "Italian"
9014 msgstr "Італійська"
9015
9016 #: lib/languages:55
9017 msgid "Japanese"
9018 msgstr "Японська"
9019
9020 #: lib/languages:56
9021 msgid "Japanese (CJK)"
9022 msgstr "Японська (CJK)"
9023
9024 #: lib/languages:57
9025 msgid "Kazakh"
9026 msgstr "Казахська"
9027
9028 #: lib/languages:59
9029 msgid "Korean"
9030 msgstr "Корейська"
9031
9032 #: lib/languages:61
9033 msgid "Latin"
9034 msgstr "Латинська"
9035
9036 #: lib/languages:62
9037 msgid "Latvian"
9038 msgstr "Латиська"
9039
9040 #: lib/languages:63
9041 msgid "Lithuanian"
9042 msgstr "Литовська"
9043
9044 #: lib/languages:64
9045 msgid "Lower Sorbian"
9046 msgstr "Нижня лужицька"
9047
9048 #: lib/languages:65
9049 msgid "Hungarian"
9050 msgstr "Угорська"
9051
9052 #: lib/languages:66
9053 msgid "Mongolian"
9054 msgstr "Монгольська"
9055
9056 #: lib/languages:67
9057 msgid "Norsk"
9058 msgstr "Норвезька"
9059
9060 #: lib/languages:68
9061 msgid "Nynorsk"
9062 msgstr "Нюноршк"
9063
9064 #: lib/languages:69
9065 msgid "Polish"
9066 msgstr "Польська"
9067
9068 #: lib/languages:70
9069 msgid "Portuguese"
9070 msgstr "Португальська"
9071
9072 #: lib/languages:71
9073 msgid "Romanian"
9074 msgstr "Румунська"
9075
9076 #: lib/languages:72
9077 msgid "Russian"
9078 msgstr "Російська"
9079
9080 #: lib/languages:73
9081 msgid "North Sami"
9082 msgstr "Північносаамська"
9083
9084 #: lib/languages:74
9085 msgid "Scottish"
9086 msgstr "Шотландська"
9087
9088 #: lib/languages:75
9089 msgid "Serbian"
9090 msgstr "Сербська"
9091
9092 #: lib/languages:76
9093 msgid "Serbian (Latin)"
9094 msgstr "Сербська (латиниця)"
9095
9096 #: lib/languages:77
9097 msgid "Slovak"
9098 msgstr "Словацька"
9099
9100 #: lib/languages:78
9101 msgid "Slovene"
9102 msgstr "Словенська"
9103
9104 #: lib/languages:79
9105 msgid "Spanish"
9106 msgstr "Іспанська"
9107
9108 #: lib/languages:80
9109 msgid "Spanish (Mexico)"
9110 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9111
9112 #: lib/languages:81
9113 msgid "Swedish"
9114 msgstr "Шведська"
9115
9116 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9117 msgid "Thai"
9118 msgstr "Тайська"
9119
9120 #: lib/languages:83
9121 msgid "Turkish"
9122 msgstr "Турецька"
9123
9124 #: lib/languages:84
9125 msgid "Ukrainian"
9126 msgstr "Українська"
9127
9128 #: lib/languages:85
9129 msgid "Upper Sorbian"
9130 msgstr "Верхньо-лужицька"
9131
9132 #: lib/languages:86
9133 msgid "Vietnamese"
9134 msgstr "В'єтнамська"
9135
9136 #: lib/languages:87
9137 msgid "Welsh"
9138 msgstr "Валлійська"
9139
9140 #: lib/encodings:14
9141 msgid "Unicode (utf8)"
9142 msgstr "Unicode (utf8)"
9143
9144 #: lib/encodings:19
9145 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9146 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9147
9148 #: lib/encodings:23
9149 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9150 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9151
9152 #: lib/encodings:26
9153 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9154 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9155
9156 #: lib/encodings:29
9157 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9158 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9159
9160 #: lib/encodings:32
9161 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9162 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9163
9164 #: lib/encodings:35
9165 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9166 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9167
9168 #: lib/encodings:38
9169 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9170 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9171
9172 #: lib/encodings:42
9173 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9174 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9175
9176 #: lib/encodings:45
9177 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9178 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9179
9180 #: lib/encodings:48
9181 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9182 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9183
9184 #: lib/encodings:51
9185 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9186 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9187
9188 #: lib/encodings:55
9189 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9190 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9191
9192 #: lib/encodings:58
9193 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9194 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9195
9196 #: lib/encodings:61
9197 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9198 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9199
9200 #: lib/encodings:64
9201 msgid "DOS (CP 437)"
9202 msgstr "DOS (CP 437)"
9203
9204 #: lib/encodings:68
9205 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9206 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9207
9208 #: lib/encodings:71
9209 msgid "Western European (CP 850)"
9210 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9211
9212 #: lib/encodings:74
9213 msgid "Central European (CP 852)"
9214 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9215
9216 #: lib/encodings:77
9217 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9218 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9219
9220 #: lib/encodings:80
9221 msgid "Western European (CP 858)"
9222 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9223
9224 #: lib/encodings:83
9225 msgid "Hebrew (CP 862)"
9226 msgstr "Іврит (CP 862)"
9227
9228 #: lib/encodings:86
9229 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9230 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9231
9232 #: lib/encodings:89
9233 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9234 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9235
9236 #: lib/encodings:92
9237 msgid "Central European (CP 1250)"
9238 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9239
9240 #: lib/encodings:95
9241 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9242 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9243
9244 #: lib/encodings:98
9245 msgid "Western European (CP 1252)"
9246 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9247
9248 #: lib/encodings:101
9249 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9250 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9251
9252 #: lib/encodings:105
9253 msgid "Arabic (CP 1256)"
9254 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9255
9256 #: lib/encodings:108
9257 msgid "Baltic (CP 1257)"
9258 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9259
9260 #: lib/encodings:111
9261 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9262 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9263
9264 #: lib/encodings:114
9265 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9266 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9267
9268 #: lib/encodings:117
9269 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9270 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9271
9272 #: lib/encodings:120
9273 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9274 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9275
9276 #: lib/encodings:145
9277 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9278 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9279
9280 #: lib/encodings:149
9281 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9282 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9283
9284 #: lib/encodings:153
9285 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9286 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9287
9288 #: lib/encodings:157
9289 msgid "Korean (EUC-KR)"
9290 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9291
9292 #: lib/encodings:161
9293 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9294 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9295
9296 #: lib/encodings:165
9297 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9298 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9299
9300 #: lib/encodings:169
9301 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9302 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9303
9304 #: lib/encodings:176
9305 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9306 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9307
9308 #: lib/encodings:178
9309 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9310 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9311
9312 #: lib/encodings:180
9313 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9314 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9315
9316 #: lib/encodings:187
9317 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9318 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9319
9320 #: lib/encodings:192
9321 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9322 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9323
9324 #: lib/encodings:196
9325 msgid "ASCII"
9326 msgstr "ASCII"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9329 msgid "File|F"
9330 msgstr "Файл|Ф"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9333 msgid "Edit|E"
9334 msgstr "Редагування|Р"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9337 msgid "Insert|I"
9338 msgstr "Вставка|В"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:35
9341 msgid "Layout|L"
9342 msgstr "Формат|Ф"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9345 msgid "View|V"
9346 msgstr "Перегляд|г"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9349 msgid "Navigate|N"
9350 msgstr "Перехід|П"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:38
9353 msgid "Documents|D"
9354 msgstr "Документи|Д"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9357 msgid "Help|H"
9358 msgstr "Довідка|о"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9361 msgid "New|N"
9362 msgstr "Створити|С"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:48
9365 msgid "New from Template...|T"
9366 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9369 msgid "Open...|O"
9370 msgstr "Відкрити...|В"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9373 msgid "Close|C"
9374 msgstr "Закрити|З"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9377 msgid "Save|S"
9378 msgstr "Зберегти|б"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9381 msgid "Save As...|A"
9382 msgstr "Зберегти як...|я"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:54
9385 msgid "Revert|R"
9386 msgstr "Повернутися|П"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9389 msgid "Version Control|V"
9390 msgstr "Керування версіями|К"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9393 msgid "Import|I"
9394 msgstr "Імпортувати|І"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9397 msgid "Export|E"
9398 msgstr "Експортувати до...|Е"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9401 msgid "Print...|P"
9402 msgstr "Надрукувати...|Н"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9405 msgid "Fax...|F"
9406 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9409 msgid "Exit|x"
9410 msgstr "Вийти|й"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9413 msgid "Register...|R"
9414 msgstr "Зареєструвати...|р"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9417 msgid "Check In Changes...|I"
9418 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9421 msgid "Check Out for Edit|O"
9422 msgstr "Пошукати редакції|р"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9425 msgid "Revert to Repository Version|R"
9426 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9429 msgid "Undo Last Check In|U"
9430 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9433 msgid "Show History...|H"
9434 msgstr "Показати журнал...|ж"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9437 msgid "Custom...|C"
9438 msgstr "Обрати...|О"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9441 msgid "Undo|U"
9442 msgstr "Скасувати|С"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:91
9445 msgid "Redo|d"
9446 msgstr "Повторити|П"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:93
9449 msgid "Cut|C"
9450 msgstr "Вирізати|В"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:94
9453 msgid "Copy|o"
9454 msgstr "Копіювати|К"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:95
9457 msgid "Paste|a"
9458 msgstr "Вставити|с"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:96
9461 msgid "Paste External Selection|x"
9462 msgstr "Вставити ззовні|з"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9465 msgid "Find & Replace...|F"
9466 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:100
9469 msgid "Tabular|T"
9470 msgstr "Таблицю|Т"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9473 msgid "Math|M"
9474 msgstr "Математичне|М"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9477 msgid "Spellchecker...|S"
9478 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:105
9481 msgid "Thesaurus..."
9482 msgstr "Тезаурус..."
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:106
9485 msgid "Statistics...|i"
9486 msgstr "Статистичні дані...|д"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9489 msgid "Check TeX|h"
9490 msgstr "Перевірити TeX|X"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:108
9493 msgid "Change Tracking|g"
9494 msgstr "Змінити слідкування|в"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9497 msgid "Preferences...|P"
9498 msgstr "Налаштувати...|Н"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9501 msgid "Reconfigure|R"
9502 msgstr "Переконфігурувати|к"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:115
9505 msgid "Selection as Lines|L"
9506 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:116
9509 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9510 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9513 msgid "Multicolumn|M"
9514 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:122
9517 msgid "Line Top|T"
9518 msgstr "Лінія згори|г"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:123
9521 msgid "Line Bottom|B"
9522 msgstr "Лінія знизу|н"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:124
9525 msgid "Line Left|L"
9526 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:125
9529 msgid "Line Right|R"
9530 msgstr "Лінія праворуч|п"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:127
9533 msgid "Alignment|i"
9534 msgstr "Вирівняти|В"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9537 msgid "Add Row|A"
9538 msgstr "Додати рядок|Д"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:130
9541 msgid "Delete Row|w"
9542 msgstr "Вилучити рядок|В"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9545 msgid "Copy Row"
9546 msgstr "Копіювати рядок"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9549 msgid "Swap Rows"
9550 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9553 msgid "Add Column|u"
9554 msgstr "Додати стовпчик|т"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:135
9557 msgid "Delete Column|D"
9558 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9561 msgid "Copy Column"
9562 msgstr "Копіювати стовпчик"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9565 msgid "Swap Columns"
9566 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9569 msgid "Left|L"
9570 msgstr "Ліворуч|Л"
9571
9572 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9573 msgid "Center|C"
9574 msgstr "Посередині|с"
9575
9576 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9577 msgid "Right|R"
9578 msgstr "Праворуч|П"
9579
9580 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9581 msgid "Top|T"
9582 msgstr "Верх|В"
9583
9584 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9585 msgid "Middle|M"
9586 msgstr "Центр|Ц"
9587
9588 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9589 msgid "Bottom|B"
9590 msgstr "Низ|Н"
9591
9592 #: lib/ui/classic.ui:159
9593 msgid "Toggle Numbering|N"
9594 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:160
9597 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9598 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9599
9600 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9601 msgid "Change Limits Type|L"
9602 msgstr "Змінити тип границь|г"
9603
9604 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9605 msgid "Change Formula Type|F"
9606 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9607
9608 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9609 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9610 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9611
9612 #: lib/ui/classic.ui:168
9613 msgid "Alignment|A"
9614 msgstr "Вирівняти|В"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:170
9617 msgid "Add Row|R"
9618 msgstr "Додати рядок|Д"
9619
9620 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9621 msgid "Delete Row|D"
9622 msgstr "Вилучити рядок|р"
9623
9624 #: lib/ui/classic.ui:175
9625 msgid "Add Column|C"
9626 msgstr "Додати стовпчик|о"
9627
9628 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9629 msgid "Delete Column|e"
9630 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9631
9632 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9633 msgid "Default|t"
9634 msgstr "Типовий|Т"
9635
9636 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9637 msgid "Display|D"
9638 msgstr "Вигляд|В"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9641 msgid "Inline|I"
9642 msgstr "Всередині|с"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:188
9645 msgid "Octave"
9646 msgstr "Octave"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:189
9649 msgid "Maxima"
9650 msgstr "Maxima"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:190
9653 msgid "Mathematica"
9654 msgstr "Mathematica"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:192
9657 msgid "Maple, simplify"
9658 msgstr "Maple, simplify"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:193
9661 msgid "Maple, factor"
9662 msgstr "Maple, множник"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:194
9665 msgid "Maple, evalm"
9666 msgstr "Maple, evalm"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:195
9669 msgid "Maple, evalf"
9670 msgstr "Maple, evalf"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9673 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9674 msgid "Inline Formula|I"
9675 msgstr "Формулу|Ф"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9678 msgid "Displayed Formula|D"
9679 msgstr "Виключну формулу|ю"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:201
9682 msgid "Eqnarray Environment|q"
9683 msgstr "Блок рівнянь|р"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:202
9686 msgid "Align Environment|A"
9687 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:203
9690 msgid "AlignAt Environment"
9691 msgstr "Оточення AlignAt"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:204
9694 msgid "Flalign Environment|F"
9695 msgstr "Оточення Flalign|F"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:207
9698 msgid "Gather Environment"
9699 msgstr "Оточення Gather"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:208
9702 msgid "Multline Environment"
9703 msgstr "Багаторядковий блок"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9706 msgid "Math|h"
9707 msgstr "Математичні записи|а"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:216
9710 msgid "Special Character|S"
9711 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9714 msgid "Citation...|C"
9715 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:218
9718 msgid "Cross-reference...|r"
9719 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9722 msgid "Label...|L"
9723 msgstr "Мітку...|М"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9726 msgid "Footnote|F"
9727 msgstr "Зноску|н"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9730 msgid "Marginal Note|M"
9731 msgstr "Примітку на полях|л"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:222
9734 msgid "Short Title"
9735 msgstr "Короткий заголовок"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:223
9738 msgid "Index Entry|I"
9739 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:224
9742 msgid "Nomenclature Entry"
9743 msgstr "Елемент номенклатури"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:225
9746 msgid "URL...|U"
9747 msgstr "URL...|U"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9750 msgid "Note|N"
9751 msgstr "Примітку|у"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:227
9754 msgid "Lists & TOC|O"
9755 msgstr "Списки і зміст|С"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:229
9758 msgid "TeX Code|T"
9759 msgstr "Команду TeX|T"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:230
9762 msgid "Minipage|p"
9763 msgstr "Міністорінку|М"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9766 msgid "Graphics...|G"
9767 msgstr "Зображення...|З"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:232
9770 msgid "Tabular Material...|b"
9771 msgstr "Таблицю...|Т"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:233
9774 msgid "Floats|a"
9775 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:235
9778 msgid "Include File...|d"
9779 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:236
9782 msgid "Insert File|e"
9783 msgstr "Файл|Ф"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:237
9786 msgid "External Material...|x"
9787 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9790 msgid "Symbols...|b"
9791 msgstr "Символи...|л"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9794 msgid "Superscript|S"
9795 msgstr "Верхній індекс|і"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9798 msgid "Subscript|u"
9799 msgstr "Нижній індекс|Н"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:244
9802 msgid "Hyphenation Point|P"
9803 msgstr "М'який перенос|п"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9806 msgid "Protected Hyphen|y"
9807 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9810 msgid "Ligature Break|k"
9811 msgstr "Розрив лігатури|у"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:247
9814 msgid "Protected Space|r"
9815 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9818 msgid "Inter-word Space|w"
9819 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9822 msgid "Thin Space|T"
9823 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9826 msgid "Horizontal Space...|o"
9827 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:251
9830 msgid "Vertical Space..."
9831 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:252
9834 msgid "Line Break|L"
9835 msgstr "Розрив рядка|Р"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9838 msgid "Ellipsis|i"
9839 msgstr "Багатокрапку|Б"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9842 msgid "End of Sentence|E"
9843 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:255
9846 msgid "Protected Dash|D"
9847 msgstr "Нерозривне тире|т"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9850 msgid "Breakable Slash|a"
9851 msgstr "Розбивна риска|а"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:257
9854 msgid "Single Quote|Q"
9855 msgstr "Одинарну лапку|О"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:258
9858 msgid "Ordinary Quote|O"
9859 msgstr "Звичайну лапку|З"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9862 msgid "Menu Separator|M"
9863 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:260
9866 msgid "Horizontal Line"
9867 msgstr "Гор. лінія"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9870 msgid "Page Break"
9871 msgstr "Розрив сторінки"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9874 msgid "Display Formula|D"
9875 msgstr "Виключну формулу|В"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9878 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9879 msgid "Eqnarray Environment|E"
9880 msgstr "Блок рівнянь|л"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9884 msgid "AMS align Environment|a"
9885 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9888 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9889 msgid "AMS alignat Environment|t"
9890 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9891
9892 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9894 msgid "AMS flalign Environment|f"
9895 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9898 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9899 msgid "AMS gather Environment|g"
9900 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9904 msgid "AMS multline Environment|m"
9905 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9908 msgid "Array Environment|y"
9909 msgstr "Матрицю|М"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9912 msgid "Cases Environment|C"
9913 msgstr "Блок варіантів|т"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9916 msgid "Split Environment|S"
9917 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:280
9920 msgid "Font Change|o"
9921 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:284
9924 msgid "Math Normal Font"
9925 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:286
9928 msgid "Math Calligraphic Family"
9929 msgstr "Математичний каліграфічний"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:287
9932 msgid "Math Fraktur Family"
9933 msgstr "Математичний фрактурний"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:288
9936 msgid "Math Roman Family"
9937 msgstr "Математичний прямий"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:289
9940 msgid "Math Sans Serif Family"
9941 msgstr "Математичний рублений"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:291
9944 msgid "Math Bold Series"
9945 msgstr "Математичний напівжирний"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:293
9948 msgid "Text Normal Font"
9949 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9952 msgid "Text Roman Family"
9953 msgstr "Прямий шрифт"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9956 msgid "Text Sans Serif Family"
9957 msgstr "Рублений шрифт"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9960 msgid "Text Typewriter Family"
9961 msgstr "Машинописний шрифт"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9964 msgid "Text Bold Series"
9965 msgstr "Жирний шрифт"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9968 msgid "Text Medium Series"
9969 msgstr "Нормальний шрифт"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9972 msgid "Text Italic Shape"
9973 msgstr "Курсив"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9976 msgid "Text Small Caps Shape"
9977 msgstr "Капітель"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9980 msgid "Text Slanted Shape"
9981 msgstr "Нахилений"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9984 msgid "Text Upright Shape"
9985 msgstr "Прямий"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:310
9988 msgid "Floatflt Figure"
9989 msgstr "Вбудоване зображення"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9992 msgid "Table of Contents|C"
9993 msgstr "Зміст|З"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9996 msgid "Index List|I"
9997 msgstr "Предметний покажчик|п"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10000 msgid "Nomenclature|N"
10001 msgstr "Номенклатуру|Н"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10004 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10005 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10008 msgid "LyX Document...|X"
10009 msgstr "Документ LyX...|X"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10012 msgid "Plain Text...|T"
10013 msgstr "Звичайний текст...|т"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10016 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10017 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10020 msgid "Track Changes|T"
10021 msgstr "Стежити за змінами|т"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10024 msgid "Merge Changes...|M"
10025 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:330
10028 msgid "Accept All Changes|A"
10029 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:331
10032 msgid "Reject All Changes|R"
10033 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10036 msgid "Show Changes in Output|S"
10037 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:339
10040 msgid "Character...|C"
10041 msgstr "Символ...|С"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:340
10044 msgid "Paragraph...|P"
10045 msgstr "Абзац...|А"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:341
10048 msgid "Document...|D"
10049 msgstr "Документ...|О"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:342
10052 msgid "Tabular...|T"
10053 msgstr "Таблицю...|Т"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:344
10056 msgid "Emphasize Style|E"
10057 msgstr "Виокремлюваний|В"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:345
10060 msgid "Noun Style|N"
10061 msgstr "Прописний|П"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:346
10064 msgid "Bold Style|B"
10065 msgstr "Напівжирний|ж"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:349
10068 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10069 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:350
10072 msgid "Increase Environment Depth|i"
10073 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:351
10076 msgid "Start Appendix Here|S"
10077 msgstr "Почати додаток тут|П"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10080 msgid "Build Program|B"
10081 msgstr "Створити програму|т"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10084 msgid "Update|U"
10085 msgstr "Оновити|О"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10088 msgid "LaTeX Log|L"
10089 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10092 msgid "Outline|O"
10093 msgstr "Контур|К"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:365
10096 msgid "TeX Information|X"
10097 msgstr "Інформація про TeX|X"
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10100 msgid "Next Note|N"
10101 msgstr "Наступна примітка|п"
10102
10103 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10104 msgid "Go to Label|L"
10105 msgstr "Перейти до мітки|м"
10106
10107 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10108 msgid "Bookmarks|B"
10109 msgstr "Закладки|З"
10110
10111 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10112 msgid "Save Bookmark 1|S"
10113 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10114
10115 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10116 msgid "Save Bookmark 2"
10117 msgstr "Закласти закладку 2"
10118
10119 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10120 msgid "Save Bookmark 3"
10121 msgstr "Закласти закладку 3"
10122
10123 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10124 msgid "Save Bookmark 4"
10125 msgstr "Закласти закладку 4"
10126
10127 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10128 msgid "Save Bookmark 5"
10129 msgstr "Закласти закладку 5"
10130
10131 #: lib/ui/classic.ui:390
10132 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10133 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10134
10135 #: lib/ui/classic.ui:391
10136 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10137 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:392
10140 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10141 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:393
10144 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10145 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:394
10148 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10149 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10152 msgid "Introduction|I"
10153 msgstr "Вступ|у"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10156 msgid "Tutorial|T"
10157 msgstr "Підручник|П"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10160 msgid "User's Guide|U"
10161 msgstr "Підручник користувача|к"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:412
10164 msgid "Extended Features|E"
10165 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:413
10168 msgid "Embedded Objects|m"
10169 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10172 msgid "Customization|C"
10173 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10176 msgid "LaTeX Configuration|L"
10177 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10180 msgid "About LyX|X"
10181 msgstr "Про LyX|X"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10184 msgid "About LyX"
10185 msgstr "Про LyX"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:426
10188 msgid "Preferences..."
10189 msgstr "Налаштувати..."
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:427
10192 msgid "Quit LyX"
10193 msgstr "Вийти з LyX"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10196 msgid "Aligned Environment|l"
10197 msgstr "Середовище Aligned|е"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10200 msgid "AlignedAt Environment|v"
10201 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10204 msgid "Gathered Environment|h"
10205 msgstr "Середовище Gathered|и"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10208 msgid "Delimiters...|r"
10209 msgstr "Роздільники...|д"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10212 msgid "Matrix...|x"
10213 msgstr "Матриця...|я"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10216 msgid "Macro|o"
10217 msgstr "Макрос|о"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10220 msgid "AMS Environment|A"
10221 msgstr "Середовище AMS|о"
10222
10223 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10224 msgid "Equation Label|L"
10225 msgstr "Мітка рівняння|р"
10226
10227 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10228 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10229 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10230
10231 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10232 msgid "Split Cell|C"
10233 msgstr "Розділити комірку|к"
10234
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10236 msgid "Insert|n"
10237 msgstr "Вставити|В"
10238
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10240 msgid "Add Line Above|o"
10241 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10242
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10244 msgid "Add Line Below|B"
10245 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10248 msgid "Delete Line Above|D"
10249 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10252 msgid "Delete Line Below|e"
10253 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10256 msgid "Add Line to Left"
10257 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10260 msgid "Add Line to Right"
10261 msgstr "Додати рядок праворуч"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10264 msgid "Delete Line to Left"
10265 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10268 msgid "Delete Line to Right"
10269 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10272 msgid "Toggle Math Toolbar"
10273 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10276 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10277 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10280 msgid "Toggle Table Toolbar"
10281 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10284 msgid "Next Cross-Reference|N"
10285 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10288 msgid "Go to Label|G"
10289 msgstr "Перейти до мітки|м"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10292 msgid "<reference>|r"
10293 msgstr "<reference>|r"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10296 msgid "(<reference>)|e"
10297 msgstr "(<reference>)|e"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10300 msgid "<page>|p"
10301 msgstr "<page>|p"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10304 msgid "on page <page>|o"
10305 msgstr "на сторінці <page>|н"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10308 msgid "<reference> on page <page>|f"
10309 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10312 msgid "Formatted reference|t"
10313 msgstr "Форматоване посилання|а"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10322 msgid "Settings...|S"
10323 msgstr "Налаштування...|Н"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10326 msgid "Go back to Reference|G"
10327 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10330 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10331 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10334 msgid "Open Inset|O"
10335 msgstr "Відкрити вставку|В"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10338 msgid "Close Inset|C"
10339 msgstr "Закрити вставку|З"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10344 msgid "Dissolve Inset|D"
10345 msgstr "Анулювати вставку|у"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10348 msgid "Toggle Label|L"
10349 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10352 msgid "Frameless|l"
10353 msgstr "Без рамки|Б"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10356 msgid "Simple frame|f"
10357 msgstr "Проста рамка|р"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10360 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10361 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10364 msgid "Oval, thin|O"
10365 msgstr "Овальна, вузька|О"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10368 msgid "Oval, thick|v"
10369 msgstr "Овальна, широка|в"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10372 msgid "Drop Shadow|w"
10373 msgstr "Тінь|і"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10376 msgid "Shaded background|b"
10377 msgstr "Затінене тло|л"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10380 msgid "Double frame|D"
10381 msgstr "Подвійна рамка|д"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10384 msgid "LyX Note|N"
10385 msgstr "LyX Примітку|П"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10388 msgid "Comment|C"
10389 msgstr "Коментар|К"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10392 msgid "Greyed Out|G"
10393 msgstr "Висірене|В"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10396 msgid "Interword Space|w"
10397 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10400 msgid "Protected Space|o"
10401 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10404 msgid "Negative Thin Space|N"
10405 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10408 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10409 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10412 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10413 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10416 msgid "Quad Space|Q"
10417 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10420 msgid "Double Quad Space|u"
10421 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10424 msgid "Horizontal Fill|F"
10425 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10428 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10429 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10432 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10433 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10436 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10437 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10438
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10440 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10441 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10442
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10444 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10445 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10448 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10449 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10452 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10453 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10456 msgid "Custom Length|C"
10457 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10458
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10460 msgid "DefSkip|D"
10461 msgstr "Типовий|Т"
10462
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10464 msgid "SmallSkip|S"
10465 msgstr "Малий|М"
10466
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10468 msgid "MedSkip|M"
10469 msgstr "Середній|С"
10470
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10472 msgid "BigSkip|B"
10473 msgstr "Великий|В"
10474
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10476 msgid "VFill|F"
10477 msgstr "VFill|F"
10478
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10480 msgid "Custom|C"
10481 msgstr "Нетиповий|е"
10482
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10484 msgid "Settings...|e"
10485 msgstr "Налаштування...|Н"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10488 msgid "Include|c"
10489 msgstr "Включення|к"
10490
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10492 msgid "Input|p"
10493 msgstr "Вставка|в"
10494
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10496 msgid "Verbatim|V"
10497 msgstr "Дослівно|Д"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10500 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10501 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10502
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10504 msgid "Listing|L"
10505 msgstr "Текст програми|п"
10506
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10508 msgid "Edit included file...|E"
10509 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10512 msgid "New Page|N"
10513 msgstr "Нова сторінка|Н"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10516 msgid "Page Break|a"
10517 msgstr "Розрив сторінки|о"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10520 msgid "Clear Page|C"
10521 msgstr "Порожня сторінка|с"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10524 msgid "Clear Double Page|D"
10525 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10528 msgid "Ragged Line Break|R"
10529 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10532 msgid "Justified Line Break|J"
10533 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10537 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10538 msgid "Cut"
10539 msgstr "Вирізати"
10540
10541 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10544 msgid "Copy"
10545 msgstr "Копіювати"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10549 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10550 msgid "Paste"
10551 msgstr "Вставити"
10552
10553 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10554 msgid "Paste Recent|e"
10555 msgstr "Вставити недавній|е"
10556
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10558 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10559 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10560
10561 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10562 msgid "Move Paragraph Up|o"
10563 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10564
10565 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10566 msgid "Move Paragraph Down|v"
10567 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10568
10569 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10570 msgid "Promote Section|r"
10571 msgstr "Підняти розділ|н"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10574 msgid "Demote Section|m"
10575 msgstr "Знизити розділ|н"
10576
10577 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10578 msgid "Move Section down|d"
10579 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10582 msgid "Move Section up|u"
10583 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10584
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10586 msgid "Insert Short Title|T"
10587 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10588
10589 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10590 msgid "Apply Last Text Style|A"
10591 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10594 msgid "Text Style|S"
10595 msgstr "Стиль тексту|ь"
10596
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10598 msgid "Paragraph Settings...|P"
10599 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10600
10601 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10602 msgid "Fullscreen Mode"
10603 msgstr "Повноекранний режим"
10604
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10607 msgid "Append Parameter"
10608 msgstr "Додати параметр"
10609
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10612 msgid "Remove Last Parameter"
10613 msgstr "Вилучити останній параметр"
10614
10615 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10617 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10618 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10622 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10623 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10627 msgid "Insert Optional Parameter"
10628 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10632 msgid "Remove Optional Parameter"
10633 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10634
10635 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10637 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10638 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10639
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10642 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10643 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10644
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10647 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10648 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10649
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10651 msgid "Edit externally...|x"
10652 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10653
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10655 msgid "Top Line|T"
10656 msgstr "Лінія згори|г"
10657
10658 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10659 msgid "Bottom Line|B"
10660 msgstr "Лінія внизу|н"
10661
10662 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10663 msgid "Left Line|L"
10664 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10665
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10667 msgid "Right Line|R"
10668 msgstr "Лінія праворуч|п"
10669
10670 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10671 msgid "Copy Row|o"
10672 msgstr "Копіювати рядок|о"
10673
10674 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10675 msgid "Copy Column|p"
10676 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10679 msgid "Document|D"
10680 msgstr "Документ|Д"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10683 msgid "Tools|T"
10684 msgstr "Інструменти|І"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10687 msgid "New from Template...|m"
10688 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10691 msgid "Open Recent|t"
10692 msgstr "Відкрити недавній|д"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10695 msgid "Save All|l"
10696 msgstr "Вибрати все|с"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10699 msgid "Revert to Saved|R"
10700 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10703 msgid "New Window|W"
10704 msgstr "Нове вікно|о"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10707 msgid "Close Window|d"
10708 msgstr "Закрити вікно|р"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10711 msgid "Redo|R"
10712 msgstr "Повторити|П"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10715 msgid "Paste Special"
10716 msgstr "Вставити особливе"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10719 msgid "Select All"
10720 msgstr "Обрати все"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10723 msgid "Table|T"
10724 msgstr "Таблицю|Т"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10727 msgid "Rows & Columns|C"
10728 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10731 msgid "Increase List Depth|I"
10732 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10735 msgid "Decrease List Depth|D"
10736 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10739 msgid "Dissolve Inset|l"
10740 msgstr "Анулювати врізку|у"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10743 msgid "TeX Code Settings...|C"
10744 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10747 msgid "Float Settings...|a"
10748 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10751 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10752 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10755 msgid "Note Settings...|N"
10756 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10759 msgid "Branch Settings...|B"
10760 msgstr "Налаштування версій...|в"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10763 msgid "Box Settings...|x"
10764 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10767 msgid "Table Settings...|a"
10768 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10771 msgid "Plain Text|T"
10772 msgstr "Звичайний текст|ч"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10775 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10776 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10779 msgid "Selection|S"
10780 msgstr "Обране|О"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10783 msgid "Selection, Join Lines|i"
10784 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10787 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10788 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10791 msgid "Paste As PDF"
10792 msgstr "Вставити як PDF"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10795 msgid "Paste As PNG"
10796 msgstr "Вставити як PNG"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10799 msgid "Paste As JPEG"
10800 msgstr "Вставити як JPEG"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10803 msgid "Dissolve CharStyle"
10804 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10807 msgid "Customized...|C"
10808 msgstr "Особливе...|О"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10811 msgid "Capitalize|a"
10812 msgstr "Прописними|р"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10815 msgid "Uppercase|U"
10816 msgstr "Верхній регістр|В"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10819 msgid "Lowercase|L"
10820 msgstr "Нижній регістр|Н"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10823 msgid "Number whole Formula|N"
10824 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10827 msgid "Number this Line|u"
10828 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10831 msgid "Macro Definition"
10832 msgstr "Визначення макросу"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10835 msgid "Text Style|T"
10836 msgstr "Стиль тексту|С"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10839 msgid "Add Line Above|A"
10840 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10843 msgid "Math Normal Font|N"
10844 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10847 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10848 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10851 msgid "Math Fraktur Family|F"
10852 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10855 msgid "Math Roman Family|R"
10856 msgstr "Математичний прямий|р"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10859 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10860 msgstr "Математичний рублений|у"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10863 msgid "Math Bold Series|B"
10864 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10867 msgid "Text Normal Font|T"
10868 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10871 msgid "Octave|O"
10872 msgstr "Octave|O"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10875 msgid "Maxima|M"
10876 msgstr "Maxima|M"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10879 msgid "Mathematica|a"
10880 msgstr "Mathematica|a"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10883 msgid "Maple, simplify|s"
10884 msgstr "Maple, simplify|s"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10887 msgid "Maple, factor|f"
10888 msgstr "Maple, factor|f"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10891 msgid "Maple, evalm|e"
10892 msgstr "Maple, evalm|e"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10895 msgid "Maple, evalf|v"
10896 msgstr "Maple, evalf|v"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10899 msgid "Open All Insets|O"
10900 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10903 msgid "Close All Insets|C"
10904 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10907 msgid "Unfold Math Macro"
10908 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10911 msgid "Fold Math Macro"
10912 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10915 msgid "View Source|S"
10916 msgstr "Переглянути джерело|д"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10919 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10920 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10923 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10924 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10927 msgid "Close Tab Group|G"
10928 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10931 msgid "Fullscreen|l"
10932 msgstr "На весь екран|е"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10935 msgid "Toolbars|b"
10936 msgstr "Панелі інструментів|н"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10939 msgid "Special Character|p"
10940 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10943 msgid "Formatting|o"
10944 msgstr "Форматування|р"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10947 msgid "List / TOC|i"
10948 msgstr "Списки та зміст|С"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10951 msgid "Float|a"
10952 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10955 msgid "Branch|B"
10956 msgstr "Версія|В"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10959 msgid "Custom insets"
10960 msgstr "Нетипові вставки"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10963 msgid "File|e"
10964 msgstr "Файл|Ф"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10967 msgid "Box[[Menu]]"
10968 msgstr "Панель"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10971 msgid "Cross-Reference...|R"
10972 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10975 msgid "Caption"
10976 msgstr "Підпис"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10979 msgid "Index Entry|d"
10980 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10983 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10984 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10987 msgid "Table...|T"
10988 msgstr "Таблицю...|Т"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10991 msgid "Hyperlink|k"
10992 msgstr "Гіперпосилання|Г"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10995 msgid "Short Title|S"
10996 msgstr "Короткий заголовок|К"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10999 msgid "TeX Code|X"
11000 msgstr "Команду TeX|X"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11003 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11004 msgstr "Текст програми"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11007 msgid "Ordinary Quote|Q"
11008 msgstr "Звичайну лапку|З"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11011 msgid "Single Quote|S"
11012 msgstr "Одинарну лапку|О"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11015 msgid "Phonetic Symbols|P"
11016 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11019 msgid "Protected Space|P"
11020 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11021
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11023 msgid "Horizontal Line|L"
11024 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11025
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11027 msgid "Vertical Space...|V"
11028 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11029
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11031 msgid "Hyphenation Point|H"
11032 msgstr "М’який перенос|М"
11033
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11035 msgid "Numbered Formula|N"
11036 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11037
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11039 msgid "Figure Wrap Float|F"
11040 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11041
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11043 msgid "Table Wrap Float|T"
11044 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11045
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11047 msgid "External Material...|M"
11048 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11049
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11051 msgid "Child Document...|d"
11052 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11053
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11055 msgid "Change Tracking|C"
11056 msgstr "Змінити слідкування|в"
11057
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11059 msgid "Start Appendix Here|A"
11060 msgstr "Почати додаток тут|д"
11061
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11063 msgid "Save in Bundled Format|F"
11064 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11065
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11067 msgid "Compressed|m"
11068 msgstr "Стиснутий|у"
11069
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11071 msgid "Accept Change|A"
11072 msgstr "Прийняти зміну|П"
11073
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11075 msgid "Reject Change|R"
11076 msgstr "Відкинути зміну|к"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11079 msgid "Accept All Changes|c"
11080 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11083 msgid "Reject All Changes|e"
11084 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11085
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11087 msgid "Next Change|C"
11088 msgstr "Наступна зміна|т"
11089
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11091 msgid "Next Cross-Reference|R"
11092 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11093
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11095 msgid "Clear Bookmarks|C"
11096 msgstr "Очистити закладки|О"
11097
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11099 msgid "Thesaurus...|T"
11100 msgstr "Тезаурус...|П"
11101
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11103 msgid "Statistics...|a"
11104 msgstr "Статистичні дані...|д"
11105
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11107 msgid "TeX Information|I"
11108 msgstr "Інформація про TeX|X"
11109
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11111 msgid "Additional Features|F"
11112 msgstr "Додаткові можливості|м"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11115 msgid "Embedded Objects|O"
11116 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11119 msgid "Shortcuts|S"
11120 msgstr "Скорочення|ч"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11123 msgid "LyX Functions|y"
11124 msgstr "Функції LyX|Ф"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11127 msgid "Specific Manuals|p"
11128 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11129
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11131 msgid "Linguistics Manual|L"
11132 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11133
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11135 msgid "Braille Manual|B"
11136 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11137
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11139 msgid "XY-pic Manual|X"
11140 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11141
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11143 msgid "Multicolumn Manual|M"
11144 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11147 msgid "New document"
11148 msgstr "Створити документ"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11151 msgid "Open document"
11152 msgstr "Відкрити документ"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11155 msgid "Save document"
11156 msgstr "Зберегти документ"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11159 msgid "Print document"
11160 msgstr "Друкувати документ"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11163 msgid "Check spelling"
11164 msgstr "Перевірити правопис"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11167 msgid "Undo"
11168 msgstr "Скасувати"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11171 msgid "Redo"
11172 msgstr "Повторити"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11175 msgid "Find and replace"
11176 msgstr "Знайти і замінити"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11179 msgid "Toggle emphasis"
11180 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11183 msgid "Toggle noun"
11184 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11187 msgid "Apply last"
11188 msgstr "Застосувати останнє"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11191 msgid "Insert math"
11192 msgstr "Вставити математичне"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11195 msgid "Insert graphics"
11196 msgstr "Вставити зображення"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11199 msgid "Insert table"
11200 msgstr "Вставити таблицю"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11203 msgid "Toggle Outline"
11204 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11207 msgid "Extra"
11208 msgstr "Додатково"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11211 msgid "Numbered list"
11212 msgstr "Нумерований список"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11215 msgid "Itemized list"
11216 msgstr "Перелік"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11219 msgid "Increase depth"
11220 msgstr "Збільшити"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11223 msgid "Decrease depth"
11224 msgstr "Зменшити"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11227 msgid "Insert figure float"
11228 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11231 msgid "Insert table float"
11232 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11235 msgid "Insert label"
11236 msgstr "Вставити мітку"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11239 msgid "Insert cross-reference"
11240 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11243 msgid "Insert citation"
11244 msgstr "Вставити посилання"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11247 msgid "Insert index entry"
11248 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11251 msgid "Insert nomenclature entry"
11252 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11255 msgid "Insert footnote"
11256 msgstr "Вставити зноску"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11259 msgid "Insert margin note"
11260 msgstr "Вставити примітку на полях"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11263 msgid "Insert note"
11264 msgstr "Вставити примітку"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11267 msgid "Insert box"
11268 msgstr "Вставити панель"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11271 msgid "Insert Hyperlink"
11272 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11275 msgid "Insert TeX code"
11276 msgstr "Вставити код TeX"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11279 msgid "Insert math macro"
11280 msgstr "Вставити математичний макрос"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11283 msgid "Include file"
11284 msgstr "Вставити файл"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11287 msgid "Text style"
11288 msgstr "Стиль тексту"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11291 msgid "Paragraph settings"
11292 msgstr "Налаштування абзацу"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11295 msgid "Add row"
11296 msgstr "Додати рядок"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11299 msgid "Add column"
11300 msgstr "Додати стовпчик"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11303 msgid "Delete row"
11304 msgstr "Вилучити рядок"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11307 msgid "Delete column"
11308 msgstr "Вилучити стовпчик"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11311 msgid "Set top line"
11312 msgstr "Намалювати верхню"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11315 msgid "Set bottom line"
11316 msgstr "Намалювати нижню"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11319 msgid "Set left line"
11320 msgstr "Намалювати ліву"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11323 msgid "Set right line"
11324 msgstr "Намалювати праву"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11327 msgid "Set border lines"
11328 msgstr "Встановити рамки"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11331 msgid "Set all lines"
11332 msgstr "Встановити всі рамки"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11335 msgid "Unset all lines"
11336 msgstr "Прибрати всі рамки"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11339 msgid "Align left"
11340 msgstr "Притиснути ліворуч"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11343 msgid "Align center"
11344 msgstr "Посередині"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11347 msgid "Align right"
11348 msgstr "Притиснути праворуч"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11351 msgid "Align top"
11352 msgstr "Притиснути догори"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11355 msgid "Align middle"
11356 msgstr "Вирівняти посередині"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11359 msgid "Align bottom"
11360 msgstr "Притиснути донизу"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11363 msgid "Rotate cell"
11364 msgstr "Повернути комірку"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11367 msgid "Rotate table"
11368 msgstr "Повернути таблицю"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11371 msgid "Set multi-column"
11372 msgstr "Багатоколонкове"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11375 msgid "Math"
11376 msgstr "Математика"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11379 msgid "Set display mode"
11380 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11383 msgid "Subscript"
11384 msgstr "Нижній індекс"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11387 msgid "Superscript"
11388 msgstr "Верхній індекс"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11391 msgid "Insert square root"
11392 msgstr "Вставити кв. корінь"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11395 msgid "Insert root"
11396 msgstr "Вставити корінь"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11399 msgid "Insert standard fraction"
11400 msgstr "Додати звичайний дріб"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11403 msgid "Insert sum"
11404 msgstr "Вставити знак суми"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11407 msgid "Insert integral"
11408 msgstr "Вставити таблицю"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11411 msgid "Insert product"
11412 msgstr "Вставити знак множення"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11415 msgid "Insert ( )"
11416 msgstr "Вставити ( )"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11419 msgid "Insert [ ]"
11420 msgstr "Вставити [ ]"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11423 msgid "Insert { }"
11424 msgstr "Вставити { }"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11427 msgid "Insert delimiters"
11428 msgstr "Додати обмежувачі"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11431 msgid "Insert matrix"
11432 msgstr "Вставити матрицю"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11435 msgid "Insert cases environment"
11436 msgstr "Блок варіантів"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11439 msgid "Toggle Math Panels"
11440 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11443 msgid "Math Macros"
11444 msgstr "Математичні макроси"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11447 msgid "Command Buffer"
11448 msgstr "Буфер команд"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11451 msgid "Review[[Toolbar]]"
11452 msgstr "Огляд"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11455 msgid "Track changes"
11456 msgstr "Слідкувати за змінами"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11459 msgid "Show changes in output"
11460 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11463 msgid "Next change"
11464 msgstr "Наступна зміна"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11467 msgid "Accept change inside selection"
11468 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11471 msgid "Reject change inside selection"
11472 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11475 msgid "Merge changes"
11476 msgstr "Об’єднати зміни"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11479 msgid "Accept all changes"
11480 msgstr "Прийняти всі зміни"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11483 msgid "Reject all changes"
11484 msgstr "Відкинути всі зміни"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11487 msgid "Next note"
11488 msgstr "Наступна примітка"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11491 msgid "View/Update"
11492 msgstr "Переглянути або оновити"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11495 msgid "View DVI"
11496 msgstr "Переглянути DVI"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11499 msgid "Update DVI"
11500 msgstr "Оновити DVI"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11503 msgid "View PDF (pdflatex)"
11504 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11507 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11508 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11511 msgid "View PostScript"
11512 msgstr "Переглянути PostScript"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11515 msgid "Update PostScript"
11516 msgstr "Оновити PostScript"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11519 msgid "Version Control"
11520 msgstr "Керування версіями"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11523 msgid "Register"
11524 msgstr "Зареєструвати"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11527 msgid "Check-out for edit"
11528 msgstr "Отримати для редагування"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11531 msgid "Check-in changes"
11532 msgstr "Внести зміни"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11535 msgid "View revision log"
11536 msgstr "Переглянути журнал версій"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11539 msgid "Revert changes"
11540 msgstr "Скасувати зміни"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11543 msgid "Math Panels"
11544 msgstr "Математичні панелі"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11547 msgid "Math Spacings"
11548 msgstr "Математичні пробіли"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11551 msgid "Styles"
11552 msgstr "Стилі"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11555 msgid "Fractions"
11556 msgstr "Дроби"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11560 msgid "Fonts"
11561 msgstr "Шрифти"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11564 msgid "Functions"
11565 msgstr "Функції"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11568 msgid "arccos"
11569 msgstr "arccos"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11572 msgid "arcsin"
11573 msgstr "arcsin"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11576 msgid "arctan"
11577 msgstr "arctan"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11580 msgid "arg"
11581 msgstr "arg"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11584 msgid "bmod"
11585 msgstr "bmod"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11588 msgid "cos"
11589 msgstr "cos"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11592 msgid "cosh"
11593 msgstr "cosh"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11596 msgid "cot"
11597 msgstr "cot"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11600 msgid "coth"
11601 msgstr "coth"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11604 msgid "csc"
11605 msgstr "csc"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11608 msgid "deg"
11609 msgstr "deg"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11612 msgid "det"
11613 msgstr "det"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11616 msgid "dim"
11617 msgstr "dim"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11620 msgid "exp"
11621 msgstr "exp"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11624 msgid "gcd"
11625 msgstr "gcd"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11628 msgid "hom"
11629 msgstr "hom"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11632 msgid "inf"
11633 msgstr "inf"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11636 msgid "ker"
11637 msgstr "ker"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11640 msgid "lg"
11641 msgstr "lg"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11644 msgid "lim"
11645 msgstr "lim"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11648 msgid "liminf"
11649 msgstr "liminf"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11652 msgid "limsup"
11653 msgstr "limsup"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11656 msgid "ln"
11657 msgstr "ln"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11660 msgid "log"
11661 msgstr "log"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11664 msgid "max"
11665 msgstr "max"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11668 msgid "min"
11669 msgstr "min"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11672 msgid "sec"
11673 msgstr "sec"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11676 msgid "sin"
11677 msgstr "sin"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11680 msgid "sinh"
11681 msgstr "sinh"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11684 msgid "sup"
11685 msgstr "sup"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11688 msgid "tan"
11689 msgstr "tan"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11692 msgid "tanh"
11693 msgstr "tanh"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11696 msgid "Pr"
11697 msgstr "Pr"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11700 msgid "Spacings"
11701 msgstr "Пробіли"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11704 msgid "Thin space\t\\,"
11705 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11708 msgid "Medium space\t\\:"
11709 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11712 msgid "Thick space\t\\;"
11713 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11716 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11717 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11720 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11721 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11724 msgid "Negative space\t\\!"
11725 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11728 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11729 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11732 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11733 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11736 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11737 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11740 msgid "Roots"
11741 msgstr "Корені"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11744 msgid "Square root\t\\sqrt"
11745 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11748 msgid "Other root\t\\root"
11749 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11753 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11757 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11761 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11765 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11768 msgid "Standard\t\\frac"
11769 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11772 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11773 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11776 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11777 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11780 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11781 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11784 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11785 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11788 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11789 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11792 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11793 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11796 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11797 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11800 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11801 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11804 msgid "Binomial\t\\binom"
11805 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11808 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11809 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11812 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11813 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11816 msgid "Roman\t\\mathrm"
11817 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11820 msgid "Bold\t\\mathbf"
11821 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11824 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11825 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11828 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11829 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11832 msgid "Italic\t\\mathit"
11833 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11836 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11837 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11840 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11841 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11844 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11845 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11848 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11849 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11852 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11853 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11856 msgid "Dots"
11857 msgstr "Крапки"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11860 msgid "ldots"
11861 msgstr "ldots"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11864 msgid "cdots"
11865 msgstr "cdots"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11868 msgid "vdots"
11869 msgstr "vdots"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11872 msgid "ddots"
11873 msgstr "ddots"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11876 msgid "Frame Decorations"
11877 msgstr "Обрамлення"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11880 msgid "hat"
11881 msgstr "hat"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11884 msgid "tilde"
11885 msgstr "tilde"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11888 msgid "bar"
11889 msgstr "bar"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11892 msgid "grave"
11893 msgstr "grave"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11896 msgid "dot"
11897 msgstr "dot"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11900 msgid "check"
11901 msgstr "check"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11904 msgid "widehat"
11905 msgstr "widehat"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11908 msgid "widetilde"
11909 msgstr "widetilde"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11912 msgid "vec"
11913 msgstr "vec"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11916 msgid "acute"
11917 msgstr "acute"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11920 msgid "ddot"
11921 msgstr "ddot"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11924 msgid "breve"
11925 msgstr "breve"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11928 msgid "overline"
11929 msgstr "overline"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11932 msgid "overbrace"
11933 msgstr "overbrace"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11936 msgid "overleftarrow"
11937 msgstr "overleftarrow"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11940 msgid "overrightarrow"
11941 msgstr "overrightarrow"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11944 msgid "overleftrightarrow"
11945 msgstr "overleftrightarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11948 msgid "overset"
11949 msgstr "overset"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11952 msgid "underline"
11953 msgstr "underline"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11956 msgid "underbrace"
11957 msgstr "underbrace"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11960 msgid "underleftarrow"
11961 msgstr "underleftarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11964 msgid "underrightarrow"
11965 msgstr "underrightarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11968 msgid "underleftrightarrow"
11969 msgstr "underleftrightarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11972 msgid "underset"
11973 msgstr "underset"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11976 msgid "Arrows"
11977 msgstr "Стрілки"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11980 msgid "leftarrow"
11981 msgstr "leftarrow"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11984 msgid "rightarrow"
11985 msgstr "rightarrow"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11988 msgid "downarrow"
11989 msgstr "downarrow"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11992 msgid "uparrow"
11993 msgstr "uparrow"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11996 msgid "updownarrow"
11997 msgstr "updownarrow"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12000 msgid "leftrightarrow"
12001 msgstr "leftrightarrow"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12004 msgid "Leftarrow"
12005 msgstr "Leftarrow"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12008 msgid "Rightarrow"
12009 msgstr "Rightarrow"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12012 msgid "Downarrow"
12013 msgstr "Downarrow"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12016 msgid "Uparrow"
12017 msgstr "Uparrow"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12020 msgid "Updownarrow"
12021 msgstr "Updownarrow"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12024 msgid "Leftrightarrow"
12025 msgstr "Leftrightarrow"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12028 msgid "Longleftrightarrow"
12029 msgstr "Longleftrightarrow"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12032 msgid "Longleftarrow"
12033 msgstr "Longleftarrow"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12036 msgid "Longrightarrow"
12037 msgstr "Longrightarrow"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12040 msgid "longleftrightarrow"
12041 msgstr "longleftrightarrow"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12044 msgid "longleftarrow"
12045 msgstr "longleftarrow"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12048 msgid "longrightarrow"
12049 msgstr "longrightarrow"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12052 msgid "leftharpoondown"
12053 msgstr "leftharpoondown"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12056 msgid "rightharpoondown"
12057 msgstr "rightharpoondown"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12060 msgid "mapsto"
12061 msgstr "mapsto"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12064 msgid "longmapsto"
12065 msgstr "longmapsto"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12068 msgid "nwarrow"
12069 msgstr "nwarrow"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12072 msgid "nearrow"
12073 msgstr "nearrow"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12076 msgid "leftharpoonup"
12077 msgstr "leftharpoonup"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12080 msgid "rightharpoonup"
12081 msgstr "rightharpoonup"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12084 msgid "hookleftarrow"
12085 msgstr "hookleftarrow"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12088 msgid "hookrightarrow"
12089 msgstr "hookrightarrow"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12092 msgid "swarrow"
12093 msgstr "swarrow"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12096 msgid "searrow"
12097 msgstr "searrow"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12100 msgid "rightleftharpoons"
12101 msgstr "rightleftharpoons"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12104 msgid "Operators"
12105 msgstr "Оператори"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12108 msgid "pm"
12109 msgstr "pm"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12112 msgid "cap"
12113 msgstr "cap"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12116 msgid "diamond"
12117 msgstr "diamond"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12120 msgid "oplus"
12121 msgstr "oplus"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12124 msgid "mp"
12125 msgstr "mp"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12128 msgid "cup"
12129 msgstr "cup"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12132 msgid "bigtriangleup"
12133 msgstr "bigtriangleup"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12136 msgid "ominus"
12137 msgstr "ominus"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12140 msgid "times"
12141 msgstr "times"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12144 msgid "uplus"
12145 msgstr "uplus"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12148 msgid "bigtriangledown"
12149 msgstr "bigtriangledown"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12152 msgid "otimes"
12153 msgstr "otimes"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12156 msgid "div"
12157 msgstr "div"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12160 msgid "sqcap"
12161 msgstr "sqcap"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12164 msgid "triangleright"
12165 msgstr "triangleright"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12168 msgid "oslash"
12169 msgstr "oslash"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12172 msgid "cdot"
12173 msgstr "cdot"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12176 msgid "sqcup"
12177 msgstr "sqcup"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12180 msgid "triangleleft"
12181 msgstr "triangleleft"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12184 msgid "odot"
12185 msgstr "odot"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12188 msgid "star"
12189 msgstr "star"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12192 msgid "vee"
12193 msgstr "vee"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12196 msgid "amalg"
12197 msgstr "amalg"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12200 msgid "bigcirc"
12201 msgstr "bigcirc"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12204 msgid "setminus"
12205 msgstr "setminus"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12208 msgid "wedge"
12209 msgstr "wedge"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12212 msgid "dagger"
12213 msgstr "dagger"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12216 msgid "circ"
12217 msgstr "circ"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12220 msgid "bullet"
12221 msgstr "bullet"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12224 msgid "wr"
12225 msgstr "wr"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12228 msgid "ddagger"
12229 msgstr "ddagger"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12232 msgid "Relations"
12233 msgstr "Відношення"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12236 msgid "leq"
12237 msgstr "leq"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12240 msgid "geq"
12241 msgstr "geq"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12244 msgid "equiv"
12245 msgstr "equiv"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12248 msgid "models"
12249 msgstr "models"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12252 msgid "prec"
12253 msgstr "prec"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12256 msgid "succ"
12257 msgstr "succ"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12260 msgid "sim"
12261 msgstr "sim"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12264 msgid "perp"
12265 msgstr "perp"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12268 msgid "preceq"
12269 msgstr "preceq"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12272 msgid "succeq"
12273 msgstr "succeq"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12276 msgid "simeq"
12277 msgstr "simeq"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12280 msgid "mid"
12281 msgstr "mid"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12284 msgid "ll"
12285 msgstr "ll"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12288 msgid "gg"
12289 msgstr "gg"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12292 msgid "asymp"
12293 msgstr "asymp"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12296 msgid "parallel"
12297 msgstr "parallel"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12300 msgid "subset"
12301 msgstr "subset"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12304 msgid "supset"
12305 msgstr "supset"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12308 msgid "approx"
12309 msgstr "approx"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12312 msgid "smile"
12313 msgstr "smile"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12316 msgid "subseteq"
12317 msgstr "subseteq"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12320 msgid "supseteq"
12321 msgstr "supseteq"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12324 msgid "cong"
12325 msgstr "cong"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12328 msgid "frown"
12329 msgstr "frown"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12332 msgid "sqsubseteq"
12333 msgstr "sqsubseteq"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12336 msgid "sqsupseteq"
12337 msgstr "sqsupseteq"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12340 msgid "doteq"
12341 msgstr "doteq"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12344 msgid "neq"
12345 msgstr "neq"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12348 msgid "in"
12349 msgstr "in"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12352 msgid "ni"
12353 msgstr "ni"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12356 msgid "propto"
12357 msgstr "propto"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12360 msgid "notin"
12361 msgstr "notin"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12364 msgid "vdash"
12365 msgstr "vdash"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12368 msgid "dashv"
12369 msgstr "dashv"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12372 msgid "bowtie"
12373 msgstr "bowtie"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12376 msgid "alpha"
12377 msgstr "альфа"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12380 msgid "beta"
12381 msgstr "бета"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12384 msgid "gamma"
12385 msgstr "гама"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12388 msgid "delta"
12389 msgstr "дельта"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12392 msgid "epsilon"
12393 msgstr "епсилон"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12396 msgid "varepsilon"
12397 msgstr "прописне епсилон"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12400 msgid "zeta"
12401 msgstr "дзета"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12404 msgid "eta"
12405 msgstr "ета"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12408 msgid "theta"
12409 msgstr "тета"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12412 msgid "vartheta"
12413 msgstr "прописне тета"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12416 msgid "iota"
12417 msgstr "йота"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12420 msgid "kappa"
12421 msgstr "капа"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12424 msgid "lambda"
12425 msgstr "лямбда"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12428 msgid "mu"
12429 msgstr "мю"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12432 msgid "nu"
12433 msgstr "ню"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12436 msgid "xi"
12437 msgstr "ксі"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12440 msgid "pi"
12441 msgstr "пі"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12444 msgid "varpi"
12445 msgstr "прописне пі"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12448 msgid "rho"
12449 msgstr "ро"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12452 msgid "varrho"
12453 msgstr "varrho"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12456 msgid "sigma"
12457 msgstr "сигма"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12460 msgid "varsigma"
12461 msgstr "прописне сигма"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12464 msgid "tau"
12465 msgstr "тау"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12468 msgid "upsilon"
12469 msgstr "упсілон"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12472 msgid "phi"
12473 msgstr "фі"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12476 msgid "varphi"
12477 msgstr "прописне фі"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12480 msgid "chi"
12481 msgstr "хі"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12484 msgid "psi"
12485 msgstr "псі"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12488 msgid "omega"
12489 msgstr "омега"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12492 msgid "Gamma"
12493 msgstr "Гама"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12496 msgid "Delta"
12497 msgstr "Дельта"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12500 msgid "Theta"
12501 msgstr "Тета"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12504 msgid "Lambda"
12505 msgstr "Лямбда"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12508 msgid "Xi"
12509 msgstr "Ксі"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12512 msgid "Pi"
12513 msgstr "Пі"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12516 msgid "Sigma"
12517 msgstr "Сигма"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12520 msgid "Upsilon"
12521 msgstr "Упсілон"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12524 msgid "Phi"
12525 msgstr "Фі"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12528 msgid "Psi"
12529 msgstr "Псі"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12532 msgid "Omega"
12533 msgstr "Омега"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12536 msgid "Miscellaneous"
12537 msgstr "Інше"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12540 msgid "nabla"
12541 msgstr "набла"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12544 msgid "partial"
12545 msgstr "partial"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12548 msgid "infty"
12549 msgstr "infty"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12552 msgid "prime"
12553 msgstr "prime"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12556 msgid "ell"
12557 msgstr "ell"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12560 msgid "emptyset"
12561 msgstr "emptyset"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12564 msgid "exists"
12565 msgstr "існує"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12568 msgid "forall"
12569 msgstr "для всіх"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12572 msgid "imath"
12573 msgstr "imath"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12576 msgid "jmath"
12577 msgstr "jmath"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12580 msgid "Re"
12581 msgstr "Re"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12584 msgid "Im"
12585 msgstr "Im"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12588 msgid "aleph"
12589 msgstr "aleph"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12592 msgid "wp"
12593 msgstr "wp"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12596 msgid "hbar"
12597 msgstr "hbar"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12600 msgid "angle"
12601 msgstr "angle"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12604 msgid "top"
12605 msgstr "top"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12608 msgid "bot"
12609 msgstr "bot"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12612 msgid "Vert"
12613 msgstr "Vert"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12616 msgid "neg"
12617 msgstr "neg"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12620 msgid "flat"
12621 msgstr "flat"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12624 msgid "natural"
12625 msgstr "natural"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12628 msgid "sharp"
12629 msgstr "sharp"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12632 msgid "surd"
12633 msgstr "surd"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12636 msgid "triangle"
12637 msgstr "triangle"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12640 msgid "diamondsuit"
12641 msgstr "diamondsuit"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12644 msgid "heartsuit"
12645 msgstr "heartsuit"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12648 msgid "clubsuit"
12649 msgstr "clubsuit"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12652 msgid "spadesuit"
12653 msgstr "spadesuit"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12656 msgid "textrm \\AA"
12657 msgstr "textrm \\AA"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12660 msgid "textrm \\O"
12661 msgstr "textrm \\O"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12664 msgid "mathcircumflex"
12665 msgstr "mathcircumflex"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12668 msgid "_"
12669 msgstr "_"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12672 msgid "mathrm T"
12673 msgstr "mathrm T"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12676 msgid "mathbb N"
12677 msgstr "mathbb N"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12680 msgid "mathbb Z"
12681 msgstr "mathbb Z"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12684 msgid "mathbb Q"
12685 msgstr "mathbb Q"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12688 msgid "mathbb R"
12689 msgstr "mathbb R"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12692 msgid "mathbb C"
12693 msgstr "mathbb C"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12696 msgid "mathbb H"
12697 msgstr "mathbb H"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12700 msgid "mathcal F"
12701 msgstr "mathcal F"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12704 msgid "mathcal L"
12705 msgstr "mathcal L"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12708 msgid "mathcal H"
12709 msgstr "mathcal H"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12712 msgid "mathcal O"
12713 msgstr "mathcal O"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12716 msgid "Big Operators"
12717 msgstr "Великі оператори"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12720 msgid "intop"
12721 msgstr "intop"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12724 msgid "int"
12725 msgstr "інтеграл"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12728 msgid "iint"
12729 msgstr "iint"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12732 msgid "iintop"
12733 msgstr "iintop"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12736 msgid "iiint"
12737 msgstr "iiint"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12740 msgid "iiintop"
12741 msgstr "iiintop"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12744 msgid "iiiint"
12745 msgstr "iiiint"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12748 msgid "iiiintop"
12749 msgstr "iiiintop"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12752 msgid "dotsint"
12753 msgstr "dotsint"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12756 msgid "dotsintop"
12757 msgstr "dotsintop"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12760 msgid "oint"
12761 msgstr "oint"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12764 msgid "ointop"
12765 msgstr "ointop"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12768 msgid "oiint"
12769 msgstr "oiint"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12772 msgid "oiintop"
12773 msgstr "oiintop"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12776 msgid "ointctrclockwiseop"
12777 msgstr "ointctrclockwiseop"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12780 msgid "ointctrclockwise"
12781 msgstr "ointctrclockwise"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12784 msgid "ointclockwiseop"
12785 msgstr "ointclockwiseop"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12788 msgid "ointclockwise"
12789 msgstr "ointclockwise"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12792 msgid "sqint"
12793 msgstr "sqint"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12796 msgid "sqintop"
12797 msgstr "sqintop"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12800 msgid "sqiint"
12801 msgstr "sqiint"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12804 msgid "sqiintop"
12805 msgstr "sqiintop"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12808 msgid "sum"
12809 msgstr "сума"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12812 msgid "prod"
12813 msgstr "prod"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12816 msgid "coprod"
12817 msgstr "coprod"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12820 msgid "bigsqcup"
12821 msgstr "bigsqcup"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12824 msgid "bigotimes"
12825 msgstr "bigotimes"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12828 msgid "bigodot"
12829 msgstr "bigodot"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12832 msgid "bigoplus"
12833 msgstr "bigoplus"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12836 msgid "bigcap"
12837 msgstr "bigcap"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12840 msgid "bigcup"
12841 msgstr "bigcup"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12844 msgid "biguplus"
12845 msgstr "biguplus"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12848 msgid "bigvee"
12849 msgstr "bigvee"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12852 msgid "bigwedge"
12853 msgstr "bigwedge"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12856 msgid "AMS Miscellaneous"
12857 msgstr "Інше AMS"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12860 msgid "digamma"
12861 msgstr "digamma"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12864 msgid "varkappa"
12865 msgstr "varkappa"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12868 msgid "beth"
12869 msgstr "beth"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12872 msgid "daleth"
12873 msgstr "daleth"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12876 msgid "gimel"
12877 msgstr "gimel"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12880 msgid "ulcorner"
12881 msgstr "ulcorner"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12884 msgid "urcorner"
12885 msgstr "urcorner"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12888 msgid "llcorner"
12889 msgstr "llcorner"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12892 msgid "lrcorner"
12893 msgstr "lrcorner"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12896 msgid "hslash"
12897 msgstr "hslash"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12900 msgid "vartriangle"
12901 msgstr "vartriangle"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12904 msgid "triangledown"
12905 msgstr "triangledown"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12908 msgid "square"
12909 msgstr "square"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12912 msgid "lozenge"
12913 msgstr "lozenge"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12916 msgid "circledS"
12917 msgstr "circledS"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12920 msgid "measuredangle"
12921 msgstr "measuredangle"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12924 msgid "nexists"
12925 msgstr "nexists"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12928 msgid "mho"
12929 msgstr "mho"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12932 msgid "Finv"
12933 msgstr "Finv"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12936 msgid "Game"
12937 msgstr "Game"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12940 msgid "Bbbk"
12941 msgstr "Bbbk"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12944 msgid "backprime"
12945 msgstr "backprime"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12948 msgid "varnothing"
12949 msgstr "varnothing"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12952 msgid "blacktriangle"
12953 msgstr "blacktriangle"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12956 msgid "blacktriangledown"
12957 msgstr "blacktriangledown"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12960 msgid "blacksquare"
12961 msgstr "blacksquare"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12964 msgid "blacklozenge"
12965 msgstr "blacklozenge"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12968 msgid "bigstar"
12969 msgstr "bigstar"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12972 msgid "sphericalangle"
12973 msgstr "sphericalangle"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12976 msgid "complement"
12977 msgstr "complement"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12980 msgid "eth"
12981 msgstr "eth"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12984 msgid "diagup"
12985 msgstr "diagup"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12988 msgid "diagdown"
12989 msgstr "diagdown"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12992 msgid "AMS Arrows"
12993 msgstr "Стрілки AMS"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12996 msgid "dashleftarrow"
12997 msgstr "dashleftarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13000 msgid "dashrightarrow"
13001 msgstr "dashrightarrow"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13004 msgid "leftleftarrows"
13005 msgstr "leftleftarrows"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13008 msgid "leftrightarrows"
13009 msgstr "leftrightarrows"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13012 msgid "rightrightarrows"
13013 msgstr "rightrightarrows"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13016 msgid "rightleftarrows"
13017 msgstr "rightleftarrows"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13020 msgid "Lleftarrow"
13021 msgstr "Lleftarrow"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13024 msgid "Rrightarrow"
13025 msgstr "Rrightarrow"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13028 msgid "twoheadleftarrow"
13029 msgstr "twoheadleftarrow"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13032 msgid "twoheadrightarrow"
13033 msgstr "twoheadrightarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13036 msgid "leftarrowtail"
13037 msgstr "leftarrowtail"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13040 msgid "rightarrowtail"
13041 msgstr "rightarrowtail"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13044 msgid "looparrowleft"
13045 msgstr "looparrowleft"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13048 msgid "looparrowright"
13049 msgstr "looparrowright"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13052 msgid "curvearrowleft"
13053 msgstr "curvearrowleft"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13056 msgid "curvearrowright"
13057 msgstr "curvearrowright"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13060 msgid "circlearrowleft"
13061 msgstr "circlearrowleft"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13064 msgid "circlearrowright"
13065 msgstr "circlearrowright"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13068 msgid "Lsh"
13069 msgstr "Lsh"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13072 msgid "Rsh"
13073 msgstr "Rsh"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13076 msgid "upuparrows"
13077 msgstr "upuparrows"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13080 msgid "downdownarrows"
13081 msgstr "downdownarrows"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13084 msgid "upharpoonleft"
13085 msgstr "upharpoonleft"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13088 msgid "upharpoonright"
13089 msgstr "upharpoonright"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13092 msgid "downharpoonleft"
13093 msgstr "downharpoonleft"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13096 msgid "downharpoonright"
13097 msgstr "downharpoonright"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13100 msgid "leftrightharpoons"
13101 msgstr "leftrightharpoons"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13104 msgid "rightsquigarrow"
13105 msgstr "rightsquigarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13108 msgid "leftrightsquigarrow"
13109 msgstr "leftrightsquigarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13112 msgid "nleftarrow"
13113 msgstr "nleftarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13116 msgid "nrightarrow"
13117 msgstr "nrightarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13120 msgid "nleftrightarrow"
13121 msgstr "nleftrightarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13124 msgid "nLeftarrow"
13125 msgstr "nLeftarrow"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13128 msgid "nRightarrow"
13129 msgstr "nRightarrow"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13132 msgid "nLeftrightarrow"
13133 msgstr "nLeftrightarrow"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13136 msgid "multimap"
13137 msgstr "multimap"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13140 msgid "AMS Relations"
13141 msgstr "Співвідношення AMS"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13144 msgid "leqq"
13145 msgstr "leqq"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13148 msgid "geqq"
13149 msgstr "geqq"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13152 msgid "leqslant"
13153 msgstr "leqslant"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13156 msgid "geqslant"
13157 msgstr "geqslant"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13160 msgid "eqslantless"
13161 msgstr "eqslantless"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13164 msgid "eqslantgtr"
13165 msgstr "eqslantgtr"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13168 msgid "lesssim"
13169 msgstr "lesssim"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13172 msgid "gtrsim"
13173 msgstr "gtrsim"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13176 msgid "lessapprox"
13177 msgstr "lessapprox"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13180 msgid "gtrapprox"
13181 msgstr "gtrapprox"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13184 msgid "approxeq"
13185 msgstr "approxeq"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13188 msgid "triangleq"
13189 msgstr "triangleq"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13192 msgid "lessdot"
13193 msgstr "lessdot"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13196 msgid "gtrdot"
13197 msgstr "gtrdot"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13200 msgid "lll"
13201 msgstr "lll"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13204 msgid "ggg"
13205 msgstr "ggg"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13208 msgid "lessgtr"
13209 msgstr "lessgtr"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13212 msgid "gtrless"
13213 msgstr "gtrless"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13216 msgid "lesseqgtr"
13217 msgstr "lesseqgtr"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13220 msgid "gtreqless"
13221 msgstr "gtreqless"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13224 msgid "lesseqqgtr"
13225 msgstr "lesseqqgtr"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13228 msgid "gtreqqless"
13229 msgstr "gtreqqless"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13232 msgid "eqcirc"
13233 msgstr "eqcirc"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13236 msgid "circeq"
13237 msgstr "circeq"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13240 msgid "thicksim"
13241 msgstr "thicksim"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13244 msgid "thickapprox"
13245 msgstr "thickapprox"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13248 msgid "backsim"
13249 msgstr "backsim"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13252 msgid "backsimeq"
13253 msgstr "backsimeq"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13256 msgid "subseteqq"
13257 msgstr "subseteqq"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13260 msgid "supseteqq"
13261 msgstr "supseteqq"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13264 msgid "Subset"
13265 msgstr "Підмножина"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13268 msgid "Supset"
13269 msgstr "Надмножина"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13272 msgid "sqsubset"
13273 msgstr "sqsubset"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13276 msgid "sqsupset"
13277 msgstr "sqsupset"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13280 msgid "preccurlyeq"
13281 msgstr "preccurlyeq"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13284 msgid "succcurlyeq"
13285 msgstr "succcurlyeq"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13288 msgid "curlyeqprec"
13289 msgstr "curlyeqprec"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13292 msgid "curlyeqsucc"
13293 msgstr "curlyeqsucc"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13296 msgid "precsim"
13297 msgstr "precsim"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13300 msgid "succsim"
13301 msgstr "succsim"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13304 msgid "precapprox"
13305 msgstr "precapprox"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13308 msgid "succapprox"
13309 msgstr "succapprox"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13312 msgid "vartriangleleft"
13313 msgstr "vartriangleleft"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13316 msgid "vartriangleright"
13317 msgstr "vartriangleright"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13320 msgid "trianglelefteq"
13321 msgstr "trianglelefteq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13324 msgid "trianglerighteq"
13325 msgstr "trianglerighteq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13328 msgid "bumpeq"
13329 msgstr "bumpeq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13332 msgid "Bumpeq"
13333 msgstr "Bumpeq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13336 msgid "doteqdot"
13337 msgstr "doteqdot"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13340 msgid "risingdotseq"
13341 msgstr "risingdotseq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13344 msgid "fallingdotseq"
13345 msgstr "fallingdotseq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13348 msgid "vDash"
13349 msgstr "vDash"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13352 msgid "Vvdash"
13353 msgstr "Vvdash"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13356 msgid "Vdash"
13357 msgstr "Vdash"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13360 msgid "shortmid"
13361 msgstr "shortmid"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13364 msgid "shortparallel"
13365 msgstr "shortparallel"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13368 msgid "smallsmile"
13369 msgstr "smallsmile"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13372 msgid "smallfrown"
13373 msgstr "smallfrown"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13376 msgid "blacktriangleleft"
13377 msgstr "blacktriangleleft"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13380 msgid "blacktriangleright"
13381 msgstr "blacktriangleright"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13384 msgid "because"
13385 msgstr "тому що"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13388 msgid "therefore"
13389 msgstr "тому"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13392 msgid "backepsilon"
13393 msgstr "backepsilon"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13396 msgid "varpropto"
13397 msgstr "varpropto"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13400 msgid "between"
13401 msgstr "між"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13404 msgid "pitchfork"
13405 msgstr "pitchfork"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13408 msgid "AMS Negative Relations"
13409 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13412 msgid "nless"
13413 msgstr "nless"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13416 msgid "ngtr"
13417 msgstr "ngtr"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13420 msgid "nleq"
13421 msgstr "nleq"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13424 msgid "ngeq"
13425 msgstr "ngeq"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13428 msgid "nleqslant"
13429 msgstr "nleqslant"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13432 msgid "ngeqslant"
13433 msgstr "ngeqslant"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13436 msgid "nleqq"
13437 msgstr "nleqq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13440 msgid "ngeqq"
13441 msgstr "ngeqq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13444 msgid "lneq"
13445 msgstr "lneq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13448 msgid "gneq"
13449 msgstr "gneq"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13452 msgid "lneqq"
13453 msgstr "lneqq"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13456 msgid "gneqq"
13457 msgstr "gneqq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13460 msgid "lvertneqq"
13461 msgstr "lvertneqq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13464 msgid "gvertneqq"
13465 msgstr "gvertneqq"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13468 msgid "lnsim"
13469 msgstr "lnsim"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13472 msgid "gnsim"
13473 msgstr "gnsim"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13476 msgid "lnapprox"
13477 msgstr "lnapprox"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13480 msgid "gnapprox"
13481 msgstr "gnapprox"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13484 msgid "nprec"
13485 msgstr "nprec"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13488 msgid "nsucc"
13489 msgstr "nsucc"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13492 msgid "npreceq"
13493 msgstr "npreceq"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13496 msgid "nsucceq"
13497 msgstr "nsucceq"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13500 msgid "precnsim"
13501 msgstr "precnsim"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13504 msgid "succnsim"
13505 msgstr "succnsim"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13508 msgid "precnapprox"
13509 msgstr "precnapprox"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13512 msgid "succnapprox"
13513 msgstr "succnapprox"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13516 msgid "subsetneq"
13517 msgstr "subsetneq"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13520 msgid "supsetneq"
13521 msgstr "supsetneq"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13524 msgid "subsetneqq"
13525 msgstr "subsetneqq"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13528 msgid "supsetneqq"
13529 msgstr "supsetneqq"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13532 msgid "nsubseteq"
13533 msgstr "nsubseteq"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13536 msgid "nsupseteq"
13537 msgstr "nsupseteq"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13540 msgid "nsupseteqq"
13541 msgstr "nsupseteqq"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13544 msgid "nvdash"
13545 msgstr "nvdash"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13548 msgid "nvDash"
13549 msgstr "nvDash"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13552 msgid "nVDash"
13553 msgstr "nVDash"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13556 msgid "varsubsetneq"
13557 msgstr "varsubsetneq"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13560 msgid "varsupsetneq"
13561 msgstr "varsupsetneq"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13564 msgid "varsubsetneqq"
13565 msgstr "varsubsetneqq"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13568 msgid "varsupsetneqq"
13569 msgstr "varsupsetneqq"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13572 msgid "ntriangleleft"
13573 msgstr "ntriangleleft"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13576 msgid "ntriangleright"
13577 msgstr "ntriangleright"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13580 msgid "ntrianglelefteq"
13581 msgstr "ntrianglelefteq"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13584 msgid "ntrianglerighteq"
13585 msgstr "ntrianglerighteq"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13588 msgid "ncong"
13589 msgstr "ncong"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13592 msgid "nsim"
13593 msgstr "nsim"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13596 msgid "nmid"
13597 msgstr "nmid"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13600 msgid "nshortmid"
13601 msgstr "nshortmid"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13604 msgid "nparallel"
13605 msgstr "nparallel"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13608 msgid "nshortparallel"
13609 msgstr "nshortparallel"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13612 msgid "AMS Operators"
13613 msgstr "Оператори AMS"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13616 msgid "dotplus"
13617 msgstr "dotplus"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13620 msgid "smallsetminus"
13621 msgstr "smallsetminus"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13624 msgid "Cap"
13625 msgstr "Cap"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13628 msgid "Cup"
13629 msgstr "Cup"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13632 msgid "barwedge"
13633 msgstr "barwedge"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13636 msgid "veebar"
13637 msgstr "veebar"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13640 msgid "doublebarwedge"
13641 msgstr "doublebarwedge"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13644 msgid "boxminus"
13645 msgstr "boxminus"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13648 msgid "boxtimes"
13649 msgstr "boxtimes"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13652 msgid "boxdot"
13653 msgstr "boxdot"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13656 msgid "boxplus"
13657 msgstr "boxplus"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13660 msgid "divideontimes"
13661 msgstr "divideontimes"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13664 msgid "ltimes"
13665 msgstr "ltimes"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13668 msgid "rtimes"
13669 msgstr "rtimes"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13672 msgid "leftthreetimes"
13673 msgstr "leftthreetimes"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13676 msgid "rightthreetimes"
13677 msgstr "rightthreetimes"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13680 msgid "curlywedge"
13681 msgstr "curlywedge"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13684 msgid "curlyvee"
13685 msgstr "curlyvee"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13688 msgid "circleddash"
13689 msgstr "circleddash"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13692 msgid "circledast"
13693 msgstr "circledast"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13696 msgid "circledcirc"
13697 msgstr "circledcirc"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13700 msgid "centerdot"
13701 msgstr "centerdot"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13704 msgid "intercal"
13705 msgstr "intercal"
13706
13707 #: lib/external_templates:37
13708 msgid "RasterImage"
13709 msgstr "РастроваКартинка"
13710
13711 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13712 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13713 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13714
13715 #: lib/external_templates:45
13716 msgid "A bitmap file.\n"
13717 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13718
13719 #: lib/external_templates:109
13720 msgid "XFig"
13721 msgstr "XFig"
13722
13723 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13724 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13725 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13726
13727 #: lib/external_templates:112
13728 msgid "An Xfig figure.\n"
13729 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13730
13731 #: lib/external_templates:162
13732 msgid "ChessDiagram"
13733 msgstr "ШаховаДіаграма"
13734
13735 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13736 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13737 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13738
13739 #: lib/external_templates:165
13740 msgid ""
13741 "A chess position diagram.\n"
13742 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13743 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13744 "the position that you want to display.\n"
13745 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13746 "and remember to type in a relative path\n"
13747 "to the LyX document location.\n"
13748 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13749 "to enable general editing of the board.\n"
13750 "You might also check out the\n"
13751 "'Options->Test legality' option, and\n"
13752 "remember to middle and right click to\n"
13753 "insert new material in the board.\n"
13754 "In order for this to work, you have to\n"
13755 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13756 "that TeX will find it, and you will need\n"
13757 "to install the skak package from CTAN.\n"
13758 msgstr ""
13759 "Діаграма шахової позиції.\n"
13760 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13761 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13762 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13763 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13764 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13765 "розташування документа LyX.\n"
13766 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13767 "щоб редагувати дошку.\n"
13768 "Ви також можете провести перевірку\n"
13769 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13770 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13771 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13772 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13773 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13774 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13775 "пакунок skak з CTAN.\n"
13776
13777 #: lib/external_templates:212
13778 msgid "LilyPond"
13779 msgstr "LilyPond"
13780
13781 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13782 msgid "Lilypond typeset music"
13783 msgstr "Запис музики Lilypond"
13784
13785 #: lib/external_templates:215
13786 msgid ""
13787 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13788 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13789 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13790 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13791 msgstr ""
13792 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13793 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13794 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13795 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13796
13797 #: lib/external_templates:261
13798 msgid "PDFPages"
13799 msgstr "PDFPages"
13800
13801 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13802 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13803 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13804
13805 #: lib/external_templates:264
13806 msgid ""
13807 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13808 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13809 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13810 "Examples:\n"
13811 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13812 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13813 "* pages=- (to include all pages)\n"
13814 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13815 "for further options and details.\n"
13816 msgstr ""
13817 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13818 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13819 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13820 "Приклади:\n"
13821 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13822 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13823 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13824 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13825 "документації пакунка pdfpages.\n"
13826
13827 #: lib/external_templates:303
13828 msgid ""
13829 "Today's date.\n"
13830 "Read 'info date' for more information.\n"
13831 msgstr ""
13832 "Сьогоднішня дата.\n"
13833 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13834
13835 #: lib/configure.py:252
13836 msgid "Tgif"
13837 msgstr "Tgif"
13838
13839 #: lib/configure.py:255
13840 msgid "FIG"
13841 msgstr "FIG"
13842
13843 #: lib/configure.py:258
13844 msgid "Grace"
13845 msgstr "Grace"
13846
13847 #: lib/configure.py:261
13848 msgid "FEN"
13849 msgstr "FEN"
13850
13851 #: lib/configure.py:265
13852 msgid "BMP"
13853 msgstr "BMP"
13854
13855 #: lib/configure.py:266
13856 msgid "GIF"
13857 msgstr "GIF"
13858
13859 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13860 msgid "JPEG"
13861 msgstr "JPEG"
13862
13863 #: lib/configure.py:268
13864 msgid "PBM"
13865 msgstr "PBM"
13866
13867 #: lib/configure.py:269
13868 msgid "PGM"
13869 msgstr "PGM"
13870
13871 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13872 msgid "PNG"
13873 msgstr "PNG"
13874
13875 #: lib/configure.py:271
13876 msgid "PPM"
13877 msgstr "PPM"
13878
13879 #: lib/configure.py:272
13880 msgid "TIFF"
13881 msgstr "TIFF"
13882
13883 #: lib/configure.py:273
13884 msgid "XBM"
13885 msgstr "XBM"
13886
13887 #: lib/configure.py:274
13888 msgid "XPM"
13889 msgstr "XPM"
13890
13891 #: lib/configure.py:279
13892 msgid "Plain text (chess output)"
13893 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13894
13895 #: lib/configure.py:280
13896 msgid "Plain text (image)"
13897 msgstr "Звичайний текст (image)"
13898
13899 #: lib/configure.py:281
13900 msgid "Plain text (Xfig output)"
13901 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13902
13903 #: lib/configure.py:282
13904 msgid "date (output)"
13905 msgstr "date (вивід)"
13906
13907 #: lib/configure.py:283
13908 msgid "DocBook"
13909 msgstr "DocBook"
13910
13911 #: lib/configure.py:283
13912 msgid "DocBook|B"
13913 msgstr "DocBook|B"
13914
13915 #: lib/configure.py:284
13916 msgid "Docbook (XML)"
13917 msgstr "Docbook (XML)"
13918
13919 #: lib/configure.py:285
13920 msgid "Graphviz Dot"
13921 msgstr "Graphviz Dot"
13922
13923 #: lib/configure.py:286
13924 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13925 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13926
13927 #: lib/configure.py:287
13928 msgid "NoWeb"
13929 msgstr "NoWeb"
13930
13931 #: lib/configure.py:287
13932 msgid "NoWeb|N"
13933 msgstr "NoWeb|N"
13934
13935 #: lib/configure.py:288
13936 msgid "LilyPond music"
13937 msgstr "Музика LilyPond"
13938
13939 #: lib/configure.py:289
13940 msgid "LaTeX (plain)"
13941 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13942
13943 #: lib/configure.py:289
13944 msgid "LaTeX (plain)|L"
13945 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13946
13947 #: lib/configure.py:290
13948 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13949 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13950
13951 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13952 msgid "Plain text"
13953 msgstr "Звичайний текст"
13954
13955 #: lib/configure.py:291
13956 msgid "Plain text|a"
13957 msgstr "Звичайний текст|т"
13958
13959 #: lib/configure.py:292
13960 msgid "Plain text (pstotext)"
13961 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13962
13963 #: lib/configure.py:293
13964 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13965 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13966
13967 #: lib/configure.py:294
13968 msgid "Plain text (catdvi)"
13969 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13970
13971 #: lib/configure.py:295
13972 msgid "Plain Text, Join Lines"
13973 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13974
13975 #: lib/configure.py:302
13976 msgid "BibTeX"
13977 msgstr "BibTeX"
13978
13979 #: lib/configure.py:307
13980 msgid "EPS"
13981 msgstr "EPS"
13982
13983 #: lib/configure.py:308
13984 msgid "Postscript"
13985 msgstr "Postscript"
13986
13987 #: lib/configure.py:308
13988 msgid "Postscript|t"
13989 msgstr "Postscript|t"
13990
13991 #: lib/configure.py:312
13992 msgid "PDF (ps2pdf)"
13993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13994
13995 #: lib/configure.py:312
13996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13998
13999 #: lib/configure.py:313
14000 msgid "PDF (pdflatex)"
14001 msgstr "PDF (pdflatex)"
14002
14003 #: lib/configure.py:313
14004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14006
14007 #: lib/configure.py:314
14008 msgid "PDF (dvipdfm)"
14009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14010
14011 #: lib/configure.py:314
14012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14014
14015 #: lib/configure.py:317
14016 msgid "DVI"
14017 msgstr "DVI"
14018
14019 #: lib/configure.py:317
14020 msgid "DVI|D"
14021 msgstr "DVI|D"
14022
14023 #: lib/configure.py:320
14024 msgid "DraftDVI"
14025 msgstr "DraftDVI"
14026
14027 #: lib/configure.py:323
14028 msgid "HTML"
14029 msgstr "HTML"
14030
14031 #: lib/configure.py:323
14032 msgid "HTML|H"
14033 msgstr "HTML|H"
14034
14035 #: lib/configure.py:326
14036 msgid "Noteedit"
14037 msgstr "Noteedit"
14038
14039 #: lib/configure.py:329
14040 msgid "OpenDocument"
14041 msgstr "OpenDocument"
14042
14043 #: lib/configure.py:332
14044 msgid "date command"
14045 msgstr "команда date"
14046
14047 #: lib/configure.py:333
14048 msgid "Table (CSV)"
14049 msgstr "Таблиця (CSV)"
14050
14051 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14053 msgid "LyX"
14054 msgstr "LyX"
14055
14056 #: lib/configure.py:336
14057 msgid "LyX 1.3.x"
14058 msgstr "LyX 1.3.x"
14059
14060 #: lib/configure.py:337
14061 msgid "LyX 1.4.x"
14062 msgstr "LyX 1.4.x"
14063
14064 #: lib/configure.py:338
14065 msgid "LyX 1.5.x"
14066 msgstr "LyX 1.5.x"
14067
14068 #: lib/configure.py:339
14069 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14071
14072 #: lib/configure.py:340
14073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14075
14076 #: lib/configure.py:341
14077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14079
14080 #: lib/configure.py:342
14081 msgid "LyX Preview"
14082 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14083
14084 #: lib/configure.py:343
14085 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14086 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14087
14088 #: lib/configure.py:344
14089 msgid "PDFTEX"
14090 msgstr "PDFTEX"
14091
14092 #: lib/configure.py:345
14093 msgid "Program"
14094 msgstr "Програма"
14095
14096 #: lib/configure.py:346
14097 msgid "PSTEX"
14098 msgstr "PSTEX"
14099
14100 #: lib/configure.py:347
14101 msgid "Rich Text Format"
14102 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14103
14104 #: lib/configure.py:348
14105 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14106 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14107
14108 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14109 msgid "Windows Metafile"
14110 msgstr "Метафайл Windows"
14111
14112 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14113 msgid "Enhanced Metafile"
14114 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14115
14116 #: lib/configure.py:351
14117 msgid "MS Word"
14118 msgstr "MS Word"
14119
14120 #: lib/configure.py:351
14121 msgid "MS Word|W"
14122 msgstr "MS Word|W"
14123
14124 #: lib/configure.py:352
14125 msgid "HTML (MS Word)"
14126 msgstr "HTML (MS Word)"
14127
14128 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14129 #, c-format
14130 msgid "%1$s and %2$s"
14131 msgstr "%1$s і %2$s"
14132
14133 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14134 #, c-format
14135 msgid "%1$s et al."
14136 msgstr "%1$s та ін."
14137
14138 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14139 msgid "No year"
14140 msgstr "Немає року"
14141
14142 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14143 msgid "Add to bibliography only."
14144 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14145
14146 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14147 msgid "before"
14148 msgstr "перед"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:239
14151 msgid "Disk Error: "
14152 msgstr "Дискова помилка: "
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:240
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14158 msgstr ""
14159 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14160 "диску?)"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:297
14163 msgid "Could not remove temporary directory"
14164 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:298
14167 #, c-format
14168 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14169 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14170
14171 #: src/Buffer.cpp:513
14172 msgid "Unknown document class"
14173 msgstr "Невідомий клас документа"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:514
14176 #, c-format
14177 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14178 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14179
14180 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14181 #, c-format
14182 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14183 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14186 msgid "Document header error"
14187 msgstr "Помилка у головній частині"
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:528
14190 msgid "\\begin_header is missing"
14191 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:548
14194 msgid "\\begin_document is missing"
14195 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14196
14197 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14198 #: src/BufferView.cpp:1146
14199 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14200 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14203 msgid ""
14204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14205 "xcolor/soul are installed.\n"
14206 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14207 "LaTeX preamble."
14208 msgstr ""
14209 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14210 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14211 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14212 "у преамбулі LaTeX."
14213
14214 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14215 msgid ""
14216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14217 "xcolor and soul are not installed.\n"
14218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14219 "LaTeX preamble."
14220 msgstr ""
14221 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14222 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14223 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14224 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14227 msgid "Document format failure"
14228 msgstr "Стиль документа помилковий"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:710
14231 #, c-format
14232 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14233 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:747
14236 msgid "Conversion failed"
14237 msgstr "Перетворення не вдалося"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:748
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14243 "it could not be created."
14244 msgstr ""
14245 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14246 "може бути створений."
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:757
14249 msgid "Conversion script not found"
14250 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:758
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14256 "could not be found."
14257 msgstr ""
14258 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14259 "знайдено."
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:777
14262 msgid "Conversion script failed"
14263 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:778
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14269 "convert it."
14270 msgstr ""
14271 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14272 "перетворити."
14273
14274 #: src/Buffer.cpp:793
14275 #, c-format
14276 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14277 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:826
14280 msgid "Backup failure"
14281 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:827
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14287 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14288 msgstr ""
14289 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14290 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:837
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14296 "overwrite this file?"
14297 msgstr ""
14298 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14299 "перезаписати цей файл?"
14300
14301 #: src/Buffer.cpp:839
14302 msgid "Overwrite modified file?"
14303 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14308 msgid "&Overwrite"
14309 msgstr "&Перезаписати"
14310
14311 #: src/Buffer.cpp:864
14312 #, c-format
14313 msgid "Saving document %1$s..."
14314 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14315
14316 #: src/Buffer.cpp:877
14317 msgid " could not write file!"
14318 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14319
14320 #: src/Buffer.cpp:884
14321 msgid " done."
14322 msgstr " виконано."
14323
14324 #: src/Buffer.cpp:963
14325 msgid "Iconv software exception Detected"
14326 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14327
14328 #: src/Buffer.cpp:963
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14332 "installed"
14333 msgstr ""
14334 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14335 "для вашого кодування (%1$s)"
14336
14337 #: src/Buffer.cpp:985
14338 #, c-format
14339 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14340 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14341
14342 #: src/Buffer.cpp:988
14343 msgid ""
14344 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14345 "chosen encoding.\n"
14346 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14347 msgstr ""
14348 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14349 "кодуванні.\n"
14350 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:995
14353 msgid "iconv conversion failed"
14354 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14355
14356 #: src/Buffer.cpp:1000
14357 msgid "conversion failed"
14358 msgstr "невдале перетворення"
14359
14360 #: src/Buffer.cpp:1277
14361 msgid "Running chktex..."
14362 msgstr "Запуск chktex..."
14363
14364 #: src/Buffer.cpp:1290
14365 msgid "chktex failure"
14366 msgstr "chktex помилка"
14367
14368 #: src/Buffer.cpp:1291
14369 msgid "Could not run chktex successfully."
14370 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14371
14372 #: src/Buffer.cpp:2121
14373 msgid "Preview source code"
14374 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14375
14376 #: src/Buffer.cpp:2134
14377 #, c-format
14378 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14379 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2138
14382 #, c-format
14383 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14384 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2245
14387 #, c-format
14388 msgid "Auto-saving %1$s"
14389 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2289
14392 msgid "Autosave failed!"
14393 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14394
14395 #: src/Buffer.cpp:2312
14396 msgid "Autosaving current document..."
14397 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2362
14400 msgid "Couldn't export file"
14401 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2363
14404 #, c-format
14405 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14406 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2400
14409 msgid "File name error"
14410 msgstr "Помилкова назва файла"
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2401
14413 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14414 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2443
14417 msgid "Document export cancelled."
14418 msgstr "Експорт документу скасовано."
14419
14420 #: src/Buffer.cpp:2449
14421 #, c-format
14422 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14423 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2455
14426 #, c-format
14427 msgid "Document exported as %1$s"
14428 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2525
14431 #, c-format
14432 msgid ""
14433 "The specified document\n"
14434 "%1$s\n"
14435 "could not be read."
14436 msgstr ""
14437 "Заданий документ\n"
14438 "%1$s\n"
14439 "не може бути прочитаним."
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2527
14442 msgid "Could not read document"
14443 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2537
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14449 "\n"
14450 "Recover emergency save?"
14451 msgstr ""
14452 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14453 "\n"
14454 "Відновити?"
14455
14456 #: src/Buffer.cpp:2540
14457 msgid "Load emergency save?"
14458 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14459
14460 #: src/Buffer.cpp:2541
14461 msgid "&Recover"
14462 msgstr "&Відновити"
14463
14464 #: src/Buffer.cpp:2541
14465 msgid "&Load Original"
14466 msgstr "&Завантажити оригінал"
14467
14468 #: src/Buffer.cpp:2561
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14472 "\n"
14473 "Load the backup instead?"
14474 msgstr ""
14475 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14476 "\n"
14477 "Завантажити її?"
14478
14479 #: src/Buffer.cpp:2564
14480 msgid "Load backup?"
14481 msgstr "Повернутися до резервної?"
14482
14483 #: src/Buffer.cpp:2565
14484 msgid "&Load backup"
14485 msgstr "&Завантажити резервну"
14486
14487 #: src/Buffer.cpp:2565
14488 msgid "Load &original"
14489 msgstr "Завантажити &оригінал"
14490
14491 #: src/Buffer.cpp:2598
14492 #, c-format
14493 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14494 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2600
14497 msgid "Retrieve from version control?"
14498 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14499
14500 #: src/Buffer.cpp:2601
14501 msgid "&Retrieve"
14502 msgstr "&Поновити"
14503
14504 #: src/BufferList.cpp:233
14505 msgid "No file open!"
14506 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14507
14508 #: src/BufferList.cpp:243
14509 #, c-format
14510 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14511 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
14512
14513 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14514 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14515 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14516
14517 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14518 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14519 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14520
14521 #: src/BufferList.cpp:284
14522 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14523 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14524
14525 #: src/BufferParams.cpp:479
14526 #, c-format
14527 msgid ""
14528 "The layout file requested by this document,\n"
14529 "%1$s.layout,\n"
14530 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14531 "class or style file required by it is not\n"
14532 "available. See the Customization documentation\n"
14533 "for more information.\n"
14534 msgstr ""
14535 "Документ вимагає файла формату,\n"
14536 "%1$s.layout,\n"
14537 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14538 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14539 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14540 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14541
14542 #: src/BufferParams.cpp:485
14543 msgid "Document class not available"
14544 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14545
14546 #: src/BufferParams.cpp:486
14547 msgid "LyX will not be able to produce output."
14548 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1630
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14554 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14555 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14556 msgstr ""
14557 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14558 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14559 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14560 "налаштування документа."
14561
14562 #: src/BufferParams.cpp:1635
14563 msgid "Document class not found"
14564 msgstr "Клас документів не знайдено"
14565
14566 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14567 #, c-format
14568 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14569 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14570
14571 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14572 msgid "Could not load class"
14573 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14574
14575 #: src/BufferParams.cpp:1706
14576 #, c-format
14577 msgid ""
14578 "The module %1$s has been requested by\n"
14579 "this document but has not been found in the list of\n"
14580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14582 msgstr ""
14583 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14584 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14585 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14586 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14587
14588 #: src/BufferParams.cpp:1710
14589 msgid "Module not available"
14590 msgstr "Модуль недоступний"
14591
14592 #: src/BufferParams.cpp:1711
14593 msgid "Some layouts may not be available."
14594 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14595
14596 #: src/BufferParams.cpp:1718
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "The module %1$s requires a package that is\n"
14600 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14601 "may not be possible.\n"
14602 msgstr ""
14603 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14604 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14605 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14606
14607 #: src/BufferParams.cpp:1721
14608 msgid "Package not available"
14609 msgstr "Пакунок недоступний"
14610
14611 #: src/BufferParams.cpp:1726
14612 #, c-format
14613 msgid "Error reading module %1$s\n"
14614 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14615
14616 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14617 msgid "Read Error"
14618 msgstr "Помилка читання"
14619
14620 #: src/BufferParams.cpp:1732
14621 msgid "Error reading internal layout information"
14622 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:178
14625 msgid "No more insets"
14626 msgstr "Більше немає вкладок"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:673
14629 msgid "Save bookmark"
14630 msgstr "Зберегти закладку"
14631
14632 #: src/BufferView.cpp:1024
14633 msgid "No further undo information"
14634 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14635
14636 #: src/BufferView.cpp:1033
14637 msgid "No further redo information"
14638 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14639
14640 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14641 msgid "String not found!"
14642 msgstr "Рядок не знайдено!"
14643
14644 #: src/BufferView.cpp:1226
14645 msgid "Mark off"
14646 msgstr "Мітку вимкнено"
14647
14648 #: src/BufferView.cpp:1233
14649 msgid "Mark on"
14650 msgstr "Мітку увімкнено"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1240
14653 msgid "Mark removed"
14654 msgstr "Мітку вилучено"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1243
14657 msgid "Mark set"
14658 msgstr "Мітку встановлено"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:1290
14661 msgid "Statistics for the selection:"
14662 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1292
14665 msgid "Statistics for the document:"
14666 msgstr "Статистичні дані документа:"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1295
14669 #, c-format
14670 msgid "%1$d words"
14671 msgstr "%1$d слів"
14672
14673 #: src/BufferView.cpp:1297
14674 msgid "One word"
14675 msgstr "Одне слово"
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:1300
14678 #, c-format
14679 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14680 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:1303
14683 msgid "One character (including blanks)"
14684 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:1306
14687 #, c-format
14688 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14689 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14690
14691 #: src/BufferView.cpp:1309
14692 msgid "One character (excluding blanks)"
14693 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14694
14695 #: src/BufferView.cpp:1311
14696 msgid "Statistics"
14697 msgstr "Статистичні дані"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:2061
14700 #, c-format
14701 msgid "Inserting document %1$s..."
14702 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14703
14704 #: src/BufferView.cpp:2072
14705 #, c-format
14706 msgid "Document %1$s inserted."
14707 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14708
14709 #: src/BufferView.cpp:2074
14710 #, c-format
14711 msgid "Could not insert document %1$s"
14712 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14713
14714 #: src/BufferView.cpp:2302
14715 #, c-format
14716 msgid ""
14717 "Could not read the specified document\n"
14718 "%1$s\n"
14719 "due to the error: %2$s"
14720 msgstr ""
14721 "Не можу прочитати документ\n"
14722 "%1$s\n"
14723 "через помилку: %2$s"
14724
14725 #: src/BufferView.cpp:2304
14726 msgid "Could not read file"
14727 msgstr "Помилка читання файла"
14728
14729 #: src/BufferView.cpp:2311
14730 #, c-format
14731 msgid ""
14732 "%1$s\n"
14733 " is not readable."
14734 msgstr ""
14735 "%1$s\n"
14736 " непридатний для читання."
14737
14738 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14739 msgid "Could not open file"
14740 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14741
14742 #: src/BufferView.cpp:2319
14743 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14744 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14745
14746 #: src/BufferView.cpp:2320
14747 msgid ""
14748 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14749 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14750 "If this does not give the correct result\n"
14751 "then please change the encoding of the file\n"
14752 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14753 msgstr ""
14754 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14755 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14756 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14757 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14758 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14759
14760 #: src/Chktex.cpp:63
14761 #, c-format
14762 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14763 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14764
14765 #: src/Chktex.cpp:65
14766 msgid "ChkTeX warning id # "
14767 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14768
14769 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14771 msgid "none"
14772 msgstr "жоден"
14773
14774 #: src/Color.cpp:96
14775 msgid "black"
14776 msgstr "Чорний"
14777
14778 #: src/Color.cpp:97
14779 msgid "white"
14780 msgstr "Білий"
14781
14782 #: src/Color.cpp:98
14783 msgid "red"
14784 msgstr "Червоний"
14785
14786 #: src/Color.cpp:99
14787 msgid "green"
14788 msgstr "Зелений"
14789
14790 #: src/Color.cpp:100
14791 msgid "blue"
14792 msgstr "Синій"
14793
14794 #: src/Color.cpp:101
14795 msgid "cyan"
14796 msgstr "Блакитний"
14797
14798 #: src/Color.cpp:102
14799 msgid "magenta"
14800 msgstr "Багряний"
14801
14802 #: src/Color.cpp:103
14803 msgid "yellow"
14804 msgstr "Жовтий"
14805
14806 #: src/Color.cpp:104
14807 msgid "cursor"
14808 msgstr "Курсор"
14809
14810 #: src/Color.cpp:105
14811 msgid "background"
14812 msgstr "Фон"
14813
14814 #: src/Color.cpp:106
14815 msgid "text"
14816 msgstr "Текст"
14817
14818 #: src/Color.cpp:107
14819 msgid "selection"
14820 msgstr "обране"
14821
14822 #: src/Color.cpp:108
14823 msgid "selected text"
14824 msgstr "виділений текст"
14825
14826 #: src/Color.cpp:110
14827 msgid "LaTeX text"
14828 msgstr "текст LaTeX"
14829
14830 #: src/Color.cpp:111
14831 msgid "inline completion"
14832 msgstr "доповнення у рядку"
14833
14834 #: src/Color.cpp:113
14835 msgid "non-unique inline completion"
14836 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14837
14838 #: src/Color.cpp:115
14839 msgid "previewed snippet"
14840 msgstr "уривок у перегляді"
14841
14842 #: src/Color.cpp:116
14843 msgid "note label"
14844 msgstr "мітка нотатки"
14845
14846 #: src/Color.cpp:117
14847 msgid "note background"
14848 msgstr "тло примітки"
14849
14850 #: src/Color.cpp:118
14851 msgid "comment label"
14852 msgstr "мітка коментаря"
14853
14854 #: src/Color.cpp:119
14855 msgid "comment background"
14856 msgstr "тло коментарів"
14857
14858 #: src/Color.cpp:120
14859 msgid "greyedout inset label"
14860 msgstr "висірена мітка вставки"
14861
14862 #: src/Color.cpp:121
14863 msgid "greyedout inset background"
14864 msgstr "тло вкладки"
14865
14866 #: src/Color.cpp:122
14867 msgid "shaded box"
14868 msgstr "затінена панель"
14869
14870 #: src/Color.cpp:123
14871 msgid "listings background"
14872 msgstr "Тло текстів програм"
14873
14874 #: src/Color.cpp:124
14875 msgid "branch label"
14876 msgstr "мітка версії"
14877
14878 #: src/Color.cpp:125
14879 msgid "footnote label"
14880 msgstr "мітка зноски"
14881
14882 #: src/Color.cpp:126
14883 msgid "index label"
14884 msgstr "мітка покажчика"
14885
14886 #: src/Color.cpp:127
14887 msgid "margin note label"
14888 msgstr "мітка нотатки на полях"
14889
14890 #: src/Color.cpp:128
14891 msgid "URL label"
14892 msgstr "Мітка URL"
14893
14894 #: src/Color.cpp:129
14895 msgid "URL text"
14896 msgstr "текст URL"
14897
14898 #: src/Color.cpp:130
14899 msgid "depth bar"
14900 msgstr "панель глибини"
14901
14902 #: src/Color.cpp:131
14903 msgid "language"
14904 msgstr "мова"
14905
14906 #: src/Color.cpp:132
14907 msgid "command inset"
14908 msgstr "Вкладка команд"
14909
14910 #: src/Color.cpp:133
14911 msgid "command inset background"
14912 msgstr "Тло вкладки команд"
14913
14914 #: src/Color.cpp:134
14915 msgid "command inset frame"
14916 msgstr "Рамка вкладки команд"
14917
14918 #: src/Color.cpp:135
14919 msgid "special character"
14920 msgstr "Спеціальний символ"
14921
14922 #: src/Color.cpp:136
14923 msgid "math"
14924 msgstr "Математичні формули"
14925
14926 #: src/Color.cpp:137
14927 msgid "math background"
14928 msgstr "Тло матем. формули"
14929
14930 #: src/Color.cpp:138
14931 msgid "graphics background"
14932 msgstr "Тло зображення"
14933
14934 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14935 msgid "math macro background"
14936 msgstr "тло матем. макросів"
14937
14938 #: src/Color.cpp:140
14939 msgid "math frame"
14940 msgstr "Рамка матем. режиму"
14941
14942 #: src/Color.cpp:141
14943 msgid "math corners"
14944 msgstr "math кутики"
14945
14946 #: src/Color.cpp:142
14947 msgid "math line"
14948 msgstr "Математичний рядок"
14949
14950 #: src/Color.cpp:144
14951 msgid "math macro hovered background"
14952 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
14953
14954 #: src/Color.cpp:145
14955 msgid "math macro label"
14956 msgstr "мітка математичний макросу"
14957
14958 #: src/Color.cpp:146
14959 msgid "math macro frame"
14960 msgstr "рамка матем. макросу"
14961
14962 #: src/Color.cpp:147
14963 msgid "math macro blended out"
14964 msgstr "змішування матем. макросів"
14965
14966 #: src/Color.cpp:148
14967 msgid "math macro old parameter"
14968 msgstr "старий параметр матем. макросу"
14969
14970 #: src/Color.cpp:149
14971 msgid "math macro new parameter"
14972 msgstr "новий параметр матем. макросу"
14973
14974 #: src/Color.cpp:150
14975 msgid "caption frame"
14976 msgstr "Рамка підпису"
14977
14978 #: src/Color.cpp:151
14979 msgid "collapsable inset text"
14980 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14981
14982 #: src/Color.cpp:152
14983 msgid "collapsable inset frame"
14984 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14985
14986 #: src/Color.cpp:153
14987 msgid "inset background"
14988 msgstr "Тло вкладки"
14989
14990 #: src/Color.cpp:154
14991 msgid "inset frame"
14992 msgstr "Рамка вкладки"
14993
14994 #: src/Color.cpp:155
14995 msgid "LaTeX error"
14996 msgstr "Помилка LaTeX"
14997
14998 #: src/Color.cpp:156
14999 msgid "end-of-line marker"
15000 msgstr "Маркер кінця рядки"
15001
15002 #: src/Color.cpp:157
15003 msgid "appendix marker"
15004 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15005
15006 #: src/Color.cpp:158
15007 msgid "change bar"
15008 msgstr "панель змін"
15009
15010 #: src/Color.cpp:159
15011 msgid "deleted text"
15012 msgstr "вилучено текст"
15013
15014 #: src/Color.cpp:160
15015 msgid "added text"
15016 msgstr "додано текст"
15017
15018 #: src/Color.cpp:161
15019 msgid "changed text 1st author"
15020 msgstr "змінено текст першого автора"
15021
15022 #: src/Color.cpp:162
15023 msgid "changed text 2nd author"
15024 msgstr "змінено текст другого автора"
15025
15026 #: src/Color.cpp:163
15027 msgid "changed text 3rd author"
15028 msgstr "змінено текст третього автора"
15029
15030 #: src/Color.cpp:164
15031 msgid "changed text 4th author"
15032 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15033
15034 #: src/Color.cpp:165
15035 msgid "changed text 5th author"
15036 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15037
15038 #: src/Color.cpp:166
15039 msgid "added space markers"
15040 msgstr "додано маркери пробілів"
15041
15042 #: src/Color.cpp:167
15043 msgid "top/bottom line"
15044 msgstr "верхня/нижня лінія"
15045
15046 #: src/Color.cpp:168
15047 msgid "table line"
15048 msgstr "лінія таблиці"
15049
15050 #: src/Color.cpp:169
15051 msgid "table on/off line"
15052 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15053
15054 #: src/Color.cpp:171
15055 msgid "bottom area"
15056 msgstr "нижня область"
15057
15058 #: src/Color.cpp:172
15059 msgid "new page"
15060 msgstr "нова сторінка"
15061
15062 #: src/Color.cpp:173
15063 msgid "page break / line break"
15064 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15065
15066 #: src/Color.cpp:174
15067 msgid "frame of button"
15068 msgstr "рамка кнопки"
15069
15070 #: src/Color.cpp:175
15071 msgid "button background"
15072 msgstr "Тло кнопок"
15073
15074 #: src/Color.cpp:176
15075 msgid "button background under focus"
15076 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15077
15078 #: src/Color.cpp:177
15079 msgid "inherit"
15080 msgstr "успадкувати"
15081
15082 #: src/Color.cpp:178
15083 msgid "ignore"
15084 msgstr "ігнорувати"
15085
15086 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15087 #: src/Converter.cpp:514
15088 msgid "Cannot convert file"
15089 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15090
15091 #: src/Converter.cpp:306
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15095 "Define a converter in the preferences."
15096 msgstr ""
15097 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15098 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15099
15100 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15101 msgid "Executing command: "
15102 msgstr "Виконується команда: "
15103
15104 #: src/Converter.cpp:443
15105 msgid "Build errors"
15106 msgstr "Помилки"
15107
15108 #: src/Converter.cpp:444
15109 msgid "There were errors during the build process."
15110 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15111
15112 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15113 #, c-format
15114 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15115 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15116
15117 #: src/Converter.cpp:472
15118 #, c-format
15119 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15120 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15121
15122 #: src/Converter.cpp:516
15123 #, c-format
15124 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15125 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15126
15127 #: src/Converter.cpp:517
15128 #, c-format
15129 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15130 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15131
15132 #: src/Converter.cpp:573
15133 msgid "Running LaTeX..."
15134 msgstr "Запуск LaTeX..."
15135
15136 #: src/Converter.cpp:591
15137 #, c-format
15138 msgid ""
15139 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15140 "log %1$s."
15141 msgstr ""
15142 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15143
15144 #: src/Converter.cpp:594
15145 msgid "LaTeX failed"
15146 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15147
15148 #: src/Converter.cpp:596
15149 msgid "Output is empty"
15150 msgstr "Виведення порожнє"
15151
15152 #: src/Converter.cpp:597
15153 msgid "An empty output file was generated."
15154 msgstr "Створено порожній файл."
15155
15156 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15160 "%2$s to %3$s"
15161 msgstr ""
15162 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15163 "з %2$s на %3$s"
15164
15165 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15166 msgid "Undefined flex inset"
15167 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15168
15169 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15170 #, c-format
15171 msgid ""
15172 "The file %1$s already exists.\n"
15173 "\n"
15174 "Do you want to overwrite that file?"
15175 msgstr ""
15176 "Файл %1$s вже існує.\n"
15177 "\n"
15178 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15179
15180 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15181 msgid "Overwrite file?"
15182 msgstr "Перезаписати файл?"
15183
15184 #: src/Exporter.cpp:49
15185 msgid "Overwrite &all"
15186 msgstr "Перезаписати &все"
15187
15188 #: src/Exporter.cpp:50
15189 msgid "&Cancel export"
15190 msgstr "&Скасувати експорт"
15191
15192 #: src/Exporter.cpp:90
15193 msgid "Couldn't copy file"
15194 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15195
15196 #: src/Exporter.cpp:91
15197 #, c-format
15198 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15199 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15200
15201 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15204 msgid "Roman"
15205 msgstr "Прямий"
15206
15207 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15209 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15210 msgid "Sans Serif"
15211 msgstr "Рублений"
15212
15213 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15215 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15216 msgid "Typewriter"
15217 msgstr "Машинописний"
15218
15219 #: src/Font.cpp:49
15220 msgid "Symbol"
15221 msgstr "Символ"
15222
15223 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15224 #: src/Font.cpp:66
15225 msgid "Inherit"
15226 msgstr "Успадкувати"
15227
15228 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15229 msgid "Medium"
15230 msgstr "Нормальний"
15231
15232 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15233 msgid "Bold"
15234 msgstr "Напівжирний"
15235
15236 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15237 msgid "Upright"
15238 msgstr "Прямий"
15239
15240 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15241 msgid "Italic"
15242 msgstr "Курсивний"
15243
15244 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15245 msgid "Slanted"
15246 msgstr "Нахилений"
15247
15248 #: src/Font.cpp:57
15249 msgid "Smallcaps"
15250 msgstr "Прописний"
15251
15252 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15253 msgid "Increase"
15254 msgstr "Збільшити"
15255
15256 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15257 msgid "Decrease"
15258 msgstr "Зменшити"
15259
15260 #: src/Font.cpp:66
15261 msgid "Toggle"
15262 msgstr "Перемкнути"
15263
15264 #: src/Font.cpp:173
15265 #, c-format
15266 msgid "Emphasis %1$s, "
15267 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15268
15269 #: src/Font.cpp:176
15270 #, c-format
15271 msgid "Underline %1$s, "
15272 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15273
15274 #: src/Font.cpp:179
15275 #, c-format
15276 msgid "Noun %1$s, "
15277 msgstr "Капітель %1$s, "
15278
15279 #: src/Font.cpp:193
15280 #, c-format
15281 msgid "Language: %1$s, "
15282 msgstr "Мова: %1$s, "
15283
15284 #: src/Font.cpp:196
15285 #, c-format
15286 msgid "  Number %1$s"
15287 msgstr "  Число %1$s"
15288
15289 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15290 msgid "Cannot view file"
15291 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15292
15293 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15294 #, c-format
15295 msgid "File does not exist: %1$s"
15296 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15297
15298 #: src/Format.cpp:267
15299 #, c-format
15300 msgid "No information for viewing %1$s"
15301 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15302
15303 #: src/Format.cpp:277
15304 #, c-format
15305 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15306 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15307
15308 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15309 #: src/Format.cpp:383
15310 msgid "Cannot edit file"
15311 msgstr "Редагування файла неможливе"
15312
15313 #: src/Format.cpp:337
15314 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15315 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15316
15317 #: src/Format.cpp:350
15318 #, c-format
15319 msgid "No information for editing %1$s"
15320 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15321
15322 #: src/Format.cpp:361
15323 #, c-format
15324 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15325 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15326
15327 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15328 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15329 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15330
15331 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15332 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15333 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15334
15335 #: src/ISpell.cpp:267
15336 msgid ""
15337 "Could not create an ispell process.\n"
15338 "You may not have the right languages installed."
15339 msgstr ""
15340 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15341 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15342
15343 #: src/ISpell.cpp:290
15344 msgid ""
15345 "The ispell process returned an error.\n"
15346 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15347 msgstr ""
15348 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15349 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15350
15351 #: src/ISpell.cpp:395
15352 #, c-format
15353 msgid ""
15354 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15355 "$s'."
15356 msgstr ""
15357 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15358 "$s'."
15359
15360 #: src/ISpell.cpp:406
15361 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15362 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15363
15364 #: src/ISpell.cpp:466
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15368 "2$s'."
15369 msgstr ""
15370 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15371 "$s'."
15372
15373 #: src/ISpell.cpp:481
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15377 "2$s'."
15378 msgstr ""
15379 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15380 "$s'."
15381
15382 #: src/KeySequence.cpp:166
15383 msgid "   options: "
15384 msgstr "   параметри: "
15385
15386 #: src/LaTeX.cpp:61
15387 #, c-format
15388 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15389 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15390
15391 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15392 msgid "Running Index Processor."
15393 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15394
15395 #: src/LaTeX.cpp:284
15396 msgid "Running BibTeX."
15397 msgstr "Виконую BibTeX."
15398
15399 #: src/LaTeX.cpp:417
15400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15401 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15402
15403 #: src/LyX.cpp:101
15404 msgid "Could not read configuration file"
15405 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15406
15407 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 "Error while reading the configuration file\n"
15411 "%1$s.\n"
15412 "Please check your installation."
15413 msgstr ""
15414 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15415 "%1$s.\n"
15416 "Будь ласка перевірте встановлене."
15417
15418 #: src/LyX.cpp:111
15419 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15420 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:115
15423 msgid "Done!"
15424 msgstr "Виконано!"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:374
15427 #, c-format
15428 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15429 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15430
15431 #: src/LyX.cpp:376
15432 msgid "Cannot remove temporary directory"
15433 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:382
15436 #, c-format
15437 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15438 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15439
15440 #: src/LyX.cpp:384
15441 msgid "Unable to remove temporary directory"
15442 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15443
15444 #: src/LyX.cpp:413
15445 #, c-format
15446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15447 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15448
15449 #: src/LyX.cpp:487
15450 msgid "No textclass is found"
15451 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:488
15454 msgid ""
15455 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15456 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15457 msgstr ""
15458 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15459 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15460 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15461
15462 #: src/LyX.cpp:492
15463 msgid "&Reconfigure"
15464 msgstr "Пере&конфігурувати"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:493
15467 msgid "&Use Default"
15468 msgstr "&Використовувати типові"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15471 msgid "&Exit LyX"
15472 msgstr "Ви&йти з LyX"
15473
15474 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15475 msgid "LyX: "
15476 msgstr "LyX: "
15477
15478 #: src/LyX.cpp:765
15479 msgid "Could not create temporary directory"
15480 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15481
15482 #: src/LyX.cpp:766
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "Could not create a temporary directory in\n"
15486 "\"%1$s\"\n"
15487 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15488 msgstr ""
15489 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15490 "«%1$s».\n"
15491 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15492
15493 #: src/LyX.cpp:849
15494 msgid "Missing user LyX directory"
15495 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15496
15497 #: src/LyX.cpp:850
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15501 "It is needed to keep your own configuration."
15502 msgstr ""
15503 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15504 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15505
15506 #: src/LyX.cpp:855
15507 msgid "&Create directory"
15508 msgstr "&Створити теку"
15509
15510 #: src/LyX.cpp:857
15511 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15512 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15513
15514 #: src/LyX.cpp:861
15515 #, c-format
15516 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15517 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15518
15519 #: src/LyX.cpp:866
15520 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15521 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15522
15523 #: src/LyX.cpp:938
15524 msgid "List of supported debug flags:"
15525 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15526
15527 #: src/LyX.cpp:942
15528 #, c-format
15529 msgid "Setting debug level to %1$s"
15530 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:953
15533 msgid ""
15534 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15535 "Command line switches (case sensitive):\n"
15536 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15537 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15538 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15539 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15540 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15541 "                  select the features to debug.\n"
15542 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15543 "\t-x [--execute] command\n"
15544 "                  where command is a lyx command.\n"
15545 "\t-e [--export] fmt\n"
15546 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15547 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15548 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15549 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15550 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15551 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15552 "\t-version        summarize version and build info\n"
15553 "Check the LyX man page for more details."
15554 msgstr ""
15555 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15556 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15557 "\t-help              поточна підказка\n"
15558 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
15559 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
15560 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15561 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15562 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15563 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15564 "\t-x [--execute] команда\n"
15565 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15566 "\t-e [--export] формат\n"
15567 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15568 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15569 "файлів->Формат,\n"
15570 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15571 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15572 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15573 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
15574 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15575
15576 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15577 msgid "No system directory"
15578 msgstr "Відсутня системна тека"
15579
15580 #: src/LyX.cpp:994
15581 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15582 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15583
15584 #: src/LyX.cpp:1005
15585 msgid "No user directory"
15586 msgstr "Відсутня тека користувача"
15587
15588 #: src/LyX.cpp:1006
15589 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15590 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15591
15592 #: src/LyX.cpp:1017
15593 msgid "Incomplete command"
15594 msgstr "Неповна команда"
15595
15596 #: src/LyX.cpp:1018
15597 msgid "Missing command string after --execute switch"
15598 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15599
15600 #: src/LyX.cpp:1029
15601 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15602 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15603
15604 #: src/LyX.cpp:1042
15605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15606 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15607
15608 #: src/LyX.cpp:1047
15609 msgid "Missing filename for --import"
15610 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:113
15613 msgid "Running configure..."
15614 msgstr "Виконую конфігурування..."
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:124
15617 msgid "Reloading configuration..."
15618 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:130
15621 msgid "System reconfiguration failed"
15622 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:131
15625 msgid ""
15626 "The system reconfiguration has failed.\n"
15627 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15628 "Please reconfigure again if needed."
15629 msgstr ""
15630 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15631 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15632 "належним чином.\n"
15633 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:137
15636 msgid "System reconfigured"
15637 msgstr "Система була переконфігурована."
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:138
15640 msgid ""
15641 "The system has been reconfigured.\n"
15642 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15643 "updated document class specifications."
15644 msgstr ""
15645 "Систему переконфігуровано.\n"
15646 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15647 "оновлені специфікації класів."
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:362
15650 msgid "Unknown function."
15651 msgstr "Невідома функція."
15652
15653 #: src/LyXFunc.cpp:391
15654 msgid "Nothing to do"
15655 msgstr "Нічого виконувати"
15656
15657 #: src/LyXFunc.cpp:410
15658 msgid "Unknown action"
15659 msgstr "Невідома команда"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15662 msgid "Command disabled"
15663 msgstr "Команду вимкнено"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:423
15666 msgid "Command not allowed without any document open"
15667 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:650
15670 msgid "Document is read-only"
15671 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:659
15674 msgid "This portion of the document is deleted."
15675 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:678
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15681 "\n"
15682 "Do you want to save the document?"
15683 msgstr ""
15684 "Документ %1$s не збережено.\n"
15685 "\n"
15686 "Бажаєте зберегти документ?"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15689 msgid "Save changed document?"
15690 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:696
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Could not print the document %1$s.\n"
15696 "Check that your printer is set up correctly."
15697 msgstr ""
15698 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15699 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:699
15702 msgid "Print document failed"
15703 msgstr "Друк невдалий"
15704
15705 #: src/LyXFunc.cpp:819
15706 #, c-format
15707 msgid ""
15708 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15709 "version of the document %1$s?"
15710 msgstr ""
15711 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15712 "версії документа %1$s?"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:821
15715 msgid "Revert to saved document?"
15716 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15717
15718 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15719 msgid "&Revert"
15720 msgstr "&Повернутися"
15721
15722 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15723 msgid "Missing argument"
15724 msgstr "Відсутній аргумент"
15725
15726 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15727 #, c-format
15728 msgid "Opening help file %1$s..."
15729 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15730
15731 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15732 #, c-format
15733 msgid "Opening child document %1$s..."
15734 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15735
15736 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15737 #, c-format
15738 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15739 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15740
15741 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15742 msgid "Unable to save document defaults"
15743 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15744
15745 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15746 #, c-format
15747 msgid "Document %1$s reloaded."
15748 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15749
15750 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15751 #, c-format
15752 msgid "Could not reload document %1$s"
15753 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15754
15755 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15756 msgid "Welcome to LyX!"
15757 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15758
15759 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15760 msgid "Converting document to new document class..."
15761 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2429
15764 msgid ""
15765 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15766 "legal words?"
15767 msgstr ""
15768 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15769 "\"disk drive\", припустимими словами."
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2434
15772 msgid ""
15773 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15774 "document."
15775 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2438
15778 msgid ""
15779 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15780 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15781 "specified, an internal routine is used."
15782 msgstr ""
15783 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15784 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15785 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15786 "підпрограма."
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2446
15789 msgid ""
15790 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15791 "automatically by what you type."
15792 msgstr ""
15793 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15794 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15795
15796 #: src/LyXRC.cpp:2450
15797 msgid ""
15798 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15799 "class change."
15800 msgstr ""
15801 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15802 "типово після зміни класу."
15803
15804 #: src/LyXRC.cpp:2454
15805 msgid ""
15806 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15807 msgstr ""
15808 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15809 "автозбереження."
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2461
15812 msgid ""
15813 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15814 "the backup file in the same directory as the original file."
15815 msgstr ""
15816 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15817 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15818 "редагований файл."
15819
15820 #: src/LyXRC.cpp:2465
15821 msgid ""
15822 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15823 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15824 msgstr ""
15825 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15826 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2469
15829 msgid ""
15830 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15831 "its global and local bind/ directories."
15832 msgstr ""
15833 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15834 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2473
15837 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15838 msgstr ""
15839 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15840 "недавніх."
15841
15842 #: src/LyXRC.cpp:2477
15843 msgid ""
15844 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15845 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15846 msgstr ""
15847 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15848 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15849
15850 #: src/LyXRC.cpp:2487
15851 msgid ""
15852 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15853 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15854 msgstr ""
15855 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15856 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15857 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2491
15860 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15861 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2495
15864 msgid ""
15865 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15866 "inside."
15867 msgstr ""
15868 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15869 "якщо курсор знаходиться всередині."
15870
15871 #: src/LyXRC.cpp:2506
15872 #, no-c-format
15873 msgid ""
15874 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15875 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15876 msgstr ""
15877 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15878 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2510
15881 msgid ""
15882 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15883 "look in its global and local commands/ directories."
15884 msgstr ""
15885 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15886 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2514
15889 msgid "New documents will be assigned this language."
15890 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15891
15892 #: src/LyXRC.cpp:2518
15893 msgid "Specify the default paper size."
15894 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15895
15896 #: src/LyXRC.cpp:2522
15897 msgid ""
15898 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15899 "shown after the change has been made.)"
15900 msgstr ""
15901 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15902 "знову відкриті діалоги.)"
15903
15904 #: src/LyXRC.cpp:2526
15905 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15906 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15907
15908 #: src/LyXRC.cpp:2530
15909 msgid ""
15910 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15911 "LyX was started from."
15912 msgstr ""
15913 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15914 "запускатися LyX."
15915
15916 #: src/LyXRC.cpp:2535
15917 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15918 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2539
15921 msgid ""
15922 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15923 "value selects the directory LyX was started from."
15924 msgstr ""
15925 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15926 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15927
15928 #: src/LyXRC.cpp:2543
15929 msgid ""
15930 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15931 "recommended for non-English languages."
15932 msgstr ""
15933 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15934 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15935
15936 #: src/LyXRC.cpp:2550
15937 msgid ""
15938 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15939 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15940 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15941 msgstr ""
15942 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15943 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15944 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15945
15946 #: src/LyXRC.cpp:2554
15947 msgid ""
15948 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15949 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15950 msgstr ""
15951 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
15952 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
15953 "покажчика."
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2563
15956 msgid ""
15957 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15958 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15959 msgstr ""
15960 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15961 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15962 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2567
15965 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15966 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15967
15968 #: src/LyXRC.cpp:2571
15969 msgid ""
15970 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15971 "document."
15972 msgstr ""
15973 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2575
15976 msgid ""
15977 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15978 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2579
15981 msgid ""
15982 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15983 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15984 "name of the second language."
15985 msgstr ""
15986 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15987 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2583
15990 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15991 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2587
15994 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15995 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2591
15998 msgid ""
15999 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16000 "\\documentclass."
16001 msgstr ""
16002 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2595
16005 msgid ""
16006 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16007 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16008 msgstr ""
16009 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16010 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2599
16013 msgid ""
16014 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16015 "document is the default language."
16016 msgstr ""
16017 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16018 "з типовою мовою"
16019
16020 #: src/LyXRC.cpp:2603
16021 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16022 msgstr ""
16023 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2607
16026 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16027 msgstr ""
16028 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16029 "останнього сеансу використання LyX."
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2611
16032 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16033 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2615
16036 msgid ""
16037 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16038 "of the document."
16039 msgstr ""
16040 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16041 "від мови документа."
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2619
16044 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16045 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2624
16048 msgid "The completion popup delay."
16049 msgstr "Затримка підказки завершення."
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2628
16052 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16053 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2632
16056 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16057 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2636
16060 msgid ""
16061 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16062 msgstr ""
16063 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16064
16065 #: src/LyXRC.cpp:2640
16066 msgid ""
16067 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16068 "available."
16069 msgstr ""
16070 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16071 "доповнення."
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2644
16074 msgid "The inline completion delay."
16075 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2648
16078 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16079 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2652
16082 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16083 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2656
16086 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16087 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2660
16090 #, c-format
16091 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16092 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16093
16094 #: src/LyXRC.cpp:2665
16095 msgid ""
16096 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16097 "variable. Use the OS native format."
16098 msgstr ""
16099 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16100 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16101
16102 #: src/LyXRC.cpp:2672
16103 msgid ""
16104 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16105 msgstr ""
16106 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2676
16109 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16110 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2680
16113 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16114 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2684
16117 msgid "Scale the preview size to suit."
16118 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2688
16121 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16122 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2692
16125 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16126 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2696
16129 msgid ""
16130 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16131 "environment variable PRINTER."
16132 msgstr ""
16133 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16134 "оточення PRINTER."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2700
16137 msgid "The option to print only even pages."
16138 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2704
16141 msgid ""
16142 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16143 "the filename of the DVI file to be printed."
16144 msgstr ""
16145 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16146 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16147
16148 #: src/LyXRC.cpp:2708
16149 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16150 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16151
16152 #: src/LyXRC.cpp:2712
16153 msgid "The option to print out in landscape."
16154 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16155
16156 #: src/LyXRC.cpp:2716
16157 msgid "The option to print only odd pages."
16158 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16159
16160 #: src/LyXRC.cpp:2720
16161 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16162 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16163
16164 #: src/LyXRC.cpp:2724
16165 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16166 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2728
16169 msgid "The option to specify paper type."
16170 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2732
16173 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16174 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16175
16176 #: src/LyXRC.cpp:2736
16177 msgid ""
16178 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16179 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16180 "arguments."
16181 msgstr ""
16182 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16183 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16184 "параметрами."
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2740
16187 msgid ""
16188 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16189 "prepended along with the printer name after the spool command."
16190 msgstr ""
16191 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16192 "перед назвою друкарки після команди друку."
16193
16194 #: src/LyXRC.cpp:2744
16195 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16196 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16197
16198 #: src/LyXRC.cpp:2748
16199 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16200 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16201
16202 #: src/LyXRC.cpp:2752
16203 msgid ""
16204 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16205 "command."
16206 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16207
16208 #: src/LyXRC.cpp:2756
16209 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16210 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16211
16212 #: src/LyXRC.cpp:2764
16213 msgid ""
16214 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16215 msgstr ""
16216 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16217 "логічного пересування."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2768
16220 msgid ""
16221 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16222 "wrong, override the setting here."
16223 msgstr ""
16224 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16225 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2774
16228 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16229 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2783
16232 msgid ""
16233 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16234 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16235 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16236 msgstr ""
16237 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16238 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16239 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16240
16241 #: src/LyXRC.cpp:2787
16242 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16243 msgstr ""
16244 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16245
16246 #: src/LyXRC.cpp:2792
16247 #, no-c-format
16248 msgid ""
16249 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16250 "roughly the same size as on paper."
16251 msgstr ""
16252 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16253 "такого ж розміру, як і на папері."
16254
16255 #: src/LyXRC.cpp:2796
16256 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16257 msgstr ""
16258 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16259
16260 #: src/LyXRC.cpp:2800
16261 msgid ""
16262 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16263 "\".out\". Only for advanced users."
16264 msgstr ""
16265 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16266 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16267
16268 #: src/LyXRC.cpp:2807
16269 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16270 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2811
16273 msgid "What command runs the spellchecker?"
16274 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16275
16276 #: src/LyXRC.cpp:2815
16277 msgid ""
16278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16279 "when you quit LyX."
16280 msgstr ""
16281 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16282 "виході з LyX."
16283
16284 #: src/LyXRC.cpp:2819
16285 msgid ""
16286 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16287 "value selects the directory LyX was started from."
16288 msgstr ""
16289 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16290 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16291
16292 #: src/LyXRC.cpp:2829
16293 msgid ""
16294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16295 "will look in its global and local ui/ directories."
16296 msgstr ""
16297 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16298 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16299
16300 #: src/LyXRC.cpp:2842
16301 msgid ""
16302 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16303 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16304 "may not work with all dictionaries."
16305 msgstr ""
16306 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16307 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16308 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16309
16310 #: src/LyXRC.cpp:2846
16311 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16312 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16313
16314 #: src/LyXRC.cpp:2850
16315 msgid ""
16316 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16317 msgstr ""
16318 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16319 "і Windows."
16320
16321 #: src/LyXRC.cpp:2857
16322 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16323 msgstr ""
16324 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16325 "введіть \"-paper\")"
16326
16327 #: src/LyXVC.cpp:100
16328 msgid "Document not saved"
16329 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16330
16331 #: src/LyXVC.cpp:101
16332 msgid "You must save the document before it can be registered."
16333 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16334
16335 #: src/LyXVC.cpp:133
16336 msgid "LyX VC: Initial description"
16337 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16338
16339 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16340 msgid "(no initial description)"
16341 msgstr "(немає початкового опису)"
16342
16343 #: src/LyXVC.cpp:150
16344 msgid "LyX VC: Log Message"
16345 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16346
16347 #: src/LyXVC.cpp:153
16348 msgid "(no log message)"
16349 msgstr "(немає повідомлень)"
16350
16351 #: src/LyXVC.cpp:177
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16355 "changes.\n"
16356 "\n"
16357 "Do you want to revert to the older version?"
16358 msgstr ""
16359 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16360 "\n"
16361 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16362
16363 #: src/LyXVC.cpp:180
16364 msgid "Revert to stored version of document?"
16365 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16366
16367 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16368 msgid "Senseless with this layout!"
16369 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16370
16371 #: src/Paragraph.cpp:1645
16372 msgid "Alignment not permitted"
16373 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16374
16375 #: src/Paragraph.cpp:1646
16376 msgid ""
16377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16378 "Setting to default."
16379 msgstr ""
16380 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16381 "Використовується типове."
16382
16383 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16384 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16385 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16386 msgid "LyX Warning: "
16387 msgstr "Попередження LyX: "
16388
16389 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16390 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16391 msgid "uncodable character"
16392 msgstr "непридатний для кодування символ"
16393
16394 #: src/Paragraph.cpp:2489
16395 msgid "Memory problem"
16396 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16397
16398 #: src/Paragraph.cpp:2489
16399 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16400 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16401
16402 #: src/SpellBase.cpp:51
16403 msgid "Native OS API not yet supported."
16404 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16405
16406 #: src/Text.cpp:146
16407 msgid "Unknown Inset"
16408 msgstr "Невідомий Inset"
16409
16410 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16411 msgid "Change tracking error"
16412 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16413
16414 #: src/Text.cpp:220
16415 #, c-format
16416 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16417 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16418
16419 #: src/Text.cpp:233
16420 #, c-format
16421 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16422 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16423
16424 #: src/Text.cpp:240
16425 msgid "Unknown token"
16426 msgstr "Невідома позначка"
16427
16428 #: src/Text.cpp:522
16429 msgid ""
16430 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16431 "Tutorial."
16432 msgstr ""
16433 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16434 "Підручник."
16435
16436 #: src/Text.cpp:533
16437 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16438 msgstr ""
16439 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16440 "прочитайте Підручник."
16441
16442 #: src/Text.cpp:1344
16443 msgid "[Change Tracking] "
16444 msgstr "[Змінити слідкування] "
16445
16446 #: src/Text.cpp:1350
16447 msgid "Change: "
16448 msgstr "Зміна: "
16449
16450 #: src/Text.cpp:1354
16451 msgid " at "
16452 msgstr " в "
16453
16454 #: src/Text.cpp:1364
16455 #, c-format
16456 msgid "Font: %1$s"
16457 msgstr "Шрифт: %1$s"
16458
16459 #: src/Text.cpp:1369
16460 #, c-format
16461 msgid ", Depth: %1$d"
16462 msgstr ", Рівень: %1$d"
16463
16464 #: src/Text.cpp:1375
16465 msgid ", Spacing: "
16466 msgstr ", Проміжки: "
16467
16468 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16469 msgid "OneHalf"
16470 msgstr "Півтора"
16471
16472 #: src/Text.cpp:1387
16473 msgid "Other ("
16474 msgstr "Інший ("
16475
16476 #: src/Text.cpp:1396
16477 msgid ", Inset: "
16478 msgstr ", Рівень: "
16479
16480 #: src/Text.cpp:1397
16481 msgid ", Paragraph: "
16482 msgstr ", Абзаців: "
16483
16484 #: src/Text.cpp:1398
16485 msgid ", Id: "
16486 msgstr ", Id: "
16487
16488 #: src/Text.cpp:1399
16489 msgid ", Position: "
16490 msgstr ", Позиція: "
16491
16492 #: src/Text.cpp:1405
16493 msgid ", Char: 0x"
16494 msgstr ", Симв: 0x"
16495
16496 #: src/Text.cpp:1407
16497 msgid ", Boundary: "
16498 msgstr ", Границя: "
16499
16500 #: src/Text2.cpp:388
16501 msgid "No font change defined."
16502 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16503
16504 #: src/Text2.cpp:428
16505 msgid "Nothing to index!"
16506 msgstr "Нема чого індексувати!"
16507
16508 #: src/Text2.cpp:430
16509 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16510 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16511
16512 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16513 msgid "Math editor mode"
16514 msgstr "Математичний режим"
16515
16516 #: src/Text3.cpp:186
16517 msgid "No valid math formula"
16518 msgstr "Некоректна математична формула"
16519
16520 #: src/Text3.cpp:812
16521 msgid "Unknown spacing argument: "
16522 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16523
16524 #: src/Text3.cpp:1054
16525 msgid "Layout "
16526 msgstr "Формат "
16527
16528 #: src/Text3.cpp:1055
16529 msgid " not known"
16530 msgstr " невідомий"
16531
16532 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16533 msgid "Character set"
16534 msgstr "Кодування символів"
16535
16536 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16537 msgid "Paragraph layout set"
16538 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16539
16540 #: src/TextClass.cpp:140
16541 msgid "Plain Layout"
16542 msgstr "Простий формат"
16543
16544 #: src/TextClass.cpp:618
16545 msgid "Missing File"
16546 msgstr "Немає файла"
16547
16548 #: src/TextClass.cpp:619
16549 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16550 msgstr ""
16551 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16552
16553 #: src/TextClass.cpp:622
16554 msgid "Corrupt File"
16555 msgstr "Файл пошкоджено"
16556
16557 #: src/TextClass.cpp:623
16558 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16559 msgstr ""
16560 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16561
16562 #: src/Thesaurus.cpp:60
16563 msgid "Thesaurus failure"
16564 msgstr "Помилка словника синонімів"
16565
16566 #: src/Thesaurus.cpp:61
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16570 "\n"
16571 "%1$s."
16572 msgstr ""
16573 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16574 "\n"
16575 "%1$s."
16576
16577 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16578 msgid "Revision control error."
16579 msgstr "Помилка керування версіями."
16580
16581 #: src/VCBackend.cpp:53
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "Some problem occured while running the command:\n"
16585 "'%1$s'."
16586 msgstr ""
16587 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16588 "'%1$s'."
16589
16590 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16591 msgid "Error: Could not generate logfile."
16592 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16593
16594 #: src/VCBackend.cpp:483
16595 msgid ""
16596 "Error when commiting to repository.\n"
16597 "You have to manually resolve the problem.\n"
16598 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16599 msgstr ""
16600 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16601 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16602 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16603
16604 #: src/VCBackend.cpp:534
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Error when updating from repository.\n"
16608 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16609 "'%1$s'.\n"
16610 "\n"
16611 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16612 msgstr ""
16613 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16614 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16615 "'%1$s'.\n"
16616 "\n"
16617 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16618
16619 #: src/VSpace.cpp:472
16620 msgid "Default skip"
16621 msgstr "Типовий проміжок"
16622
16623 #: src/VSpace.cpp:475
16624 msgid "Small skip"
16625 msgstr "Маленький"
16626
16627 #: src/VSpace.cpp:478
16628 msgid "Medium skip"
16629 msgstr "Нормальний"
16630
16631 #: src/VSpace.cpp:481
16632 msgid "Big skip"
16633 msgstr "Великий"
16634
16635 #: src/VSpace.cpp:484
16636 msgid "Vertical fill"
16637 msgstr "Вертикально"
16638
16639 #: src/VSpace.cpp:491
16640 msgid "protected"
16641 msgstr "нерозривний пробіл"
16642
16643 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16647 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16648 msgstr ""
16649 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16650 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16651
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16653 msgid "Reload saved document?"
16654 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16657 msgid "&Reload"
16658 msgstr "&Перезавантажити"
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16661 msgid "&Keep Changes"
16662 msgstr "&Зберегти зміни"
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16665 #, c-format
16666 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16667 msgstr ""
16668 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16671 msgid "File not readable!"
16672 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16673
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16675 #, c-format
16676 msgid ""
16677 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16678 "\n"
16679 "Do you want to create a new document?"
16680 msgstr ""
16681 "Документ %1$s не існує.\n"
16682 "\n"
16683 "Бажаєте створити новий документ?"
16684
16685 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16686 msgid "Create new document?"
16687 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16688
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16690 msgid "&Create"
16691 msgstr "&Створити"
16692
16693 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "The specified document template\n"
16697 "%1$s\n"
16698 "could not be read."
16699 msgstr ""
16700 "Заданий шаблон документа\n"
16701 "%1$s\n"
16702 "не може бути прочитаний."
16703
16704 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16705 msgid "Could not read template"
16706 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16707
16708 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16709 msgid "\\arabic{enumi}."
16710 msgstr "\\arabic{enumi}."
16711
16712 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16713 msgid "\\roman{enumiii}."
16714 msgstr "\\roman{enumiii}."
16715
16716 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16717 msgid "\\Alph{enumiv}."
16718 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16719
16720 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16721 msgid "Senseless!!! "
16722 msgstr "Немає сенсу!!! "
16723
16724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16725 msgid "Standard[[Bullets]]"
16726 msgstr "Стандартні"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16729 msgid "Maths"
16730 msgstr "Математика"
16731
16732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16733 msgid "Dings 1"
16734 msgstr "Dings 1"
16735
16736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16737 msgid "Dings 2"
16738 msgstr "Dings 2"
16739
16740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16741 msgid "Dings 3"
16742 msgstr "Dings 3"
16743
16744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16745 msgid "Dings 4"
16746 msgstr "Dings 4"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16749 msgid "Directories"
16750 msgstr "Теки"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16754 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16757 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16758 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16761 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16762 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16765 msgid ""
16766 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16767 "1995-2008 LyX Team"
16768 msgstr ""
16769 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16770 "1995-2008 Команді LyX"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16773 msgid ""
16774 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16775 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16776 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16777 "any later version."
16778 msgstr ""
16779 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16780 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16781 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16782 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16785 msgid ""
16786 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16787 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16788 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16789 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16790 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16791 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16792 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16793 msgstr ""
16794 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16795 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16796 "ЦІЛІ.\n"
16797 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16798 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16799 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16800 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16803 msgid "LyX Version "
16804 msgstr "LyX версія "
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16807 msgid "Library directory: "
16808 msgstr "Тека бібліотек: "
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16811 msgid "User directory: "
16812 msgstr "Тека користувача: "
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16815 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16816 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16817 #, c-format
16818 msgid "LyX: %1$s"
16819 msgstr "LyX: %1$s"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16822 msgid "About %1"
16823 msgstr "Про %1"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16827 msgid "Preferences"
16828 msgstr "Налаштування"
16829
16830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16831 msgid "Reconfigure"
16832 msgstr "Переконфігурувати"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16835 msgid "Quit %1"
16836 msgstr "Завершити роботу %1"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16839 msgid "Exiting."
16840 msgstr "Вихід."
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16843 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16844 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16847 #, c-format
16848 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16849 msgstr ""
16850 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16851 "бути перевизначено"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16854 msgid "The current document was closed."
16855 msgstr "Поточний документ було закрито."
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16858 msgid ""
16859 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16860 "documents and exit.\n"
16861 "\n"
16862 "Exception: "
16863 msgstr ""
16864 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16865 "документи і завершити роботу.\n"
16866 "\n"
16867 "Виключення: "
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16871 msgid "Software exception Detected"
16872 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16875 msgid ""
16876 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16877 "unsaved documents and exit."
16878 msgstr ""
16879 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16880 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16883 msgid "Could not find UI definition file"
16884 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16887 msgid "Bibliography Entry Settings"
16888 msgstr "Налаштування бібліографії"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16891 msgid "BibTeX Bibliography"
16892 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16900 msgid "Documents|#o#O"
16901 msgstr "Документи|#д#Д"
16902
16903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16905 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16906
16907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16908 msgid "Select a BibTeX database to add"
16909 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16910
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16913 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16916 msgid "Select a BibTeX style"
16917 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16920 msgid "No frame"
16921 msgstr "Без рамки"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16924 msgid "Simple rectangular frame"
16925 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16928 msgid "Oval frame, thin"
16929 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16932 msgid "Oval frame, thick"
16933 msgstr "Овальна рамка, широка"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16936 msgid "Drop shadow"
16937 msgstr "Тінь"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16940 msgid "Shaded background"
16941 msgstr "Затінене тло"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16944 msgid "Double rectangular frame"
16945 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16949 msgid "Height"
16950 msgstr "Висота"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16954 msgid "Depth"
16955 msgstr "Глибина"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16960 msgid "Total Height"
16961 msgstr "Загальна висота"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16965 msgid "Width"
16966 msgstr "Ширина"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16969 msgid "Box Settings"
16970 msgstr "Налаштування панелей"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16973 msgid "Branch Settings"
16974 msgstr "Налаштування версій"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16977 msgid "Activated"
16978 msgstr "Активовано"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16981 msgid "Color"
16982 msgstr "У кольорі"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16986 msgid "Yes"
16987 msgstr "Так"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16990 msgid "No"
16991 msgstr "Ні"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16994 msgid "Merge Changes"
16995 msgstr "Об'єднати зміни"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "Change by %1$s\n"
17001 "\n"
17002 msgstr ""
17003 "Зміна %1$s\n"
17004 "\n"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17007 #, c-format
17008 msgid "Change made at %1$s\n"
17009 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17016 msgid "No change"
17017 msgstr "Без змін"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17020 msgid "Small Caps"
17021 msgstr "Прописний"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17028 msgid "Reset"
17029 msgstr "Відкинути"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17032 msgid "Underbar"
17033 msgstr "Підкресленний"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17036 msgid "Noun"
17037 msgstr "Прописний"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17040 msgid "No color"
17041 msgstr "Немає кольору"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17044 msgid "Black"
17045 msgstr "Чорний"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17048 msgid "White"
17049 msgstr "Білий"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17052 msgid "Red"
17053 msgstr "Червоний"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17056 msgid "Green"
17057 msgstr "Зелений"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17060 msgid "Blue"
17061 msgstr "Синій"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17064 msgid "Cyan"
17065 msgstr "Блакитний"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17068 msgid "Magenta"
17069 msgstr "Багряний"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17072 msgid "Yellow"
17073 msgstr "Жовтий"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17076 msgid "Text Style"
17077 msgstr "Стиль тексту"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17080 msgid "Keys"
17081 msgstr "Клавіші"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17084 msgid "LinkBack PDF"
17085 msgstr "LinkBack PDF"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17088 msgid "PDF"
17089 msgstr "PDF"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17092 msgid "pasted"
17093 msgstr "вставлено"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17096 #, c-format
17097 msgid "%1$s Files"
17098 msgstr "%1$s файлів"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17101 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17102 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17108 msgid "Canceled."
17109 msgstr "Скасовано."
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17112 msgid "Overwrite external file?"
17113 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17116 #, c-format
17117 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17118 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17121 msgid "Next command"
17122 msgstr "Наступна команда"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17125 msgid "big[[delimiter size]]"
17126 msgstr "Великий"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17129 msgid "Big[[delimiter size]]"
17130 msgstr "Великий"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17133 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17134 msgstr "Величезний"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17137 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17138 msgstr "Величезний"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17141 msgid "Math Delimiter"
17142 msgstr "Обмежувачі"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17146 msgid "(None)"
17147 msgstr "(Відсутні)"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17150 msgid "Variable"
17151 msgstr "Змінна"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17154 msgid "Computer Modern Roman"
17155 msgstr "Computer Modern Roman"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17158 msgid "Latin Modern Roman"
17159 msgstr "Latin Modern Roman"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17162 msgid "AE (Almost European)"
17163 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17166 msgid "Times Roman"
17167 msgstr "Times Roman"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17170 msgid "Palatino"
17171 msgstr "Palatino"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17174 msgid "Bitstream Charter"
17175 msgstr "Bitstream Charter"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17178 msgid "New Century Schoolbook"
17179 msgstr "New Century Schoolbook"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17182 msgid "Bookman"
17183 msgstr "Bookman"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17186 msgid "Utopia"
17187 msgstr "Utopia"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17190 msgid "Bera Serif"
17191 msgstr "Bera Serif"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17194 msgid "Concrete Roman"
17195 msgstr "Concrete Roman"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17198 msgid "Zapf Chancery"
17199 msgstr "Zapf Chancery"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17202 msgid "Computer Modern Sans"
17203 msgstr "Computer Modern Sans"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17206 msgid "Latin Modern Sans"
17207 msgstr "Latin Modern Sans"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17210 msgid "Helvetica"
17211 msgstr "Helvetica"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17214 msgid "Avant Garde"
17215 msgstr "Avant Garde"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17218 msgid "Bera Sans"
17219 msgstr "Bera Sans"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17222 msgid "CM Bright"
17223 msgstr "CM Bright"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17226 msgid "Computer Modern Typewriter"
17227 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17230 msgid "Latin Modern Typewriter"
17231 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17234 msgid "Courier"
17235 msgstr "Courier"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17238 msgid "Bera Mono"
17239 msgstr "Bera Mono"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17242 msgid "LuxiMono"
17243 msgstr "LuxiMono"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17246 msgid "CM Typewriter Light"
17247 msgstr "CM Typewriter Light"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17250 msgid "Page"
17251 msgstr "Сторінка"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17254 msgid "Module not found!"
17255 msgstr "Модуль не знайдено!"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17258 msgid "Document Settings"
17259 msgstr "Налаштування документа"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17263 msgid ""
17264 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17265 msgstr ""
17266 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17267 "команд."
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17270 msgid "Length"
17271 msgstr "Довжина"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17275 msgid " (not installed)"
17276 msgstr " (не встановлено)"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17279 msgid "10"
17280 msgstr "10"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17283 msgid "11"
17284 msgstr "11"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17287 msgid "12"
17288 msgstr "12"
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17291 msgid "empty"
17292 msgstr "порожній"
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17295 msgid "plain"
17296 msgstr "простий"
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17299 msgid "headings"
17300 msgstr "з заголовками"
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17303 msgid "fancy"
17304 msgstr "красивий"
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17307 msgid "B3"
17308 msgstr "B3"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17311 msgid "B4"
17312 msgstr "B4"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17315 msgid "Language Default (no inputenc)"
17316 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17319 msgid "``text''"
17320 msgstr "“текст”"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17323 msgid "''text''"
17324 msgstr "”текст”"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17327 msgid ",,text``"
17328 msgstr "„текст“"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17331 msgid ",,text''"
17332 msgstr "„текст”"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17335 msgid "<<text>>"
17336 msgstr "«текст»"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17339 msgid ">>text<<"
17340 msgstr "»текст«"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17343 msgid "Numbered"
17344 msgstr "Нумерація"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17347 msgid "Appears in TOC"
17348 msgstr "З'явиться у Змісті"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17351 msgid "Author-year"
17352 msgstr "Автор-рік"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17355 msgid "Numerical"
17356 msgstr "Вислові"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17359 #, c-format
17360 msgid "Unavailable: %1$s"
17361 msgstr "Недоступне: %1$s"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17364 msgid "Document Class"
17365 msgstr "Клас документа"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17368 msgid "Modules"
17369 msgstr "Модулі"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17372 msgid "Text Layout"
17373 msgstr "Формат"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17376 msgid "Page Margins"
17377 msgstr "Поля"
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17380 msgid "Numbering & TOC"
17381 msgstr "Нумерація і зміст"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17384 msgid "PDF Properties"
17385 msgstr "Властивості PDF"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17388 msgid "Math Options"
17389 msgstr "Параметри математики"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17392 msgid "Float Placement"
17393 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17396 msgid "Bullets"
17397 msgstr "Маркери"
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17400 msgid "Branches"
17401 msgstr "Версії"
17402
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17405 msgid "LaTeX Preamble"
17406 msgstr "Преамбула LaTeX"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17409 msgid "Layouts|#o#O"
17410 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17413 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17414 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17418 msgid "Local layout file"
17419 msgstr "Локальний файл формату"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17422 msgid ""
17423 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17424 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17425 "document may not work with this layout if you do not\n"
17426 "keep the layout file in the document directory."
17427 msgstr ""
17428 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17429 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17430 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17431 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17434 msgid "&Set Layout"
17435 msgstr "&Встановити формат"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17440 msgid "Error"
17441 msgstr "Помилка"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17444 msgid "Unable to read local layout file."
17445 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17448 msgid "Select master document"
17449 msgstr "Оберіть головний документ"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17452 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17453 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17457 msgid "Unapplied changes"
17458 msgstr "Незастосовані зміни"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17462 msgid ""
17463 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17464 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17465 msgstr ""
17466 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17467 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17468 "вказаної дії."
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17472 msgid "&Dismiss"
17473 msgstr "Від&кинути"
17474
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17477 msgid "Unable to set document class."
17478 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17481 #, c-format
17482 msgid "%1$s, %2$s"
17483 msgstr "%1$s, %2$s"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17486 #, c-format
17487 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17488 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17491 msgid "Module provided by document class."
17492 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17495 #, c-format
17496 msgid "Package(s) required: %1$s."
17497 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17500 msgid "or"
17501 msgstr "або"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17504 #, c-format
17505 msgid "Module required: %1$s."
17506 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17509 #, c-format
17510 msgid "Modules excluded: %1$s."
17511 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17514 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17515 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17518 msgid "[No options predefined]"
17519 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17522 msgid "Can't set layout!"
17523 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17526 #, c-format
17527 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17528 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17531 msgid "Not Found"
17532 msgstr "Не знайдено"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17535 msgid "TeX Code Settings"
17536 msgstr "Параметри LaTeX"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17539 msgid "Error List"
17540 msgstr "Список помилок"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17543 #, c-format
17544 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17545 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17548 msgid "Top left"
17549 msgstr "Лівий верхній"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17552 msgid "Bottom left"
17553 msgstr "Лівий нижній"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17556 msgid "Baseline left"
17557 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17560 msgid "Top center"
17561 msgstr "Посередині згори"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17564 msgid "Bottom center"
17565 msgstr "Посередині знизу"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17568 msgid "Baseline center"
17569 msgstr "Посередині горизонтально"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17572 msgid "Top right"
17573 msgstr "Праворуч згори"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17576 msgid "Bottom right"
17577 msgstr "Праворуч знизу"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17580 msgid "Baseline right"
17581 msgstr "Праворуч від лінії"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17584 msgid "External Material"
17585 msgstr "зовнішній об'єкт"
17586
17587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17588 msgid "Scale%"
17589 msgstr "Масштаб%"
17590
17591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17592 msgid "Select external file"
17593 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17594
17595 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17596 msgid "Float Settings"
17597 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17600 msgid "Graphics"
17601 msgstr "Зображення"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17604 msgid "Select graphics file"
17605 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17608 msgid "Clipart|#C#c"
17609 msgstr "Галерея|#Г#г"
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17612 msgid "Horizontal Space Settings"
17613 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17614
17615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17616 msgid ""
17617 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17618 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17619 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17620 msgstr ""
17621 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17622 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17623 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17624 "на початку абзацу!"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17627 msgid "Hyperlink"
17628 msgstr "Гіперпосилання"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17631 msgid "Child Document"
17632 msgstr "Спадковий документ"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17635 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17637 msgid ""
17638 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17639 msgstr ""
17640 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17641 "команд."
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17644 msgid "Select document to include"
17645 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17648 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17649 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17652 msgid "unknown"
17653 msgstr "невідомий"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17656 msgid "shortcut"
17657 msgstr "скорочення"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17660 msgid "shortcuts"
17661 msgstr "скорочення"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17664 msgid "lyxrc"
17665 msgstr "lyxrc"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17668 msgid "package"
17669 msgstr "пакунок"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17672 msgid "textclass"
17673 msgstr "textclass"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17676 msgid "menu"
17677 msgstr "меню"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17680 msgid "icon"
17681 msgstr "піктограма"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17684 msgid "buffer"
17685 msgstr "буфер"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17688 msgid "Shift-"
17689 msgstr "Shift-"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17692 msgid "Control-"
17693 msgstr "Ctrl-"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17696 msgid "Option-"
17697 msgstr "Option-"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17700 msgid "Command-"
17701 msgstr "Command-"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17704 msgid "Label"
17705 msgstr "Мітка"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17708 msgid "No language"
17709 msgstr "Без мови"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17712 msgid "Program Listing Settings"
17713 msgstr "Параметри текстів програм"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17716 msgid "No dialect"
17717 msgstr "Без діалекту"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17720 msgid "LaTeX Log"
17721 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17724 msgid "Literate Programming Build Log"
17725 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17728 msgid "lyx2lyx Error Log"
17729 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17732 msgid "Version Control Log"
17733 msgstr "Журнал керування версіями"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17736 msgid "No LaTeX log file found."
17737 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17740 msgid "No literate programming build log file found."
17741 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17744 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17745 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17748 msgid "No version control log file found."
17749 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17752 msgid "Math Matrix"
17753 msgstr "Математична Матриця"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17756 msgid "Nomenclature"
17757 msgstr "Номенклатура"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17760 msgid "Note Settings"
17761 msgstr "Налаштування приміток"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17764 msgid "Paragraph Settings"
17765 msgstr "Налаштування абзацу"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17768 msgid ""
17769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17771 "\n"
17772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17773 "the items is used."
17774 msgstr ""
17775 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17776 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17777 "\n"
17778 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17779 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17782 msgid "System files|#S#s"
17783 msgstr "Системні файли|#С#с"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17786 msgid "User files|#U#u"
17787 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17790 msgid "Look & Feel"
17791 msgstr "Вигляд і поведінка"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17794 msgid "Language Settings"
17795 msgstr "Параметри мови"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17798 msgid "Output"
17799 msgstr "Вивід"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17802 msgid "File Handling"
17803 msgstr "Обробка файлів"
17804
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17806 msgid "Date format"
17807 msgstr "Формат дати"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17810 msgid "Keyboard/Mouse"
17811 msgstr "Клавіатура/Миша"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17814 msgid "Input Completion"
17815 msgstr "Доповнення введення"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17818 msgid "Screen fonts"
17819 msgstr "Екранні шрифти"
17820
17821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17822 msgid "Colors"
17823 msgstr "Кольори"
17824
17825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17826 msgid "Paths"
17827 msgstr "Шляхи"
17828
17829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17830 msgid "Select directory for example files"
17831 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17832
17833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17834 msgid "Select a document templates directory"
17835 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17836
17837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17838 msgid "Select a temporary directory"
17839 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17840
17841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17842 msgid "Select a backups directory"
17843 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17844
17845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17846 msgid "Select a document directory"
17847 msgstr "Оберіть теку для документів"
17848
17849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17850 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17851 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17852
17853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17855 msgid "Spellchecker"
17856 msgstr "Перевірка правопису"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17859 msgid "ispell"
17860 msgstr "ispell"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17863 msgid "aspell"
17864 msgstr "aspell"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17867 msgid "hspell"
17868 msgstr "hspell"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17871 msgid "pspell (library)"
17872 msgstr "pspell (бібліотека)"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17875 msgid "aspell (library)"
17876 msgstr "aspell (бібліотека)"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17879 msgid "Converters"
17880 msgstr "Перетворювачі"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17883 msgid "File formats"
17884 msgstr "Формати файлів"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17887 msgid "Format in use"
17888 msgstr "Формати"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17891 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17892 msgstr ""
17893 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17894 "спочатку перетворювач."
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17897 msgid "LyX needs to be restarted!"
17898 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17901 msgid ""
17902 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17903 "restart."
17904 msgstr ""
17905 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17908 msgid "Printer"
17909 msgstr "Друкарка"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17912 msgid "User interface"
17913 msgstr "Інтерфейс користувача"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17916 msgid "Control"
17917 msgstr "Керування"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17920 msgid "Shortcuts"
17921 msgstr "Скорочення"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17924 msgid "Function"
17925 msgstr "Функція"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17928 msgid "Shortcut"
17929 msgstr "Скорочення"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17932 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17933 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17936 msgid "Mathematical Symbols"
17937 msgstr "Математичні символи"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17940 msgid "Document and Window"
17941 msgstr "Документ і вікно"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17944 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17945 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17948 msgid "System and Miscellaneous"
17949 msgstr "Система та Інше"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17952 msgid "Res&tore"
17953 msgstr "В&ідновити"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17958 msgid "Failed to create shortcut"
17959 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17962 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17963 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17966 msgid "Invalid or empty key sequence"
17967 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17970 #, c-format
17971 msgid ""
17972 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17973 "%2$s"
17974 msgstr ""
17975 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17976 "%2$s"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17982 "%2$s\n"
17983 "You need to remove that binding before creating a new one."
17984 msgstr ""
17985 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
17986 "%2$s\n"
17987 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17990 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17991 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17994 msgid "Identity"
17995 msgstr "Про автора"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17998 msgid "Choose bind file"
17999 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18002 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18003 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18006 msgid "Choose UI file"
18007 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18010 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18011 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18014 msgid "Choose keyboard map"
18015 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18018 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18019 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18022 msgid "Choose personal dictionary"
18023 msgstr "Оберіть особистий словник"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18026 msgid "*.pws"
18027 msgstr "*.pws"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18030 msgid "*.ispell"
18031 msgstr "*.ispell"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18034 msgid "Print Document"
18035 msgstr "Друкувати Документ"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18038 msgid "Print to file"
18039 msgstr "Друкувати в файл"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18042 msgid "PostScript files (*.ps)"
18043 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18046 msgid "Cross-reference"
18047 msgstr "Перехресне посилання"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18050 msgid "&Go Back"
18051 msgstr "&Назад"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18054 msgid "Jump back"
18055 msgstr "Повернутися"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18058 msgid "Jump to label"
18059 msgstr "Перейти до мітки"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18062 msgid "Find and Replace"
18063 msgstr "Знайти і замінити"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18066 msgid "Send Document to Command"
18067 msgstr "Переслати документ в команду"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18070 msgid "Show File"
18071 msgstr "Показати файл"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18074 msgid "Error -> Cannot load file!"
18075 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18078 msgid "Spellchecker error"
18079 msgstr "Перевірка правопису"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18082 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18083 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18086 msgid ""
18087 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18088 "Maybe it has been killed."
18089 msgstr ""
18090 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18091 "Можливо вона була завершена примусово."
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18094 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18095 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18098 msgid "The spellchecker has failed"
18099 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18102 #, c-format
18103 msgid "%1$d words checked."
18104 msgstr "%1$d слів перевірено."
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18107 msgid "One word checked."
18108 msgstr "Одне слово перевірено."
18109
18110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18111 msgid "Spelling check completed"
18112 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18113
18114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18115 msgid "Basic Latin"
18116 msgstr "Основна латинська"
18117
18118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18119 msgid "Latin-1 Supplement"
18120 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18121
18122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18123 msgid "Latin Extended-A"
18124 msgstr "Латинська розширена-A"
18125
18126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18127 msgid "Latin Extended-B"
18128 msgstr "Латинська розширена-B"
18129
18130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18131 msgid "IPA Extensions"
18132 msgstr "Розширені IPA"
18133
18134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18135 msgid "Spacing Modifier Letters"
18136 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18139 msgid "Combining Diacritical Marks"
18140 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18143 msgid "Cyrillic"
18144 msgstr "Кирилиця"
18145
18146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18147 msgid "Arabic"
18148 msgstr "Арабська"
18149
18150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18151 msgid "Devanagari"
18152 msgstr "Девангарі"
18153
18154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18155 msgid "Bengali"
18156 msgstr "Бенгальська"
18157
18158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18159 msgid "Gurmukhi"
18160 msgstr "Гурмухі"
18161
18162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18163 msgid "Gujarati"
18164 msgstr "Гуджараті"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18167 msgid "Oriya"
18168 msgstr "Орія"
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18171 msgid "Tamil"
18172 msgstr "Тамільська"
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18175 msgid "Telugu"
18176 msgstr "Телугу"
18177
18178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18179 msgid "Kannada"
18180 msgstr "Каннадська"
18181
18182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18183 msgid "Malayalam"
18184 msgstr "Малаялам"
18185
18186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18187 msgid "Lao"
18188 msgstr "Лаоська"
18189
18190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18191 msgid "Tibetan"
18192 msgstr "Тибетська"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18195 msgid "Georgian"
18196 msgstr "Грузинська"
18197
18198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18199 msgid "Hangul Jamo"
18200 msgstr "Корейська"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18203 msgid "Phonetic Extensions"
18204 msgstr "Фонетичні розширення"
18205
18206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18207 msgid "Latin Extended Additional"
18208 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18209
18210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18211 msgid "Greek Extended"
18212 msgstr "Розширені грецькі"
18213
18214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18215 msgid "General Punctuation"
18216 msgstr "Загальна пунктуація"
18217
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18219 msgid "Superscripts and Subscripts"
18220 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18223 msgid "Currency Symbols"
18224 msgstr "Символи грошових одиниць"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18227 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18228 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18231 msgid "Letterlike Symbols"
18232 msgstr "Схожі на літери символи"
18233
18234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18235 msgid "Number Forms"
18236 msgstr "Форми чисел"
18237
18238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18239 msgid "Mathematical Operators"
18240 msgstr "Математичні оператори"
18241
18242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18243 msgid "Miscellaneous Technical"
18244 msgstr "Різні технічні"
18245
18246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18247 msgid "Control Pictures"
18248 msgstr "Малюнки керування"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18251 msgid "Optical Character Recognition"
18252 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18255 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18256 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18259 msgid "Box Drawing"
18260 msgstr "Для малювання рамок"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18263 msgid "Block Elements"
18264 msgstr "Блокові елементи"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18267 msgid "Geometric Shapes"
18268 msgstr "Геометричні форми"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18271 msgid "Miscellaneous Symbols"
18272 msgstr "Різні символи"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18275 msgid "Dingbats"
18276 msgstr "Декоративні"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18280 msgstr "Різні математичні символи-A"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18283 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18284 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18287 msgid "Hiragana"
18288 msgstr "Хірагана"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18291 msgid "Katakana"
18292 msgstr "Катакана"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18295 msgid "Bopomofo"
18296 msgstr "Бопомофо"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18299 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18300 msgstr "Сумісні корейські"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18303 msgid "Kanbun"
18304 msgstr "Канбун"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18307 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18308 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18311 msgid "CJK Compatibility"
18312 msgstr "Сумісність з CJK"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18315 msgid "CJK Unified Ideographs"
18316 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18319 msgid "Hangul Syllables"
18320 msgstr "Склади Хангул"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18323 msgid "High Surrogates"
18324 msgstr "Верхні замінники"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18327 msgid "Private Use High Surrogates"
18328 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18331 msgid "Low Surrogates"
18332 msgstr "Нижні замінники"
18333
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18335 msgid "Private Use Area"
18336 msgstr "Область приватного використання"
18337
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18339 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18340 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18341
18342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18343 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18344 msgstr "Форми відтворення абеток"
18345
18346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18347 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18348 msgstr "Форми відображення арабської A"
18349
18350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18351 msgid "Combining Half Marks"
18352 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18353
18354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18355 msgid "CJK Compatibility Forms"
18356 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18357
18358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18359 msgid "Small Form Variants"
18360 msgstr "Варіанти малих форм"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18363 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18364 msgstr "Форми відображення арабської B"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18367 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18368 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18371 msgid "Specials"
18372 msgstr "Спеціальні"
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18375 msgid "Linear B Syllabary"
18376 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18379 msgid "Linear B Ideograms"
18380 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18383 msgid "Aegean Numbers"
18384 msgstr "Егейські числа"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18387 msgid "Ancient Greek Numbers"
18388 msgstr "Давньогрецькі числа"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18391 msgid "Old Italic"
18392 msgstr "Давня італійська"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18395 msgid "Gothic"
18396 msgstr "Готична"
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18399 msgid "Ugaritic"
18400 msgstr "Угаритська"
18401
18402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18403 msgid "Old Persian"
18404 msgstr "Старовинна персидська"
18405
18406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18407 msgid "Deseret"
18408 msgstr "Дезерет"
18409
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18411 msgid "Shavian"
18412 msgstr "Шавіан"
18413
18414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18415 msgid "Osmanya"
18416 msgstr "Османья"
18417
18418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18419 msgid "Cypriot Syllabary"
18420 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18421
18422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18423 msgid "Kharoshthi"
18424 msgstr "Хароштхі"
18425
18426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18427 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18428 msgstr "Візантійські музичні символи"
18429
18430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18431 msgid "Musical Symbols"
18432 msgstr "Музичні символи"
18433
18434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18436 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18437
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18440 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18444 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18448 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18452 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18455 msgid "Tags"
18456 msgstr "Мітки"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18459 msgid "Variation Selectors Supplement"
18460 msgstr "Додаткові символи зміни"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18463 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18464 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18467 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18468 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18469
18470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18471 msgid "Character: "
18472 msgstr "Символ: "
18473
18474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18475 msgid "Code Point: "
18476 msgstr "Точка кодування: "
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18479 msgid "Symbols"
18480 msgstr "Символи"
18481
18482 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18483 msgid "Table Settings"
18484 msgstr "Налаштування таблиці"
18485
18486 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18487 msgid "Insert Table"
18488 msgstr "Вставити таблицю"
18489
18490 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18491 msgid "TeX Information"
18492 msgstr "Інформація про TeX"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18495 msgid "Outline"
18496 msgstr "Контур"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18499 #, c-format
18500 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18501 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18504 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18505 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18508 msgid " (unknown)"
18509 msgstr " (невідомий)"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18512 msgid "auto"
18513 msgstr "авто"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18516 msgid "off"
18517 msgstr "вимкн"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18520 #, c-format
18521 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18522 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18525 msgid "Vertical Space Settings"
18526 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18527
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18529 msgid "version "
18530 msgstr "версія "
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18533 msgid "unknown version"
18534 msgstr "невідома версія"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18537 msgid "Small-sized icons"
18538 msgstr "Малі піктограми"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18541 msgid "Normal-sized icons"
18542 msgstr "Звичайні піктограми"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18545 msgid "Big-sized icons"
18546 msgstr "Великі піктограми"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18549 #, c-format
18550 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18551 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18554 msgid "Select template file"
18555 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18558 msgid "Templates|#T#t"
18559 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18563 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18564 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18567 msgid "Document not loaded."
18568 msgstr "Документ не завантажено."
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18571 msgid "Select document to open"
18572 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18576 msgid "Examples|#E#e"
18577 msgstr "Приклади|#П#п"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18580 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18581 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18584 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18585 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18588 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18589 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18592 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18593 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18594 msgid "Invalid filename"
18595 msgstr "Помилкова назва файла"
18596
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18598 #, c-format
18599 msgid ""
18600 "The directory in the given path\n"
18601 "%1$s\n"
18602 "does not exists."
18603 msgstr ""
18604 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18605 "%1$s\n"
18606 "не існує."
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18609 #, c-format
18610 msgid "Opening document %1$s..."
18611 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18612
18613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18614 #, c-format
18615 msgid "Document %1$s opened."
18616 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18619 msgid "Version control detected."
18620 msgstr "Виявлено керування версіями."
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18623 #, c-format
18624 msgid "Could not open document %1$s"
18625 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18628 msgid "Couldn't import file"
18629 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18630
18631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18632 #, c-format
18633 msgid "No information for importing the format %1$s."
18634 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18635
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18637 #, c-format
18638 msgid "Select %1$s file to import"
18639 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "The document %1$s already exists.\n"
18645 "\n"
18646 "Do you want to overwrite that document?"
18647 msgstr ""
18648 "Документ %1$s вже існує.\n"
18649 "\n"
18650 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18653 msgid "Overwrite document?"
18654 msgstr "Перезаписати документ?"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18657 #, c-format
18658 msgid "Importing %1$s..."
18659 msgstr "Імпортування %1$s..."
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18662 msgid "imported."
18663 msgstr "імпортовано."
18664
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18666 msgid "file not imported!"
18667 msgstr "файл не імпортовано!"
18668
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18670 msgid "Select LyX document to insert"
18671 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18672
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18674 msgid "Select file to insert"
18675 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18676
18677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18678 msgid "Choose a filename to save document as"
18679 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18680
18681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18682 msgid "&Rename"
18683 msgstr "&Перейменувати"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18686 #, c-format
18687 msgid ""
18688 "The document %1$s could not be saved.\n"
18689 "\n"
18690 "Do you want to rename the document and try again?"
18691 msgstr ""
18692 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18693 "\n"
18694 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18697 msgid "Rename and save?"
18698 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18701 msgid "&Retry"
18702 msgstr "&Повторити спробу"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18708 "\n"
18709 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18710 msgstr ""
18711 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18712 "\n"
18713 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18716 msgid "&Discard"
18717 msgstr "&Відкинути"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18720 msgid "Saving all documents..."
18721 msgstr "Збереження всіх документів..."
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18724 msgid "All documents saved."
18725 msgstr "Всі документи збережено."
18726
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18728 #, c-format
18729 msgid "%1$s unknown command!"
18730 msgstr "%1$s невідома команда!"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18733 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18734 msgid "LaTeX Source"
18735 msgstr "Джерело у LaTeX"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18738 msgid "DocBook Source"
18739 msgstr "Джерело DocBook"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18742 msgid "Literate Source"
18743 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18746 msgid " (version control)"
18747 msgstr " (керування версіями)"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18750 msgid " (changed)"
18751 msgstr " (змінено)"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18754 msgid " (read only)"
18755 msgstr " (тільки для читання)"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18758 msgid "Close File"
18759 msgstr "Закрити файл"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18762 msgid "Hide tab"
18763 msgstr "Сховати вкладку"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18766 msgid "Close tab"
18767 msgstr "Закрити вкладку"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18770 msgid "Wrap Float Settings"
18771 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18774 msgid "Click to detach"
18775 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18778 msgid "No Group"
18779 msgstr "Без групування"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18782 msgid "No Documents Open!"
18783 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18789 msgid "No Document Open!"
18790 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18793 msgid "No custom insets defined!"
18794 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18797 msgid "Master Document"
18798 msgstr "Головний документ"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18801 msgid "Open Navigator..."
18802 msgstr "Відкрити навігатор..."
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18805 msgid "Other Lists"
18806 msgstr "Інші списки"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18809 msgid "No Table of contents"
18810 msgstr "Без Змісту"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18813 msgid "Other Toolbars"
18814 msgstr "Інші панелі інструментів"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18817 msgid "No Branch in Document!"
18818 msgstr "У документа немає версій!"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18821 msgid "No Citation in Scope!"
18822 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18825 msgid "No action defined!"
18826 msgstr "Дію не визначено!"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18829 msgid "space"
18830 msgstr "пробіл"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18833 msgid ""
18834 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18835 "characters:\n"
18836 msgstr ""
18837 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18838 "з таких символів:\n"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18841 msgid "Could not update TeX information"
18842 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18845 #, c-format
18846 msgid "The script `%s' failed."
18847 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18848
18849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18850 msgid "All Files "
18851 msgstr "Всі файли "
18852
18853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18854 msgid "Table of Contents"
18855 msgstr "Зміст"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18858 msgid "Child Documents"
18859 msgstr "Дочірні документи"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18862 msgid "List of Graphics"
18863 msgstr "Список зображень"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18866 msgid "List of Equations"
18867 msgstr "Список рівнянь"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18870 msgid "List of Footnotes"
18871 msgstr "Список приміток у підвалі"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18874 msgid "List of Listings"
18875 msgstr "Список текстів програм"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18878 msgid "List of Indexes"
18879 msgstr "Список покажчиків"
18880
18881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18882 msgid "List of Marginal notes"
18883 msgstr "Список нотаток на полях"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18886 msgid "List of Notes"
18887 msgstr "Список нотаток"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18890 msgid "List of Citations"
18891 msgstr "Список цитат"
18892
18893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18894 msgid "Labels and References"
18895 msgstr "Мітки і посилання"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18898 msgid "List of Branches"
18899 msgstr "Список версій"
18900
18901 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18902 msgid "List of Changes"
18903 msgstr "Список змін"
18904
18905 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18907 msgid ""
18908 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18909 "file through LaTeX: "
18910 msgstr ""
18911 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18912 "експортованого файла LaTeX: "
18913
18914 #: src/insets/Inset.cpp:333
18915 msgid "Opened inset"
18916 msgstr "Відкрита вкладка"
18917
18918 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18919 msgid "Keys must be unique!"
18920 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18921
18922 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "The key %1$s already exists,\n"
18926 "it will be changed to %2$s."
18927 msgstr ""
18928 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18929 "його буде замінено на %2$s."
18930
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18935 "If you proceed, all of them will be opened."
18936 msgstr ""
18937 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18938 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18939
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18941 msgid "Open Databases?"
18942 msgstr "Відкрити бази даних?"
18943
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18945 msgid "&Proceed"
18946 msgstr "&Продовжувати"
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18949 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18950 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18951
18952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18953 msgid "Databases:"
18954 msgstr "Бази даних:"
18955
18956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18957 msgid "Style File:"
18958 msgstr "Файли стилю:"
18959
18960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18961 msgid "Lists:"
18962 msgstr "Списки:"
18963
18964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18965 msgid "included in TOC"
18966 msgstr "включений до Змісту"
18967
18968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18969 msgid "Export Warning!"
18970 msgstr "Попередження під час експорту!"
18971
18972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18973 msgid ""
18974 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18975 "BibTeX will be unable to find them."
18976 msgstr ""
18977 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18978 "BibTeX їх не знайде."
18979
18980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18981 msgid ""
18982 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18983 "BibTeX will be unable to find it."
18984 msgstr ""
18985 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18986 "BibTeX не зможе його знайти."
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18989 msgid "simple frame"
18990 msgstr "проста рамка"
18991
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18993 msgid "frameless"
18994 msgstr "без рамки"
18995
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18997 msgid "simple frame, page breaks"
18998 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
18999
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19001 msgid "oval, thin"
19002 msgstr "овальна, вузька"
19003
19004 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19005 msgid "oval, thick"
19006 msgstr "овальна, широка"
19007
19008 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19009 msgid "drop shadow"
19010 msgstr "тінь"
19011
19012 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19013 msgid "shaded background"
19014 msgstr "затінене тло"
19015
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19017 msgid "double frame"
19018 msgstr "подвійна рамка"
19019
19020 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19021 msgid "Opened Box Inset"
19022 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19023
19024 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19025 #, c-format
19026 msgid "%1$s (%2$s)"
19027 msgstr "%1$s (%2$s)"
19028
19029 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19030 #, c-format
19031 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19032 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19033
19034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19035 msgid "Opened Branch Inset"
19036 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19037
19038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19039 msgid "Branch: "
19040 msgstr "Версія: "
19041
19042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19043 msgid "Undef: "
19044 msgstr "Undef: "
19045
19046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19047 msgid "branch"
19048 msgstr "версія"
19049
19050 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19051 msgid "Opened Caption Inset"
19052 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19053
19054 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19055 #, c-format
19056 msgid "Sub-%1$s"
19057 msgstr "Під-%1$s"
19058
19059 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19060 msgid "not cited"
19061 msgstr "не цитується"
19062
19063 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19064 msgid "LaTeX Command: "
19065 msgstr "Команда LaTeX: "
19066
19067 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19068 msgid "InsetCommand Error: "
19069 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19070
19071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19072 msgid "Incompatible command name."
19073 msgstr "Несумісна назва команди."
19074
19075 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19076 msgid "InsetCommandParams Error: "
19077 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19078
19079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19080 msgid "InsetCommandParams: "
19081 msgstr "InsetCommandParams: "
19082
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19084 msgid "Unknown parameter name: "
19085 msgstr "Невідома назва параметра: "
19086
19087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19088 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19089 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19090
19091 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19092 msgid "Opened ERT Inset"
19093 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19094
19095 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19096 #, c-format
19097 msgid "External template %1$s is not installed"
19098 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19099
19100 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19101 msgid "Opened Flex Inset"
19102 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19103
19104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19105 msgid "float: "
19106 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19107
19108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19109 msgid "Opened Float Inset"
19110 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19111
19112 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19113 msgid "float"
19114 msgstr "плаваючий об'єкт"
19115
19116 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19117 msgid "subfloat: "
19118 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19119
19120 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19121 msgid " (sideways)"
19122 msgstr " (сторони)"
19123
19124 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19125 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19126 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19127
19128 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19129 #, c-format
19130 msgid "List of %1$s"
19131 msgstr "Список з %1$s"
19132
19133 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19134 msgid "Opened Footnote Inset"
19135 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19136
19137 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19138 msgid "footnote"
19139 msgstr "зноска"
19140
19141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 "Could not copy the file\n"
19145 "%1$s\n"
19146 "into the temporary directory."
19147 msgstr ""
19148 "Не можу копіювати файл\n"
19149 "%1$s\n"
19150 "в тимчасову теку."
19151
19152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19153 #, c-format
19154 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19155 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19156
19157 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19158 #, c-format
19159 msgid "Graphics file: %1$s"
19160 msgstr "Зображення: %1$s"
19161
19162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19163 msgid "Verbatim Input"
19164 msgstr "Буквальна вставка файла"
19165
19166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19167 msgid "Verbatim Input*"
19168 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19169
19170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19171 msgid "Recursive input"
19172 msgstr "Рекурсивне введення"
19173
19174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19175 #, c-format
19176 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19177 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19178
19179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "Included file `%1$s'\n"
19183 "has textclass `%2$s'\n"
19184 "while parent file has textclass `%3$s'."
19185 msgstr ""
19186 "Включений файл `%1$s'\n"
19187 "має клас `%2$s'\n"
19188 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19189
19190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19191 msgid "Different textclasses"
19192 msgstr "Відмінні класи"
19193
19194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "Included file `%1$s'\n"
19198 "uses module `%2$s'\n"
19199 "which is not used in parent file."
19200 msgstr ""
19201 "Включений файл `%1$s'\n"
19202 "використовує модуль `%2$s',\n"
19203 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19204
19205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19206 msgid "Module not found"
19207 msgstr "Модуль не знайдено"
19208
19209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19210 msgid "Index sorting failed"
19211 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19212
19213 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19214 #, c-format
19215 msgid ""
19216 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19217 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19218 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19219 "explained in the User Guide."
19220 msgstr ""
19221 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19222 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19223 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19224 "описаний у «Підручнику користувача»."
19225
19226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19227 #, c-format
19228 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19229 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19230
19231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19232 msgid "undefined"
19233 msgstr "невизначено"
19234
19235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19236 msgid "yes"
19237 msgstr "так"
19238
19239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19240 msgid "no"
19241 msgstr "ні"
19242
19243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19244 msgid "Unknown buffer info"
19245 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19246
19247 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19248 msgid "Label names must be unique!"
19249 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19250
19251 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "The label %1$s already exists,\n"
19255 "it will be changed to %2$s."
19256 msgstr ""
19257 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19258 "назву буде змінено на %2$s."
19259
19260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19261 msgid "DUPLICATE: "
19262 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19263
19264 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19265 msgid "Opened Listing Inset"
19266 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19267
19268 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19269 msgid "no more lstline delimiters available"
19270 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19271
19272 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19273 msgid "Running out of delimiters"
19274 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19275
19276 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19277 msgid ""
19278 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19279 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19280 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19281 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19282 "must investigate!"
19283 msgstr ""
19284 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19285 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19286 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19287 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19288 "слід бути уважними!"
19289
19290 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19291 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19292 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19293
19294 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19295 #, c-format
19296 msgid ""
19297 "The following characters in one of the program listings are\n"
19298 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19299 "%1$s."
19300 msgstr ""
19301 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19302 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19303 "%1$s."
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19306 msgid "A value is expected."
19307 msgstr "Очікувалося значення."
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19315 msgid "Unbalanced braces!"
19316 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19319 msgid "Please specify true or false."
19320 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19323 msgid "Only true or false is allowed."
19324 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19325
19326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19327 msgid "Please specify an integer value."
19328 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19331 msgid "An integer is expected."
19332 msgstr "Очікувалося ціле число."
19333
19334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19335 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19336 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19339 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19340 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19343 #, c-format
19344 msgid "Please specify one of %1$s."
19345 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19348 #, c-format
19349 msgid "Try one of %1$s."
19350 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19353 #, c-format
19354 msgid "I guess you mean %1$s."
19355 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19356
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19358 #, c-format
19359 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19360 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19363 #, c-format
19364 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19365 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19366
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19368 msgid ""
19369 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19370 msgstr ""
19371 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19372
19373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19374 msgid ""
19375 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19376 "trblTRBL"
19377 msgstr ""
19378 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19379 "з trblTRBL"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19382 msgid ""
19383 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19384 "right, bottom left and top left corner."
19385 msgstr ""
19386 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19387 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19388 "та верхній лівий (top left) кути."
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19391 msgid "Enter something like \\color{white}"
19392 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19393
19394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19395 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19396 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19397
19398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19399 msgid "auto, last or a number"
19400 msgstr "auto, last або число"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19403 msgid ""
19404 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19405 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19406 "defining a listing inset)"
19407 msgstr ""
19408 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19409 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19410 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19411
19412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19413 msgid ""
19414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19416 "a listing inset)"
19417 msgstr ""
19418 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19419 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19420 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19421
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19423 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19424 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19425
19426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19427 #, c-format
19428 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19429 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19430
19431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19432 #, c-format
19433 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19434 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19435
19436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19437 #, c-format
19438 msgid "Parameter %1$s: "
19439 msgstr "Параметр %1$s: "
19440
19441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19442 #, c-format
19443 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19444 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19445
19446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19447 #, c-format
19448 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19449 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19450
19451 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19452 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19453 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19454
19455 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19456 msgid "New Page"
19457 msgstr "Нова сторінка"
19458
19459 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19460 msgid "Clear Page"
19461 msgstr "Порожня сторінка"
19462
19463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19464 msgid "Clear Double Page"
19465 msgstr "Дві порожні сторінки"
19466
19467 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19468 msgid "Nom: "
19469 msgstr "Номенклатура: "
19470
19471 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19472 msgid "Nomenclature Symbol: "
19473 msgstr "Символ номенклатуру: "
19474
19475 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19476 msgid "Description: "
19477 msgstr "Опис: "
19478
19479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19480 msgid "Sorting: "
19481 msgstr "Впорядкування: "
19482
19483 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19484 msgid "Note[[InsetNote]]"
19485 msgstr "Примітка"
19486
19487 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19488 msgid "Greyed out"
19489 msgstr "Висірене"
19490
19491 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19492 msgid "Opened Note Inset"
19493 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19494
19495 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19496 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19497 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19498
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19500 msgid "BROKEN: "
19501 msgstr "РОЗБИТО: "
19502
19503 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19504 msgid "Ref: "
19505 msgstr "Ref: "
19506
19507 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19508 msgid "Equation"
19509 msgstr "Рівняння"
19510
19511 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19512 msgid "EqRef: "
19513 msgstr "Посилання на рівняння: "
19514
19515 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19516 msgid "Page Number"
19517 msgstr "Номер сторінки"
19518
19519 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19520 msgid "Page: "
19521 msgstr "Стор.: "
19522
19523 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19524 msgid "Textual Page Number"
19525 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19526
19527 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19528 msgid "TextPage: "
19529 msgstr "ТекстСтор.: "
19530
19531 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19532 msgid "Standard+Textual Page"
19533 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19534
19535 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19536 msgid "Ref+Text: "
19537 msgstr "Посилання+Текст: "
19538
19539 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19540 msgid "PrettyRef"
19541 msgstr "Красивепосилання"
19542
19543 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19544 msgid "FormatRef: "
19545 msgstr "FormatRef: "
19546
19547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19548 msgid "Interword Space"
19549 msgstr "Міжслівний проміжок"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19552 msgid "Protected Space"
19553 msgstr "Нерозривний пробіл"
19554
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19556 msgid "Thin Space"
19557 msgstr "Мінімальний проміжок"
19558
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19560 msgid "Quad Space"
19561 msgstr "Пробіл Quad"
19562
19563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19564 msgid "QQuad Space"
19565 msgstr "Пробіл QQuad"
19566
19567 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19568 msgid "Enspace"
19569 msgstr "Enspace"
19570
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19572 msgid "Enskip"
19573 msgstr "Enskip"
19574
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19576 msgid "Negative Thin Space"
19577 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19578
19579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19580 msgid "Protected Horizontal Fill"
19581 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19582
19583 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19584 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19585 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19586
19587 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19588 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19589 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19590
19591 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19592 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19593 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19596 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19597 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19598
19599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19600 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19601 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19602
19603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19604 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19605 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19606
19607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19608 #, c-format
19609 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19610 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19611
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19613 #, c-format
19614 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19615 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19616
19617 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19618 msgid "Unknown TOC type"
19619 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19620
19621 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19622 msgid "Opened table"
19623 msgstr "Відкрита таблиця"
19624
19625 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19626 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19627 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19628
19629 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19630 msgid "Opened Text Inset"
19631 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19632
19633 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19634 msgid "Vertical Space"
19635 msgstr "Вертикальний пробіл"
19636
19637 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19638 msgid "wrap: "
19639 msgstr "Обрізка: "
19640
19641 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19642 msgid "Opened Wrap Inset"
19643 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19644
19645 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19646 msgid "wrap"
19647 msgstr "обтікання"
19648
19649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19650 msgid "Not shown."
19651 msgstr "Не показується."
19652
19653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19654 msgid "Loading..."
19655 msgstr "Завантаження..."
19656
19657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19658 msgid "Converting to loadable format..."
19659 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19660
19661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19662 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19663 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19664
19665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19666 msgid "Scaling etc..."
19667 msgstr "Масштабування..."
19668
19669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19670 msgid "Ready to display"
19671 msgstr "Готова відображати"
19672
19673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19674 msgid "No file found!"
19675 msgstr "Файл не знайдено!"
19676
19677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19678 msgid "Error converting to loadable format"
19679 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19680
19681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19682 msgid "Error loading file into memory"
19683 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19684
19685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19686 msgid "Error generating the pixmap"
19687 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19688
19689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19690 msgid "No image"
19691 msgstr "Немає зображення"
19692
19693 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19694 msgid "Preview loading"
19695 msgstr "Перегляд завантажується"
19696
19697 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19698 msgid "Preview ready"
19699 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19700
19701 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19702 msgid "Preview failed"
19703 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:37
19706 msgid "sp"
19707 msgstr "sp"
19708
19709 #: src/lengthcommon.cpp:37
19710 msgid "pt"
19711 msgstr "пункт"
19712
19713 #: src/lengthcommon.cpp:37
19714 msgid "bp"
19715 msgstr "bp"
19716
19717 #: src/lengthcommon.cpp:37
19718 msgid "dd"
19719 msgstr "dd"
19720
19721 #: src/lengthcommon.cpp:37
19722 msgid "mm"
19723 msgstr "мм"
19724
19725 #: src/lengthcommon.cpp:37
19726 msgid "pc"
19727 msgstr "піка"
19728
19729 #: src/lengthcommon.cpp:38
19730 msgid "cc[[unit of measure]]"
19731 msgstr "см куб."
19732
19733 #: src/lengthcommon.cpp:38
19734 msgid "cm"
19735 msgstr "см"
19736
19737 #: src/lengthcommon.cpp:38
19738 msgid "ex"
19739 msgstr "ex"
19740
19741 #: src/lengthcommon.cpp:38
19742 msgid "em"
19743 msgstr "em"
19744
19745 #: src/lengthcommon.cpp:39
19746 msgid "Text Width %"
19747 msgstr "Ширина тексту %"
19748
19749 #: src/lengthcommon.cpp:39
19750 msgid "Column Width %"
19751 msgstr "Ширина стовпчика %"
19752
19753 #: src/lengthcommon.cpp:39
19754 msgid "Page Width %"
19755 msgstr "Ширина сторінки %"
19756
19757 #: src/lengthcommon.cpp:39
19758 msgid "Line Width %"
19759 msgstr "Ширина рядка %"
19760
19761 #: src/lengthcommon.cpp:40
19762 msgid "Text Height %"
19763 msgstr "Висота тексту %"
19764
19765 #: src/lengthcommon.cpp:40
19766 msgid "Page Height %"
19767 msgstr "Висота сторінки %"
19768
19769 #: src/lyxfind.cpp:115
19770 msgid "Search error"
19771 msgstr "Пошук"
19772
19773 #: src/lyxfind.cpp:115
19774 msgid "Search string is empty"
19775 msgstr "Файл на виході порожній"
19776
19777 #: src/lyxfind.cpp:299
19778 msgid "String has been replaced."
19779 msgstr "Рядок було замінено."
19780
19781 #: src/lyxfind.cpp:302
19782 msgid " strings have been replaced."
19783 msgstr " рядків було замінено."
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19786 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19787 #, c-format
19788 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19789 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19792 #, c-format
19793 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19794 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19797 msgid "Only one row"
19798 msgstr "Тільки один рядок"
19799
19800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19801 msgid "Only one column"
19802 msgstr "Тільки одна колонка"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19805 msgid "No hline to delete"
19806 msgstr "Нічого вилучати"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19809 msgid "No vline to delete"
19810 msgstr "Нічого вилучати"
19811
19812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19813 #, c-format
19814 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19815 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19816
19817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19818 msgid "No number"
19819 msgstr "Без номеру"
19820
19821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19822 msgid "Number"
19823 msgstr "Нумерація"
19824
19825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19826 #, c-format
19827 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19828 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19829
19830 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19831 #, c-format
19832 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19833 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19834
19835 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19836 #, c-format
19837 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19839
19840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19841 msgid "create new math text environment ($...$)"
19842 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19845 msgid "entered math text mode (textrm)"
19846 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19847
19848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19849 msgid "Standard[[mathref]]"
19850 msgstr "Стандартні"
19851
19852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19853 msgid "optional"
19854 msgstr "необов'язковий"
19855
19856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19857 msgid "TeX"
19858 msgstr "TeX"
19859
19860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19861 msgid "math macro"
19862 msgstr "математичний макрос"
19863
19864 #: src/output.cpp:37
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Could not open the specified document\n"
19868 "%1$s."
19869 msgstr ""
19870 "Неможливо відкрити документ\n"
19871 "%1$s."
19872
19873 #: src/output_plaintext.cpp:136
19874 msgid "Abstract: "
19875 msgstr "Анотація: "
19876
19877 #: src/output_plaintext.cpp:148
19878 msgid "References: "
19879 msgstr "Посилання: "
19880
19881 #: src/support/Package.cpp:435
19882 msgid "LyX binary not found"
19883 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19884
19885 #: src/support/Package.cpp:436
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19889 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19890
19891 #: src/support/Package.cpp:555
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19895 "\t%1$s\n"
19896 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19897 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19898 msgstr ""
19899 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19900 "\t%1$s\n"
19901 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19902 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19903
19904 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19905 msgid "File not found"
19906 msgstr "Файл не знайдено"
19907
19908 #: src/support/Package.cpp:637
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "Invalid %1$s switch.\n"
19912 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19913 msgstr ""
19914 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19915 "Тека %2$s не містить %3$s."
19916
19917 #: src/support/Package.cpp:664
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19921 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19922 msgstr ""
19923 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19924 "Тека %2$s не містить %3$s."
19925
19926 #: src/support/Package.cpp:688
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19930 "%2$s is not a directory."
19931 msgstr ""
19932 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19933 "%2$s не є текою."
19934
19935 #: src/support/Package.cpp:690
19936 msgid "Directory not found"
19937 msgstr "Теку не знайдено"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:38
19940 msgid "No debugging message"
19941 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:39
19944 msgid "General information"
19945 msgstr "Загальна інформація"
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:40
19948 msgid "Program initialisation"
19949 msgstr "Ініціалізація програми"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:41
19952 msgid "Keyboard events handling"
19953 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:42
19956 msgid "GUI handling"
19957 msgstr "Обробка GUI"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:43
19960 msgid "Lyxlex grammar parser"
19961 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:44
19964 msgid "Configuration files reading"
19965 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:45
19968 msgid "Custom keyboard definition"
19969 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:46
19972 msgid "LaTeX generation/execution"
19973 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:47
19976 msgid "Math editor"
19977 msgstr "Математичний редактор"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:48
19980 msgid "Font handling"
19981 msgstr "Обробка шрифтів"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:49
19984 msgid "Textclass files reading"
19985 msgstr "Завантаження класу документа"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:50
19988 msgid "Version control"
19989 msgstr "Керування версіями"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:51
19992 msgid "External control interface"
19993 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:52
19996 msgid "Undo/Redo mechanism"
19997 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
19998
19999 #: src/support/debug.cpp:53
20000 msgid "User commands"
20001 msgstr "Команди користувача"
20002
20003 #: src/support/debug.cpp:54
20004 msgid "The LyX Lexxer"
20005 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20006
20007 #: src/support/debug.cpp:55
20008 msgid "Dependency information"
20009 msgstr "Інформація про залежності"
20010
20011 #: src/support/debug.cpp:56
20012 msgid "LyX Insets"
20013 msgstr "Вкладки LyX"
20014
20015 #: src/support/debug.cpp:57
20016 msgid "Files used by LyX"
20017 msgstr "файли, що використовує LyX"
20018
20019 #: src/support/debug.cpp:58
20020 msgid "Workarea events"
20021 msgstr "Події робочої області"
20022
20023 #: src/support/debug.cpp:59
20024 msgid "Insettext/tabular messages"
20025 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20026
20027 #: src/support/debug.cpp:60
20028 msgid "Graphics conversion and loading"
20029 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20030
20031 #: src/support/debug.cpp:61
20032 msgid "Change tracking"
20033 msgstr "Змінити слідкування"
20034
20035 #: src/support/debug.cpp:62
20036 msgid "External template/inset messages"
20037 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20038
20039 #: src/support/debug.cpp:63
20040 msgid "RowPainter profiling"
20041 msgstr "налаштування RowPainter"
20042
20043 #: src/support/debug.cpp:64
20044 msgid "scrolling debugging"
20045 msgstr "зневаджування гортання"
20046
20047 #: src/support/debug.cpp:65
20048 msgid "Math macros"
20049 msgstr "Математичний макрос"
20050
20051 #: src/support/debug.cpp:66
20052 msgid "RTL/Bidi"
20053 msgstr "Лівопис/Bidi"
20054
20055 #: src/support/debug.cpp:67
20056 msgid "Locale/Internationalisation"
20057 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20058
20059 #: src/support/debug.cpp:68
20060 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20061 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20062
20063 #: src/support/debug.cpp:69
20064 msgid "Developers' general debug messages"
20065 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20066
20067 #: src/support/debug.cpp:70
20068 msgid "All debugging messages"
20069 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20070
20071 #: src/support/debug.cpp:115
20072 #, c-format
20073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20074 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20075
20076 #: src/support/filetools.cpp:247
20077 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20078 msgstr "uk"
20079
20080 #: src/support/os_win32.cpp:307
20081 msgid "System file not found"
20082 msgstr "Системний файл не знайдено"
20083
20084 #: src/support/os_win32.cpp:308
20085 msgid ""
20086 "Unable to load shfolder.dll\n"
20087 "Please install."
20088 msgstr ""
20089 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20090 "Будь ласка встановіть її."
20091
20092 #: src/support/os_win32.cpp:313
20093 msgid "System function not found"
20094 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20095
20096 #: src/support/os_win32.cpp:314
20097 msgid ""
20098 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20099 "Don't know how to proceed. Sorry."
20100 msgstr ""
20101 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20102 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20103
20104 #: src/support/userinfo.cpp:45
20105 msgid "Unknown user"
20106 msgstr "Невідомий користувач"
20107
20108 #~ msgid "figure"
20109 #~ msgstr "зображення"
20110
20111 #~ msgid "table"
20112 #~ msgstr "таблиця"
20113
20114 #~ msgid "algorithm"
20115 #~ msgstr "алгоритм"
20116
20117 #~ msgid "tableau"
20118 #~ msgstr "табло"