]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
This is a dummy commit for posting the real changelog for the the last
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 13:59+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "П&роцесор:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:645
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "П&араметри:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "&Пересканувати"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "Ви&брати..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
178 msgid "&Add"
179 msgstr "&Додати"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Скасувати"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Стиль BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "Ст&иль"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Налаштування бібліографії"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "В&міст:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "всі цитовані посилання"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "всі нецитовані посилання"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "всі посилання"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&Гаразд"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "В&низ"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "&Вгору"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "Бази &даних"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "&Додати..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "&Вилучити"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "Вирівнювання"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
318 msgid "Left"
319 msgstr "Ліворуч"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
325 msgid "Center"
326 msgstr "По центру"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
332 msgid "Right"
333 msgstr "Праворуч"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
336 msgid "Stretch"
337 msgstr "Розтягнути"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
346 msgid "Top"
347 msgstr "Вгорі"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
352 msgid "Middle"
353 msgstr "Середня"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
358 msgid "Bottom"
359 msgstr "Внизу"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 msgid "&Box:"
367 msgstr "&Панель:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 msgid "Co&ntent:"
371 msgstr "В&міст:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgid "Vertical"
375 msgstr "По вертикалі"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "По горизонталі"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 msgid "&Height:"
384 msgstr "&Висота:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgid "Inner Bo&x:"
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgid "&Decoration:"
392 msgstr "&Декорація:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Ширина:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgid "Height value"
402 msgstr "Висота"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgid "Width value"
406 msgstr "Ширина"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1906
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1929
421 msgid "None"
422 msgstr "Немає"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "Параграф"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "Міністорінка"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 msgid "&New:"
450 msgstr "&Нові:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 msgid ""
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
455 "active."
456 msgstr ""
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
458 "активною."
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3515
503 #: src/Buffer.cpp:3526 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 msgid "&Remove"
505 msgstr "Ви&лучити"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 msgid "Re&name..."
513 msgstr "Пере&йменувати..."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 msgid "Add A&ll"
529 msgstr "Дод&ати всі"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
536 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3499 src/Buffer.cpp:3545
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "&Скасувати"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "&Шрифт:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "Ро&змір:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Величезний"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2009
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
944 msgid "ColorUi"
945 msgstr "Кольори інтерфейсу"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Кольори шрифтів"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 msgid "Main text:"
953 msgstr "Основний текст:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 msgid "Default..."
962 msgstr "Типовий..."
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Повернути типове значення кольору"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 msgid "R&eset"
972 msgstr "С&кинути"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Висірені примітки:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 msgid "&Change..."
980 msgstr "&Змінити..."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 msgid "Background colors"
984 msgstr "Кольори тла"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 msgid "Page:"
988 msgstr "Сторінка:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Затінені панелі:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Новий документ:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "С&тарий документ:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "Ви&брати..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Н&овий документ"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "С&тарий документ"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Код TeX: "
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Зберігати відповідники"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Розмір:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Вставити обмежувачі"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "&Вставити"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Використовувати типове для класу"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Дисплей"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Згорнуте"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Показувати вміст ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "&Розкрите"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "&Помилки:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Опис:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "Ф&айл"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Назва файла"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "&Файл:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Оберіть файл"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "&Чернетка"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "&Шаблон"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Доступні шаблони"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Параметри LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "Ви&бір:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "Ф&ормат:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "&Показувати в LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Р&озмір і обертання"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Обернути"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Кут повороту зображення"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Центр обертання"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Центр:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Кут:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Масштаб"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Висота зображення у виводі"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Зберігати пропорції"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Обрізати"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "&Лівий нижній:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr "x"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "&Правий верхній:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Отримати значення з файла"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr "y"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 msgid "TabWidget"
1261 msgstr "TabWidget"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 msgid "Basi&c"
1265 msgstr "&Основний"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 msgid "&Find:"
1270 msgstr "&Знайти:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1274 msgid "Replace &with:"
1275 msgstr "Замін&ити на:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1278 msgid "Perform a case-sensitive search"
1279 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1283 msgid "Case &sensitive"
1284 msgstr "З &урахуванням регістру"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1292 msgid "Find &Next"
1293 msgstr "Знайти &далі"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1296 msgid "Restrict search to whole words only"
1297 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1300 msgid "W&hole words"
1301 msgstr "&Лише цілі слова"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1304 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1305 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 msgid "&Replace"
1312 msgstr "&Замінити"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1316 msgid "Search &backwards"
1317 msgstr "Зворотній &пошук"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1320 msgid "Replace all occurences at once"
1321 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1326 msgid "Replace &All"
1327 msgstr "Замінити &всі"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 msgid "Ad&vanced"
1332 msgstr "До&датково"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 msgid "Sco&pe"
1340 msgstr "&Область"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Поточний абзац"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1347 msgid "Current &paragraph"
1348 msgstr "Поточний &абзац"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Поточний &документ"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1355 msgid ""
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1357 "document"
1358 msgstr ""
1359 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1360 "документа"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "&Головний документ"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Всі відкриті документи"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Відкриті документи"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "Всі пі&дручники"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1379 msgid ""
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1382 msgstr ""
1383 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1384 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "Ігнорувати &формат"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1391 msgid ""
1392 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1393 "first letter"
1394 msgstr ""
1395 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1396 "знайденого рядка"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1399 msgid "&Preserve first case on replace"
1400 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1403 msgid "&Expand macros"
1404 msgstr "&Розгорнути макрос"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 msgid "Form"
1409 msgstr "Форма"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1412 msgid "Float Type:"
1413 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1433 msgstr "Саме &тут"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 msgid "FontUi"
1457 msgstr "FontUi"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1460 msgid "&Default Family:"
1461 msgstr "&Типова сім'я:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1464 msgid "Select the default family for the document"
1465 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1468 msgid "&Base Size:"
1469 msgstr "&Базовий розмір:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1472 msgid "LaTe&X font encoding:"
1473 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1476 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1477 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 msgid "&Roman:"
1481 msgstr "П&рямий:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1488 msgid "&Sans Serif:"
1489 msgstr "&Рублений:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1496 msgid "S&cale (%):"
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1501 msgstr ""
1502 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Машинопис:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Мас&штаб (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1520 "шрифту"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "C&JK:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1530 "корейської (CJK)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1550 msgid "&Graphics"
1551 msgstr "&Зображення"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1558 msgid "Output Size"
1559 msgstr "Розмір виведення"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1563 msgstr ""
1564 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Встановити &висоту:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr ""
1577 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1580 msgid "Set &width:"
1581 msgstr "Встановити &ширину:"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1585 msgstr ""
1586 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1587 "висоти"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Обертати рисунок"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "П&оворот після масштабування"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 msgid "Or&igin:"
1603 msgstr "&Центр:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "&Кут (у градусах):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Назва файла з зображенням"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 msgid "&Clipping"
1616 msgstr "&Обрізання"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 msgid "y:"
1621 msgstr "y:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 msgid "x:"
1626 msgstr "x:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1646 msgid ""
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1649 msgstr ""
1650 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1651 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1652 "«Налаштування»)."
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1655 msgid "Sho&w in LyX"
1656 msgstr "Пока&зати у LyX"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Група зображень"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1683 msgid "Draft mode"
1684 msgstr "Чорновий режим"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1687 msgid "&Draft mode"
1688 msgstr "&Чорновий режим"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 msgid "________"
1700 msgstr "________"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 msgid "&Spacing:"
1720 msgstr "&Проміжки:"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 msgid "&Value:"
1728 msgstr "&Значення:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1732 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1739 msgid "&Protect:"
1740 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 msgid "URL"
1753 msgstr "URL"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1756 msgid "&Target:"
1757 msgstr "&Призначення:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1766 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1767 msgid "&Name:"
1768 msgstr "&Назва:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1775 msgid "Link type"
1776 msgstr "Тип посилання"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1783 msgid "&Web"
1784 msgstr "&Тенета"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1791 msgid "&Email"
1792 msgstr "&Ел. пошта"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Посилання на файл"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1799 msgid "&File"
1800 msgstr "&Файл"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1803 msgid "Listing Parameters"
1804 msgstr "Параметри тексту програм"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 msgid "C&aption:"
1820 msgstr "П&ідпис:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 msgid "La&bel:"
1824 msgstr "Мі&тка:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Ін&ші параметри"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "&Тип включення:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1855 msgid "Include"
1856 msgstr "Включення"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1859 msgid "Input"
1860 msgstr "Вставка"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 msgid "Verbatim"
1864 msgstr "Дослівно"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Текст програми"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Змінити файл"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 msgid "&Edit"
1877 msgstr "&Правка"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "До&ступні покажчики:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1888 msgid ""
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 msgstr ""
1891 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1892 "параметри."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 msgstr ""
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1908 "назв»)"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1915 msgid ""
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1917 msgstr ""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1919 "кнопку «Додати»"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "До&ступні покажчики:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1932 msgid "1"
1933 msgstr "1"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1944 msgid "R&ename..."
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "&Застосувати негайно"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1969 msgid "New Inset"
1970 msgstr "Створити вставку"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1990 msgstr ""
1991 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "&Визначені:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1998 msgid ""
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "select/deselect."
2001 msgstr ""
2002 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2003 "обрати або скасувати вибір."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 msgid "Cust&om:"
2007 msgstr "&Нетипові:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 msgid "&Master:"
2023 msgstr "&Головний:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 msgid "Encoding"
2035 msgstr "Кодування"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 msgid "&Other:"
2043 msgstr "&Інше:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2050 msgid "Input here the listings parameters"
2051 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2055 msgid "Feedback window"
2056 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2059 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2060 msgid "Listing"
2061 msgstr "Текст програми"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2064 msgid "&Main Settings"
2065 msgstr "&Основні параметри"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2068 msgid "Placement"
2069 msgstr "Розташування"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2072 msgid "Check for inline listings"
2073 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2076 msgid "&Inline listing"
2077 msgstr "&Вбудований текст програми"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2084 msgid "&Float"
2085 msgstr "&Плаваючі"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2088 msgid "&Placement:"
2089 msgstr "Р&озташування:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерування рядків"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2100 msgid "&Side:"
2101 msgstr "&Сторона:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2108 msgid "S&tep:"
2109 msgstr "К&рок:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2116 msgid "Font si&ze:"
2117 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2125 msgid "Style"
2126 msgstr "Стиль"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2129 msgid "F&ont size:"
2130 msgstr "Розмір шри&фту:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "П&робіл як символ"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2181 msgid "Lan&guage:"
2182 msgstr "&Мова:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Оберіть мову програмування"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2189 msgid "&Dialect:"
2190 msgstr "&Діалект:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "Діапазон"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Пер&ший рядок:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Перший рядок для друку"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2209 msgid "&Last line:"
2210 msgstr "&Останній рядок:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Останній рядок для друку"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Інші параметри"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2222 msgstr ""
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2226 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2227 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2230 msgid "Log &Type:"
2231 msgstr "&Тип журналу:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Оновити екран"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2239 msgid "&Update"
2240 msgstr "&Оновити"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "Копіювати до &буфера"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2247 msgid "&Go!"
2248 msgstr "&Виконати!"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Наступне п&опередження"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2263 msgid "Next &Error"
2264 msgstr "Наступна &помилка"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "&Типові поля"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2275 msgid "&Top:"
2276 msgstr "Зв&ерху:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2279 msgid "&Bottom:"
2280 msgstr "&Нижнє:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2283 msgid "&Inner:"
2284 msgstr "&Зсередини:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2287 msgid "O&uter:"
2288 msgstr "&Ззовні:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2291 msgid "Head &sep:"
2292 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2299 msgid "&Foot skip:"
2300 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 msgid "Master Document Output"
2308 msgstr "Виведення головного документа"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2315 msgid "Include only &selected children"
2316 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2319 msgid ""
2320 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2321 "compilation)"
2322 msgstr ""
2323 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2324 "(робити збирання тривалішим)"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 msgid "Include all subdocuments in the output"
2332 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2335 msgid "&Include all children"
2336 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2342 msgid "Number of rows"
2343 msgstr "Кількість рядків"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2347 msgid "&Rows:"
2348 msgstr "&Рядків:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Кількість стовпчиків"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2359 msgid "&Columns:"
2360 msgstr "&Стовпчиків:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2363 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2364 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2367 msgid "Vertical alignment"
2368 msgstr "Верт. вирівнювання"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2371 msgid "&Vertical:"
2372 msgstr "&Вертикальний:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2375 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2376 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2379 msgid "&Horizontal:"
2380 msgstr "&Горизонтальний:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2383 msgid "Decoration"
2384 msgstr "Декорація"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2387 msgid "&Type:"
2388 msgstr "&Тип:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2391 msgid "decoration type / matrix border"
2392 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2395 msgid "[x]"
2396 msgstr "[x]"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2399 msgid "(x)"
2400 msgstr "(x)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2403 msgid "{x}"
2404 msgstr "{x}"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2407 msgid "|x|"
2408 msgstr "|x|"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2411 msgid "||x||"
2412 msgstr "||x||"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2415 msgid ""
2416 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2417 "are inserted into formulas"
2418 msgstr ""
2419 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2420 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2423 msgid "&Use AMS math package automatically"
2424 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2427 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2428 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2431 msgid "Use AMS &math package"
2432 msgstr "Використовувати A&MS"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2435 msgid ""
2436 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2437 "inserted into formulas"
2438 msgstr ""
2439 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2440 "особливі символи інтегралів"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2443 msgid "Use esint package &automatically"
2444 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2447 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2448 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2451 msgid "Use &esint package"
2452 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2455 msgid ""
2456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2457 "inserted into formulas"
2458 msgstr ""
2459 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2460 "команду \\ce або \\cf"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2463 msgid "Use mhchem &package automatically"
2464 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2467 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2468 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2471 msgid "Use mh&chem package"
2472 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2475 msgid "A&vailable:"
2476 msgstr "До&ступні версії:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2481 msgid "A&dd"
2482 msgstr "&Додати"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2485 msgid "De&lete"
2486 msgstr "Ви&лучити"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2489 msgid "S&elected:"
2490 msgstr "Ви&бране:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2493 msgid "Sort &as:"
2494 msgstr "Сортувати &як:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2497 msgid "&Description:"
2498 msgstr "&Опис:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2501 msgid "&Symbol:"
2502 msgstr "&Символ:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2505 msgid "Type"
2506 msgstr "Тип"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2509 msgid "LyX internal only"
2510 msgstr "Внутрішнє використання"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2513 msgid "LyX &Note"
2514 msgstr "&Примітка LyX"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2517 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2518 msgstr "Експортувати без друку"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2521 msgid "&Comment"
2522 msgstr "Ко&ментар"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2525 msgid "Print as grey text"
2526 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2529 msgid "&Greyed out"
2530 msgstr "Ви&сірене"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2533 msgid "&List in Table of Contents"
2534 msgstr "&Список у Змісті"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2537 msgid "&Numbering"
2538 msgstr "&Нумерація"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2541 msgid "Output Format"
2542 msgstr "Формат виводу"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2545 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2546 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2550 msgid "De&fault Output Format:"
2551 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2554 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2555 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2558 msgid "Use &XeTeX"
2559 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2562 msgid "&Use hyperref support"
2563 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2566 msgid "&General"
2567 msgstr "&Загальне"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2570 msgid ""
2571 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2572 msgstr ""
2573 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2574 "середовищ"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2577 msgid "Automatically fi&ll header"
2578 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2581 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2582 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2585 msgid "Load in &fullscreen mode"
2586 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2589 msgid "Header Information"
2590 msgstr "Відомості шапки"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2593 msgid "&Title:"
2594 msgstr "&Заголовок:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2597 msgid "&Author:"
2598 msgstr "&Автор:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2601 msgid "&Subject:"
2602 msgstr "&Тема:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2605 msgid "&Keywords:"
2606 msgstr "&Ключові слова:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2609 msgid "H&yperlinks"
2610 msgstr "&Гіперпосилання"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2613 msgid "Allows link text to break across lines."
2614 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2617 msgid "B&reak links over lines"
2618 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2621 msgid "No &frames around links"
2622 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2625 msgid "C&olor links"
2626 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2629 msgid "Bibliographical backreferences"
2630 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2633 msgid "B&ackreferences:"
2634 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2637 msgid "&Bookmarks"
2638 msgstr "&Закладки"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2641 msgid "G&enerate Bookmarks"
2642 msgstr "&Створити закладки"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2645 msgid "&Numbered bookmarks"
2646 msgstr "&Нумеровані закладки"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2649 msgid "Number of levels"
2650 msgstr "Кількість рівнів"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2653 msgid "&Open bookmarks"
2654 msgstr "&Відкрити закладки"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2657 msgid "Additional o&ptions"
2658 msgstr "Додаткові п&араметри"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2661 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2662 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Paper Format"
2666 msgstr "Формат паперу"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2671 msgid "&Format:"
2672 msgstr "&Формат:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2676 msgstr ""
2677 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2678 "«Обрати»"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2681 msgid "&Orientation:"
2682 msgstr "&Орієнтація:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2685 msgid "&Portrait"
2686 msgstr "&Книжкова"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2689 msgid "&Landscape"
2690 msgstr "&Альбомна"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2694 msgid "Page Layout"
2695 msgstr "Формат сторінки"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2698 msgid "Headings &style:"
2699 msgstr "Стиль &заголовків:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2702 msgid "Style used for the page header and footer"
2703 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2706 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2707 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2710 msgid "&Two-sided document"
2711 msgstr "&Двосторонній документ"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2714 msgid "Label Width"
2715 msgstr "Ширина мітки"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2719 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2720 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2723 msgid "Lo&ngest label"
2724 msgstr "&Найдовша мітка"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2727 msgid "Line &spacing"
2728 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2732 msgid "Single"
2733 msgstr "Одинарний"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2736 msgid "1.5"
2737 msgstr "1.5"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2741 msgid "Double"
2742 msgstr "Подвійна"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2747 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:749
2752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2754 msgid "Custom"
2755 msgstr "Нетиповий"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2758 msgid "&Indent Paragraph"
2759 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2762 msgid "&Justified"
2763 msgstr "По &ширині"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2766 msgid "&Left"
2767 msgstr "&Ліворуч"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2770 msgid "C&enter"
2771 msgstr "По&середині"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2774 msgid "Ri&ght"
2775 msgstr "&Праворуч"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2778 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2779 msgstr ""
2780 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2783 msgid "Paragraph's &Default"
2784 msgstr "Використовувати &типове"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2791 msgid "&Phantom"
2792 msgstr "&Фантом"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2799 msgid "&Horiz. Phantom"
2800 msgstr "&Гор. фантом"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2803 msgid "Vertical space of the phantom content"
2804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2807 msgid "&Vert. Phantom"
2808 msgstr "&Верт. фантом"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2811 msgid "A&lter..."
2812 msgstr "&Інші..."
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2815 msgid "In Math"
2816 msgstr "У математичних об’єктах"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2819 msgid ""
2820 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2821 "delay."
2822 msgstr ""
2823 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2824 "математичному режимі."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2827 msgid "Automatic in&line completion"
2828 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2831 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2832 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2835 msgid "Automatic p&opup"
2836 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2839 msgid "Autoco&rrection"
2840 msgstr "Авт&овиправлення"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2843 msgid "In Text"
2844 msgstr "У тексті"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2847 msgid ""
2848 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2849 "delay."
2850 msgstr ""
2851 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2852 "режимі."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2855 msgid "Automatic &inline completion"
2856 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2859 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2863 msgid "Automatic &popup"
2864 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2867 msgid ""
2868 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2869 "mode."
2870 msgstr ""
2871 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2872 "доступне автоматичне доповення."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2875 msgid "Cursor i&ndicator"
2876 msgstr "І&ндикатор курсора"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2879 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:363
2880 msgid "General"
2881 msgstr "Загальне"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2884 msgid ""
2885 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2886 "if it is available."
2887 msgstr ""
2888 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2889 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2892 msgid "s inline completion dela&y"
2893 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2896 msgid ""
2897 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2898 "if it is available."
2899 msgstr ""
2900 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2901 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2904 msgid "s popup d&elay"
2905 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2908 msgid ""
2909 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2910 "It will be shown right away."
2911 msgstr ""
2912 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2913 "буде: підказку буде показано негайно."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2916 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2917 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2920 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2921 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2924 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2925 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2928 msgid "C&onverter:"
2929 msgstr "Пере&творювач:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2932 msgid "E&xtra flag:"
2933 msgstr "&Додатково:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2936 msgid "&From format:"
2937 msgstr "&З формату:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2940 msgid "&To format:"
2941 msgstr "&У формат:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2945 msgid "&Modify"
2946 msgstr "&Змінити"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
2951 msgid "Remo&ve"
2952 msgstr "Ви&лучити"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2955 msgid "Converter Defi&nitions"
2956 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2959 msgid "Converter File Cache"
2960 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2963 msgid "&Enabled"
2964 msgstr "&Увімкнено"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2967 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2968 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2971 msgid "Display &Graphics"
2972 msgstr "Показувати &рисунки"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2975 msgid "Instant &Preview:"
2976 msgstr "Попередній &перегляд:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2980 msgid "Off"
2981 msgstr "Вимкнено"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2984 msgid "No math"
2985 msgstr "Без формул"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2988 msgid "On"
2989 msgstr "Увімкнено"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2992 msgid "Preview Si&ze:"
2993 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2996 msgid "Factor for the preview size"
2997 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3000 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3001 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3004 msgid "&Mark end of paragraphs"
3005 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3008 msgid "Editing"
3009 msgstr "Редагування"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3013 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3016 msgid "Scroll &below end of document"
3017 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3020 msgid "Sort &environments alphabetically"
3021 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3024 msgid "&Group environments by their category"
3025 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3028 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3029 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3032 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3033 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3036 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3037 msgstr ""
3038 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3041 msgid "Fullscreen"
3042 msgstr "На повний екран"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3045 msgid "&Hide toolbars"
3046 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3049 msgid "Hide scr&ollbar"
3050 msgstr "Сховати панель &гортання"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3053 msgid "Hide &tabbar"
3054 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3057 msgid "Hide &menubar"
3058 msgstr "Сховати смужку &меню"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3061 msgid "&Limit text width"
3062 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3065 msgid "Screen used (&pixels):"
3066 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3069 msgid "&New..."
3070 msgstr "&Створити..."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3073 msgid "Re&move"
3074 msgstr "Ви&лучити"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgid "&Document format"
3078 msgstr "Формат &документа"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3081 msgid "Vector &graphics format"
3082 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3085 msgid "S&hort Name:"
3086 msgstr "К&оротка назва:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3089 msgid "E&xtension:"
3090 msgstr "Роз&ширення:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3093 msgid "Shortc&ut:"
3094 msgstr "Скороч&ення:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3097 msgid "Ed&itor:"
3098 msgstr "&Редактор:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3101 msgid "&Viewer:"
3102 msgstr "&Переглядач:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3105 msgid "Co&pier:"
3106 msgstr "&Копір:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3110 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3113 msgid "Default Format"
3114 msgstr "Типовий формат"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3117 msgid "&E-mail:"
3118 msgstr "&Ел. пошта:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3121 msgid "Your name"
3122 msgstr "Ваше ім’я"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3125 msgid "Your E-mail address"
3126 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3129 msgid "Keyboard"
3130 msgstr "Клавіатура"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3133 msgid "Use &keyboard map"
3134 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3137 msgid "&First:"
3138 msgstr "&Перша:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3142 msgid "Br&owse..."
3143 msgstr "Нав&ігація..."
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3146 msgid "S&econd:"
3147 msgstr "&Друга:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3150 msgid "Mouse"
3151 msgstr "Мишка"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3155 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3158 msgid ""
3159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3160 "speed it up, low values slow it down."
3161 msgstr ""
3162 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3163 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3166 msgid "User &interface language:"
3167 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3170 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3171 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3174 msgid "Language pac&kage:"
3175 msgstr "Мовний &пакет:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3178 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3179 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3182 msgid "Command s&tart:"
3183 msgstr "Команда &початку:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3186 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3187 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3190 msgid "Command e&nd:"
3191 msgstr "Команда &закінчення:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3194 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3195 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3198 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3199 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3202 msgid "&Use babel"
3203 msgstr "Використовувати &babel"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3206 msgid ""
3207 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3208 "the language package)"
3209 msgstr ""
3210 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3211 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3214 msgid "&Global"
3215 msgstr "&Глобально"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3218 msgid ""
3219 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3220 "command"
3221 msgstr ""
3222 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3223 "починати командою перемикання мови"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3226 msgid "Auto &begin"
3227 msgstr "Автоматично &починати"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3230 msgid ""
3231 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3232 "switch command"
3233 msgstr ""
3234 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3235 "завершувати командою перемикання мови"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3238 msgid "Auto &end"
3239 msgstr "Автоматично &завершувати"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3242 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3243 msgstr ""
3244 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3245 "програми"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3248 msgid "Mark &foreign languages"
3249 msgstr "Мітити &інші мови"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3252 msgid "Right-to-left language support"
3253 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3183
3256 msgid ""
3257 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3258 msgstr ""
3259 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3260 "арабська)."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3263 msgid "Enable RTL su&pport"
3264 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3267 msgid "Cursor movement:"
3268 msgstr "Пересування курсора:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3271 msgid "&Logical"
3272 msgstr "&Логічне"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3275 msgid "&Visual"
3276 msgstr "&Візуальне"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3279 msgid ""
3280 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3281 msgstr ""
3282 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3283 "за допомогою fontenc)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3290 msgid "Default paper si&ze:"
3291 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3295 msgid "US letter"
3296 msgstr "US letter"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3300 msgid "US legal"
3301 msgstr "US legal"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3305 msgid "US executive"
3306 msgstr "US executive"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3310 msgid "A3"
3311 msgstr "A3"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3315 msgid "A4"
3316 msgstr "A4"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3320 msgid "A5"
3321 msgstr "A5"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3325 msgid "B5"
3326 msgstr "B5"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3329 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3330 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3333 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3334 msgstr ""
3335 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3338 msgid "BibTeX command and options"
3339 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3343 msgid "Processor for &Japanese:"
3344 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3347 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3348 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3351 msgid "Pr&ocessor:"
3352 msgstr "Пр&оцесор:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:670
3355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
3356 msgid "Op&tions:"
3357 msgstr "П&араметри:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3360 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3361 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3364 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3365 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3368 msgid "&Nomenclature command:"
3369 msgstr "Команда &номенклатури:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3372 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3376 msgid "Chec&kTeX command:"
3377 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3380 msgid "CheckTeX start options and flags"
3381 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3384 msgid ""
3385 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3386 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3387 "rather than the Cygwin teTeX."
3388 msgstr ""
3389 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3390 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3391 "teTeX з cygwin."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3394 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3395 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3398 msgid "Set class options to default on class change"
3399 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3402 msgid "R&eset class options when document class changes"
3403 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3406 msgid "Output &line length:"
3407 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2860
3410 msgid ""
3411 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3412 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3413 "paragraphs are separated by a blank line."
3414 msgstr ""
3415 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3416 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3417 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3420 msgid "&Date format:"
3421 msgstr "Формат &дати:"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3424 msgid "Date format for strftime output"
3425 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:102
3428 msgid "Forward search"
3429 msgstr "Пошук вперед"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:122
3432 msgid "DV&I command:"
3433 msgstr "Кома&нда DVI:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:158
3436 msgid "&PDF command:"
3437 msgstr "&Команда PDF:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3440 msgid "&PATH prefix:"
3441 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3451 msgid "Browse..."
3452 msgstr "Вибрати..."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3455 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3456 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3459 msgid "&Temporary directory:"
3460 msgstr "Тим&часова тека:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3463 msgid "Ly&XServer pipe:"
3464 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3467 msgid "&Backup directory:"
3468 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3471 msgid "&Example files:"
3472 msgstr "&Файли прикладів:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3475 msgid "&Document templates:"
3476 msgstr "&Шаблони документів:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3479 msgid "&Working directory:"
3480 msgstr "&Тека користувача:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3483 msgid "Hunspell dictionaries:"
3484 msgstr "Словники Hunspell:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3487 msgid "Printer Command Options"
3488 msgstr "Параметри команди принтеру"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3491 msgid "Extension to be used when printing to file."
3492 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3495 msgid "File ex&tension:"
3496 msgstr "&Розширення файла:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3499 msgid "Option used to print to a file."
3500 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3503 msgid "Print to &file:"
3504 msgstr "Друк до &файла:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3507 msgid "Option used to print to non-default printer."
3508 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3511 msgid "Set &printer:"
3512 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3515 msgid "Option used with spool command to set printer."
3516 msgstr ""
3517 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3518 "принтера."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3521 msgid "Spool &printer:"
3522 msgstr "&Принтер буферизації:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3525 msgid ""
3526 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3527 "to print."
3528 msgstr ""
3529 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3530 "роздрукувати цей файл на принтері."
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3533 msgid "Spool co&mmand:"
3534 msgstr "Команда &черги друку:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3537 msgid "Option used to reverse page order."
3538 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3541 msgid "Re&verse pages:"
3542 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3545 msgid "Lan&dscape:"
3546 msgstr "Лан&дшафт:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3549 msgid "&Number of copies:"
3550 msgstr "&Кількість копій:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3553 msgid "Option used to set number of copies."
3554 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3557 msgid "Option used to print a range of pages."
3558 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3561 msgid "Co&llated:"
3562 msgstr "&Збирати:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3565 msgid "Pa&ge range:"
3566 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3569 msgid "Option used to collate multiple copies."
3570 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3573 msgid "&Odd pages:"
3574 msgstr "&Непарні сторінки:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3577 msgid "&Even pages:"
3578 msgstr "&Парні сторінки:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3581 msgid "Paper t&ype:"
3582 msgstr "&Тип паперу:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3585 msgid "Paper si&ze:"
3586 msgstr "Розмір &паперу:"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3589 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3590 msgstr ""
3591 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3594 msgid "E&xtra options:"
3595 msgstr "Додаткові &параметри:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3598 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3599 msgstr ""
3600 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3601 "користувачів."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3604 msgid ""
3605 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3606 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3607 "printers."
3608 msgstr ""
3609 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3610 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3611 "принтерів."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3614 msgid "Adapt &output to printer"
3615 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3618 msgid "Name of the default printer"
3619 msgstr "Назва типового принтера"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3622 msgid "Default &printer:"
3623 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3626 msgid "Printer co&mmand:"
3627 msgstr "Ко&манда принтера:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3630 msgid "Sans Seri&f:"
3631 msgstr "&Рублений:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3634 msgid "T&ypewriter:"
3635 msgstr "&Машинописний:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3638 msgid "R&oman:"
3639 msgstr "П&рямий:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3642 msgid "Screen &DPI:"
3643 msgstr "&DPI екрана:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3646 msgid "&Zoom %:"
3647 msgstr "Мас&штаб %:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3650 msgid "Font Sizes"
3651 msgstr "Розміри шрифтів"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3654 msgid "&Large:"
3655 msgstr "&Великий:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3658 msgid "&Larger:"
3659 msgstr "&Більший:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3662 msgid "&Largest:"
3663 msgstr "&Найбільший:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3666 msgid "&Huge:"
3667 msgstr "Ве&личезний:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3670 msgid "&Hugest:"
3671 msgstr "&Гігантський:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3674 msgid "S&mallest:"
3675 msgstr "&Мініатюрний:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3678 msgid "S&maller:"
3679 msgstr "М&енший:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3682 msgid "S&mall:"
3683 msgstr "М&аленький:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3686 msgid "&Normal:"
3687 msgstr "&Звичайна:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3690 msgid "&Tiny:"
3691 msgstr "Мал&юсінький:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3694 msgid ""
3695 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3696 "of fonts"
3697 msgstr ""
3698 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3699 "шрифтів на екрані."
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3702 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3703 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3706 msgid "&New"
3707 msgstr "&Створити"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3710 msgid "&Bind file:"
3711 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3715 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3719 msgstr ""
3720 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3721 "коментарів"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3724 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3725 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3728 msgid "&Spellchecker engine:"
3729 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3733 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3736 msgid "Accept compound &words"
3737 msgstr "Припускати складені &слова"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3740 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3741 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3744 msgid "S&pellcheck continuously"
3745 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3749 msgstr ""
3750 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3753 msgid "&Escape characters:"
3754 msgstr "К&ерівні символи:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3758 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3761 msgid "Al&ternative language:"
3762 msgstr "&Інша мова:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3765 msgid "&User interface file:"
3766 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3769 msgid "Automatic help"
3770 msgstr "Автоматична довідка"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3773 msgid ""
3774 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3775 "the main work area of an edited document"
3776 msgstr ""
3777 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3778 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3781 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3782 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3785 msgid "Session"
3786 msgstr "Сеанс"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3789 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3790 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3793 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3794 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3797 msgid "Restore cursor &positions"
3798 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3801 msgid "&Load opened files from last session"
3802 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3805 msgid "Clear all session &information"
3806 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3809 msgid "Documents"
3810 msgstr "Документи"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3813 msgid "Backup original documents when saving"
3814 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3821 msgid "minutes"
3822 msgstr "хвилин"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3825 msgid "&Save documents compressed by default"
3826 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3829 msgid "&Maximum last files:"
3830 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3833 msgid "&Open documents in tabs"
3834 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3837 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3838 msgstr ""
3839 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3840 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3843 msgid "&Single close-tab button"
3844 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3848 msgid "&Save"
3849 msgstr "&Зберегти"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3853 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3854 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3857 msgid "&List Indentation:"
3858 msgstr "&Відступ списку:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3861 msgid "Custom &Width:"
3862 msgstr "Нетипова &ширина:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3865 msgid ""
3866 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3867 "Custom&quot;."
3868 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3871 msgid "Pages"
3872 msgstr "Сторінок"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3875 msgid "Page number to print from"
3876 msgstr "Сторінки для друку з"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3879 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3880 msgstr "&До:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3883 msgid "Page number to print to"
3884 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3887 msgid "Print all pages"
3888 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3891 msgid "Fro&m"
3892 msgstr "&Від"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3896 msgid "&All"
3897 msgstr "&Всі"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3900 msgid "Print &odd-numbered pages"
3901 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3904 msgid "Print &even-numbered pages"
3905 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3908 msgid "Print in reverse order"
3909 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3912 msgid "Re&verse order"
3913 msgstr "Зво&ротній порядок"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3916 msgid "Copie&s"
3917 msgstr "Копі&й"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3920 msgid "Number of copies"
3921 msgstr "Кількість копій"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3924 msgid "Collate copies"
3925 msgstr "Збирати копії разом"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3928 msgid "&Collate"
3929 msgstr "&Збирати"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3932 msgid "&Print"
3933 msgstr "На&друкувати"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3936 msgid "Print Destination"
3937 msgstr "Куди друкувати"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3940 msgid "Send output to the printer"
3941 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3944 msgid "P&rinter:"
3945 msgstr "П&ринтер:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3948 msgid "Send output to the given printer"
3949 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3952 msgid "Send output to a file"
3953 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3956 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3957 msgstr ""
3958 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3959 "попереднього."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3962 msgid "&Subindex"
3963 msgstr "П&ідпокажчик"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3966 msgid "A&vailable indexes:"
3967 msgstr "До&ступні покажчики:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3970 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3971 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3975 msgid "Output"
3976 msgstr "Вивід"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3979 msgid "Settings"
3980 msgstr "Параметри"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3983 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3984 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3987 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3988 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3991 msgid "&Clear automatically"
3992 msgstr "Автоматично споро&жняти"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3995 msgid "Debug messages"
3996 msgstr "Діагностичні повідомлення"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3999 msgid "Display no debug messages"
4000 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4003 msgid "&None"
4004 msgstr "&Жодних"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4007 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4008 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4011 msgid "S&elected"
4012 msgstr "Ви&брані"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4015 msgid "Display all debug messages"
4016 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4019 msgid "Display statusbar messages?"
4020 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4023 msgid "&Statusbar messages"
4024 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4027 msgid "Fil&ter:"
4028 msgstr "Фі&льтр:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4031 msgid "Enter string to filter the label list"
4032 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 msgid "Case-sensiti&ve"
4040 msgstr "З &урахуванням регістру"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4043 msgid "Update the label list"
4044 msgstr "Оновити список міток"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4047 msgid ""
4048 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4049 "sensitive option is checked)"
4050 msgstr ""
4051 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4052 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4055 msgid "&Sort"
4056 msgstr "&Впорядкувати"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4059 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4060 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4063 msgid "Cas&e-sensitive"
4064 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4067 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4068 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4071 msgid "Grou&p"
4072 msgstr "Гр&упувати"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4076 msgid "&Go to Label"
4077 msgstr "&Перейти до мітки"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4080 msgid "La&bels in:"
4081 msgstr "Міт&ки в:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4084 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4085 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4088 msgid "<reference>"
4089 msgstr "<посилання>"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4092 msgid "(<reference>)"
4093 msgstr "<посилання>"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4096 msgid "<page>"
4097 msgstr "<сторінка>"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4100 msgid "on page <page>"
4101 msgstr "на сторінці <номер>"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4104 msgid "<reference> on page <page>"
4105 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4108 msgid "Formatted reference"
4109 msgstr "форматоване посилання"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4112 msgid "Match w&hole words only"
4113 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4117 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4120 msgid "&Export formats:"
4121 msgstr "&Формати експорту:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4124 msgid "&Command:"
4125 msgstr "&Команда:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4128 msgid "Edit shortcut"
4129 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4132 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4133 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4137 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4140 msgid "&Delete Key"
4141 msgstr "&Вилучити клавішу"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4144 msgid "Clear current shortcut"
4145 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4149 msgid "C&lear"
4150 msgstr "О&чистити"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4153 msgid "&Shortcut:"
4154 msgstr "С&корочення:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4157 msgid "&Function:"
4158 msgstr "&Функція:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4161 msgid ""
4162 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4163 "the 'Clear' button"
4164 msgstr ""
4165 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4166 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4169 msgid "DockWidget"
4170 msgstr "DockWidget"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4173 msgid ""
4174 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4175 msgstr ""
4176 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4179 msgid "Unknown word:"
4180 msgstr "Невідоме слово:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4183 msgid "Current word"
4184 msgstr "Поточне слово"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4189 msgid "Replace word with current choice"
4190 msgstr "Замінити слово на обране"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4193 msgid "&Find Next"
4194 msgstr "Знайти &далі"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4197 msgid "Re&placement:"
4198 msgstr "За&міна:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4201 msgid "Replace with selected word"
4202 msgstr "Замінити обраним словом"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4205 msgid "S&uggestions:"
4206 msgstr "П&ропозиції:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4209 msgid "Ignore this word"
4210 msgstr "Пропустити це слово"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4213 msgid "&Ignore"
4214 msgstr "&Ігнорувати"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4217 msgid "Ignore this word throughout this session"
4218 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4221 msgid "I&gnore All"
4222 msgstr "І&гнорувати всі"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4225 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4226 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4229 msgid ""
4230 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4231 "full range."
4232 msgstr ""
4233 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4234 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4237 msgid "Ca&tegory:"
4238 msgstr "Ка&тегорія:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4241 msgid "Select this to display all available characters at once"
4242 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4245 msgid "&Display all"
4246 msgstr "&Показати всі"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4249 msgid "&Table Settings"
4250 msgstr "&Налаштування таблиці"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4253 msgid "Column settings"
4254 msgstr "Параметри стовпчиків"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4257 msgid "&Horizontal alignment:"
4258 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4261 msgid "Horizontal alignment in column"
4262 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4265 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4266 msgid "Justified"
4267 msgstr "По ширині"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4270 msgid "Fixed width of the column"
4271 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4274 msgid "&Vertical alignment in row:"
4275 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4278 msgid ""
4279 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4280 "the row."
4281 msgstr ""
4282 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4283 "рядка."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4286 msgid "Merge cells of different columns"
4287 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4290 msgid "&Multicolumn"
4291 msgstr "&Багатоколонковість"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4294 msgid "Row setting"
4295 msgstr "Параметр рядка"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4298 msgid "Merge cells of different rows"
4299 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4302 msgid "M&ultirow"
4303 msgstr "Б&агаторядкова"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4306 msgid "Cell setting"
4307 msgstr "Параметри комірки"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4310 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4311 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4314 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4315 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4318 msgid "Table-wide settings"
4319 msgstr "Налаштування таблиці"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4322 msgid "Verti&cal alignment:"
4323 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4326 msgid "Vertical alignment of the table"
4327 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4331 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4335 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4338 msgid "LaTe&X argument:"
4339 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4342 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4343 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4346 msgid "&Borders"
4347 msgstr "&Рамки"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4350 msgid "Set Borders"
4351 msgstr "Встановити рамки"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4354 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4358 msgid "All Borders"
4359 msgstr "Всі межі"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4366 msgid "&Set"
4367 msgstr "&Встановити"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4375 msgstr ""
4376 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4377 "границь)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4380 msgid "Fo&rmal"
4381 msgstr "Фо&рмальний"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4384 msgid "Use default (grid-like) border style"
4385 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4388 msgid "De&fault"
4389 msgstr "Ти&пові"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4392 msgid "Additional Space"
4393 msgstr "Додатковий пробіл"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4396 msgid "T&op of row:"
4397 msgstr "В&ерх рядка:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4400 msgid "Botto&m of row:"
4401 msgstr "Ни&з рядка:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4404 msgid "Bet&ween rows:"
4405 msgstr "&Між рядками:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4408 msgid "&Longtable"
4409 msgstr "&Довга таблиця"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4412 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4413 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4416 msgid "&Use long table"
4417 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4420 msgid "Row settings"
4421 msgstr "Параметри рядка"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4424 msgid "Status"
4425 msgstr "Стан"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4428 msgid "Border above"
4429 msgstr "Лінія згори"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4432 msgid "Border below"
4433 msgstr "Лінія знизу"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4436 msgid "Contents"
4437 msgstr "Вміст"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4440 msgid "Header:"
4441 msgstr "Заголовок:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4444 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4445 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4453 msgid "on"
4454 msgstr "увімкнено"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4464 msgid "double"
4465 msgstr "double"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4468 msgid "First header:"
4469 msgstr "Перша шапка:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4472 msgid "This row is the header of the first page"
4473 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4476 msgid "Don't output the first header"
4477 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4481 msgid "is empty"
4482 msgstr "порожній"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4485 msgid "Footer:"
4486 msgstr "Підвал:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4489 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4490 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4493 msgid "Last footer:"
4494 msgstr "Останній підвал:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4497 msgid "This row is the footer of the last page"
4498 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4501 msgid "Don't output the last footer"
4502 msgstr "Не виводити останній підвал"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4505 msgid "Caption:"
4506 msgstr "Підпис:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4509 msgid "Set a page break on the current row"
4510 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4513 msgid "Page &break on current row"
4514 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4517 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4518 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4521 msgid "Longtable alignment"
4522 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Поточна комірка:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Поточний рядок"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Поточний стовпчик"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4537 msgid "Close this dialog"
4538 msgstr "Закрити це вікно"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4541 msgid "Rebuild the file lists"
4542 msgstr "Перебудувати список файлів"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4545 msgid ""
4546 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4547 msgstr ""
4548 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4549 "показано з повним шляхом."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4552 msgid "&View"
4553 msgstr "П&ерегляд"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4556 msgid "Selected classes or styles"
4557 msgstr "Обрані стилі або класи"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4560 msgid "LaTeX classes"
4561 msgstr "Класи LaTeX"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4564 msgid "LaTeX styles"
4565 msgstr "Стилі LaTeX"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4568 msgid "BibTeX styles"
4569 msgstr "Стилі BibTeX"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4572 msgid "Toggles view of the file list"
4573 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4576 msgid "Show &path"
4577 msgstr "Показати &шлях"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4580 msgid "Separate paragraphs with"
4581 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4584 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4585 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4588 msgid "&Indentation"
4589 msgstr "&Відступ"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4592 msgid "Size of the indentation"
4593 msgstr "Розміри відступу"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4596 msgid "&Vertical space"
4597 msgstr "&Вертикального проміжку"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4600 msgid "Size of the vertical space"
4601 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4604 msgid "Spacing"
4605 msgstr "Інтервал"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4608 msgid "&Line spacing:"
4609 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4612 msgid "Spacing type"
4613 msgstr "Тип інтервалу"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4616 msgid "Number of lines"
4617 msgstr "Кількість рядків"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4620 msgid "Format text into two columns"
4621 msgstr "Форматується документ..."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4624 msgid "Two-&column document"
4625 msgstr "Дво&колонковий документ"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4628 msgid "Language of the thesaurus"
4629 msgstr "Мова тезауруса"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4632 msgid "Index entry"
4633 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4636 msgid "&Keyword:"
4637 msgstr "&Ключове слово:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4640 msgid "Word to look up"
4641 msgstr "Слово для пошуку"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4644 msgid "L&ookup"
4645 msgstr "По&шук"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4649 msgid "The selected entry"
4650 msgstr "Обраний запис"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4653 msgid "&Selection:"
4654 msgstr "&Вибір:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4657 msgid "Replace the entry with the selection"
4658 msgstr "Замінити запис обраним"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4661 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4662 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4665 msgid "Filter:"
4666 msgstr "Фільтр:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4669 msgid "Enter string to filter contents"
4670 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4673 msgid ""
4674 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4675 "tables, and others)"
4676 msgstr ""
4677 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4678 "тощо)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4681 msgid "Update navigation tree"
4682 msgstr "Оновити дерево навігації"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4687 msgid "..."
4688 msgstr "..."
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4691 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4692 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4695 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4696 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4699 msgid "Move selected item down by one"
4700 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4703 msgid "Move selected item up by one"
4704 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4707 msgid "Sort"
4708 msgstr "Впорядкувати"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4711 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4712 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4715 msgid "Keep"
4716 msgstr "Залишити"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4719 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4720 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4723 msgid "LyX: Enter text"
4724 msgstr "LyX: Введіть текст"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4727 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4728 msgstr ""
4729 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4732 msgid "&Do not show this warning again!"
4733 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4737 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4740 msgid "DefSkip"
4741 msgstr "Типовий"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4744 msgid "SmallSkip"
4745 msgstr "Маленький"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4748 msgid "MedSkip"
4749 msgstr "Середній"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4752 msgid "BigSkip"
4753 msgstr "Великий"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4756 msgid "VFill"
4757 msgstr "Вертикальний клей"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4760 msgid "Complete source"
4761 msgstr "Повне джерело"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4764 msgid "Automatic update"
4765 msgstr "Автоматичне оновлення"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4768 msgid "Unit of width value"
4769 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4772 msgid "number of needed lines"
4773 msgstr "кількість потрібних рядків"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4776 msgid "use number of lines"
4777 msgstr "використовувати кількість рядків"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4780 msgid "&Line span:"
4781 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4784 msgid "Outer (default)"
4785 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4788 msgid "Inner"
4789 msgstr "Внутрішнє"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4792 msgid "use overhang"
4793 msgstr "використовувати виступ"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4796 msgid "Over&hang:"
4797 msgstr "Ви&ступ:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4800 msgid "Overhang value"
4801 msgstr "Значення виступу"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4804 msgid "Unit of overhang value"
4805 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4808 msgid "Check this to allow flexible placement"
4809 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4812 msgid "Allow &floating"
4813 msgstr "Дозволити &пересування"
4814
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4816 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4817 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4818 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4819 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4822 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4824 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4825 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4829 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4830 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4833 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4836 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4838 msgid "Standard"
4839 msgstr "Стандартний"
4840
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4842 msgid "TheoremTemplate"
4843 msgstr "ШаблонТеореми"
4844
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4853 msgid "Proof"
4854 msgstr "На коректуру"
4855
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4857 msgid "Proof:"
4858 msgstr "Доведення:"
4859
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4861 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4882 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4884 msgid "Theorem"
4885 msgstr "Теорема"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4888 msgid "Theorem #:"
4889 msgstr "Теорема #:"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4892 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4904 msgid "Lemma"
4905 msgstr "Лема"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4908 msgid "Lemma #:"
4909 msgstr "Лема #:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4924 msgid "Corollary"
4925 msgstr "Наслідок"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4928 msgid "Corollary #:"
4929 msgstr "Наслідок #:"
4930
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4932 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4943 msgid "Proposition"
4944 msgstr "Твердження"
4945
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4947 msgid "Proposition #:"
4948 msgstr "Твердження #:"
4949
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4962 msgid "Conjecture"
4963 msgstr "Припущення"
4964
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 msgid "Conjecture #:"
4967 msgstr "Припущення #:"
4968
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4976 msgid "Criterion"
4977 msgstr "Критерій"
4978
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4980 msgid "Criterion #:"
4981 msgstr "Критерій #:"
4982
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4991 msgid "Fact"
4992 msgstr "Факт"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4995 msgid "Fact #:"
4996 msgstr "Факт #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5005 msgid "Axiom"
5006 msgstr "Аксіома"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5009 msgid "Axiom #:"
5010 msgstr "Аксіома #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5014 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5025 msgid "Definition"
5026 msgstr "Визначення"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5029 msgid "Definition #:"
5030 msgstr "Визначення #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5045 msgid "Example"
5046 msgstr "Приклад"
5047
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5049 msgid "Example #:"
5050 msgstr "Приклад #:"
5051
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5059 msgid "Condition"
5060 msgstr "Умова"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5063 msgid "Condition #:"
5064 msgstr "Умова #:"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5077 msgid "Problem"
5078 msgstr "Проблема"
5079
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5081 msgid "Problem #:"
5082 msgstr "Задача #:"
5083
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5094 msgid "Exercise"
5095 msgstr "Вправа"
5096
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5098 msgid "Exercise #:"
5099 msgstr "Вправа #:"
5100
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5112 msgid "Remark"
5113 msgstr "Помітка"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5116 msgid "Remark #:"
5117 msgstr "Помітка #:"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5120 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5131 msgid "Claim"
5132 msgstr "Твердження"
5133
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5135 msgid "Claim #:"
5136 msgstr "Твердження #:"
5137
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5141 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5148 msgid "Note"
5149 msgstr "Примітка"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5152 msgid "Note #:"
5153 msgstr "Примітка #:"
5154
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5163 msgid "Notation"
5164 msgstr "Позначення"
5165
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5167 msgid "Notation #:"
5168 msgstr "Позначення #:"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5177 msgid "Case"
5178 msgstr "Варіант"
5179
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5181 msgid "Case #:"
5182 msgstr "Варіант #:"
5183
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5185 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5188 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5191 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5197 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5198 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5200 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5205 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5209 msgid "Section"
5210 msgstr "Розділ"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5213 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5222 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5229 msgid "Subsection"
5230 msgstr "Підрозділ"
5231
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5233 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5236 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5241 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5246 msgid "Subsubsection"
5247 msgstr "Підпідрозділ"
5248
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5250 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5251 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5253 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5255 msgid "Section*"
5256 msgstr "Розділ*"
5257
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5260 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5263 msgid "Subsection*"
5264 msgstr "Підрозділ*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5269 msgid "Subsubsection*"
5270 msgstr "Підпідрозділ*"
5271
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5273 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5278 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5282 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5288 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5291 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5293 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5298 #: src/output_plaintext.cpp:133
5299 msgid "Abstract"
5300 msgstr "Резюме"
5301
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5303 msgid "Abstract---"
5304 msgstr "Анотація---"
5305
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5317 msgid "Keywords"
5318 msgstr "Ключові слова"
5319
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5321 msgid "Index Terms---"
5322 msgstr "Записи в покажчику---"
5323
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5325 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5328 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5334 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5335 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5337 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5346 msgid "Bibliography"
5347 msgstr "Список літератури"
5348
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5353 #: src/rowpainter.cpp:461
5354 msgid "Appendix"
5355 msgstr "Додаток"
5356
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5358 msgid "Appendices"
5359 msgstr "Додатки"
5360
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5362 msgid "Biography"
5363 msgstr "Біографія"
5364
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5366 msgid "BiographyNoPhoto"
5367 msgstr "БіографіяБезФото"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5370 msgid "Footernote"
5371 msgstr "Примітка в підвал"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5374 msgid "MarkBoth"
5375 msgstr "MarkBoth"
5376
5377 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5383 msgid "Itemize"
5384 msgstr "Перелік"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5391 msgid "Enumerate"
5392 msgstr "Нумерація"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5396 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5397 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5399 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5400 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5401 msgid "Description"
5402 msgstr "Опис"
5403
5404 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5407 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5410 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5412 msgid "List"
5413 msgstr "Список"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5418 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5423 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5424 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5426 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5433 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5437 msgid "Title"
5438 msgstr "Заголовок"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5445 msgid "Subtitle"
5446 msgstr "Підзаголовок"
5447
5448 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5451 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5452 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5453 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5455 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5466 msgid "Author"
5467 msgstr "Автор"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5471 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5472 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5475 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5480 msgid "Address"
5481 msgstr "Адреса"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5485 msgid "Offprint"
5486 msgstr "Окремий відбиток"
5487
5488 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5490 msgid "Mail"
5491 msgstr "Пошта"
5492
5493 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5497 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5498 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5506 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5507 #: lib/external_templates:306
5508 msgid "Date"
5509 msgstr "Дата"
5510
5511 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5521 msgid "Acknowledgement"
5522 msgstr "Подяка"
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5525 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5526 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5535 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5546 msgid "FrontMatter"
5547 msgstr "Вступ"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5550 msgid "Offprint Requests to:"
5551 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5552
5553 #: lib/layouts/aa.layout:187
5554 msgid "Correspondence to:"
5555 msgstr "Відповідність:"
5556
5557 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5563 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5564 msgid "BackMatter"
5565 msgstr "BackMatter"
5566
5567 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5569 msgid "Acknowledgements."
5570 msgstr "Подяки."
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:295
5573 msgid "institutemark"
5574 msgstr "позначкаустанови"
5575
5576 #: lib/layouts/aa.layout:299
5577 msgid "institute mark"
5578 msgstr "позначка установи"
5579
5580 #: lib/layouts/aa.layout:363
5581 msgid "Key words."
5582 msgstr "Ключові слова"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:385
5585 msgid "CharStyle:Institute"
5586 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5587
5588 #: lib/layouts/aa.layout:395
5589 msgid "CharStyle:E-Mail"
5590 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5591
5592 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5595 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5597 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5599 msgid "Email"
5600 msgstr "Ел. пошта"
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:410
5603 msgid "email"
5604 msgstr "електронна пошта"
5605
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:580
5609 msgid "LaTeX"
5610 msgstr "LaTeX"
5611
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5614 msgid "Thesaurus"
5615 msgstr "Тезаурус"
5616
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5618 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5621 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5623 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5625 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5626 msgid "Paragraph"
5627 msgstr "Абзац"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5630 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5633 msgid "Affiliation"
5634 msgstr "Місце роботи"
5635
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5637 msgid "And"
5638 msgstr "Та"
5639
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5641 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5645 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5646 msgid "Acknowledgements"
5647 msgstr "Подяки"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5652 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5658 #: src/output_plaintext.cpp:145
5659 msgid "References"
5660 msgstr "Посилання"
5661
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5663 msgid "PlaceFigure"
5664 msgstr "Розташування зображення"
5665
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5667 msgid "PlaceTable"
5668 msgstr "Розташування таблиці"
5669
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5671 msgid "TableComments"
5672 msgstr "Коментар до таблиці"
5673
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5675 msgid "TableRefs"
5676 msgstr "TableRefs"
5677
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5679 msgid "MathLetters"
5680 msgstr "MathLetters"
5681
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5683 msgid "NoteToEditor"
5684 msgstr "NoteToEditor"
5685
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5687 msgid "Facility"
5688 msgstr "Можливість"
5689
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5691 msgid "Objectname"
5692 msgstr "Назваоб'єкта"
5693
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5695 msgid "Dataset"
5696 msgstr "Набір даних"
5697
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5699 msgid "Altaffilation"
5700 msgstr "Додмісцероботи"
5701
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5703 msgid "Alternative affiliation:"
5704 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5705
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5707 msgid "altaffilmark"
5708 msgstr "altaffilmark"
5709
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5711 msgid "altaffiliation mark"
5712 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5713
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5715 msgid "Subject headings:"
5716 msgstr "Предметні заголовки:"
5717
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5719 msgid "[Acknowledgements]"
5720 msgstr "[Подяки]"
5721
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5726 msgid "and"
5727 msgstr "і"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5730 msgid "Place Figure here:"
5731 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5734 msgid "Place Table here:"
5735 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5738 msgid "[Appendix]"
5739 msgstr "[Додаток]"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5742 msgid "Note to Editor:"
5743 msgstr "Примітка для редактора:"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5746 msgid "References. ---"
5747 msgstr "Посилання: ---"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5750 msgid "Note. ---"
5751 msgstr "Примітка. ---"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5754 msgid "Table note"
5755 msgstr "Примітка до таблиці"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5758 msgid "Table note:"
5759 msgstr "Примітка до таблиці:"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5762 msgid "tablenotemark"
5763 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5766 msgid "tablenote mark"
5767 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5770 msgid "FigCaption"
5771 msgstr "Підпис до зображення"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5774 msgid "Fig. ---"
5775 msgstr "Фіг. ---"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5778 msgid "Facility:"
5779 msgstr "Засіб:"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5782 msgid "Obj:"
5783 msgstr "Об'єкт:"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5786 msgid "Dataset:"
5787 msgstr "Набір даних:"
5788
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5790 msgid "Scheme"
5791 msgstr "Scheme"
5792
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5794 msgid "List of Schemes"
5795 msgstr "Список схем"
5796
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5798 msgid "scheme"
5799 msgstr "схема"
5800
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5802 msgid "Chart"
5803 msgstr "Діаграма"
5804
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5806 msgid "List of Charts"
5807 msgstr "Список діаграм"
5808
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5810 msgid "chart"
5811 msgstr "діаграма"
5812
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5814 msgid "Graph"
5815 msgstr "Графік"
5816
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5818 msgid "List of Graphs"
5819 msgstr "Список графіків"
5820
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5822 msgid "graph"
5823 msgstr "графіка"
5824
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5826 msgid "Bibnote"
5827 msgstr "Бібліографічна примітка"
5828
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5830 msgid "bibnote"
5831 msgstr "бібліографічна примітка"
5832
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5834 msgid "Chemistry"
5835 msgstr "Хімія"
5836
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5838 msgid "chemistry"
5839 msgstr "хімія"
5840
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5842 msgid "Teaser"
5843 msgstr "Рекламка"
5844
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5846 msgid "Teaser image:"
5847 msgstr "Зображення рекламки:"
5848
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5850 msgid "CRcat"
5851 msgstr "CRcat"
5852
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5854 msgid "CR category"
5855 msgstr "Категорія CR"
5856
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5858 msgid "CR categories"
5859 msgstr "Категорії CR"
5860
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5862 msgid "Computing Review Categories"
5863 msgstr "Категорії Computing Review"
5864
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5866 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5869 #: lib/layouts/spie.layout:89
5870 msgid "Acknowledgments"
5871 msgstr "Подяки"
5872
5873 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5878 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5883 msgid "MainText"
5884 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5885
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5887 msgid "SpecialSection"
5888 msgstr "Особливий-розділ"
5889
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5891 msgid "SpecialSection*"
5892 msgstr "Особливий-розділ*"
5893
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5896 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5901 msgid "Unnumbered"
5902 msgstr "Без нумерації"
5903
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5905 msgid "Chapter Exercises"
5906 msgstr "Вправи до глави"
5907
5908 #: lib/layouts/apa.layout:51
5909 msgid "RightHeader"
5910 msgstr "Заголовок праворуч"
5911
5912 #: lib/layouts/apa.layout:60
5913 msgid "Right header:"
5914 msgstr "Заголовок праворуч:"
5915
5916 #: lib/layouts/apa.layout:83
5917 msgid "Abstract:"
5918 msgstr "Анотація:"
5919
5920 #: lib/layouts/apa.layout:92
5921 msgid "ShortTitle"
5922 msgstr "Короткий заголовок"
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:100
5925 msgid "Short title:"
5926 msgstr "Короткий заголовок:"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:129
5929 msgid "TwoAuthors"
5930 msgstr "Два автори"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:136
5933 msgid "ThreeAuthors"
5934 msgstr "Троє авторів"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:143
5937 msgid "FourAuthors"
5938 msgstr "Чотири автори"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5942 msgid "Affiliation:"
5943 msgstr "Місце роботи:"
5944
5945 #: lib/layouts/apa.layout:171
5946 msgid "TwoAffiliations"
5947 msgstr "TwoAffiliations"
5948
5949 #: lib/layouts/apa.layout:178
5950 msgid "ThreeAffiliations"
5951 msgstr "ThreeAffiliations"
5952
5953 #: lib/layouts/apa.layout:185
5954 msgid "FourAffiliations"
5955 msgstr "FourAffiliations"
5956
5957 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5958 msgid "Journal"
5959 msgstr "Журнал"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:206
5962 msgid "CopNum"
5963 msgstr "CopNum"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:234
5966 msgid "Acknowledgements:"
5967 msgstr "Подяки:"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:248
5970 msgid "ThickLine"
5971 msgstr "Товста лінія"
5972
5973 #: lib/layouts/apa.layout:258
5974 msgid "CenteredCaption"
5975 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5979 msgid "Senseless!"
5980 msgstr "Нечутливість!"
5981
5982 #: lib/layouts/apa.layout:278
5983 msgid "FitFigure"
5984 msgstr "FitFigure"
5985
5986 #: lib/layouts/apa.layout:284
5987 msgid "FitBitmap"
5988 msgstr "FitBitmap"
5989
5990 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5992 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5995 msgid "Subparagraph"
5996 msgstr "Підпараграф"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5999 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6000 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6001 msgid "*"
6002 msgstr "*"
6003
6004 #: lib/layouts/apa.layout:396
6005 msgid "Seriate"
6006 msgstr "Seriate"
6007
6008 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6010 msgid "(\\alph{enumii})"
6011 msgstr "(\\alph{enumii})"
6012
6013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6014 msgid "LatinOn"
6015 msgstr "LatinOn"
6016
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6018 msgid "Latin on"
6019 msgstr "Увімкнути латиницю"
6020
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6022 msgid "LatinOff"
6023 msgstr "LatinOff"
6024
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6026 msgid "Latin off"
6027 msgstr "Вимкнути латиницю"
6028
6029 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6031 msgid "BeginFrame"
6032 msgstr "BeginFrame"
6033
6034 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6036 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6037 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6038 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6041 msgid "Part"
6042 msgstr "Частина"
6043
6044 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6048 msgid "Part*"
6049 msgstr "Частина*"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6052 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6053 msgid "MM"
6054 msgstr "ХХ"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6057 msgid "Section \\arabic{section}"
6058 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6061 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6062 msgid "\\Alph{section}"
6063 msgstr "\\Alph{section}"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6066 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6067 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6070 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6076 msgid "Frames"
6077 msgstr "Рамки"
6078
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6080 msgid "Frame"
6081 msgstr "Рамка"
6082
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6084 msgid "BeginPlainFrame"
6085 msgstr "BeginPlainFrame"
6086
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6088 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6089 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6090
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6092 msgid "AgainFrame"
6093 msgstr "AgainFrame"
6094
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6096 msgid "Again frame with label"
6097 msgstr "Знову рамка з міткою"
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6100 msgid "EndFrame"
6101 msgstr "EndFrame"
6102
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6104 msgid "________________________________"
6105 msgstr "________________________________"
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6108 msgid "FrameSubtitle"
6109 msgstr "FrameSubtitle"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6112 msgid "Column"
6113 msgstr "Стовпчик"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6118 msgid "Columns"
6119 msgstr "Колонки"
6120
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6122 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6123 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6124
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6126 msgid "ColumnsCenterAligned"
6127 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6128
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6130 msgid "Columns (center aligned)"
6131 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6132
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6134 msgid "ColumnsTopAligned"
6135 msgstr "ColumnsTopAligned"
6136
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6138 msgid "Columns (top aligned)"
6139 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6140
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6142 msgid "Pause"
6143 msgstr "Пауза"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6148 msgid "Overlays"
6149 msgstr "Перекриття"
6150
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6152 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6153 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6156 msgid "Overprint"
6157 msgstr "Відбиток"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6160 msgid "OverlayArea"
6161 msgstr "Область перекриття"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6164 msgid "Overlayarea"
6165 msgstr "Область перекриття"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6168 msgid "Uncover"
6169 msgstr "Відкрити"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6172 msgid "Uncovered on slides"
6173 msgstr "Розкрите на слайдах"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6176 msgid "Only"
6177 msgstr "Тільки"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6180 msgid "Only on slides"
6181 msgstr "Тільки на слайдах"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6184 msgid "Block"
6185 msgstr "Блок"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6189 msgid "Blocks"
6190 msgstr "Блоки"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6193 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6194 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6197 msgid "ExampleBlock"
6198 msgstr "ExampleBlock"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6201 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6202 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6205 msgid "AlertBlock"
6206 msgstr "AlertBlock"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6209 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6210 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6215 msgid "Titling"
6216 msgstr "Заголовки"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6219 msgid "Title (Plain Frame)"
6220 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6224 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6225 msgid "Institute"
6226 msgstr "Інститут"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6229 msgid "InstituteMark"
6230 msgstr "ПозначкаІнституту"
6231
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6233 msgid "Institute mark"
6234 msgstr "Позначка інституту"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6239 msgid "Quotation"
6240 msgstr "Цитування"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6243 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6244 msgid "Quote"
6245 msgstr "Цитата"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6249 msgid "Verse"
6250 msgstr "Вірші"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6253 msgid "TitleGraphic"
6254 msgstr "TitleGraphic"
6255
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6257 msgid "Theorems"
6258 msgstr "Теореми"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6262 msgid "Corollary."
6263 msgstr "Наслідок"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6267 msgid "Definition."
6268 msgstr "Визначення."
6269
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6271 msgid "Definitions"
6272 msgstr "Визначення"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6275 msgid "Definitions."
6276 msgstr "Визначення."
6277
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6279 msgid "Example."
6280 msgstr "Приклад."
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6283 msgid "Examples"
6284 msgstr "Приклади"
6285
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6287 msgid "Examples."
6288 msgstr "Приклади."
6289
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6291 msgid "Fact."
6292 msgstr "Факт."
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6298 msgid "Proof."
6299 msgstr "Доведення."
6300
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6303 msgid "Theorem."
6304 msgstr "Теорема"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6307 msgid "Separator"
6308 msgstr "Роздільник"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6311 msgid "___"
6312 msgstr "___"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6315 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6316 msgid "LyX-Code"
6317 msgstr "LyX-Код"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6320 msgid "NoteItem"
6321 msgstr "NoteItem"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6324 msgid "Note:"
6325 msgstr "Примітка:"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6328 msgid "CharStyle:Alert"
6329 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6332 msgid "Alert"
6333 msgstr "Попередження"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6336 msgid "CharStyle:Structure"
6337 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6340 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6341 msgid "Structure"
6342 msgstr "Структура"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6345 msgid "Custom:ArticleMode"
6346 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6349 msgid "Article"
6350 msgstr "Стаття"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6353 msgid "Custom:PresentationMode"
6354 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6357 msgid "Presentation"
6358 msgstr "Презентація"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6362 #: src/insets/Inset.cpp:92
6363 msgid "Table"
6364 msgstr "Таблиця"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6369 msgid "List of Tables"
6370 msgstr "Список таблиць"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6374 msgid "Figure"
6375 msgstr "Рисунок"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6380 msgid "List of Figures"
6381 msgstr "Список малюнків"
6382
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6384 msgid "Dialogue"
6385 msgstr "Діалог"
6386
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6388 msgid "Narrative"
6389 msgstr "Розповідний"
6390
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6392 msgid "ACT"
6393 msgstr "Австралійська столична територія"
6394
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6396 msgid "ACT \\arabic{act}"
6397 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6398
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6400 msgid "SCENE"
6401 msgstr "СЦЕНА"
6402
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6404 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6405 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6406
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6408 msgid "SCENE*"
6409 msgstr "СЦЕНА*"
6410
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6412 msgid "AT RISE:"
6413 msgstr "AT RISE:"
6414
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6416 msgid "Speaker"
6417 msgstr "Гучномовець"
6418
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6420 msgid "Parenthetical"
6421 msgstr "Ввідне слово"
6422
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6424 msgid "("
6425 msgstr "("
6426
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6428 msgid ")"
6429 msgstr ")"
6430
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6432 msgid "CURTAIN"
6433 msgstr "ЗАВІСА"
6434
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6438 msgid "Right Address"
6439 msgstr "Адреса праворуч"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:35
6442 msgid "Mainline"
6443 msgstr "Mainline"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:42
6446 msgid "Mainline:"
6447 msgstr "Mainline:"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:60
6450 msgid "Variation"
6451 msgstr "Варіація"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:64
6454 msgid "Variation:"
6455 msgstr "Варіація:"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:70
6458 msgid "SubVariation"
6459 msgstr "Підваріант"
6460
6461 #: lib/layouts/chess.layout:73
6462 msgid "Subvariation:"
6463 msgstr "Підваріант:"
6464
6465 #: lib/layouts/chess.layout:79
6466 msgid "SubVariation2"
6467 msgstr "Підваріант2"
6468
6469 #: lib/layouts/chess.layout:82
6470 msgid "Subvariation(2):"
6471 msgstr "Підваріант(2):"
6472
6473 #: lib/layouts/chess.layout:88
6474 msgid "SubVariation3"
6475 msgstr "Підваріант3"
6476
6477 #: lib/layouts/chess.layout:91
6478 msgid "Subvariation(3):"
6479 msgstr "Підваріант(3):"
6480
6481 #: lib/layouts/chess.layout:97
6482 msgid "SubVariation4"
6483 msgstr "Підваріант4"
6484
6485 #: lib/layouts/chess.layout:100
6486 msgid "Subvariation(4):"
6487 msgstr "Підваріант(4):"
6488
6489 #: lib/layouts/chess.layout:106
6490 msgid "SubVariation5"
6491 msgstr "Підваріант5"
6492
6493 #: lib/layouts/chess.layout:109
6494 msgid "Subvariation(5):"
6495 msgstr "Підваріант(5):"
6496
6497 #: lib/layouts/chess.layout:116
6498 msgid "HideMoves"
6499 msgstr "HideMoves"
6500
6501 #: lib/layouts/chess.layout:121
6502 msgid "HideMoves:"
6503 msgstr "HideMoves:"
6504
6505 #: lib/layouts/chess.layout:126
6506 msgid "ChessBoard"
6507 msgstr "Шахова дошка"
6508
6509 #: lib/layouts/chess.layout:130
6510 msgid "[chessboard]"
6511 msgstr "[Шахова дошка]"
6512
6513 #: lib/layouts/chess.layout:139
6514 msgid "BoardCentered"
6515 msgstr "BoardCentered"
6516
6517 #: lib/layouts/chess.layout:144
6518 msgid "[centered board]"
6519 msgstr "[центроване]"
6520
6521 #: lib/layouts/chess.layout:154
6522 msgid "HighLight"
6523 msgstr "HighLight"
6524
6525 #: lib/layouts/chess.layout:159
6526 msgid "Highlights:"
6527 msgstr "Виблиски:"
6528
6529 #: lib/layouts/chess.layout:174
6530 msgid "Arrow"
6531 msgstr "Стрілка"
6532
6533 #: lib/layouts/chess.layout:179
6534 msgid "Arrow:"
6535 msgstr "Стрілка:"
6536
6537 #: lib/layouts/chess.layout:185
6538 msgid "KnightMove"
6539 msgstr "KnightMove"
6540
6541 #: lib/layouts/chess.layout:190
6542 msgid "KnightMove:"
6543 msgstr "KnightMove:"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6546 msgid "DinBrief"
6547 msgstr "DinBrief"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6551 msgid "Send To Address"
6552 msgstr "Адреса призначення"
6553
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6555 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6559 msgid "Address:"
6560 msgstr "Адреса:"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6564 msgid "My Address"
6565 msgstr "Моя адреса"
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6568 msgid "Sender Address:"
6569 msgstr "Адреса адресанта:"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6572 msgid "Return address"
6573 msgstr "Зворотня адреса"
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6577 msgid "Backaddress:"
6578 msgstr "Зворотня адреса:"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6581 msgid "Postal comment"
6582 msgstr "Поштовий коментар"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6585 msgid "Postal Remark:"
6586 msgstr "Поштова примітка:"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6589 msgid "Handling"
6590 msgstr "Спосіб поводження"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6593 msgid "Handling:"
6594 msgstr "Спосіб поводження:"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6598 msgid "YourRef"
6599 msgstr "Ваше посилання"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6603 msgid "Your ref.:"
6604 msgstr "Ваше посилання:"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6608 msgid "MyRef"
6609 msgstr "MyRef"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6613 msgid "Our ref.:"
6614 msgstr "Наше посилання:"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6617 msgid "Writer"
6618 msgstr "Дописувач"
6619
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6621 msgid "Writer:"
6622 msgstr "Дописувач:"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6627 msgid "Signature"
6628 msgstr "Підпис"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6633 msgid "Signature:"
6634 msgstr "Підпис:"
6635
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6637 msgid "Bottomtext"
6638 msgstr "Текст внизу"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6641 msgid "Bottom text:"
6642 msgstr "Текст внизу:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6645 msgid "Area code"
6646 msgstr "Код області"
6647
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6649 msgid "Area Code:"
6650 msgstr "Код області:"
6651
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6654 msgid "Telephone"
6655 msgstr "Телефон"
6656
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6658 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6659 msgid "Telephone:"
6660 msgstr "Телефон:"
6661
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6664 msgid "Location"
6665 msgstr "Адреса"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6669 msgid "Location:"
6670 msgstr "Адреса:"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6677 msgid "Date:"
6678 msgstr "Дата:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6682 msgid "Subject"
6683 msgstr "Тема"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6687 msgid "Subject:"
6688 msgstr "Тема:"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6693 msgid "Opening"
6694 msgstr "Відкриття"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6699 msgid "Opening:"
6700 msgstr "Вступ:"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6705 msgid "Closing"
6706 msgstr "Епілог"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6710 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6711 msgid "Closing:"
6712 msgstr "Епілог:"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6715 msgid "encl"
6716 msgstr "вкл"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6720 msgid "encl:"
6721 msgstr "вкл:"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6725 msgid "cc"
6726 msgstr "cc"
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6731 msgid "cc:"
6732 msgstr "cc:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6736 msgid "PS"
6737 msgstr "PS"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6740 msgid "Post Scriptum:"
6741 msgstr "Post Scriptum:"
6742
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6744 msgid "SenderAddress"
6745 msgstr "АдресаАдресанта"
6746
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6749 msgid "Backaddress"
6750 msgstr "Зворотня адреса"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6753 msgid "RetourAdresse"
6754 msgstr "Зворотня адреса"
6755
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6757 msgid "Adresse"
6758 msgstr "Адреса"
6759
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6761 msgid "Postvermerk"
6762 msgstr "Postvermerk"
6763
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6765 msgid "Zusatz"
6766 msgstr "Постскриптум"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6769 msgid "IhrZeichen"
6770 msgstr "IhrZeichen"
6771
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6774 msgid "YourMail"
6775 msgstr "Ваша поштова адреса"
6776
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6778 msgid "IhrSchreiben"
6779 msgstr "IhrSchreiben"
6780
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6782 msgid "MeinZeichen"
6783 msgstr "MeinZeichen"
6784
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6786 msgid "Unterschrift"
6787 msgstr "Unterschrift"
6788
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6790 msgid "Phone"
6791 msgstr "Телефон"
6792
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6794 msgid "Telefon"
6795 msgstr "Телефон"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6799 msgid "Place"
6800 msgstr "Місце"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6803 msgid "Stadt"
6804 msgstr "Stadt"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6807 msgid "Town"
6808 msgstr "Місто"
6809
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6811 msgid "Ort"
6812 msgstr "Ort"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6815 msgid "Datum"
6816 msgstr "Дата"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6820 msgid "Reference"
6821 msgstr "Посилання"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6824 msgid "Betreff"
6825 msgstr "Betreff"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6828 msgid "Anrede"
6829 msgstr "Anrede"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6834 msgid "Letter"
6835 msgstr "Letter"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6838 msgid "Brieftext"
6839 msgstr "Brieftext"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6842 msgid "Gruss"
6843 msgstr "Gruss"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6846 msgid "ps"
6847 msgstr "ps"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6851 msgid "Encl."
6852 msgstr "Вкл."
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6855 msgid "Anlagen"
6856 msgstr "Anlagen"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6860 msgid "CC"
6861 msgstr "Копія"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6864 msgid "Verteiler"
6865 msgstr "Verteiler"
6866
6867 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6868 msgid "00.00.0000"
6869 msgstr "00.00.0000"
6870
6871 #: lib/layouts/egs.layout:273
6872 msgid "LaTeX Title"
6873 msgstr "Заголовок LaTeX"
6874
6875 #: lib/layouts/egs.layout:307
6876 msgid "Author:"
6877 msgstr "Автор:"
6878
6879 #: lib/layouts/egs.layout:316
6880 msgid "Affil"
6881 msgstr "Affil"
6882
6883 #: lib/layouts/egs.layout:329
6884 msgid "Affilation:"
6885 msgstr "Місце роботи:"
6886
6887 #: lib/layouts/egs.layout:351
6888 msgid "Journal:"
6889 msgstr "Журнал:"
6890
6891 #: lib/layouts/egs.layout:360
6892 msgid "msnumber"
6893 msgstr "msnumber"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:374
6896 msgid "MS_number:"
6897 msgstr "MS_number:"
6898
6899 #: lib/layouts/egs.layout:384
6900 msgid "FirstAuthor"
6901 msgstr "Перший автор"
6902
6903 #: lib/layouts/egs.layout:397
6904 msgid "1st_author_surname:"
6905 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6906
6907 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6909 msgid "Received"
6910 msgstr "Отримано"
6911
6912 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6914 msgid "Received:"
6915 msgstr "Отримав:"
6916
6917 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6919 msgid "Accepted"
6920 msgstr "Прийнято"
6921
6922 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6924 msgid "Accepted:"
6925 msgstr "Прийнято:"
6926
6927 #: lib/layouts/egs.layout:450
6928 msgid "Offsets"
6929 msgstr "Offsets"
6930
6931 #: lib/layouts/egs.layout:463
6932 msgid "reprint_reqs_to:"
6933 msgstr "копії_для:"
6934
6935 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6939 msgid "Abstract."
6940 msgstr "Анотація."
6941
6942 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6945 msgid "Acknowledgement."
6946 msgstr "Подяка."
6947
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6949 msgid "Author Address"
6950 msgstr "Адреса автора"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6953 msgid "Author Email"
6954 msgstr "Email автора"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6957 msgid "Email:"
6958 msgstr "Ел. пошта:"
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6961 msgid "Author URL"
6962 msgstr "URL автора"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6966 msgid "URL:"
6967 msgstr "URL:"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6971 msgid "Thanks"
6972 msgstr "Подяки"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6979 msgid "PROOF."
6980 msgstr "Доведення."
6981
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6985
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6989
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6993
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7006 msgid "Algorithm"
7007 msgstr "Алгоритм"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7010 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7012
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7014 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7016
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7018 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7020
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7022 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7024
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7026 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7038 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7048 msgid "Summary"
7049 msgstr "Зведення"
7050
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7053 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7054
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7056 msgid "Case \\arabic{case}"
7057 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7060 msgid "Titlenotemark"
7061 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7064 msgid "Titlenote mark"
7065 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7068 msgid "Title footnote"
7069 msgstr "Примітка заголовка"
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7072 msgid "Title footnote:"
7073 msgstr "Примітка заголовка:"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7076 msgid "Authormark"
7077 msgstr "Позначкаавтора"
7078
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7080 msgid "Author mark"
7081 msgstr "Позначка автора"
7082
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7084 msgid "Author footnote"
7085 msgstr "Примітка до поля автора"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7088 msgid "Author footnote:"
7089 msgstr "Примітка про автора:"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7092 msgid "CorAuthormark"
7093 msgstr "CorAuthormark"
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7096 msgid "CorAuthor mark"
7097 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7100 msgid "Corresponding author"
7101 msgstr "Автор для листування"
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7104 msgid "Corresponding author text:"
7105 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7111 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7112 msgid "Keywords:"
7113 msgstr "Ключові слова:"
7114
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7116 msgid "Keyword"
7117 msgstr "Ключове слово"
7118
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7120 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7121 msgid "Key words:"
7122 msgstr "Ключові слова:"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7125 msgid "Item"
7126 msgstr "Елемент"
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7129 msgid "Item:"
7130 msgstr "Пункт:"
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7133 msgid "BulletedItem"
7134 msgstr "ПозначенийПункт"
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7137 msgid "Bulleted Item:"
7138 msgstr "Позначений пункт:"
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7141 msgid "Begin"
7142 msgstr "Початок"
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7145 msgid "Begin of CV"
7146 msgstr "Початок резюме"
7147
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7149 msgid "PersonalInfo"
7150 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7151
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7153 msgid "Personal Info"
7154 msgstr "Персональна інформація"
7155
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7157 msgid "MotherTongue"
7158 msgstr "РіднаМова"
7159
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7161 msgid "Mother Tongue:"
7162 msgstr "Рідна мова:"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:42
7165 msgid "Foilhead"
7166 msgstr "Foilhead"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:61
7169 msgid "ShortFoilhead"
7170 msgstr "ShortFoilhead"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:67
7173 msgid "Rotatefoilhead"
7174 msgstr "Rotatefoilhead"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:73
7177 msgid "ShortRotatefoilhead"
7178 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:82
7181 msgid "TickList"
7182 msgstr "TickList"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:97
7185 msgid "_/"
7186 msgstr "_/"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:101
7189 msgid "CrossList"
7190 msgstr "CrossList"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:116
7193 msgid "><"
7194 msgstr "><"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:160
7197 msgid "My Logo"
7198 msgstr "Мій логотип"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:168
7201 msgid "My Logo:"
7202 msgstr "Мій логотип:"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:177
7205 msgid "Restriction"
7206 msgstr "Обмеження"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:181
7209 msgid "Restriction:"
7210 msgstr "Обмеження:"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7214 msgid "Left Header"
7215 msgstr "Ліва шапка"
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7218 msgid "Left Header:"
7219 msgstr "Ліва шапка:"
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7223 msgid "Right Header"
7224 msgstr "Заголовок праворуч"
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7227 msgid "Right Header:"
7228 msgstr "Права шапка:"
7229
7230 #: lib/layouts/foils.layout:201
7231 msgid "Right Footer"
7232 msgstr "Підвал праворуч"
7233
7234 #: lib/layouts/foils.layout:205
7235 msgid "Right Footer:"
7236 msgstr "Підвал праворуч:"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7240 msgid "Theorem #."
7241 msgstr "Теорема #."
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7245 msgid "Lemma #."
7246 msgstr "Лема #."
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7250 msgid "Corollary #."
7251 msgstr "Наслідок #."
7252
7253 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7254 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7255 msgid "Proposition #."
7256 msgstr "Твердження #."
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7260 msgid "Definition #."
7261 msgstr "Визначення #."
7262
7263 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7265 msgid "Theorem*"
7266 msgstr "Теорема*"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7270 msgid "Lemma*"
7271 msgstr "Лема*"
7272
7273 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7274 msgid "Lemma."
7275 msgstr "Лема."
7276
7277 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7279 msgid "Corollary*"
7280 msgstr "Наслідок*"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7284 msgid "Proposition*"
7285 msgstr "Твердження*"
7286
7287 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7288 msgid "Proposition."
7289 msgstr "Твердження"
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7293 msgid "Definition*"
7294 msgstr "Визначення*"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7297 msgid "Letter:"
7298 msgstr "Лист:"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7303 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7304 msgid "Name"
7305 msgstr "Назва"
7306
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7309 msgid "Name:"
7310 msgstr "Назва:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7313 msgid "Street"
7314 msgstr "Вулиця"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7317 msgid "Street:"
7318 msgstr "Вулиця:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7321 msgid "Addition"
7322 msgstr "Додавання"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7325 msgid "Addition:"
7326 msgstr "Додавання:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7329 msgid "Town:"
7330 msgstr "Місто:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7333 msgid "State"
7334 msgstr "Стан"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7337 msgid "State:"
7338 msgstr "Стан:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7341 msgid "ReturnAddress"
7342 msgstr "Зворотня адреса"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7345 msgid "ReturnAddress:"
7346 msgstr "Зворотня адреса:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7349 msgid "MyRef:"
7350 msgstr "MyRef:"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7353 msgid "YourRef:"
7354 msgstr "YourRef:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7357 msgid "YourMail:"
7358 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7361 msgid "Phone:"
7362 msgstr "Телефон:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7365 msgid "Telefax"
7366 msgstr "Телефакс"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7369 msgid "Telefax:"
7370 msgstr "Телефакс:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7373 msgid "Telex"
7374 msgstr "Телекс"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7377 msgid "Telex:"
7378 msgstr "Телекс:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7381 msgid "EMail"
7382 msgstr "Ел. пошта"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7385 msgid "EMail:"
7386 msgstr "EMail:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7389 msgid "HTTP"
7390 msgstr "HTTP"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7393 msgid "HTTP:"
7394 msgstr "HTTP:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7397 msgid "Bank"
7398 msgstr "Банк"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7401 msgid "Bank:"
7402 msgstr "Банк:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7405 msgid "BankCode"
7406 msgstr "Банківський код"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7409 msgid "BankCode:"
7410 msgstr "Банківський код:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7413 msgid "BankAccount"
7414 msgstr "Банківський рахунок"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7417 msgid "BankAccount:"
7418 msgstr "Банківський рахунок:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7421 msgid "PostalComment"
7422 msgstr "PostalComment"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7425 msgid "PostalComment:"
7426 msgstr "PostalComment:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7429 msgid "Reference:"
7430 msgstr "Посилання:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7433 msgid "Encl.:"
7434 msgstr "Вкл.:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7437 msgid "NameRowA"
7438 msgstr "NameRowA"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7441 msgid "NameRowA:"
7442 msgstr "NameRowA:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7445 msgid "NameRowB"
7446 msgstr "NameRowB"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7449 msgid "NameRowB:"
7450 msgstr "NameRowB:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7453 msgid "NameRowC"
7454 msgstr "NameRowC"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7457 msgid "NameRowC:"
7458 msgstr "NameRowC:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7461 msgid "NameRowD"
7462 msgstr "NameRowD"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7465 msgid "NameRowD:"
7466 msgstr "NameRowD:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7469 msgid "NameRowE"
7470 msgstr "NameRowE"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7473 msgid "NameRowE:"
7474 msgstr "NameRowE:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7477 msgid "NameRowF"
7478 msgstr "NameRowF"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7481 msgid "NameRowF:"
7482 msgstr "NameRowF:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7485 msgid "NameRowG"
7486 msgstr "NameRowG"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7489 msgid "NameRowG:"
7490 msgstr "NameRowG:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7493 msgid "AddressRowA"
7494 msgstr "AddressRowA"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7497 msgid "AddressRowA:"
7498 msgstr "AddressRowA:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7501 msgid "AddressRowB"
7502 msgstr "AddressRowB"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7505 msgid "AddressRowB:"
7506 msgstr "AddressRowB:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7509 msgid "AddressRowC"
7510 msgstr "AddressRowC"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7513 msgid "AddressRowC:"
7514 msgstr "AddressRowC:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7517 msgid "AddressRowD"
7518 msgstr "AddressRowD"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7521 msgid "AddressRowD:"
7522 msgstr "AddressRowD:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7525 msgid "AddressRowE"
7526 msgstr "AddressRowE"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7529 msgid "AddressRowE:"
7530 msgstr "AddressRowE:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7533 msgid "AddressRowF"
7534 msgstr "AddressRowF"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7537 msgid "AddressRowF:"
7538 msgstr "AddressRowF:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7541 msgid "TelephoneRowA"
7542 msgstr "TelephoneRowA"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7545 msgid "TelephoneRowA:"
7546 msgstr "TelephoneRowA:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7549 msgid "TelephoneRowB"
7550 msgstr "TelephoneRowB"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7553 msgid "TelephoneRowB:"
7554 msgstr "TelephoneRowB:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7557 msgid "TelephoneRowC"
7558 msgstr "TelephoneRowC"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7561 msgid "TelephoneRowC:"
7562 msgstr "TelephoneRowC:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7565 msgid "TelephoneRowD"
7566 msgstr "TelephoneRowD"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7569 msgid "TelephoneRowD:"
7570 msgstr "TelephoneRowD:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7573 msgid "TelephoneRowE"
7574 msgstr "TelephoneRowE"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7577 msgid "TelephoneRowE:"
7578 msgstr "TelephoneRowE:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7581 msgid "TelephoneRowF"
7582 msgstr "TelephoneRowF"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7585 msgid "TelephoneRowF:"
7586 msgstr "TelephoneRowF:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7589 msgid "InternetRowA"
7590 msgstr "InternetRowA"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7593 msgid "InternetRowA:"
7594 msgstr "InternetRowA:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7597 msgid "InternetRowB"
7598 msgstr "InternetRowB"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7601 msgid "InternetRowB:"
7602 msgstr "InternetRowB:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7605 msgid "InternetRowC"
7606 msgstr "InternetRowC"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7609 msgid "InternetRowC:"
7610 msgstr "InternetRowC:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7613 msgid "InternetRowD"
7614 msgstr "InternetRowD"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7617 msgid "InternetRowD:"
7618 msgstr "InternetRowD:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7621 msgid "InternetRowE"
7622 msgstr "InternetRowE"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7625 msgid "InternetRowE:"
7626 msgstr "InternetRowE:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7629 msgid "InternetRowF"
7630 msgstr "InternetRowF"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7633 msgid "InternetRowF:"
7634 msgstr "InternetRowF:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7637 msgid "BankRowA"
7638 msgstr "BankRowA"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7641 msgid "BankRowA:"
7642 msgstr "BankRowA:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7645 msgid "BankRowB"
7646 msgstr "BankRowB"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7649 msgid "BankRowB:"
7650 msgstr "BankRowB:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7653 msgid "BankRowC"
7654 msgstr "BankRowC"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7657 msgid "BankRowC:"
7658 msgstr "BankRowC:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7661 msgid "BankRowD"
7662 msgstr "BankRowD"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7665 msgid "BankRowD:"
7666 msgstr "BankRowD:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7669 msgid "BankRowE"
7670 msgstr "BankRowE"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7673 msgid "BankRowE:"
7674 msgstr "BankRowE:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7677 msgid "BankRowF"
7678 msgstr "BankRowF"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7681 msgid "BankRowF:"
7682 msgstr "BankRowF:"
7683
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7685 msgid "Claim #."
7686 msgstr "Твердження #."
7687
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7689 msgid "Remarks"
7690 msgstr "Помітки"
7691
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7693 msgid "Remarks #."
7694 msgstr "Зауваження #."
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7697 msgid "More"
7698 msgstr "Більше"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7701 msgid "(MORE)"
7702 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7705 msgid "FADE IN:"
7706 msgstr "FADE_IN:"
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7709 msgid "INT."
7710 msgstr "INT."
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7713 msgid "EXT."
7714 msgstr "EXT."
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7717 msgid "Continuing"
7718 msgstr "Далі"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7721 msgid "(continuing)"
7722 msgstr "(далі)"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7725 msgid "Transition"
7726 msgstr "Перехід"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7729 msgid "TITLE OVER:"
7730 msgstr "TITLE_OVER:"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7733 msgid "INTERCUT"
7734 msgstr "INTERCUT"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7737 msgid "INTERCUT WITH:"
7738 msgstr "INTERCUT WITH:"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7741 msgid "FADE OUT"
7742 msgstr "FADE_OUT"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7745 msgid "Scene"
7746 msgstr "Сцена"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7749 msgid "Classification Codes"
7750 msgstr "Коди класифікації"
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7754 msgid "Definition \\thedefinition."
7755 msgstr "Означення \\thedefinition."
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7758 msgid "Step"
7759 msgstr "Крок"
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7762 msgid "Step \\thestep."
7763 msgstr "Крок \\thestep."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7767 msgid "Example \\theexample."
7768 msgstr "Приклад \\theexample."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7772 msgid "Remark \\theremark."
7773 msgstr "Примітка \\theremark."
7774
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7777 msgid "Notation \\thenotation."
7778 msgstr "Позначення \\thenotation."
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7783 msgid "Theorem \\thetheorem."
7784 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7788 msgid "Corollary \\thecorollary."
7789 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7790
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7793 msgid "Lemma \\thelemma."
7794 msgstr "Лема \\thelemma."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7798 msgid "Proposition \\theproposition."
7799 msgstr "Твердження \\theproposition."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7802 msgid "Prop"
7803 msgstr "Властивість"
7804
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7806 msgid "Prop \\theprop."
7807 msgstr "Властивість \\theprop."
7808
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7816 msgid "Question"
7817 msgstr "Питання"
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7820 msgid "Question \\thequestion."
7821 msgstr "Питання \\thequestion."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7825 msgid "Claim \\theclaim."
7826 msgstr "Вимога \\theclaim."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7830 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7831 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7834 msgid "Appendices Section"
7835 msgstr "Розділ додатків"
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7838 msgid "--- Appendices ---"
7839 msgstr "-- Додатки --"
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7842 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7843 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7844
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7846 msgid "Review"
7847 msgstr "Огляд"
7848
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7850 msgid "Topical"
7851 msgstr "Тематичне"
7852
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7854 msgid "Comment"
7855 msgstr "Коментар"
7856
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7858 msgid "Paper"
7859 msgstr "Папір"
7860
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7862 msgid "Prelim"
7863 msgstr "Попередній текст"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7866 msgid "Rapid"
7867 msgstr "Миттєве"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7871 msgid "PACS"
7872 msgstr "PACS"
7873
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7875 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7876 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7879 msgid "MSC"
7880 msgstr "MSC"
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7883 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7884 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7887 msgid "submitto"
7888 msgstr "податидо"
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7891 msgid "submit to paper:"
7892 msgstr "подати до видання:"
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7895 msgid "Bibliography (plain)"
7896 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7899 msgid "Bibliography heading"
7900 msgstr "Заголовок бібліографії"
7901
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7903 msgid "ABSTRACT:"
7904 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7905
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7907 msgid "KEY WORDS:"
7908 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7909
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7911 msgid "Commission"
7912 msgstr "Довіреність"
7913
7914 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7915 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7916 msgstr "ПОДЯКИ"
7917
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7919 msgid "AddressForOffprints"
7920 msgstr "Адрес не для друку"
7921
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7923 msgid "Address for Offprints:"
7924 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7925
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7927 msgid "RunningTitle"
7928 msgstr "RunningTitle"
7929
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7931 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7932 msgid "Running title:"
7933 msgstr "Альтернативна назва:"
7934
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7936 msgid "RunningAuthor"
7937 msgstr "RunningAuthor"
7938
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7940 msgid "Running author:"
7941 msgstr "Running author:"
7942
7943 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7944 msgid "E-mail:"
7945 msgstr "Ел. пошта:"
7946
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7948 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7949 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7953 msgid "Chapter"
7954 msgstr "Глава"
7955
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7957 msgid "Running LaTeX Title"
7958 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7959
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7961 msgid "TOC Title"
7962 msgstr "Назва «Змісту»"
7963
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7965 msgid "TOC title:"
7966 msgstr "Назва «Змісту»:"
7967
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7969 msgid "Author Running"
7970 msgstr "Author Running"
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7973 msgid "Author Running:"
7974 msgstr "Author Running:"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7977 msgid "TOC Author"
7978 msgstr "Автор змісту"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7981 msgid "TOC Author:"
7982 msgstr "Автор змісту:"
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7985 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7988 msgid "Case #."
7989 msgstr "Варіант #."
7990
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7993 msgid "Claim."
7994 msgstr "Твердження."
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7997 msgid "Conjecture #."
7998 msgstr "Припущення #."
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8001 msgid "Example #."
8002 msgstr "Приклад #."
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8005 msgid "Exercise #."
8006 msgstr "Вправа #."
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8009 msgid "Note #."
8010 msgstr "Примітка #."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8013 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8014 msgid "Problem #."
8015 msgstr "Задача #."
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8018 msgid "Property"
8019 msgstr "Властивість"
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8022 msgid "Property #."
8023 msgstr "Властивість #."
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8026 msgid "Question #."
8027 msgstr "Питання #."
8028
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8030 msgid "Remark #."
8031 msgstr "Зауваження #."
8032
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8035 msgid "Solution"
8036 msgstr "Розчин"
8037
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8039 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8040 msgid "Solution #."
8041 msgstr "Розв'язок #."
8042
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8044 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8046 msgid "Chapter*"
8047 msgstr "Глава*"
8048
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8050 msgid "Chapterprecis"
8051 msgstr "Chapterprecis"
8052
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8054 msgid "Epigraph"
8055 msgstr "Епіграф"
8056
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8058 msgid "Poemtitle"
8059 msgstr "НазваПоеми"
8060
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8062 msgid "Poemtitle*"
8063 msgstr "НазваПоеми*"
8064
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8066 msgid "Legend"
8067 msgstr "Легенда"
8068
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8070 msgid "Entry"
8071 msgstr "Елемент"
8072
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8074 msgid "Entry:"
8075 msgstr "Запис:"
8076
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8078 msgid "ListItem"
8079 msgstr "ПунктСписку"
8080
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8082 msgid "List Item:"
8083 msgstr "Пункт списку:"
8084
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8086 msgid "DoubleItem"
8087 msgstr "ПодвійнийПункт"
8088
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8090 msgid "Double Item:"
8091 msgstr "Подвійний пункт:"
8092
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8094 msgid "Space"
8095 msgstr "Пробіл"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8098 msgid "Space:"
8099 msgstr "Проміжок:"
8100
8101 #: lib/layouts/paper.layout:146
8102 msgid "SubTitle"
8103 msgstr "Підзаголовок"
8104
8105 #: lib/layouts/paper.layout:158
8106 msgid "Institution"
8107 msgstr "Інститут"
8108
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8110 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8111 msgid "Slide"
8112 msgstr "Слайд"
8113
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8115 msgid "    "
8116 msgstr "    "
8117
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8119 msgid "EndSlide"
8120 msgstr "КінецьСлайда"
8121
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8123 msgid "~=~"
8124 msgstr "~=~"
8125
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8127 msgid "WideSlide"
8128 msgstr "ШирокийСлайд"
8129
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8131 msgid "EmptySlide"
8132 msgstr "ПорожнійСлайд"
8133
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8135 msgid "Empty slide:"
8136 msgstr "Порожній слайд:"
8137
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8139 msgid "\\arabic{section}"
8140 msgstr "\\arabic{section}"
8141
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8143 msgid "ItemizeType1"
8144 msgstr "ItemizeType1"
8145
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8147 msgid "EnumerateType1"
8148 msgstr "EnumerateType1"
8149
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8151 msgid "List of Algorithms"
8152 msgstr "Алгоритм"
8153
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8155 msgid "\\thechapter"
8156 msgstr "\\thechapter"
8157
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8159 msgid "Recipe"
8160 msgstr "Рецепт"
8161
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8163 msgid "Recipe:"
8164 msgstr "Рецепт:"
8165
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8167 msgid "Ingredients"
8168 msgstr "Складові"
8169
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8171 msgid "Ingredients:"
8172 msgstr "Складові:"
8173
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8175 msgid "Preprint"
8176 msgstr "Препринт"
8177
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8179 msgid "AltAffiliation"
8180 msgstr "Додмісцероботи"
8181
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8183 msgid "Thanks:"
8184 msgstr "Подяки:"
8185
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8187 msgid "Electronic Address:"
8188 msgstr "Електронна адреса:"
8189
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8191 msgid "acknowledgments"
8192 msgstr "подяки"
8193
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8195 msgid "PACS number:"
8196 msgstr "Номер PACS:"
8197
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8200 msgid "Labeling"
8201 msgstr "Надписи"
8202
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8204 msgid "L"
8205 msgstr "L"
8206
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8208 msgid "O"
8209 msgstr "Вкл"
8210
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8212 msgid "Encl"
8213 msgstr "Вкл"
8214
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8216 msgid "Place:"
8217 msgstr "Розташування:"
8218
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8220 msgid "Specialmail"
8221 msgstr "Specialmail"
8222
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8224 msgid "Specialmail:"
8225 msgstr "Specialmail:"
8226
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8228 msgid "Title:"
8229 msgstr "Заголовок:"
8230
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8232 msgid "Yourref"
8233 msgstr "Ваше посилання"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8236 msgid "Yourmail"
8237 msgstr "Ваша поштова адреса"
8238
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8240 msgid "Your letter of:"
8241 msgstr "Ваш лист від:"
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8244 msgid "Myref"
8245 msgstr "Myref"
8246
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8248 msgid "Customer"
8249 msgstr "Клієнт"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8252 msgid "Customer no.:"
8253 msgstr "Номер замовника:"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8256 msgid "Invoice"
8257 msgstr "Накладна"
8258
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8260 msgid "Invoice no.:"
8261 msgstr "Номер рахунку:"
8262
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8264 msgid "NextAddress"
8265 msgstr "НаступнаАдреса"
8266
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8268 msgid "Next Address:"
8269 msgstr "Наступна Адреса:"
8270
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8272 msgid "Sender Name:"
8273 msgstr "Ім'я адресанта:"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8276 msgid "Sender Phone:"
8277 msgstr "Телефон адресанта:"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8280 msgid "Fax"
8281 msgstr "Факс"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8284 msgid "Sender Fax:"
8285 msgstr "Факс адресанта:"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8288 msgid "E-Mail"
8289 msgstr "Ел. пошта"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8292 msgid "Sender E-Mail:"
8293 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8296 msgid "Sender URL:"
8297 msgstr "URL адресанта:"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8300 msgid "Logo"
8301 msgstr "Логотип"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8304 msgid "Logo:"
8305 msgstr "Логотип:"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8308 msgid "EndLetter"
8309 msgstr "EndLetter"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8312 msgid "End of letter"
8313 msgstr "Кінець листа"
8314
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8316 msgid "LandscapeSlide"
8317 msgstr "LandscapeSlide"
8318
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8320 msgid "Landscape Slide:"
8321 msgstr "Альбомний слайд:"
8322
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8324 msgid "PortraitSlide"
8325 msgstr "Слайд портрет"
8326
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8328 msgid "Portrait Slide:"
8329 msgstr "Портретний слайд:"
8330
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8332 msgid "Slide*"
8333 msgstr "Слайд*"
8334
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8336 msgid "EndOfSlide"
8337 msgstr "КінецьСлайда"
8338
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8340 msgid "SlideHeading"
8341 msgstr "Заголовок слайда"
8342
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8344 msgid "SlideSubHeading"
8345 msgstr "Підзаголовок слайда"
8346
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8348 msgid "ListOfSlides"
8349 msgstr "Перелік слайдів"
8350
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8352 msgid "[List Of Slides]"
8353 msgstr "[Список слайдів]"
8354
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8356 msgid "SlideContents"
8357 msgstr "Вміст слайда"
8358
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8360 msgid "[Slide Contents]"
8361 msgstr "[Вміст слайда]"
8362
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8364 msgid "ProgressContents"
8365 msgstr "ProgressContents"
8366
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8368 msgid "[Progress Contents]"
8369 msgstr "[Вміст поступу]"
8370
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8373 msgid "Conjecture*"
8374 msgstr "Припущення*"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8379 msgid "Algorithm*"
8380 msgstr "Алгоритм*"
8381
8382 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8383 msgid "AMS"
8384 msgstr "AMS"
8385
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8387 msgid "Subjectclass"
8388 msgstr "Subjectclass"
8389
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8391 msgid "AMS subject classifications:"
8392 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8395 msgid "Conference"
8396 msgstr "Конференція"
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8399 msgid "Conference:"
8400 msgstr "Конференція:"
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8403 msgid "CopyrightYear"
8404 msgstr "Рік авторського права"
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8407 msgid "Copyright year:"
8408 msgstr "Рік авторського права:"
8409
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8411 msgid "Copyrightdata"
8412 msgstr "Дата авторського права"
8413
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8415 msgid "Copyright data:"
8416 msgstr "Дата авторського права:"
8417
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8419 msgid "Terms"
8420 msgstr "Терміни"
8421
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8423 msgid "Terms:"
8424 msgstr "Терміни:"
8425
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8427 msgid "Topic"
8428 msgstr "Тема"
8429
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8431 msgid "MMMMM"
8432 msgstr "МММММ"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:105
8435 msgid "New Slide:"
8436 msgstr "Новий Слайд:"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:127
8439 msgid "Overlay"
8440 msgstr "Наддрук"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:142
8443 msgid "New Overlay:"
8444 msgstr "Нове Перекриття:"
8445
8446 #: lib/layouts/slides.layout:182
8447 msgid "New Note:"
8448 msgstr "Створити примітку:"
8449
8450 #: lib/layouts/slides.layout:207
8451 msgid "InvisibleText"
8452 msgstr "Невидимий текст"
8453
8454 #: lib/layouts/slides.layout:214
8455 msgid "<Invisible Text Follows>"
8456 msgstr "<Невидимий текст>"
8457
8458 #: lib/layouts/slides.layout:231
8459 msgid "VisibleText"
8460 msgstr "Видимий текст"
8461
8462 #: lib/layouts/slides.layout:238
8463 msgid "<Visible Text Follows>"
8464 msgstr "<Видимий текст>"
8465
8466 #: lib/layouts/spie.layout:54
8467 msgid "Authorinfo"
8468 msgstr "Інформація про автора"
8469
8470 #: lib/layouts/spie.layout:66
8471 msgid "Authorinfo:"
8472 msgstr "Інформація про автора:"
8473
8474 #: lib/layouts/spie.layout:79
8475 msgid "ABSTRACT"
8476 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8477
8478 #: lib/layouts/spie.layout:94
8479 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8480 msgstr "ПОДЯКИ"
8481
8482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8483 msgid "Subclass"
8484 msgstr "Підклас"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8487 msgid "Petit"
8488 msgstr "Петит"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8491 msgid "Front Matter"
8492 msgstr "Вступна частина"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8495 msgid "--- Front Matter ---"
8496 msgstr "--- Вступна частина ---"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8499 msgid "Main Matter"
8500 msgstr "Основна частина"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8503 msgid "--- Main Matter ---"
8504 msgstr "--- Основна частина ---"
8505
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8507 msgid "Back Matter"
8508 msgstr "Апарат"
8509
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8511 msgid "--- Back Matter ---"
8512 msgstr "--- Апарат ---"
8513
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8516 msgid "Part \\thepart"
8517 msgstr "Частина \\thepart"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8523
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8526 msgid "Appendix \\thechapter"
8527 msgstr "Додаток \\thechapter"
8528
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8530 msgid "Preface"
8531 msgstr "Передмова"
8532
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8534 msgid "Preface:"
8535 msgstr "Передмова:"
8536
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8538 msgid "Proof(QED)"
8539 msgstr "Коректура(QED)"
8540
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8542 msgid "Proof(smartQED)"
8543 msgstr "Коректура(smartQED)"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8546 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8547 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8550 msgid "Title*"
8551 msgstr "Заголовок*"
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8554 msgid "Institute and e-mail: "
8555 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8556
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8558 msgid "MiniTOC"
8559 msgstr "Мінізміст"
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8562 msgid "TOC depth (provide a number):"
8563 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8566 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8567 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8574 msgid "For editors"
8575 msgstr "Для редакторів"
8576
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8578 msgid "List of Contributors"
8579 msgstr "Список співавторів"
8580
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8582 msgid "Inst"
8583 msgstr "Установа"
8584
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8586 msgid "Institute #"
8587 msgstr "Установа #"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8590 msgid "Sidenote"
8591 msgstr "Бічна примітка"
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8594 msgid "sidenote"
8595 msgstr "бічна примітка"
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8598 msgid "Marginnote"
8599 msgstr "Примітка на полях"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8602 msgid "marginnote"
8603 msgstr "примітка на полях"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8606 msgid "NewThought"
8607 msgstr "Нова думка"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8610 msgid "new thought"
8611 msgstr "нова думка"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8614 msgid "AllCaps"
8615 msgstr "Всі капітеллю"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8618 msgid "allcaps"
8619 msgstr "всі капітеллю"
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8622 msgid "SmallCaps"
8623 msgstr "Мала капітель"
8624
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8626 msgid "smallcaps"
8627 msgstr "мала капітель"
8628
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8630 msgid "Full Width"
8631 msgstr "Максимальна ширина"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8634 msgid "MarginTable"
8635 msgstr "MarginTable"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8638 msgid "MarginFigure"
8639 msgstr "MarginFigure"
8640
8641 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8642 msgid "email:"
8643 msgstr "email:"
8644
8645 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8646 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8647 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8650 msgid "Element:Firstname"
8651 msgstr "Елемент:Ім'я"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8654 msgid "Firstname"
8655 msgstr "Ім'я"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8658 msgid "Element:Fname"
8659 msgstr "Елемент:Fname"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8662 msgid "Fname"
8663 msgstr "Fname"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8666 msgid "Element:Surname"
8667 msgstr "Елемент:Прізвище"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8671 msgid "Surname"
8672 msgstr "Прізвище"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8675 msgid "Element:Filename"
8676 msgstr "Елемент:Назва файла"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8679 msgid "Element:Literal"
8680 msgstr "Елемент:Буквально"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8684 msgid "Literal"
8685 msgstr "Буквально"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8688 msgid "Element:Emph"
8689 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8692 msgid "Emph"
8693 msgstr "Виокремлюваний"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8696 msgid "Element:Abbrev"
8697 msgstr "Елемент:Abbrev"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8700 msgid "Abbrev"
8701 msgstr "Abbrev"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8704 msgid "Element:Citation-number"
8705 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8708 msgid "Citation-number"
8709 msgstr "Посилання-номер"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8712 msgid "Element:Volume"
8713 msgstr "Елемент:Том"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8716 msgid "Volume"
8717 msgstr "Гучність"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8720 msgid "Element:Day"
8721 msgstr "Елемент:День"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8724 msgid "Day"
8725 msgstr "День"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8728 msgid "Element:Month"
8729 msgstr "Елемент:Місяць"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8732 msgid "Month"
8733 msgstr "Місяць"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8736 msgid "Element:Year"
8737 msgstr "Елемент:Рік"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8740 msgid "Year"
8741 msgstr "Рік"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8744 msgid "Element:Issue-number"
8745 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8748 msgid "Issue-number"
8749 msgstr "Номер-випуску"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8752 msgid "Element:Issue-day"
8753 msgstr "Елемент:День-випуску"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8756 msgid "Issue-day"
8757 msgstr "День-випуску"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8760 msgid "Element:Issue-months"
8761 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8764 msgid "Issue-months"
8765 msgstr "Місяць-випуску"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8768 msgid "Subsubparagraph"
8769 msgstr "Підпідпараграф"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8772 msgid "Header"
8773 msgstr "Заголовок"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8776 msgid "-- Header --"
8777 msgstr "-- Шапка --"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8780 msgid "Special-section"
8781 msgstr "Особливий-розділ"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8784 msgid "Special-section:"
8785 msgstr "Особливий-розділ:"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8788 msgid "AGU-journal"
8789 msgstr "AGU-журнал"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8792 msgid "AGU-journal:"
8793 msgstr "AGU-журнал:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8796 msgid "Citation-number:"
8797 msgstr "Посилання-номер:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8800 msgid "AGU-volume"
8801 msgstr "Том-AGU"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8804 msgid "AGU-volume:"
8805 msgstr "Том-AGU:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8808 msgid "AGU-issue"
8809 msgstr "AGU-випуск"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8812 msgid "AGU-issue:"
8813 msgstr "AGU-випуск:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8816 msgid "Copyright:"
8817 msgstr "Авторські права:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8820 msgid "Index-terms"
8821 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8824 msgid "Index-terms..."
8825 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8828 msgid "Index-term"
8829 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8832 msgid "Index-term:"
8833 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8836 msgid "Cross-term"
8837 msgstr "Cross-term"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8840 msgid "Cross-term:"
8841 msgstr "Cross-term:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8844 msgid "Supplementary"
8845 msgstr "Зведення"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8848 msgid "Supplementary..."
8849 msgstr "Зведення..."
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8852 msgid "Supp-note"
8853 msgstr "Примітка до зведення"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8856 msgid "Sup-mat-note:"
8857 msgstr "Sup-mat-note:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8860 msgid "Cite-other"
8861 msgstr "Cite-other"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8864 msgid "Cite-other:"
8865 msgstr "Cite-other:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8868 msgid "Revised"
8869 msgstr "Перевірено"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8872 msgid "Revised:"
8873 msgstr "Перевірено:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8876 msgid "Ident-line"
8877 msgstr "В рядку"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8880 msgid "Ident-line:"
8881 msgstr "В рядку:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8884 msgid "Runhead"
8885 msgstr "Альтернативна назва"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8888 msgid "Runhead:"
8889 msgstr "Альтернативна назва:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8892 msgid "Published-online:"
8893 msgstr "Online публікація:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8896 msgid "Citation"
8897 msgstr "Посилання на джерело"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8900 msgid "Citation:"
8901 msgstr "Посилання на джерело:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8904 msgid "Posting-order"
8905 msgstr "Posting-order"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8908 msgid "Posting-order:"
8909 msgstr "Posting-order:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8912 msgid "AGU-pages"
8913 msgstr "AGU-pages"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8916 msgid "AGU-pages:"
8917 msgstr "AGU-pages:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8920 msgid "Words"
8921 msgstr "Слова"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8924 msgid "Words:"
8925 msgstr "Слів:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8928 msgid "Figures"
8929 msgstr "Фігури"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8932 msgid "Figures:"
8933 msgstr "Малюнки:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8936 msgid "Tables"
8937 msgstr "Таблиці"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8940 msgid "Tables:"
8941 msgstr "Таблиці:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8944 msgid "Datasets"
8945 msgstr "Бази даних"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8948 msgid "Datasets:"
8949 msgstr "Бази даних:"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8952 msgid "Element:ISSN"
8953 msgstr "Елемент:ISSN"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8956 msgid "ISSN"
8957 msgstr "ISSN"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8960 msgid "Element:CODEN"
8961 msgstr "Елемент:CODEN"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8964 msgid "CODEN"
8965 msgstr "CODEN"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8968 msgid "Element:SS-Code"
8969 msgstr "Елемент:Код SS"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8972 msgid "SS-Code"
8973 msgstr "Код SS"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8976 msgid "Element:SS-Title"
8977 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8980 msgid "SS-Title"
8981 msgstr "Заголовок SS"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8984 msgid "Element:CCC-Code"
8985 msgstr "Елемент:Код CCC"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8988 msgid "CCC-Code"
8989 msgstr "Код CCC"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8992 msgid "Element:Code"
8993 msgstr "Елемент:Код"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8996 msgid "Code"
8997 msgstr "Код"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9000 msgid "Element:Dscr"
9001 msgstr "Елемент:Dscr"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9004 msgid "Dscr"
9005 msgstr "Dscr"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9008 msgid "Element:Keyword"
9009 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9012 msgid "Element:Orgdiv"
9013 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9016 msgid "Orgdiv"
9017 msgstr "Orgdiv"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9020 msgid "Element:Orgname"
9021 msgstr "Елемент:Назва організації"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9024 msgid "Orgname"
9025 msgstr "Назва організації"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9028 msgid "Element:Street"
9029 msgstr "Елемент:Вулиця"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9032 msgid "Element:City"
9033 msgstr "Елемент:Місто"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9036 msgid "City"
9037 msgstr "Місто"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9040 msgid "Element:State"
9041 msgstr "Елемент:Область"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9044 msgid "Element:Postcode"
9045 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9048 msgid "Postcode"
9049 msgstr "Поштовий код"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9052 msgid "Element:Country"
9053 msgstr "Елемент:Країна"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9056 msgid "Country"
9057 msgstr "Країна"
9058
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9061 msgid "Paragraph*"
9062 msgstr "Параграф*"
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9065 msgid "CCC"
9066 msgstr "CCC"
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9069 msgid "CCC code:"
9070 msgstr "Код CCC:"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9073 msgid "PaperId"
9074 msgstr "Папір"
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9077 msgid "Paper Id:"
9078 msgstr "Папір:"
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9081 msgid "AuthorAddr"
9082 msgstr "АдресаАвтора"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9085 msgid "Author Address:"
9086 msgstr "Адреса автора:"
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9089 msgid "SlugComment"
9090 msgstr "SlugComment"
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9093 msgid "Slug Comment:"
9094 msgstr "Коментар:"
9095
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9097 msgid "Plate"
9098 msgstr "Plate"
9099
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9101 msgid "Planotable"
9102 msgstr "Planotable"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9105 msgid "Table Caption"
9106 msgstr "Назва таблиці"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9109 msgid "TableCaption"
9110 msgstr "Назва_таблиці"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9113 msgid "Current Address"
9114 msgstr "Поточна адреса"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9117 msgid "Current address:"
9118 msgstr "Поточна адреса:"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9121 msgid "E-mail address:"
9122 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9125 msgid "Key words and phrases:"
9126 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9129 msgid "Dedicatory"
9130 msgstr "У якості присвяти"
9131
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9133 msgid "Dedication:"
9134 msgstr "Присвята:"
9135
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9137 msgid "Translator"
9138 msgstr "Перекладач"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9141 msgid "Translator:"
9142 msgstr "Перекладач:"
9143
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9145 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9146 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9149 msgid "Element:Directory"
9150 msgstr "Елемент:Каталог"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9153 msgid "Directory"
9154 msgstr "Каталог"
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9157 msgid "Element:Email"
9158 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9161 msgid "Element:KeyCombo"
9162 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9165 msgid "KeyCombo"
9166 msgstr "Комбінація-клавіш"
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9169 msgid "Element:KeyCap"
9170 msgstr "Елемент:KeyCap"
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9173 msgid "KeyCap"
9174 msgstr "KeyCap"
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9177 msgid "Element:GuiMenu"
9178 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9181 msgid "GuiMenu"
9182 msgstr "GuiMenu"
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9185 msgid "Element:GuiMenuItem"
9186 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9189 msgid "GuiMenuItem"
9190 msgstr "GuiMenuItem"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9193 msgid "Element:GuiButton"
9194 msgstr "Елемент:GuiButton"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9197 msgid "GuiButton"
9198 msgstr "GuiButton"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9201 msgid "Element:MenuChoice"
9202 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9205 msgid "MenuChoice"
9206 msgstr "MenuChoice"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9209 msgid "SGML"
9210 msgstr "SGML"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9213 msgid "Subparagraph*"
9214 msgstr "Підпараграф*"
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9217 msgid "Authorgroup"
9218 msgstr "Група авторів"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9221 msgid "RevisionHistory"
9222 msgstr "Історія версій"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9225 msgid "Revision History"
9226 msgstr "Журнал версій"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9229 msgid "Revision"
9230 msgstr "Модифікація"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9233 msgid "RevisionRemark"
9234 msgstr "Замітки про версію"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9237 msgid "FirstName"
9238 msgstr "Ім'я"
9239
9240 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9241 #: lib/layouts/sweave.module:43
9242 msgid "Scrap"
9243 msgstr "Сміття"
9244
9245 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9246 msgid "\\arabic{chapter}"
9247 msgstr "\\arabic{chapter}"
9248
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9250 msgid "\\Alph{chapter}"
9251 msgstr "\\Alph{chapter}"
9252
9253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9254 msgid "\\arabic{footnote}"
9255 msgstr "\\arabic{footnote}"
9256
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9258 msgid "\\Roman{section}."
9259 msgstr "\\Roman{section}."
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9263 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9264
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9266 msgid "\\Alph{subsection}."
9267 msgstr "\\Alph{subsection}."
9268
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9270 msgid "\\arabic{subsection}."
9271 msgstr "\\arabic{subsection}."
9272
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9276
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9278 msgid "\\alph{subsubsection}."
9279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9280
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9282 msgid "\\alph{paragraph}."
9283 msgstr "\\alph{paragraph}."
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9286 msgid "Addpart"
9287 msgstr "Додчастина"
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9290 msgid "Addchap"
9291 msgstr "ДодГлава"
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9294 msgid "Addsec"
9295 msgstr "ДодРозділ"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9298 msgid "Addchap*"
9299 msgstr "ДодГлава*"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9302 msgid "Addsec*"
9303 msgstr "ДодРозділ*"
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9306 msgid "Minisec"
9307 msgstr "Мінірозділ"
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9310 msgid "Publishers"
9311 msgstr "Видавці"
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9314 msgid "Dedication"
9315 msgstr "Присвята"
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9318 msgid "Titlehead"
9319 msgstr "Шапка заголовку"
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9322 msgid "Uppertitleback"
9323 msgstr "Uppertitleback"
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9326 msgid "Lowertitleback"
9327 msgstr "Lowertitleback"
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9330 msgid "Extratitle"
9331 msgstr "Додатковий заголовок"
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9334 msgid "Captionabove"
9335 msgstr "ПідписЗгори"
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9338 msgid "Captionbelow"
9339 msgstr "Підписзнизу"
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9342 msgid "Dictum"
9343 msgstr "Сентенція"
9344
9345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9346 msgid "CharStyle"
9347 msgstr "СтильСимволів"
9348
9349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9350 msgid "UNDEFINED"
9351 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9352
9353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9354 msgid "pp."
9355 msgstr "С."
9356
9357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9358 msgid "ed."
9359 msgstr "ред."
9360
9361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9362 msgid "vol."
9363 msgstr "Т."
9364
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9366 msgid "no."
9367 msgstr "№"
9368
9369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9371 msgid "in"
9372 msgstr "в"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9375 msgid "\\Roman{part}"
9376 msgstr "\\Roman{part}"
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9379 msgid "Part \\Roman{part}"
9380 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9383 msgid "Chapter ##"
9384 msgstr "Глава ##"
9385
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9388 msgid "Section ##"
9389 msgstr "Розділ ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9392 msgid "Paragraph ##"
9393 msgstr "Параграф ##"
9394
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9396 msgid "\\arabic{enumi}."
9397 msgstr "\\arabic{enumi}."
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9400 msgid "\\roman{enumiii}."
9401 msgstr "\\roman{enumiii}."
9402
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9404 msgid "\\Alph{enumiv}."
9405 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9408 msgid "Equation ##"
9409 msgstr "Рівняння ##"
9410
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9412 msgid "Footnote ##"
9413 msgstr "Зноска ##"
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9416 msgid "Marginal"
9417 msgstr "Неповна"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9420 msgid "margin"
9421 msgstr "поле"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9424 msgid "Foot"
9425 msgstr "У підвалі"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9428 msgid "foot"
9429 msgstr "примітка"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9432 msgid "Note:Comment"
9433 msgstr "Примітка:Коментар"
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9436 msgid "comment"
9437 msgstr "коментар"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9440 msgid "Note:Note"
9441 msgstr "Примітка:Примітка"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9444 msgid "note"
9445 msgstr "note"
9446
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9448 msgid "Note:Greyedout"
9449 msgstr "Примітка:Висірене"
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9452 msgid "greyedout"
9453 msgstr "висірене"
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9456 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9457 msgid "ERT"
9458 msgstr "ERT"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9461 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9463 msgid "Phantom"
9464 msgstr "Фантом"
9465
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9468 msgid "Listings"
9469 msgstr "Тексти програм"
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9473 msgid "Branch"
9474 msgstr "Гілка"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9477 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:445
9479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
9480 msgid "Index"
9481 msgstr "Індекс"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9484 msgid "Idx"
9485 msgstr "Idx"
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9488 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9489 msgid "Box"
9490 msgstr "Коробка"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9493 msgid "Box:Shaded"
9494 msgstr "Панель:Затінена"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9497 msgid "Float"
9498 msgstr "Float"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9501 msgid "Wrap"
9502 msgstr "Переносити рядки"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9505 msgid "OptArg"
9506 msgstr "OptArg"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9509 msgid "opt"
9510 msgstr "opt"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9513 msgid "Info"
9514 msgstr "Інформація"
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9517 msgid "Info:menu"
9518 msgstr "Інформація:меню"
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9521 msgid "Info:shortcut"
9522 msgstr "Інформація:скорочення"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9525 msgid "Info:shortcuts"
9526 msgstr "Інформація:скорочення"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9529 msgid "Caption"
9530 msgstr "Підпис"
9531
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9533 msgid "Preview"
9534 msgstr "Перегляд"
9535
9536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9537 msgid "--Separator--"
9538 msgstr "--Роздільник--"
9539
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9541 msgid "--- Separate Environment ---"
9542 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9543
9544 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9545 msgid "Headnote"
9546 msgstr "Примітка в шапці"
9547
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9549 msgid "Headnote (optional):"
9550 msgstr "Headnote (бажано):"
9551
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9553 msgid "Corr Author:"
9554 msgstr "Corr Author:"
9555
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9557 msgid "Offprints"
9558 msgstr "Окремі відбитки"
9559
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9561 msgid "Offprints:"
9562 msgstr "Окремі відбитки:"
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9565 msgid "Fact \\thefact."
9566 msgstr "Факт \\thefact."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9569 msgid "Problem \\theproblem."
9570 msgstr "Задача \\theproblem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9573 msgid "Exercise \\theexercise."
9574 msgstr "Вправа \\theexercise."
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9577 msgid "Corollary \\thetheorem."
9578 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9581 msgid "Lemma \\thetheorem."
9582 msgstr "Лема \\thetheorem."
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9585 msgid "Proposition \\thetheorem."
9586 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9589 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9590 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9593 msgid "Fact \\thetheorem."
9594 msgstr "Факт \\thetheorem."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9597 msgid "Definition \\thetheorem."
9598 msgstr "Означення \\thetheorem."
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9601 msgid "Example \\thetheorem."
9602 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9605 msgid "Problem \\thetheorem."
9606 msgstr "Задача \\thetheorem."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9609 msgid "Exercise \\thetheorem."
9610 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9611
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9613 msgid "Remark \\thetheorem."
9614 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9615
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9617 msgid "Claim \\thetheorem."
9618 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9619
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9621 msgid "Example*"
9622 msgstr "Приклад*"
9623
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9625 msgid "Problem*"
9626 msgstr "Задача*"
9627
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9629 msgid "Exercise*"
9630 msgstr "Вправа*"
9631
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9633 msgid "Remark*"
9634 msgstr "Зауваження*"
9635
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9637 msgid "Claim*"
9638 msgstr "Вимога*"
9639
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9641 msgid "Conjecture."
9642 msgstr "Припущення."
9643
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9645 msgid "Fact*"
9646 msgstr "Факт*"
9647
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9649 msgid "Problem."
9650 msgstr "Задача."
9651
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9653 msgid "Exercise."
9654 msgstr "Вправа."
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9657 msgid "Remark."
9658 msgstr "Зауваження."
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:2
9661 msgid "Braille"
9662 msgstr "Шрифт Брайля"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:6
9665 msgid ""
9666 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9667 "in examples."
9668 msgstr ""
9669 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9670 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:22
9673 msgid "Braille (default)"
9674 msgstr "Брайль (типовий)"
9675
9676 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9677 msgid "Braille:"
9678 msgstr "Брайль:"
9679
9680 #: lib/layouts/braille.module:45
9681 msgid "Braille (textsize)"
9682 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9683
9684 #: lib/layouts/braille.module:68
9685 msgid "Braille (dots on)"
9686 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9687
9688 #: lib/layouts/braille.module:83
9689 msgid "Braille_dots_on"
9690 msgstr "Braille_dots_on"
9691
9692 #: lib/layouts/braille.module:92
9693 msgid "Braille (dots off)"
9694 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9695
9696 #: lib/layouts/braille.module:107
9697 msgid "Braille_dots_off"
9698 msgstr "Braille_dots_off"
9699
9700 #: lib/layouts/braille.module:116
9701 msgid "Braille (mirror on)"
9702 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9703
9704 #: lib/layouts/braille.module:131
9705 msgid "Braille_mirror_on"
9706 msgstr "Braille_mirror_on"
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:140
9709 msgid "Braille (mirror off)"
9710 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:155
9713 msgid "Braille_mirror_off"
9714 msgstr "Braille_mirror_off"
9715
9716 #: lib/layouts/braille.module:163
9717 msgid "Braillebox"
9718 msgstr "Панель Брайля"
9719
9720 #: lib/layouts/braille.module:167
9721 msgid "Braille box"
9722 msgstr "Панель Брайля"
9723
9724 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9725 msgid "Endnote"
9726 msgstr "Зауваження"
9727
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9729 msgid ""
9730 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9731 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9732 msgstr ""
9733 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9734 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9735 "кінцеві примітки."
9736
9737 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9738 msgid "Custom:Endnote"
9739 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9740
9741 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9742 msgid "endnote"
9743 msgstr "кінцева примітка"
9744
9745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9746 msgid "Number Equations by Section"
9747 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9748
9749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9750 msgid ""
9751 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9752 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9753 msgstr ""
9754 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9755 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9756
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9758 msgid "Number Figures by Section"
9759 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9760
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9762 msgid ""
9763 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9764 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9765 msgstr ""
9766 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9767 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9768
9769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9770 msgid "Foot to End"
9771 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9772
9773 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9774 msgid ""
9775 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9776 "where you want the endnotes to appear."
9777 msgstr ""
9778 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9779 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9780
9781 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9782 msgid "Hanging"
9783 msgstr "Підвішений"
9784
9785 #: lib/layouts/hanging.module:6
9786 msgid ""
9787 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9788 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9789 "are indented."
9790 msgstr ""
9791 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9792 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9793 "відступом"
9794
9795 #: lib/layouts/initials.module:2
9796 msgid "Initials"
9797 msgstr "Буквиця"
9798
9799 #: lib/layouts/initials.module:6
9800 msgid ""
9801 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9802 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9803 msgstr ""
9804 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9805 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9806
9807 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9808 msgid "charstyles"
9809 msgstr "стильсимволів"
9810
9811 #: lib/layouts/initials.module:10
9812 msgid "CharStyle:Initial"
9813 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9814
9815 #: lib/layouts/initials.module:12
9816 msgid "Initial"
9817 msgstr "Буквиця"
9818
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9820 msgid "Linguistics"
9821 msgstr "Лінгвістика"
9822
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9824 msgid ""
9825 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9826 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9827 "examples."
9828 msgstr ""
9829 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9830 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9831 "linguistics.lyx."
9832
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9834 msgid "Numbered Example (multiline)"
9835 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9836
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9838 msgid "Example:"
9839 msgstr "Приклад:"
9840
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9842 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9843 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9844
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9846 msgid "Examples:"
9847 msgstr "Приклади:"
9848
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9850 msgid "Subexample"
9851 msgstr "Підприклад"
9852
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9854 msgid "Subexample:"
9855 msgstr "Підприклад:"
9856
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9858 msgid "Custom:Glosse"
9859 msgstr "Нетипове:Глоса"
9860
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9862 msgid "Glosse"
9863 msgstr "Глоса"
9864
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9866 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9867 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9868
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9870 msgid "Tri-Glosse"
9871 msgstr "Триглоса"
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9874 msgid "CharStyle:Expression"
9875 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9878 msgid "expr."
9879 msgstr "вираз"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9882 msgid "CharStyle:Concepts"
9883 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9886 msgid "concept"
9887 msgstr "концепція"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9890 msgid "CharStyle:Meaning"
9891 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9894 msgid "meaning"
9895 msgstr "значення"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9898 msgid "Tableau"
9899 msgstr "Табло"
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9902 msgid "List of Tableaux"
9903 msgstr "Список табло"
9904
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9906 msgid "Logical Markup"
9907 msgstr "Логічна розмітка"
9908
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9910 msgid ""
9911 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9912 "code."
9913 msgstr ""
9914 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9915 "code."
9916
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9918 msgid "CharStyle:Noun"
9919 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9920
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9922 msgid "noun"
9923 msgstr "noun"
9924
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9926 msgid "CharStyle:Emph"
9927 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9928
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9930 msgid "emph"
9931 msgstr "emph"
9932
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9934 msgid "CharStyle:Strong"
9935 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9936
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9938 msgid "strong"
9939 msgstr "strong"
9940
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9942 msgid "CharStyle:Code"
9943 msgstr "СтильСимволів:Код"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9946 msgid "code"
9947 msgstr "код"
9948
9949 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9950 msgid "Minimalistic"
9951 msgstr "Minimalistic"
9952
9953 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9954 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9955 msgstr ""
9956 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9957
9958 #: lib/layouts/noweb.module:2
9959 msgid "Noweb literate programming"
9960 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9961
9962 #: lib/layouts/noweb.module:5
9963 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9964 msgstr ""
9965 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9966
9967 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9968 msgid "literate"
9969 msgstr "буквально"
9970
9971 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9972 #: lib/configure.py:507
9973 msgid "Sweave"
9974 msgstr "Sweave"
9975
9976 #: lib/layouts/sweave.module:5
9977 msgid ""
9978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9979 msgstr ""
9980 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9981 "текстів програм."
9982
9983 #: lib/layouts/sweave.module:21
9984 msgid "Chunk"
9985 msgstr "Фрагмент"
9986
9987 #: lib/layouts/sweave.module:47
9988 msgid "Sweave Options"
9989 msgstr "Параметри Sweave"
9990
9991 #: lib/layouts/sweave.module:48
9992 msgid "Sweave opts"
9993 msgstr "Параметри Sweave"
9994
9995 #: lib/layouts/sweave.module:67
9996 msgid "S/R expression"
9997 msgstr "Вираз S/R"
9998
9999 #: lib/layouts/sweave.module:68
10000 msgid "S/R expr"
10001 msgstr "Вираз S/R"
10002
10003 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10004 msgid "Sweave Input File"
10005 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10006
10007 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10008 msgid "Number Tables by Section"
10009 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10010
10011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10012 msgid ""
10013 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10014 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10015 msgstr ""
10016 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10017 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10021 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10022
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10024 msgid ""
10025 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10026 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10027 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10033 msgstr ""
10034 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10035 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10036 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10037 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10038 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10039 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10040 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10041 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10042
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10045 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10048 msgid ""
10049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10056 msgstr ""
10057 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10058 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10060 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10061 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10062 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10063 "3, припущення 4...)."
10064
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10066 msgid "Criterion \\thecriterion."
10067 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10071 msgid "Criterion*"
10072 msgstr "Критерій*"
10073
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10076 msgid "Criterion."
10077 msgstr "Критерій."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10080 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10081 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10085 msgid "Algorithm."
10086 msgstr "Алгоритм."
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10089 msgid "Axiom \\theaxiom."
10090 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10094 msgid "Axiom*"
10095 msgstr "Аксіома*"
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10099 msgid "Axiom."
10100 msgstr "Аксіома."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10103 msgid "Condition \\thecondition."
10104 msgstr "Умова \\thecondition."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10108 msgid "Condition*"
10109 msgstr "Умова*"
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10113 msgid "Condition."
10114 msgstr "Умова."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10117 msgid "Note \\thenote."
10118 msgstr "Примітка \\thenote."
10119
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10122 msgid "Note*"
10123 msgstr "Примітка*"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10127 msgid "Note."
10128 msgstr "Примітка."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10132 msgid "Notation*"
10133 msgstr "Позначення*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10137 msgid "Notation."
10138 msgstr "Позначення."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10141 msgid "Summary \\thesummary."
10142 msgstr "Резюме \\thesummary."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10146 msgid "Summary*"
10147 msgstr "Резюме*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10151 msgid "Summary."
10152 msgstr "Резюме."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10155 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10156 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10160 msgid "Acknowledgement*"
10161 msgstr "Подяки*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10169 msgid "Conclusion"
10170 msgstr "Висновки"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10174 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10178 msgid "Conclusion*"
10179 msgstr "Висновок*"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10183 msgid "Conclusion."
10184 msgstr "Висновки."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10192 msgid "Assumption"
10193 msgstr "Припущення"
10194
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10196 msgid "Assumption \\theassumption."
10197 msgstr "Припущення \\theassumption."
10198
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10201 msgid "Assumption*"
10202 msgstr "Припущення*"
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10206 msgid "Assumption."
10207 msgstr "Припущення."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10210 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10211 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10214 msgid ""
10215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10218 "in both numbered and non-numbered forms."
10219 msgstr ""
10220 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10221 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10223 "варіантах з зірочкою і без."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10228 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10229 msgid "theorems"
10230 msgstr "теореми"
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10233 msgid "Criterion \\thetheorem."
10234 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10237 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10238 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10241 msgid "Axiom \\thetheorem."
10242 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10245 msgid "Condition \\thetheorem."
10246 msgstr "Умова \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10249 msgid "Note \\thetheorem."
10250 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10253 msgid "Notation \\thetheorem."
10254 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10257 msgid "Summary \\thetheorem."
10258 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10261 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10262 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10265 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10266 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10269 msgid "Assumption \\thetheorem."
10270 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10273 msgid "Question \\thetheorem."
10274 msgstr "Питання \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10277 msgid "Question*"
10278 msgstr "Question*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10281 msgid "Question."
10282 msgstr "Питання."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS)"
10286 msgstr "Теореми (AMS)"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10289 msgid ""
10290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10292 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10293 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10294 msgstr ""
10295 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10296 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10297 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10298 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10301 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10302 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10305 msgid ""
10306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10313 msgstr ""
10314 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10315 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10316 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10317 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10318 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10319 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10320 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10324 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10327 msgid ""
10328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10333 msgstr ""
10334 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10335 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10336 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10337 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10338 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10339 "початку у кожній з глав."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10342 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10343 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10346 msgid ""
10347 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10348 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10349 "chapter environment."
10350 msgstr ""
10351 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10352 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10353 "документів з середовищем «chapter»."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10356 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10357 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10360 msgid ""
10361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10365 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10366 msgstr ""
10367 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10368 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10369 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10370 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10371 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10372 "початку у кожному з розділів."
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10375 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10376 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10379 msgid ""
10380 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10381 "section start)."
10382 msgstr ""
10383 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10384 "кожного з розділів окремо)."
10385
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10387 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10388 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10391 msgid ""
10392 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10393 "using the extended AMS machinery."
10394 msgstr ""
10395 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10396 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10399 msgid ""
10400 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10403 msgstr ""
10404 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10405 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10406 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10407
10408 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10409 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10410 msgid "Ignore"
10411 msgstr "Ігнорувати"
10412
10413 #: lib/languages:6
10414 msgid "Afrikaans"
10415 msgstr "Південноафриканська"
10416
10417 #: lib/languages:7
10418 msgid "Albanian"
10419 msgstr "Албанська"
10420
10421 #: lib/languages:8
10422 msgid "English (USA)"
10423 msgstr "Англійська (США)"
10424
10425 #: lib/languages:10
10426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10427 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10428
10429 #: lib/languages:11
10430 msgid "Arabic (Arabi)"
10431 msgstr "Арабська (Arabi)"
10432
10433 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10434 msgid "Armenian"
10435 msgstr "Вірменська"
10436
10437 #: lib/languages:13
10438 msgid "German (Austria, old spelling)"
10439 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10440
10441 #: lib/languages:14
10442 msgid "German (Austria)"
10443 msgstr "Німецька (Австрія)"
10444
10445 #: lib/languages:15
10446 msgid "Indonesian"
10447 msgstr "Індонезійська"
10448
10449 #: lib/languages:16
10450 msgid "Malay"
10451 msgstr "Малайська"
10452
10453 #: lib/languages:17
10454 msgid "Basque"
10455 msgstr "Баскська"
10456
10457 #: lib/languages:18
10458 msgid "Belarusian"
10459 msgstr "Білоруська"
10460
10461 #: lib/languages:19
10462 msgid "Portuguese (Brazil)"
10463 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10464
10465 #: lib/languages:20
10466 msgid "Breton"
10467 msgstr "Бретонська"
10468
10469 #: lib/languages:21
10470 msgid "English (UK)"
10471 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10472
10473 #: lib/languages:22
10474 msgid "Bulgarian"
10475 msgstr "Болгарська"
10476
10477 #: lib/languages:23
10478 msgid "English (Canada)"
10479 msgstr "Англійська (Канада)"
10480
10481 #: lib/languages:24
10482 msgid "French (Canada)"
10483 msgstr "Французька (Канада)"
10484
10485 #: lib/languages:25
10486 msgid "Catalan"
10487 msgstr "Каталонська"
10488
10489 #: lib/languages:26
10490 msgid "Chinese (simplified)"
10491 msgstr "Китайська (спрощена)"
10492
10493 #: lib/languages:27
10494 msgid "Chinese (traditional)"
10495 msgstr "Китайська (традиційна)"
10496
10497 #: lib/languages:28
10498 msgid "Croatian"
10499 msgstr "Хорватська"
10500
10501 #: lib/languages:29
10502 msgid "Czech"
10503 msgstr "Чеська"
10504
10505 #: lib/languages:30
10506 msgid "Danish"
10507 msgstr "Данська"
10508
10509 #: lib/languages:31
10510 msgid "Dutch"
10511 msgstr "Голландська"
10512
10513 #: lib/languages:32
10514 msgid "English"
10515 msgstr "Англійська"
10516
10517 #: lib/languages:34
10518 msgid "Esperanto"
10519 msgstr "Есперанто"
10520
10521 #: lib/languages:35
10522 msgid "Estonian"
10523 msgstr "Естонська"
10524
10525 #: lib/languages:37
10526 msgid "Farsi"
10527 msgstr "Фарсі"
10528
10529 #: lib/languages:38
10530 msgid "Finnish"
10531 msgstr "Фінська"
10532
10533 #: lib/languages:40
10534 msgid "French"
10535 msgstr "Французька"
10536
10537 #: lib/languages:41
10538 msgid "Galician"
10539 msgstr "Галісійська"
10540
10541 #: lib/languages:42
10542 msgid "German (old spelling)"
10543 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10544
10545 #: lib/languages:43
10546 msgid "German"
10547 msgstr "Німецька"
10548
10549 #: lib/languages:44
10550 msgid "German (Switzerland)"
10551 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10552
10553 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10555 msgid "Greek"
10556 msgstr "Грецька"
10557
10558 #: lib/languages:46
10559 msgid "Greek (polytonic)"
10560 msgstr "Грецька (політонічна)"
10561
10562 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10563 msgid "Hebrew"
10564 msgstr "Єврейська"
10565
10566 #: lib/languages:51
10567 msgid "Icelandic"
10568 msgstr "Ісландська"
10569
10570 #: lib/languages:53
10571 msgid "Interlingua"
10572 msgstr "Інтерлінгва"
10573
10574 #: lib/languages:54
10575 msgid "Irish"
10576 msgstr "Ірландська"
10577
10578 #: lib/languages:55
10579 msgid "Italian"
10580 msgstr "Італійська"
10581
10582 #: lib/languages:56
10583 msgid "Japanese"
10584 msgstr "Японська"
10585
10586 #: lib/languages:57
10587 msgid "Japanese (CJK)"
10588 msgstr "Японська (CJK)"
10589
10590 #: lib/languages:58
10591 msgid "Kazakh"
10592 msgstr "Казахська"
10593
10594 #: lib/languages:60
10595 msgid "Korean"
10596 msgstr "Корейська"
10597
10598 #: lib/languages:62
10599 msgid "Latin"
10600 msgstr "Латинська"
10601
10602 #: lib/languages:63
10603 msgid "Latvian"
10604 msgstr "Латвійська"
10605
10606 #: lib/languages:64
10607 msgid "Lithuanian"
10608 msgstr "Литовська"
10609
10610 #: lib/languages:65
10611 msgid "Lower Sorbian"
10612 msgstr "Нижньолужицька"
10613
10614 #: lib/languages:66
10615 msgid "Hungarian"
10616 msgstr "Угорська"
10617
10618 #: lib/languages:67
10619 msgid "Mongolian"
10620 msgstr "Монгольська"
10621
10622 #: lib/languages:68
10623 msgid "Norsk"
10624 msgstr "Норвезька"
10625
10626 #: lib/languages:69
10627 msgid "Nynorsk"
10628 msgstr "Нюноршк"
10629
10630 #: lib/languages:70
10631 msgid "Polish"
10632 msgstr "Польська"
10633
10634 #: lib/languages:71
10635 msgid "Portuguese"
10636 msgstr "Португальська"
10637
10638 #: lib/languages:72
10639 msgid "Romanian"
10640 msgstr "Румунська"
10641
10642 #: lib/languages:73
10643 msgid "Russian"
10644 msgstr "Російська"
10645
10646 #: lib/languages:74
10647 msgid "North Sami"
10648 msgstr "Північносаамська"
10649
10650 #: lib/languages:75
10651 msgid "Scottish"
10652 msgstr "Шотландська"
10653
10654 #: lib/languages:76
10655 msgid "Serbian"
10656 msgstr "Сербська"
10657
10658 #: lib/languages:77
10659 msgid "Serbian (Latin)"
10660 msgstr "Сербська (латиниця)"
10661
10662 #: lib/languages:78
10663 msgid "Slovak"
10664 msgstr "Словацька"
10665
10666 #: lib/languages:79
10667 msgid "Slovene"
10668 msgstr "Словенська"
10669
10670 #: lib/languages:80
10671 msgid "Spanish"
10672 msgstr "Іспанська"
10673
10674 #: lib/languages:81
10675 msgid "Spanish (Mexico)"
10676 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10677
10678 #: lib/languages:82
10679 msgid "Swedish"
10680 msgstr "Шведська"
10681
10682 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10683 msgid "Thai"
10684 msgstr "Таїландська"
10685
10686 #: lib/languages:84
10687 msgid "Turkish"
10688 msgstr "Турецька"
10689
10690 #: lib/languages:85
10691 msgid "Turkmen"
10692 msgstr "Туркменська"
10693
10694 #: lib/languages:86
10695 msgid "Ukrainian"
10696 msgstr "Українська"
10697
10698 #: lib/languages:87
10699 msgid "Upper Sorbian"
10700 msgstr "Верхньолужицька"
10701
10702 #: lib/languages:88
10703 msgid "Vietnamese"
10704 msgstr "В'єтнамський"
10705
10706 #: lib/languages:89
10707 msgid "Welsh"
10708 msgstr "Уельська"
10709
10710 #: lib/encodings:14
10711 msgid "Unicode (utf8)"
10712 msgstr "Unicode (utf8)"
10713
10714 #: lib/encodings:19
10715 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10716 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10717
10718 #: lib/encodings:23
10719 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10720 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10721
10722 #: lib/encodings:26
10723 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10725
10726 #: lib/encodings:29
10727 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10728 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10729
10730 #: lib/encodings:32
10731 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10732 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10733
10734 #: lib/encodings:35
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10736 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10737
10738 #: lib/encodings:38
10739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10740 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10741
10742 #: lib/encodings:42
10743 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10744 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10745
10746 #: lib/encodings:45
10747 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10748 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10749
10750 #: lib/encodings:48
10751 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10752 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10753
10754 #: lib/encodings:51
10755 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10756 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10757
10758 #: lib/encodings:55
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10761
10762 #: lib/encodings:58
10763 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10765
10766 #: lib/encodings:61
10767 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10768 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10769
10770 #: lib/encodings:64
10771 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10773
10774 #: lib/encodings:67
10775 msgid "DOS (CP 437)"
10776 msgstr "DOS (CP 437)"
10777
10778 #: lib/encodings:71
10779 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10780 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10781
10782 #: lib/encodings:74
10783 msgid "Western European (CP 850)"
10784 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10785
10786 #: lib/encodings:77
10787 msgid "Central European (CP 852)"
10788 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10789
10790 #: lib/encodings:80
10791 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10792 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10793
10794 #: lib/encodings:83
10795 msgid "Western European (CP 858)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10797
10798 #: lib/encodings:86
10799 msgid "Hebrew (CP 862)"
10800 msgstr "Іврит (CP 862)"
10801
10802 #: lib/encodings:89
10803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10804 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10805
10806 #: lib/encodings:92
10807 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10808 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10809
10810 #: lib/encodings:95
10811 msgid "Central European (CP 1250)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10813
10814 #: lib/encodings:98
10815 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10817
10818 #: lib/encodings:102
10819 msgid "Western European (CP 1252)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10821
10822 #: lib/encodings:105
10823 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10824 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10825
10826 #: lib/encodings:109
10827 msgid "Arabic (CP 1256)"
10828 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10829
10830 #: lib/encodings:112
10831 msgid "Baltic (CP 1257)"
10832 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10833
10834 #: lib/encodings:115
10835 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10836 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10837
10838 #: lib/encodings:118
10839 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10840 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10841
10842 #: lib/encodings:121
10843 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10844 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10845
10846 #: lib/encodings:124
10847 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10848 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10849
10850 #: lib/encodings:149
10851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10852 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10853
10854 #: lib/encodings:153
10855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10856 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10857
10858 #: lib/encodings:157
10859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10861
10862 #: lib/encodings:161
10863 msgid "Korean (EUC-KR)"
10864 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10865
10866 #: lib/encodings:165
10867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10869
10870 #: lib/encodings:169
10871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10872 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10873
10874 #: lib/encodings:173
10875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10876 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10877
10878 #: lib/encodings:180
10879 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10880 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10881
10882 #: lib/encodings:182
10883 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10885
10886 #: lib/encodings:184
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10889
10890 #: lib/encodings:191
10891 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10892 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10893
10894 #: lib/encodings:196
10895 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10897
10898 #: lib/encodings:200
10899 msgid "ASCII"
10900 msgstr "ASCII"
10901
10902 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10903 msgid "File|F"
10904 msgstr "Файл|Ф"
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10907 msgid "Edit|E"
10908 msgstr "Редагування|Р"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10911 msgid "Insert|I"
10912 msgstr "Вставка|В"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:35
10915 msgid "Layout|L"
10916 msgstr "Формат|Ф"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10919 msgid "View|V"
10920 msgstr "Перегляд|г"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10923 msgid "Navigate|N"
10924 msgstr "Перехід|П"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:38
10927 msgid "Documents|D"
10928 msgstr "Документи|Д"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10931 msgid "Help|H"
10932 msgstr "Довідка|о"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10935 msgid "New|N"
10936 msgstr "Створити|С"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:48
10939 msgid "New from Template...|T"
10940 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10943 msgid "Open...|O"
10944 msgstr "Відкрити...|В"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10947 msgid "Close|C"
10948 msgstr "Закрити|З"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10951 msgid "Save|S"
10952 msgstr "Зберегти|б"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10955 msgid "Save As...|A"
10956 msgstr "Зберегти як...|я"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:54
10959 msgid "Revert|R"
10960 msgstr "Повернутися|П"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10963 msgid "Version Control|V"
10964 msgstr "Керування версіями|К"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10967 msgid "Import|I"
10968 msgstr "Імпортувати|І"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10971 msgid "Export|E"
10972 msgstr "Експортувати до...|Е"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10975 msgid "Print...|P"
10976 msgstr "Надрукувати...|д"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10979 msgid "Fax...|F"
10980 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10983 msgid "Exit|x"
10984 msgstr "Вийти|й"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10987 msgid "Register...|R"
10988 msgstr "Зареєструвати...|р"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10991 msgid "Check In Changes...|I"
10992 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10995 msgid "Check Out for Edit|O"
10996 msgstr "Пошукати редакції|р"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10999 msgid "Revert to Repository Version|v"
11000 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11003 msgid "Undo Last Check In|U"
11004 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11007 msgid "Show History...|H"
11008 msgstr "Показати журнал...|ж"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11011 msgid "Custom...|C"
11012 msgstr "Обрати...|О"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11015 msgid "Undo|U"
11016 msgstr "Скасувати|С"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:91
11019 msgid "Redo|d"
11020 msgstr "Повторити|П"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:93
11023 msgid "Cut|C"
11024 msgstr "Вирізати|В"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:94
11027 msgid "Copy|o"
11028 msgstr "Копіювати|К"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:95
11031 msgid "Paste|a"
11032 msgstr "Вставити|с"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:96
11035 msgid "Paste External Selection|x"
11036 msgstr "Вставити ззовні|з"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:98
11039 msgid "Find & Replace...|F"
11040 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:100
11043 msgid "Tabular|T"
11044 msgstr "Таблиця|Т"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11047 msgid "Math|M"
11048 msgstr "Математичне|а"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11051 msgid "Spellchecker...|S"
11052 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:105
11055 msgid "Thesaurus..."
11056 msgstr "Тезаурус..."
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:106
11059 msgid "Statistics...|i"
11060 msgstr "Статистичні дані...|д"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11063 msgid "Check TeX|h"
11064 msgstr "Перевірити TeX|X"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:108
11067 msgid "Change Tracking|g"
11068 msgstr "Змінити слідкування|в"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11071 msgid "Preferences...|P"
11072 msgstr "Налаштувати...|Н"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11075 msgid "Reconfigure|R"
11076 msgstr "Переконфігурувати|к"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:115
11079 msgid "Selection as Lines|L"
11080 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:116
11083 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11084 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11087 msgid "Multicolumn|M"
11088 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:122
11091 msgid "Line Top|T"
11092 msgstr "Лінія згори|г"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:123
11095 msgid "Line Bottom|B"
11096 msgstr "Лінія знизу|н"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:124
11099 msgid "Line Left|L"
11100 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:125
11103 msgid "Line Right|R"
11104 msgstr "Лінія праворуч|п"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:127
11107 msgid "Alignment|i"
11108 msgstr "Вирівняти|В"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11111 msgid "Add Row|A"
11112 msgstr "Додати рядок|Д"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:130
11115 msgid "Delete Row|w"
11116 msgstr "Вилучити рядок|В"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11119 msgid "Copy Row"
11120 msgstr "Копіювати рядок"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11123 msgid "Swap Rows"
11124 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11127 msgid "Add Column|u"
11128 msgstr "Додати стовпчик|т"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:135
11131 msgid "Delete Column|D"
11132 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11135 msgid "Copy Column"
11136 msgstr "Копіювати стовпчик"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11139 msgid "Swap Columns"
11140 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11143 msgid "Left|L"
11144 msgstr "Ліворуч|Л"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11147 msgid "Center|C"
11148 msgstr "Посередині|с"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11151 msgid "Right|R"
11152 msgstr "Праворуч|П"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11155 msgid "Top|T"
11156 msgstr "Верх|В"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11159 msgid "Middle|M"
11160 msgstr "Центр|Ц"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11163 msgid "Bottom|B"
11164 msgstr "Низ|и"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:159
11167 msgid "Toggle Numbering|N"
11168 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:160
11171 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11172 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11175 msgid "Change Limits Type|L"
11176 msgstr "Змінити тип границь|г"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11179 msgid "Change Formula Type|F"
11180 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11183 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:168
11187 msgid "Alignment|A"
11188 msgstr "Вирівняти|В"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:170
11191 msgid "Add Row|R"
11192 msgstr "Додати рядок|Д"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11195 msgid "Delete Row|D"
11196 msgstr "Вилучити рядок|р"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:175
11199 msgid "Add Column|C"
11200 msgstr "Додати стовпчик|о"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11203 msgid "Delete Column|e"
11204 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11207 msgid "Default|t"
11208 msgstr "Типовий|Т"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11211 msgid "Display|D"
11212 msgstr "Вигляд|В"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11215 msgid "Inline|I"
11216 msgstr "Всередині|с"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:188
11219 msgid "Octave"
11220 msgstr "Octave"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:189
11223 msgid "Maxima"
11224 msgstr "Maxima"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:190
11227 msgid "Mathematica"
11228 msgstr "Mathematica"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:192
11231 msgid "Maple, simplify"
11232 msgstr "Maple, simplify"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:193
11235 msgid "Maple, factor"
11236 msgstr "Maple, множник"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:194
11239 msgid "Maple, evalm"
11240 msgstr "Maple, evalm"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:195
11243 msgid "Maple, evalf"
11244 msgstr "Maple, evalf"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11248 msgid "Inline Formula|I"
11249 msgstr "Рядкова формула|ф"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11252 msgid "Displayed Formula|D"
11253 msgstr "Виключна формула|ю"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:201
11256 msgid "Eqnarray Environment|q"
11257 msgstr "Блок рівнянь|р"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:202
11260 msgid "Align Environment|A"
11261 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:203
11264 msgid "AlignAt Environment"
11265 msgstr "Оточення AlignAt"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:204
11268 msgid "Flalign Environment|F"
11269 msgstr "Оточення Flalign|F"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:207
11272 msgid "Gather Environment"
11273 msgstr "Оточення Gather"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:208
11276 msgid "Multline Environment"
11277 msgstr "Багаторядковий блок"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11280 msgid "Math|h"
11281 msgstr "Математичні записи|а"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:216
11284 msgid "Special Character|S"
11285 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11288 msgid "Citation...|C"
11289 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:218
11292 msgid "Cross-reference...|r"
11293 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11296 msgid "Label...|L"
11297 msgstr "Мітка...|М"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11300 msgid "Footnote|F"
11301 msgstr "Зноска|н"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11304 msgid "Marginal Note|M"
11305 msgstr "Примітка на полях|л"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:222
11308 msgid "Short Title"
11309 msgstr "Короткий заголовок"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:223
11312 msgid "Index Entry|I"
11313 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:224
11316 msgid "Nomenclature Entry"
11317 msgstr "Елемент номенклатури"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:225
11320 msgid "URL...|U"
11321 msgstr "Адреса URL...|А"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11324 msgid "Note|N"
11325 msgstr "Примітка|і"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:227
11328 msgid "Lists & TOC|O"
11329 msgstr "Списки і зміст|С"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:229
11332 msgid "TeX Code|T"
11333 msgstr "Команда TeX|T"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:230
11336 msgid "Minipage|p"
11337 msgstr "Міністорінка|М"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11340 msgid "Graphics...|G"
11341 msgstr "Зображення...|З"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:232
11344 msgid "Tabular Material...|b"
11345 msgstr "Таблиця...|Т"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:233
11348 msgid "Floats|a"
11349 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:235
11352 msgid "Include File...|d"
11353 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:236
11356 msgid "Insert File|e"
11357 msgstr "Файл|Ф"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:237
11360 msgid "External Material...|x"
11361 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11364 msgid "Symbols...|b"
11365 msgstr "Символи...|л"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11368 msgid "Superscript|S"
11369 msgstr "Верхній індекс|х"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11372 msgid "Subscript|u"
11373 msgstr "Нижній індекс|ж"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:244
11376 msgid "Hyphenation Point|P"
11377 msgstr "М'який перенос|п"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11380 msgid "Protected Hyphen|y"
11381 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11384 msgid "Ligature Break|k"
11385 msgstr "Розрив лігатури|у"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:247
11388 msgid "Protected Space|r"
11389 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11392 msgid "Inter-word Space|w"
11393 msgstr "Міжслівний проміжок|і"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11397 msgid "Thin Space|T"
11398 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11401 msgid "Horizontal Space...|o"
11402 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:251
11405 msgid "Vertical Space..."
11406 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:252
11409 msgid "Line Break|L"
11410 msgstr "Розрив рядка|Р"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11413 msgid "Ellipsis|i"
11414 msgstr "Багатокрапка|Б"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11417 msgid "End of Sentence|E"
11418 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:255
11421 msgid "Protected Dash|D"
11422 msgstr "Нерозривне тире|т"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11425 msgid "Breakable Slash|a"
11426 msgstr "Розбивна риска|а"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:257
11429 msgid "Single Quote|Q"
11430 msgstr "Одинарна лапка|О"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:258
11433 msgid "Ordinary Quote|O"
11434 msgstr "Звичайна лапка|З"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11437 msgid "Menu Separator|M"
11438 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:260
11441 msgid "Horizontal Line"
11442 msgstr "Горизонтальна лінія"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11445 msgid "Page Break"
11446 msgstr "Розрив сторінки"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11449 msgid "Display Formula|D"
11450 msgstr "Виключна формула|В"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11454 msgid "Eqnarray Environment|E"
11455 msgstr "Блок рівнянь|л"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11459 msgid "AMS align Environment|a"
11460 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11464 msgid "AMS alignat Environment|t"
11465 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11469 msgid "AMS flalign Environment|f"
11470 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11474 msgid "AMS gather Environment|g"
11475 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11479 msgid "AMS multline Environment|m"
11480 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11483 msgid "Array Environment|y"
11484 msgstr "Матриця|М"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11487 msgid "Cases Environment|C"
11488 msgstr "Блок варіантів|т"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11491 msgid "Split Environment|S"
11492 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:280
11495 msgid "Font Change|o"
11496 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:284
11499 msgid "Math Normal Font"
11500 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:286
11503 msgid "Math Calligraphic Family"
11504 msgstr "Математичний каліграфічний"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:287
11507 msgid "Math Fraktur Family"
11508 msgstr "Математичний фрактурний"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:288
11511 msgid "Math Roman Family"
11512 msgstr "Математичний прямий"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:289
11515 msgid "Math Sans Serif Family"
11516 msgstr "Математичний рублений"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:291
11519 msgid "Math Bold Series"
11520 msgstr "Математичний напівжирний"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:293
11523 msgid "Text Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11527 msgid "Text Roman Family"
11528 msgstr "Прямий шрифт"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11531 msgid "Text Sans Serif Family"
11532 msgstr "Рублений шрифт"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11535 msgid "Text Typewriter Family"
11536 msgstr "Машинописний шрифт"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11539 msgid "Text Bold Series"
11540 msgstr "Жирний шрифт"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11543 msgid "Text Medium Series"
11544 msgstr "Нормальний шрифт"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11547 msgid "Text Italic Shape"
11548 msgstr "Курсив"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11551 msgid "Text Small Caps Shape"
11552 msgstr "Капітель"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11555 msgid "Text Slanted Shape"
11556 msgstr "Нахилений"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11559 msgid "Text Upright Shape"
11560 msgstr "Прямий"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:310
11563 msgid "Floatflt Figure"
11564 msgstr "Вбудоване зображення"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11567 msgid "Table of Contents|C"
11568 msgstr "Зміст|З"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11571 msgid "Index List|I"
11572 msgstr "Предметний покажчик|п"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11575 msgid "Nomenclature|N"
11576 msgstr "Номенклатура|Н"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11579 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11580 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11583 msgid "LyX Document...|X"
11584 msgstr "Документ LyX...|X"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11587 msgid "Plain Text...|T"
11588 msgstr "Звичайний текст...|т"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11592 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11595 msgid "Track Changes|T"
11596 msgstr "Стежити за змінами|т"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11599 msgid "Merge Changes...|M"
11600 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:330
11603 msgid "Accept All Changes|A"
11604 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:331
11607 msgid "Reject All Changes|R"
11608 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11611 msgid "Show Changes in Output|S"
11612 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:339
11615 msgid "Character...|C"
11616 msgstr "Символ...|С"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:340
11619 msgid "Paragraph...|P"
11620 msgstr "Абзац...|А"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:341
11623 msgid "Document...|D"
11624 msgstr "Документ...|О"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:342
11627 msgid "Tabular...|T"
11628 msgstr "Таблиця...|Т"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:344
11631 msgid "Emphasize Style|E"
11632 msgstr "Виокремлюваний|В"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:345
11635 msgid "Noun Style|N"
11636 msgstr "Прописний|П"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:346
11639 msgid "Bold Style|B"
11640 msgstr "Напівжирний|ж"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:349
11643 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11644 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:350
11647 msgid "Increase Environment Depth|i"
11648 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:351
11651 msgid "Start Appendix Here|S"
11652 msgstr "Почати додаток тут|П"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11655 msgid "Build Program|B"
11656 msgstr "Створити програму|т"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:361
11659 msgid "Update|U"
11660 msgstr "Оновити|О"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11663 msgid "LaTeX Log|L"
11664 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11667 msgid "Outline|O"
11668 msgstr "Структура|у"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:365
11671 msgid "TeX Information|X"
11672 msgstr "Інформація про TeX|X"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11675 msgid "Next Note|N"
11676 msgstr "Наступна примітка|п"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11679 msgid "Go to Label|L"
11680 msgstr "Перейти до мітки|м"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11683 msgid "Bookmarks|B"
11684 msgstr "Закладки|З"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11687 msgid "Save Bookmark 1|S"
11688 msgstr "Створити закладку 1|т"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11691 msgid "Save Bookmark 2"
11692 msgstr "Створити закладку 2"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11695 msgid "Save Bookmark 3"
11696 msgstr "Створити закладку 3"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11699 msgid "Save Bookmark 4"
11700 msgstr "Створити закладку 4"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11703 msgid "Save Bookmark 5"
11704 msgstr "Створити закладку 5"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:390
11707 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11708 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:391
11711 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11712 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:392
11715 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11716 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:393
11719 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11720 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:394
11723 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11724 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11727 msgid "Introduction|I"
11728 msgstr "Вступ|у"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11731 msgid "Tutorial|T"
11732 msgstr "Підручник|П"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11735 msgid "User's Guide|U"
11736 msgstr "Підручник користувача|к"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:412
11739 msgid "Extended Features|E"
11740 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:413
11743 msgid "Embedded Objects|m"
11744 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11747 msgid "Customization|C"
11748 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11751 msgid "LaTeX Configuration|L"
11752 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11755 msgid "About LyX|X"
11756 msgstr "Про LyX|X"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11759 msgid "About LyX"
11760 msgstr "Про LyX"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:426
11763 msgid "Preferences..."
11764 msgstr "Вподобання..."
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:427
11767 msgid "Quit LyX"
11768 msgstr "Вийти з LyX"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11771 msgid "Aligned Environment|l"
11772 msgstr "Середовище Aligned|е"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11775 msgid "AlignedAt Environment|v"
11776 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11779 msgid "Gathered Environment|h"
11780 msgstr "Середовище Gathered|и"
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11783 msgid "Delimiters...|r"
11784 msgstr "Роздільники...|д"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11787 msgid "Matrix...|x"
11788 msgstr "Матриця...|я"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11791 msgid "Macro|o"
11792 msgstr "Макрос|о"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11795 msgid "AMS Environment|A"
11796 msgstr "Середовище AMS|о"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11799 msgid "Number Whole Formula|N"
11800 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11803 msgid "Number This Line|u"
11804 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11807 msgid "Equation Label|L"
11808 msgstr "Мітка рівняння|р"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11811 msgid "Copy as Reference|R"
11812 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11815 msgid "Split Cell|C"
11816 msgstr "Розділити комірку|к"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11819 msgid "Insert|s"
11820 msgstr "Вставити|В"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11823 msgid "Add Line Above|o"
11824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11827 msgid "Add Line Below|B"
11828 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11831 msgid "Delete Line Above|v"
11832 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11835 msgid "Delete Line Below|w"
11836 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11839 msgid "Add Line to Left"
11840 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11843 msgid "Add Line to Right"
11844 msgstr "Додати рядок праворуч"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11847 msgid "Delete Line to Left"
11848 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11851 msgid "Delete Line to Right"
11852 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11855 msgid "Show Math Toolbar"
11856 msgstr "Показати математичну панель"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11860 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11863 msgid "Show Table Toolbar"
11864 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11867 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11868 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11871 msgid "Next Cross-Reference|N"
11872 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11875 msgid "Go to Label|G"
11876 msgstr "Перейти до мітки|м"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11879 msgid "<Reference>|R"
11880 msgstr "<Посилання>|П"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11883 msgid "(<Reference>)|e"
11884 msgstr "(<Посилання>)|о"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11887 msgid "<Page>|P"
11888 msgstr "<Сторінка>|т"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11891 msgid "On Page <Page>|O"
11892 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11896 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11899 msgid "Formatted Reference|t"
11900 msgstr "Форматоване посилання|а"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:454
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:480
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:499
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:517
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:533
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:489
11916 msgid "Settings...|S"
11917 msgstr "Налаштувати...|Н"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11920 msgid "Go Back|G"
11921 msgstr "Перейти назад|н"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:477
11924 msgid "Copy as Reference|C"
11925 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11929 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11935 msgid "Open Inset|O"
11936 msgstr "Відкрити вставку|В"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:567
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
11942 msgid "Close Inset|C"
11943 msgstr "Закрити вставку|З"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:569
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:635
11950 msgid "Dissolve Inset|D"
11951 msgstr "Анулювати вставку|у"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11954 msgid "Show Label|L"
11955 msgstr "Показати мітку|м"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11958 msgid "Frameless|l"
11959 msgstr "Без рамки|Б"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11962 msgid "Simple Frame|F"
11963 msgstr "Проста рамка|р"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11966 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11967 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11970 msgid "Oval, Thin|a"
11971 msgstr "Овальна, вузька|О"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11974 msgid "Oval, Thick|v"
11975 msgstr "Овальна, широка|в"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11978 msgid "Drop Shadow|w"
11979 msgstr "Тінь|і"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11982 msgid "Shaded Background|B"
11983 msgstr "Затінене тло|л"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11986 msgid "Double Frame|u"
11987 msgstr "Подвійна рамка|д"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11990 msgid "LyX Note|N"
11991 msgstr "LyX-примітка|п"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11994 msgid "Comment|m"
11995 msgstr "Коментар|К"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11998 msgid "Greyed Out|G"
11999 msgstr "Висірене|В"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12002 msgid "Open All Notes|A"
12003 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12006 msgid "Close All Notes|l"
12007 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12010 msgid "Horiz. Phantom"
12011 msgstr "Гор. фантом"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12014 msgid "Vert. Phantom"
12015 msgstr "Верт. фантом"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12018 msgid "Interword Space|w"
12019 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12022 msgid "Protected Space|o"
12023 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12026 msgid "Negative Thin Space|N"
12027 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12030 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12031 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12034 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12035 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12038 msgid "Quad Space|Q"
12039 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12042 msgid "Double Quad Space|u"
12043 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12046 msgid "Horizontal Fill|F"
12047 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12050 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12051 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12054 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12055 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12058 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12059 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12062 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12063 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12066 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12067 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12070 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12071 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12074 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12078 msgid "Custom Length|C"
12079 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12082 msgid "Medium Space|M"
12083 msgstr "Середній пробіл|д"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12086 msgid "Thick Space|h"
12087 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12090 msgid "Negative Medium Space|u"
12091 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12094 msgid "Negative Thick Space|i"
12095 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12098 msgid "DefSkip|D"
12099 msgstr "Типовий|Т"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12102 msgid "SmallSkip|S"
12103 msgstr "Малий|М"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12106 msgid "MedSkip|M"
12107 msgstr "Середній|С"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12110 msgid "BigSkip|B"
12111 msgstr "Великий|В"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12114 msgid "VFill|F"
12115 msgstr "VFill|F"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12118 msgid "Custom|C"
12119 msgstr "Нетиповий|е"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12122 msgid "Settings...|e"
12123 msgstr "Налаштування...|Н"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:540
12126 msgid "Include|c"
12127 msgstr "Включення|к"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:541
12130 msgid "Input|p"
12131 msgstr "Вставка|в"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:542
12134 msgid "Verbatim|V"
12135 msgstr "Дослівно|Д"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:543
12138 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12139 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:544
12142 msgid "Listing|L"
12143 msgstr "Текст програми|п"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:548
12146 msgid "Edit Included File...|E"
12147 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12150 msgid "New Page|N"
12151 msgstr "Нова сторінка|Н"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12154 msgid "Page Break|a"
12155 msgstr "Розрив сторінки|о"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12158 msgid "Clear Page|C"
12159 msgstr "Порожня сторінка|с"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12162 msgid "Clear Double Page|D"
12163 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12166 msgid "Ragged Line Break|R"
12167 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12170 msgid "Justified Line Break|J"
12171 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12176 msgid "Cut"
12177 msgstr "Вирізати"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12182 msgid "Copy"
12183 msgstr "Копіювати"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12188 msgid "Paste"
12189 msgstr "Вставити"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12192 msgid "Paste Recent|e"
12193 msgstr "Вставити недавній|е"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12196 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12197 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12200 msgid "Forward search|F"
12201 msgstr "Пошук вперед|п"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12204 msgid "Move Paragraph Up|o"
12205 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12208 msgid "Move Paragraph Down|v"
12209 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12212 msgid "Promote Section|r"
12213 msgstr "Підняти розділ|н"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12216 msgid "Demote Section|m"
12217 msgstr "Знизити розділ|н"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12220 msgid "Move Section Down|D"
12221 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:620
12224 msgid "Move Section Up|U"
12225 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12228 msgid "Insert Short Title|T"
12229 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:609
12232 msgid "Accept Change|c"
12233 msgstr "Прийняти зміну|р"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12236 msgid "Reject Change|j"
12237 msgstr "Відкинути зміну|к"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12240 msgid "Apply Last Text Style|A"
12241 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12244 msgid "Text Style|S"
12245 msgstr "Стиль тексту|ь"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12248 msgid "Paragraph Settings...|P"
12249 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12252 msgid "Fullscreen Mode"
12253 msgstr "Повноекранний режим"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12256 msgid "Anything|A"
12257 msgstr "Будь-що|д"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12260 msgid "Anything Non-Empty|o"
12261 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12264 msgid "Any Word|W"
12265 msgstr "Будь-яке слово|о"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12268 msgid "Any Number|N"
12269 msgstr "Будь-яке число|ч"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12272 msgid "User Defined|U"
12273 msgstr "Визначено користувачем|к"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12276 msgid "Append Argument"
12277 msgstr "Додати параметр"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12280 msgid "Remove Last Argument"
12281 msgstr "Вилучити останній параметр"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12285 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12292 msgid "Insert Optional Argument"
12293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12296 msgid "Remove Optional Argument"
12297 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12301 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12309 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12312 msgid "Reload|R"
12313 msgstr "Перезавантажити|П"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
12317 msgid "Edit Externally...|x"
12318 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12321 msgid "Multirow|i"
12322 msgstr "Багаторядкова|а"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12325 msgid "Top Line|T"
12326 msgstr "Лінія згори|г"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12329 msgid "Bottom Line|B"
12330 msgstr "Лінія внизу|н"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12333 msgid "Left Line|L"
12334 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12337 msgid "Right Line|R"
12338 msgstr "Лінія праворуч|п"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12341 msgid "Left|f"
12342 msgstr "Ліворуч|р"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12345 msgid "Right|h"
12346 msgstr "Праворуч|а"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12349 msgid "Middle|d"
12350 msgstr "Центр|Ц"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12353 msgid "Copy Row|o"
12354 msgstr "Копіювати рядок|о"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12357 msgid "Copy Column|p"
12358 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12361 msgid "Settings...|g"
12362 msgstr "Параметри...|П"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12365 msgid "Path|P"
12366 msgstr "Шлях|Ш"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12369 msgid "Class|C"
12370 msgstr "Клас|К"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12373 msgid "File Revision|R"
12374 msgstr "Модифікація файла|М"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12377 msgid "Tree Revision|T"
12378 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12381 msgid "Revision Author|A"
12382 msgstr "Автор модифікації|д"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12385 msgid "Revision Date|D"
12386 msgstr "Дата модифікації|а"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12389 msgid "Revision Time|i"
12390 msgstr "Час модифікації|м"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12393 msgid "Document Info|D"
12394 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12397 msgid "Activate Branch|A"
12398 msgstr "Активовувати гілку|А"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:489
12401 msgid "Deactivate Branch|e"
12402 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
12405 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12406 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12409 msgid "All Indexes|A"
12410 msgstr "Всі покажчики|В"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12413 msgid "Subindex|b"
12414 msgstr "Підпокажчик|і"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:610 lib/ui/stdmenus.inc:496
12417 msgid "Reject Change|R"
12418 msgstr "Відкинути зміну|к"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12421 msgid "Promote Section|P"
12422 msgstr "Підняти розділ|н"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
12425 msgid "Demote Section|D"
12426 msgstr "Знизити розділ|н"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12429 msgid "Move Section Down|w"
12430 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12433 msgid "Select Section|S"
12434 msgstr "Обрати розділу|б"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12437 msgid "Wrap by Preview|P"
12438 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12441 msgid "Document|D"
12442 msgstr "Документ|Д"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12445 msgid "Tools|T"
12446 msgstr "Інструменти|І"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12449 msgid "New from Template...|m"
12450 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12453 msgid "Open Recent|t"
12454 msgstr "Відкрити недавній|а"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12457 msgid "Close All"
12458 msgstr "Закрити всі"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12461 msgid "Save All|l"
12462 msgstr "Зберегти все|г"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12465 msgid "Revert to Saved|R"
12466 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12469 msgid "New Window|W"
12470 msgstr "Нове вікно|о"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12473 msgid "Close Window|d"
12474 msgstr "Закрити вікно|р"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12477 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12478 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12481 msgid "Compare with Older Revision|C"
12482 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12485 msgid "Use Locking Property|L"
12486 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12489 msgid "Redo|R"
12490 msgstr "Повторити|П"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12493 msgid "Paste Special"
12494 msgstr "Спеціальне вставлення"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12497 msgid "Select All"
12498 msgstr "Вибрати все"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12501 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12502 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12505 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12506 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12509 msgid "Table|T"
12510 msgstr "Таблиця|Т"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12513 msgid "Rows & Columns|C"
12514 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12517 msgid "Increase List Depth|I"
12518 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12521 msgid "Decrease List Depth|D"
12522 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12525 msgid "Dissolve Inset"
12526 msgstr "Анулювати вкладку"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12529 msgid "TeX Code Settings...|C"
12530 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12533 msgid "Float Settings...|a"
12534 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12537 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12538 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12541 msgid "Note Settings...|N"
12542 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12545 msgid "Phantom Settings...|h"
12546 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12549 msgid "Branch Settings...|B"
12550 msgstr "Налаштування версій...|в"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12553 msgid "Box Settings...|x"
12554 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12557 msgid "Index Entry Settings...|y"
12558 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12561 msgid "Index Settings...|x"
12562 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12565 msgid "Info Settings...|n"
12566 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12569 msgid "Listings Settings...|g"
12570 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12573 msgid "Table Settings...|a"
12574 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12577 msgid "Plain Text|T"
12578 msgstr "Звичайний текст|ч"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12581 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12582 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12585 msgid "Selection|S"
12586 msgstr "Обране|О"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12589 msgid "Selection, Join Lines|i"
12590 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12593 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12594 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12597 msgid "Paste as PDF"
12598 msgstr "Вставити як PDF"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12601 msgid "Paste as PNG"
12602 msgstr "Вставити як PNG"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12605 msgid "Paste as JPEG"
12606 msgstr "Вставити як JPEG"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12609 msgid "Dissolve Text Style"
12610 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12613 msgid "Customized...|C"
12614 msgstr "Особливе...|О"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12617 msgid "Capitalize|a"
12618 msgstr "Прописними|р"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12621 msgid "Uppercase|U"
12622 msgstr "Верхній регістр|В"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12625 msgid "Lowercase|L"
12626 msgstr "Нижній регістр|Н"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12629 msgid "Top|p"
12630 msgstr "Верх|В"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12633 msgid "Middle|i"
12634 msgstr "Центр|Ц"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12637 msgid "Bottom|o"
12638 msgstr "Низ|и"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12641 msgid "Macro Definition"
12642 msgstr "Визначення макросу"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12645 msgid "Text Style|T"
12646 msgstr "Стиль тексту|С"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12649 msgid "Add Line Above|A"
12650 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12653 msgid "Delete Line Above|D"
12654 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12657 msgid "Delete Line Below|e"
12658 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12661 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12662 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12665 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12666 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12669 msgid "Math Normal Font|N"
12670 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12673 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12674 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12677 msgid "Math Fraktur Family|F"
12678 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12681 msgid "Math Roman Family|R"
12682 msgstr "Математичний прямий|р"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12685 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12686 msgstr "Математичний рублений|у"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12689 msgid "Math Bold Series|B"
12690 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12693 msgid "Text Normal Font|T"
12694 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12697 msgid "Octave|O"
12698 msgstr "Octave|O"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12701 msgid "Maxima|M"
12702 msgstr "Maxima|M"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12705 msgid "Mathematica|a"
12706 msgstr "Mathematica|a"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12709 msgid "Maple, Simplify|S"
12710 msgstr "Maple, Simplify|S"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12713 msgid "Maple, Factor|F"
12714 msgstr "Maple, Factor|F"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12717 msgid "Maple, Evalm|E"
12718 msgstr "Maple, Evalm|E"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12721 msgid "Maple, Evalf|v"
12722 msgstr "Maple, Evalf|v"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12725 msgid "Open All Insets|O"
12726 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12729 msgid "Close All Insets|C"
12730 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12733 msgid "Unfold Math Macro|n"
12734 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12737 msgid "Fold Math Macro|d"
12738 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12741 msgid "View Messages|g"
12742 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12745 msgid "View Source|S"
12746 msgstr "Переглянути джерело|д"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12749 msgid "View Master Document|M"
12750 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12753 msgid "Update Master Document|a"
12754 msgstr "Оновити головний документ|г"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12757 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12758 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12761 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12762 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12765 msgid "Close Current View|w"
12766 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12769 msgid "Fullscreen|l"
12770 msgstr "На весь екран|е"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12773 msgid "Toolbars|b"
12774 msgstr "Панелі інструментів|н"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12777 msgid "Special Character|p"
12778 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12781 msgid "Formatting|o"
12782 msgstr "Форматування|р"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12785 msgid "List / TOC|i"
12786 msgstr "Списки та зміст|С"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12789 msgid "Float|a"
12790 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12793 msgid "Branch|B"
12794 msgstr "Версія|В"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12797 msgid "Custom Insets"
12798 msgstr "Нетипові вставки"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12801 msgid "File|e"
12802 msgstr "Файл|Ф"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12805 msgid "Box[[Menu]]"
12806 msgstr "Панель"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12809 msgid "Cross-Reference...|R"
12810 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12813 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12814 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12817 msgid "Table...|T"
12818 msgstr "Таблиця...|Т"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12821 msgid "URL|U"
12822 msgstr "URL|U"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12825 msgid "Hyperlink...|k"
12826 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12829 msgid "Short Title|S"
12830 msgstr "Короткий заголовок|К"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12833 msgid "TeX Code|X"
12834 msgstr "Команда TeX|X"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12837 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12838 msgstr "Текст програми"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12841 msgid "Preview|w"
12842 msgstr "Попередній перегляд|я"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12845 msgid "Ordinary Quote|Q"
12846 msgstr "Звичайна лапка|З"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12849 msgid "Single Quote|S"
12850 msgstr "Одинарна лапка|О"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12853 msgid "Phonetic Symbols|P"
12854 msgstr "Фонетичні символи|н"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12857 msgid "Protected Space|P"
12858 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12861 msgid "Horizontal Line|L"
12862 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12865 msgid "Vertical Space...|V"
12866 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12869 msgid "Hyphenation Point|H"
12870 msgstr "М’який перенос|М"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12873 msgid "Numbered Formula|N"
12874 msgstr "Нумерована формула|Н"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12877 msgid "Figure Wrap Float|F"
12878 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12881 msgid "Table Wrap Float|T"
12882 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12885 msgid "External Material...|M"
12886 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12889 msgid "Child Document...|d"
12890 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12893 msgid "Comment|C"
12894 msgstr "Коментар|К"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12897 msgid "Insert New Branch...|I"
12898 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12901 msgid "Horizontal Phantom"
12902 msgstr "Горизонтальний фантом"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12905 msgid "Vertical Phantom"
12906 msgstr "Вертикальний фантом"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12909 msgid "Change Tracking|C"
12910 msgstr "Змінити слідкування|в"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12913 msgid "Start Appendix Here|A"
12914 msgstr "Почати додаток тут|д"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12917 msgid "Save in Bundled Format|F"
12918 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12921 msgid "Compressed|m"
12922 msgstr "Стиснутий|т"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12925 msgid "Accept Change|A"
12926 msgstr "Прийняти зміну|П"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12929 msgid "Accept All Changes|c"
12930 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12933 msgid "Reject All Changes|e"
12934 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12937 msgid "Next Change|C"
12938 msgstr "Наступна зміна|т"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12941 msgid "Next Cross-Reference|R"
12942 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12945 msgid "Clear Bookmarks|C"
12946 msgstr "Очистити закладки|О"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12949 msgid "Navigate Back|B"
12950 msgstr "Перейти назад|н"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12953 msgid "Thesaurus...|T"
12954 msgstr "Тезаурус...|з"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12957 msgid "Statistics...|a"
12958 msgstr "Статистичні дані...|д"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12961 msgid "TeX Information|I"
12962 msgstr "Інформація про TeX|X"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12965 msgid "Compare...|C"
12966 msgstr "Порівняти...|р"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12969 msgid "Additional Features|F"
12970 msgstr "Додаткові можливості|м"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12973 msgid "Embedded Objects|O"
12974 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12977 msgid "Shortcuts|S"
12978 msgstr "Скорочення|ч"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12981 msgid "LyX Functions|y"
12982 msgstr "Функції LyX|Ф"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12986 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12989 msgid "Linguistics Manual|L"
12990 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12993 msgid "Braille Manual|B"
12994 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12997 msgid "XY-pic Manual|X"
12998 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13001 msgid "Multicolumn Manual|M"
13002 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13005 msgid "New document"
13006 msgstr "Новий документ"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13009 msgid "Open document"
13010 msgstr "Відкрити документ"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13013 msgid "Save document"
13014 msgstr "Зберегти документ"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13017 msgid "Print document"
13018 msgstr "Друкувати документ"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13021 msgid "Check spelling"
13022 msgstr "Перевірити правопис"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13025 msgid "Undo"
13026 msgstr "Вернути"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13029 msgid "Redo"
13030 msgstr "Повторити"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13033 msgid "Find and replace"
13034 msgstr "Знайти і замінити"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13037 msgid "Find and replace (advanced)"
13038 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13041 msgid "Navigate back"
13042 msgstr "Перейти назад"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13045 msgid "Toggle emphasis"
13046 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13049 msgid "Toggle noun"
13050 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13053 msgid "Apply last"
13054 msgstr "Застосувати останнє"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13057 msgid "Insert math"
13058 msgstr "Вставити математичне"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13061 msgid "Insert graphics"
13062 msgstr "Вставити зображення"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13065 msgid "Insert table"
13066 msgstr "Вставити таблицю"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13069 msgid "Toggle outline"
13070 msgstr "Перемкнути режим структури"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13073 msgid "Toggle math toolbar"
13074 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13077 msgid "Toggle table toolbar"
13078 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13081 msgid "View/Update"
13082 msgstr "Переглянути або оновити"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13085 msgid "View"
13086 msgstr "Перегляд"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13089 msgid "Update"
13090 msgstr "Оновити"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13093 msgid "View master document"
13094 msgstr "Переглянути головний документ"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13097 msgid "Update master document"
13098 msgstr "Оновити головний документ"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "View other formats"
13102 msgstr "Переглянути інші формати"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Update other formats"
13106 msgstr "Оновити інші формати"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13109 msgid "Extra"
13110 msgstr "Додатково"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13113 msgid "Numbered list"
13114 msgstr "Нумерований список"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13117 msgid "Itemized list"
13118 msgstr "Перелік"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13121 msgid "Increase depth"
13122 msgstr "Збільшити"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13125 msgid "Decrease depth"
13126 msgstr "Зменшити"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13129 msgid "Insert figure float"
13130 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13133 msgid "Insert table float"
13134 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13137 msgid "Insert label"
13138 msgstr "Вставити мітку"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13141 msgid "Insert cross-reference"
13142 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13145 msgid "Insert citation"
13146 msgstr "Вставити посилання"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13149 msgid "Insert index entry"
13150 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13153 msgid "Insert nomenclature entry"
13154 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13157 msgid "Insert footnote"
13158 msgstr "Вставити зноску"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13161 msgid "Insert margin note"
13162 msgstr "Вставити примітку на полях"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13165 msgid "Insert note"
13166 msgstr "Вставити примітку"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13169 msgid "Insert box"
13170 msgstr "Вставити панель"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13173 msgid "Insert hyperlink"
13174 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13177 msgid "Insert TeX code"
13178 msgstr "Вставити код TeX"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13181 msgid "Insert math macro"
13182 msgstr "Вставити математичний макрос"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13185 msgid "Include file"
13186 msgstr "Вставити файл"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13189 msgid "Text style"
13190 msgstr "Стиль тексту"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13193 msgid "Paragraph settings"
13194 msgstr "Налаштування абзацу"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13197 msgid "Add row"
13198 msgstr "Додати рядок"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13201 msgid "Add column"
13202 msgstr "Додати стовпчик"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13205 msgid "Delete row"
13206 msgstr "Вилучити рядок"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13209 msgid "Delete column"
13210 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13213 msgid "Set top line"
13214 msgstr "Намалювати верхню"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13217 msgid "Set bottom line"
13218 msgstr "Намалювати нижню"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13221 msgid "Set left line"
13222 msgstr "Намалювати ліву"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13225 msgid "Set right line"
13226 msgstr "Намалювати праву"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13229 msgid "Set border lines"
13230 msgstr "Встановити рамки"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13233 msgid "Set all lines"
13234 msgstr "Встановити всі рамки"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13237 msgid "Unset all lines"
13238 msgstr "Прибрати всі рамки"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13241 msgid "Align left"
13242 msgstr "Притиснути ліворуч"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13245 msgid "Align center"
13246 msgstr "Посередині"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13249 msgid "Align right"
13250 msgstr "Притиснути праворуч"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13253 msgid "Align top"
13254 msgstr "Притиснути догори"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13257 msgid "Align middle"
13258 msgstr "Вирівняти посередині"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13261 msgid "Align bottom"
13262 msgstr "Притиснути донизу"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13265 msgid "Rotate cell"
13266 msgstr "Повернути комірку"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13269 msgid "Rotate table"
13270 msgstr "Повернути таблицю"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13273 msgid "Set multi-column"
13274 msgstr "Багатоколонкова"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13277 msgid "Set multi-row"
13278 msgstr "Багаторядкова"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13281 msgid "Math"
13282 msgstr "Математика"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13285 msgid "Set display mode"
13286 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13289 msgid "Subscript"
13290 msgstr "Нижній індекс"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13293 msgid "Superscript"
13294 msgstr "Верхній індекс"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13297 msgid "Insert square root"
13298 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13301 msgid "Insert root"
13302 msgstr "Вставити корінь"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13305 msgid "Insert standard fraction"
13306 msgstr "Додати звичайний дріб"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13309 msgid "Insert sum"
13310 msgstr "Вставити знак суми"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13313 msgid "Insert integral"
13314 msgstr "Вставити таблицю"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13317 msgid "Insert product"
13318 msgstr "Вставити знак множення"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13321 msgid "Insert ( )"
13322 msgstr "Вставити ( )"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13325 msgid "Insert [ ]"
13326 msgstr "Вставити [ ]"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13329 msgid "Insert { }"
13330 msgstr "Вставити { }"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13333 msgid "Insert delimiters"
13334 msgstr "Додати обмежувачі"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13337 msgid "Insert matrix"
13338 msgstr "Вставити матрицю"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13341 msgid "Insert cases environment"
13342 msgstr "Блок варіантів"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13345 msgid "Toggle math panels"
13346 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13349 msgid "Math Macros"
13350 msgstr "Математичні макроси"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13353 msgid "Remove last argument"
13354 msgstr "Вилучити останній параметр"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13357 msgid "Append argument"
13358 msgstr "Додати параметр"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13361 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13362 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13365 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13366 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13369 msgid "Remove optional argument"
13370 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13373 msgid "Insert optional argument"
13374 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13377 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13378 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13381 msgid "Append argument eating from the right"
13382 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13385 msgid "Append optional argument eating from the right"
13386 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13389 msgid "Command Buffer"
13390 msgstr "Буфер команд"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13393 msgid "Review[[Toolbar]]"
13394 msgstr "Огляд"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13397 msgid "Track changes"
13398 msgstr "Слідкувати за змінами"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13401 msgid "Show changes in output"
13402 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13405 msgid "Next change"
13406 msgstr "Наступна зміна"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13409 msgid "Accept change inside selection"
13410 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13413 msgid "Reject change inside selection"
13414 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13417 msgid "Merge changes"
13418 msgstr "Об’єднати зміни"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13421 msgid "Accept all changes"
13422 msgstr "Прийняти всі зміни"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13425 msgid "Reject all changes"
13426 msgstr "Відкинути всі зміни"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13429 msgid "Next note"
13430 msgstr "Наступна примітка"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13433 msgid "View Other Formats"
13434 msgstr "Переглянути інші формати"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13437 msgid "Update Other Formats"
13438 msgstr "Оновити інші формати"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13441 msgid "Version Control"
13442 msgstr "Керування версіями"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13445 msgid "Register"
13446 msgstr "Зареєструватись"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13449 msgid "Check-out for edit"
13450 msgstr "Отримати для редагування"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13453 msgid "Check-in changes"
13454 msgstr "Внести зміни"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13457 msgid "View revision log"
13458 msgstr "Переглянути журнал версій"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13461 msgid "Revert changes"
13462 msgstr "Скасувати зміни"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13465 msgid "Compare with older revision"
13466 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13469 msgid "Compare with last revision"
13470 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13473 msgid "Insert Version Info"
13474 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13477 msgid "Use SVN file locking property"
13478 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13481 msgid "Update local directory from repository"
13482 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13485 msgid "Math Panels"
13486 msgstr "Математичні панелі"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13489 msgid "Math spacings"
13490 msgstr "Математичні пробіли"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13493 msgid "Styles"
13494 msgstr "Стилі"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13497 msgid "Fractions"
13498 msgstr "Дроби"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13502 msgid "Fonts"
13503 msgstr "Шрифти"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13506 msgid "Functions"
13507 msgstr "Функції"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13510 msgid "Frame decorations"
13511 msgstr "Обрамлення"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13514 msgid "Big operators"
13515 msgstr "Великі оператори"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13518 msgid "Miscellaneous"
13519 msgstr "Різне"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13523 msgid "Arrows"
13524 msgstr "Стрілки"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13527 msgid "AMS arrows"
13528 msgstr "Стрілки AMS"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13531 msgid "Operators"
13532 msgstr "Оператори"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13535 msgid "Relations"
13536 msgstr "Зв'язки"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13539 msgid "AMS relations"
13540 msgstr "Співвідношення AMS"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13543 msgid "AMS negative relations"
13544 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13547 msgid "Dots"
13548 msgstr "Крапки"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13551 msgid "AMS operators"
13552 msgstr "Оператори AMS"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13555 msgid "AMS miscellaneous"
13556 msgstr "Інші символи AMS"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13559 msgid "arccos"
13560 msgstr "arccos"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13563 msgid "arcsin"
13564 msgstr "arcsin"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13567 msgid "arctan"
13568 msgstr "arctan"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13571 msgid "arg"
13572 msgstr "arg"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13575 msgid "bmod"
13576 msgstr "bmod"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13579 msgid "cos"
13580 msgstr "cos"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13583 msgid "cosh"
13584 msgstr "cosh"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13587 msgid "cot"
13588 msgstr "cot"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13591 msgid "coth"
13592 msgstr "coth"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13595 msgid "csc"
13596 msgstr "csc"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13599 msgid "deg"
13600 msgstr "deg"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13603 msgid "det"
13604 msgstr "det"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13607 msgid "dim"
13608 msgstr "dim"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13611 msgid "exp"
13612 msgstr "exp"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13615 msgid "gcd"
13616 msgstr "gcd"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13619 msgid "hom"
13620 msgstr "hom"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13623 msgid "inf"
13624 msgstr "inf"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13627 msgid "ker"
13628 msgstr "ker"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13631 msgid "lg"
13632 msgstr "lg"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13635 msgid "lim"
13636 msgstr "lim"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13639 msgid "liminf"
13640 msgstr "liminf"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13643 msgid "limsup"
13644 msgstr "limsup"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13647 msgid "ln"
13648 msgstr "ln"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13651 msgid "log"
13652 msgstr "log"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13655 msgid "max"
13656 msgstr "макс."
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13659 msgid "min"
13660 msgstr "хв"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13663 msgid "sec"
13664 msgstr "с"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13667 msgid "sin"
13668 msgstr "sin"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13671 msgid "sinh"
13672 msgstr "sinh"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13675 msgid "sup"
13676 msgstr "sup"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13679 msgid "tan"
13680 msgstr "tan"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13683 msgid "tanh"
13684 msgstr "tanh"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13687 msgid "Pr"
13688 msgstr "Pr"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13691 msgid "Spacings"
13692 msgstr "Пробіли"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13695 msgid "Thin space\t\\,"
13696 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13699 msgid "Medium space\t\\:"
13700 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13703 msgid "Thick space\t\\;"
13704 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13707 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13708 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13711 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13712 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13715 msgid "Negative space\t\\!"
13716 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13719 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13720 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13723 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13724 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13727 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13728 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13731 msgid "Roots"
13732 msgstr "Корені"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13735 msgid "Square root\t\\sqrt"
13736 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13739 msgid "Other root\t\\root"
13740 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13743 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13744 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13747 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13748 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13751 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13752 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13755 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13756 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13759 msgid "Standard\t\\frac"
13760 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13763 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13764 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13767 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13768 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13771 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13772 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13775 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13776 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13779 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13780 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13783 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13784 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13787 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13788 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13791 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13792 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13795 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13796 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13799 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13800 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13803 msgid "Binomial\t\\binom"
13804 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13807 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13808 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13811 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13812 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13815 msgid "Roman\t\\mathrm"
13816 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13819 msgid "Bold\t\\mathbf"
13820 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13823 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13824 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13827 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13828 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13831 msgid "Italic\t\\mathit"
13832 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13835 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13836 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13839 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13840 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13843 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13844 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13847 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13848 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13851 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13852 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13855 msgid "ldots"
13856 msgstr "ldots"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13859 msgid "cdots"
13860 msgstr "cdots"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13863 msgid "vdots"
13864 msgstr "vdots"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13867 msgid "ddots"
13868 msgstr "ddots"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13871 msgid "Frame Decorations"
13872 msgstr "Обрамлення"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13875 msgid "hat"
13876 msgstr "hat"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13879 msgid "tilde"
13880 msgstr "tilde"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13883 msgid "bar"
13884 msgstr "бар"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13887 msgid "grave"
13888 msgstr "grave"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13891 msgid "dot"
13892 msgstr "dot"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13895 msgid "check"
13896 msgstr "перевірка"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13899 msgid "widehat"
13900 msgstr "widehat"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13903 msgid "widetilde"
13904 msgstr "widetilde"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13907 msgid "vec"
13908 msgstr "vec"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13911 msgid "acute"
13912 msgstr "acute"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13915 msgid "ddot"
13916 msgstr "ddot"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13919 msgid "dddot"
13920 msgstr "dddot"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13923 msgid "ddddot"
13924 msgstr "ddddot"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13927 msgid "breve"
13928 msgstr "breve"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13931 msgid "overline"
13932 msgstr "надкреслений"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13935 msgid "overbrace"
13936 msgstr "overbrace"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13939 msgid "overleftarrow"
13940 msgstr "overleftarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13943 msgid "overrightarrow"
13944 msgstr "overrightarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13947 msgid "overleftrightarrow"
13948 msgstr "overleftrightarrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13951 msgid "overset"
13952 msgstr "overset"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13955 msgid "underline"
13956 msgstr "підкреслений"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13959 msgid "underbrace"
13960 msgstr "underbrace"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13963 msgid "underleftarrow"
13964 msgstr "underleftarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13967 msgid "underrightarrow"
13968 msgstr "underrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13971 msgid "underleftrightarrow"
13972 msgstr "underleftrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13975 msgid "underset"
13976 msgstr "underset"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13979 msgid "leftarrow"
13980 msgstr "leftarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13983 msgid "rightarrow"
13984 msgstr "rightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13987 msgid "downarrow"
13988 msgstr "downarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13991 msgid "uparrow"
13992 msgstr "uparrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13995 msgid "updownarrow"
13996 msgstr "updownarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13999 msgid "leftrightarrow"
14000 msgstr "leftrightarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14003 msgid "Leftarrow"
14004 msgstr "Leftarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14007 msgid "Rightarrow"
14008 msgstr "Rightarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14011 msgid "Downarrow"
14012 msgstr "Downarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14015 msgid "Uparrow"
14016 msgstr "Uparrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14019 msgid "Updownarrow"
14020 msgstr "Updownarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14023 msgid "Leftrightarrow"
14024 msgstr "Leftrightarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14027 msgid "Longleftrightarrow"
14028 msgstr "Longleftrightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14031 msgid "Longleftarrow"
14032 msgstr "Longleftarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14035 msgid "Longrightarrow"
14036 msgstr "Longrightarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14039 msgid "longleftrightarrow"
14040 msgstr "longleftrightarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14043 msgid "longleftarrow"
14044 msgstr "longleftarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14047 msgid "longrightarrow"
14048 msgstr "longrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14051 msgid "leftharpoondown"
14052 msgstr "leftharpoondown"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14055 msgid "rightharpoondown"
14056 msgstr "rightharpoondown"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14059 msgid "mapsto"
14060 msgstr "mapsto"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14063 msgid "longmapsto"
14064 msgstr "longmapsto"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14067 msgid "nwarrow"
14068 msgstr "nwarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14071 msgid "nearrow"
14072 msgstr "nearrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14075 msgid "leftharpoonup"
14076 msgstr "leftharpoonup"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14079 msgid "rightharpoonup"
14080 msgstr "rightharpoonup"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14083 msgid "hookleftarrow"
14084 msgstr "hookleftarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14087 msgid "hookrightarrow"
14088 msgstr "hookrightarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14091 msgid "swarrow"
14092 msgstr "swarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14095 msgid "searrow"
14096 msgstr "searrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14099 msgid "rightleftharpoons"
14100 msgstr "rightleftharpoons"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14103 msgid "pm"
14104 msgstr "п.о."
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14107 msgid "cap"
14108 msgstr "cap"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14111 msgid "diamond"
14112 msgstr "diamond"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14115 msgid "oplus"
14116 msgstr "oplus"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14119 msgid "mp"
14120 msgstr "mp"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14123 msgid "cup"
14124 msgstr "чашка"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14127 msgid "bigtriangleup"
14128 msgstr "bigtriangleup"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14131 msgid "ominus"
14132 msgstr "ominus"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14135 msgid "times"
14136 msgstr "times"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14139 msgid "uplus"
14140 msgstr "uplus"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14143 msgid "bigtriangledown"
14144 msgstr "bigtriangledown"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14147 msgid "otimes"
14148 msgstr "otimes"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14151 msgid "div"
14152 msgstr "div"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14155 msgid "sqcap"
14156 msgstr "sqcap"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14159 msgid "triangleright"
14160 msgstr "triangleright"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14163 msgid "oslash"
14164 msgstr "oslash"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14167 msgid "cdot"
14168 msgstr "cdot"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14171 msgid "sqcup"
14172 msgstr "sqcup"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14175 msgid "triangleleft"
14176 msgstr "triangleleft"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14179 msgid "odot"
14180 msgstr "odot"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14183 msgid "star"
14184 msgstr "зірка"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14187 msgid "vee"
14188 msgstr "vee"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14191 msgid "amalg"
14192 msgstr "amalg"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14195 msgid "bigcirc"
14196 msgstr "bigcirc"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14199 msgid "setminus"
14200 msgstr "setminus"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14203 msgid "wedge"
14204 msgstr "wedge"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14207 msgid "dagger"
14208 msgstr "dagger"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14211 msgid "circ"
14212 msgstr "circ"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14215 msgid "bullet"
14216 msgstr "bullet"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14219 msgid "wr"
14220 msgstr "wr"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14223 msgid "ddagger"
14224 msgstr "ddagger"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14227 msgid "leq"
14228 msgstr "leq"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14231 msgid "geq"
14232 msgstr "geq"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14235 msgid "equiv"
14236 msgstr "equiv"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14239 msgid "models"
14240 msgstr "models"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14243 msgid "prec"
14244 msgstr "prec"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14247 msgid "succ"
14248 msgstr "succ"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14251 msgid "sim"
14252 msgstr "sim"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14255 msgid "perp"
14256 msgstr "perp"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14259 msgid "preceq"
14260 msgstr "preceq"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14263 msgid "succeq"
14264 msgstr "succeq"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14267 msgid "simeq"
14268 msgstr "simeq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14271 msgid "mid"
14272 msgstr "mid"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14275 msgid "ll"
14276 msgstr "ll"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14279 msgid "gg"
14280 msgstr "gg"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14283 msgid "asymp"
14284 msgstr "asymp"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14287 msgid "parallel"
14288 msgstr "parallel"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14291 msgid "subset"
14292 msgstr "subset"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14295 msgid "supset"
14296 msgstr "supset"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14299 msgid "approx"
14300 msgstr "approx"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14303 msgid "smile"
14304 msgstr "smile"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14307 msgid "subseteq"
14308 msgstr "subseteq"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14311 msgid "supseteq"
14312 msgstr "supseteq"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14315 msgid "cong"
14316 msgstr "cong"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14319 msgid "frown"
14320 msgstr "frown"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14323 msgid "sqsubseteq"
14324 msgstr "sqsubseteq"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14327 msgid "sqsupseteq"
14328 msgstr "sqsupseteq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14331 msgid "doteq"
14332 msgstr "doteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14335 msgid "neq"
14336 msgstr "neq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14339 msgid "ni"
14340 msgstr "ni"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14343 msgid "propto"
14344 msgstr "propto"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14347 msgid "notin"
14348 msgstr "notin"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14351 msgid "vdash"
14352 msgstr "vdash"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14355 msgid "dashv"
14356 msgstr "dashv"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14359 msgid "bowtie"
14360 msgstr "bowtie"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14363 msgid "alpha"
14364 msgstr "альфа"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14367 msgid "beta"
14368 msgstr "бета"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14371 msgid "gamma"
14372 msgstr "гамма"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14375 msgid "delta"
14376 msgstr "дельта"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14379 msgid "epsilon"
14380 msgstr "епсилон"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14383 msgid "varepsilon"
14384 msgstr "прописне епсилон"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14387 msgid "zeta"
14388 msgstr "зета"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14391 msgid "eta"
14392 msgstr "ета"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14395 msgid "theta"
14396 msgstr "тета"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14399 msgid "vartheta"
14400 msgstr "прописне тета"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14403 msgid "iota"
14404 msgstr "йота"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14407 msgid "kappa"
14408 msgstr "каппа"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14411 msgid "lambda"
14412 msgstr "лямбда"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14415 msgid "mu"
14416 msgstr "мю"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14419 msgid "nu"
14420 msgstr "ню"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14423 msgid "xi"
14424 msgstr "ксі"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14427 msgid "pi"
14428 msgstr "пі"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14431 msgid "varpi"
14432 msgstr "прописне пі"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14435 msgid "rho"
14436 msgstr "ро"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14439 msgid "varrho"
14440 msgstr "varrho"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14443 msgid "sigma"
14444 msgstr "сигма"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14447 msgid "varsigma"
14448 msgstr "прописне сигма"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14451 msgid "tau"
14452 msgstr "тау"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14455 msgid "upsilon"
14456 msgstr "іпсилон"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14459 msgid "phi"
14460 msgstr "фі"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14463 msgid "varphi"
14464 msgstr "прописне фі"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14467 msgid "chi"
14468 msgstr "хі"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14471 msgid "psi"
14472 msgstr "псі"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14475 msgid "omega"
14476 msgstr "омега"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14479 msgid "Gamma"
14480 msgstr "Гама"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14483 msgid "Delta"
14484 msgstr "Делта"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14487 msgid "Theta"
14488 msgstr "Тета"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14491 msgid "Lambda"
14492 msgstr "Лямбда"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14495 msgid "Xi"
14496 msgstr "Ксі"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14499 msgid "Pi"
14500 msgstr "π"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14503 msgid "Sigma"
14504 msgstr "Сигма"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14507 msgid "Upsilon"
14508 msgstr "Упсілон"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14511 msgid "Phi"
14512 msgstr "Фі"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14515 msgid "Psi"
14516 msgstr "Псі"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14519 msgid "Omega"
14520 msgstr "Омега"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14523 msgid "nabla"
14524 msgstr "набла"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14527 msgid "partial"
14528 msgstr "partial"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14531 msgid "infty"
14532 msgstr "infty"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14535 msgid "prime"
14536 msgstr "prime"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14539 msgid "ell"
14540 msgstr "ell"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14543 msgid "emptyset"
14544 msgstr "emptyset"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14547 msgid "exists"
14548 msgstr "існує"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14551 msgid "forall"
14552 msgstr "для всіх"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14555 msgid "imath"
14556 msgstr "imath"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14559 msgid "jmath"
14560 msgstr "jmath"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14563 msgid "Re"
14564 msgstr "Re"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14567 msgid "Im"
14568 msgstr "Im"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14571 msgid "aleph"
14572 msgstr "aleph"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14575 msgid "wp"
14576 msgstr "wp"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14579 msgid "hbar"
14580 msgstr "hbar"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14583 msgid "angle"
14584 msgstr "кут"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14587 msgid "top"
14588 msgstr "зверху"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14591 msgid "bot"
14592 msgstr "bot"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14595 msgid "Vert"
14596 msgstr "Vert"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14599 msgid "neg"
14600 msgstr "neg"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14603 msgid "flat"
14604 msgstr "плоский"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14607 msgid "natural"
14608 msgstr "natural"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14611 msgid "sharp"
14612 msgstr "sharp"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14615 msgid "surd"
14616 msgstr "surd"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14619 msgid "triangle"
14620 msgstr "трикутник"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14623 msgid "diamondsuit"
14624 msgstr "diamondsuit"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14627 msgid "heartsuit"
14628 msgstr "heartsuit"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14631 msgid "clubsuit"
14632 msgstr "clubsuit"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14635 msgid "spadesuit"
14636 msgstr "spadesuit"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14639 msgid "textrm \\AA"
14640 msgstr "textrm \\AA"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14643 msgid "textrm \\O"
14644 msgstr "textrm \\O"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14647 msgid "mathcircumflex"
14648 msgstr "mathcircumflex"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14651 msgid "_"
14652 msgstr "_"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14655 msgid "mathrm T"
14656 msgstr "mathrm T"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14659 msgid "mathbb N"
14660 msgstr "mathbb N"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14663 msgid "mathbb Z"
14664 msgstr "mathbb Z"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14667 msgid "mathbb Q"
14668 msgstr "mathbb Q"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14671 msgid "mathbb R"
14672 msgstr "mathbb R"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14675 msgid "mathbb C"
14676 msgstr "mathbb C"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14679 msgid "mathbb H"
14680 msgstr "mathbb H"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14683 msgid "mathcal F"
14684 msgstr "mathcal F"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14687 msgid "mathcal L"
14688 msgstr "mathcal L"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14691 msgid "mathcal H"
14692 msgstr "mathcal H"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14695 msgid "mathcal O"
14696 msgstr "mathcal O"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14699 msgid "Big Operators"
14700 msgstr "Великі оператори"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14703 msgid "intop"
14704 msgstr "intop"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14707 msgid "int"
14708 msgstr "int"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14711 msgid "iint"
14712 msgstr "iint"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14715 msgid "iintop"
14716 msgstr "iintop"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14719 msgid "iiint"
14720 msgstr "iiint"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14723 msgid "iiintop"
14724 msgstr "iiintop"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14727 msgid "iiiint"
14728 msgstr "iiiint"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14731 msgid "iiiintop"
14732 msgstr "iiiintop"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14735 msgid "dotsint"
14736 msgstr "dotsint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14739 msgid "dotsintop"
14740 msgstr "dotsintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14743 msgid "oint"
14744 msgstr "oint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14747 msgid "ointop"
14748 msgstr "ointop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14751 msgid "oiint"
14752 msgstr "oiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14755 msgid "oiintop"
14756 msgstr "oiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14759 msgid "ointctrclockwiseop"
14760 msgstr "ointctrclockwiseop"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14763 msgid "ointctrclockwise"
14764 msgstr "ointctrclockwise"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14767 msgid "ointclockwiseop"
14768 msgstr "ointclockwiseop"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14771 msgid "ointclockwise"
14772 msgstr "ointclockwise"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14775 msgid "sqint"
14776 msgstr "sqint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14779 msgid "sqintop"
14780 msgstr "sqintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14783 msgid "sqiint"
14784 msgstr "sqiint"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14787 msgid "sqiintop"
14788 msgstr "sqiintop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14791 msgid "fint"
14792 msgstr "fint"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14795 msgid "fintop"
14796 msgstr "fintop"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14799 msgid "landupint"
14800 msgstr "landupint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14803 msgid "landupintop"
14804 msgstr "landupintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14807 msgid "landdownint"
14808 msgstr "landdownint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14811 msgid "landdownintop"
14812 msgstr "landdownintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14815 msgid "sum"
14816 msgstr "сума"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14819 msgid "prod"
14820 msgstr "prod"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14823 msgid "coprod"
14824 msgstr "coprod"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14827 msgid "bigsqcup"
14828 msgstr "bigsqcup"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14831 msgid "bigotimes"
14832 msgstr "bigotimes"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14835 msgid "bigodot"
14836 msgstr "bigodot"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14839 msgid "bigoplus"
14840 msgstr "bigoplus"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14843 msgid "bigcap"
14844 msgstr "bigcap"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14847 msgid "bigcup"
14848 msgstr "bigcup"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14851 msgid "biguplus"
14852 msgstr "biguplus"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14855 msgid "bigvee"
14856 msgstr "bigvee"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14859 msgid "bigwedge"
14860 msgstr "bigwedge"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14863 msgid "AMS Miscellaneous"
14864 msgstr "Інші символи AMS"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14867 msgid "digamma"
14868 msgstr "digamma"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14871 msgid "varkappa"
14872 msgstr "varkappa"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14875 msgid "beth"
14876 msgstr "beth"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14879 msgid "daleth"
14880 msgstr "daleth"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14883 msgid "gimel"
14884 msgstr "gimel"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14887 msgid "ulcorner"
14888 msgstr "ulcorner"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14891 msgid "urcorner"
14892 msgstr "urcorner"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14895 msgid "llcorner"
14896 msgstr "llcorner"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14899 msgid "lrcorner"
14900 msgstr "lrcorner"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14903 msgid "hslash"
14904 msgstr "hslash"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14907 msgid "vartriangle"
14908 msgstr "vartriangle"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14911 msgid "triangledown"
14912 msgstr "triangledown"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14915 msgid "square"
14916 msgstr "square"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14919 msgid "lozenge"
14920 msgstr "lozenge"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14923 msgid "circledS"
14924 msgstr "circledS"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14927 msgid "measuredangle"
14928 msgstr "measuredangle"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14931 msgid "nexists"
14932 msgstr "nexists"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14935 msgid "mho"
14936 msgstr "mho"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14939 msgid "Finv"
14940 msgstr "Finv"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14943 msgid "Game"
14944 msgstr "Гра"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14947 msgid "Bbbk"
14948 msgstr "Bbbk"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14951 msgid "backprime"
14952 msgstr "backprime"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14955 msgid "varnothing"
14956 msgstr "varnothing"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14959 msgid "Diamond"
14960 msgstr "Diamond"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14963 msgid "blacktriangle"
14964 msgstr "blacktriangle"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14967 msgid "blacktriangledown"
14968 msgstr "blacktriangledown"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14971 msgid "blacksquare"
14972 msgstr "blacksquare"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14975 msgid "blacklozenge"
14976 msgstr "blacklozenge"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14979 msgid "bigstar"
14980 msgstr "bigstar"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14983 msgid "sphericalangle"
14984 msgstr "sphericalangle"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14987 msgid "complement"
14988 msgstr "complement"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14991 msgid "eth"
14992 msgstr "eth"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14995 msgid "diagup"
14996 msgstr "diagup"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14999 msgid "diagdown"
15000 msgstr "diagdown"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15003 msgid "AMS Arrows"
15004 msgstr "Стрілки AMS"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15007 msgid "dashleftarrow"
15008 msgstr "dashleftarrow"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15011 msgid "dashrightarrow"
15012 msgstr "dashrightarrow"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15015 msgid "leftleftarrows"
15016 msgstr "leftleftarrows"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15019 msgid "leftrightarrows"
15020 msgstr "leftrightarrows"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15023 msgid "rightrightarrows"
15024 msgstr "rightrightarrows"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15027 msgid "rightleftarrows"
15028 msgstr "rightleftarrows"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15031 msgid "Lleftarrow"
15032 msgstr "Lleftarrow"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15035 msgid "Rrightarrow"
15036 msgstr "Rrightarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15039 msgid "twoheadleftarrow"
15040 msgstr "twoheadleftarrow"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15043 msgid "twoheadrightarrow"
15044 msgstr "twoheadrightarrow"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15047 msgid "leftarrowtail"
15048 msgstr "leftarrowtail"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15051 msgid "rightarrowtail"
15052 msgstr "rightarrowtail"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15055 msgid "looparrowleft"
15056 msgstr "looparrowleft"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15059 msgid "looparrowright"
15060 msgstr "looparrowright"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15063 msgid "curvearrowleft"
15064 msgstr "curvearrowleft"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15067 msgid "curvearrowright"
15068 msgstr "curvearrowright"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15071 msgid "circlearrowleft"
15072 msgstr "circlearrowleft"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15075 msgid "circlearrowright"
15076 msgstr "circlearrowright"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15079 msgid "Lsh"
15080 msgstr "Lsh"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15083 msgid "Rsh"
15084 msgstr "Rsh"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15087 msgid "upuparrows"
15088 msgstr "upuparrows"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15091 msgid "downdownarrows"
15092 msgstr "downdownarrows"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15095 msgid "upharpoonleft"
15096 msgstr "upharpoonleft"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15099 msgid "upharpoonright"
15100 msgstr "upharpoonright"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15103 msgid "downharpoonleft"
15104 msgstr "downharpoonleft"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15107 msgid "downharpoonright"
15108 msgstr "downharpoonright"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15111 msgid "leftrightharpoons"
15112 msgstr "leftrightharpoons"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15115 msgid "rightsquigarrow"
15116 msgstr "rightsquigarrow"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15119 msgid "leftrightsquigarrow"
15120 msgstr "leftrightsquigarrow"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15123 msgid "nleftarrow"
15124 msgstr "nleftarrow"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15127 msgid "nrightarrow"
15128 msgstr "nrightarrow"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15131 msgid "nleftrightarrow"
15132 msgstr "nleftrightarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15135 msgid "nLeftarrow"
15136 msgstr "nLeftarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15139 msgid "nRightarrow"
15140 msgstr "nRightarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15143 msgid "nLeftrightarrow"
15144 msgstr "nLeftrightarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15147 msgid "multimap"
15148 msgstr "multimap"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15151 msgid "AMS Relations"
15152 msgstr "Співвідношення AMS"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15155 msgid "leqq"
15156 msgstr "leqq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15159 msgid "geqq"
15160 msgstr "geqq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15163 msgid "leqslant"
15164 msgstr "leqslant"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15167 msgid "geqslant"
15168 msgstr "geqslant"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15171 msgid "eqslantless"
15172 msgstr "eqslantless"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15175 msgid "eqslantgtr"
15176 msgstr "eqslantgtr"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15179 msgid "lesssim"
15180 msgstr "lesssim"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15183 msgid "gtrsim"
15184 msgstr "gtrsim"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15187 msgid "lessapprox"
15188 msgstr "lessapprox"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15191 msgid "gtrapprox"
15192 msgstr "gtrapprox"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15195 msgid "approxeq"
15196 msgstr "approxeq"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15199 msgid "triangleq"
15200 msgstr "triangleq"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15203 msgid "lessdot"
15204 msgstr "lessdot"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15207 msgid "gtrdot"
15208 msgstr "gtrdot"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15211 msgid "lll"
15212 msgstr "lll"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15215 msgid "ggg"
15216 msgstr "ggg"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15219 msgid "lessgtr"
15220 msgstr "lessgtr"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15223 msgid "gtrless"
15224 msgstr "gtrless"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15227 msgid "lesseqgtr"
15228 msgstr "lesseqgtr"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15231 msgid "gtreqless"
15232 msgstr "gtreqless"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15235 msgid "lesseqqgtr"
15236 msgstr "lesseqqgtr"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15239 msgid "gtreqqless"
15240 msgstr "gtreqqless"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15243 msgid "eqcirc"
15244 msgstr "eqcirc"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15247 msgid "circeq"
15248 msgstr "circeq"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15251 msgid "thicksim"
15252 msgstr "thicksim"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15255 msgid "thickapprox"
15256 msgstr "thickapprox"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15259 msgid "backsim"
15260 msgstr "backsim"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15263 msgid "backsimeq"
15264 msgstr "backsimeq"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15267 msgid "subseteqq"
15268 msgstr "subseteqq"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15271 msgid "supseteqq"
15272 msgstr "supseteqq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15275 msgid "Subset"
15276 msgstr "Підмножина"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15279 msgid "Supset"
15280 msgstr "Надмножина"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15283 msgid "sqsubset"
15284 msgstr "sqsubset"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15287 msgid "sqsupset"
15288 msgstr "sqsupset"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15291 msgid "preccurlyeq"
15292 msgstr "preccurlyeq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15295 msgid "succcurlyeq"
15296 msgstr "succcurlyeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15299 msgid "curlyeqprec"
15300 msgstr "curlyeqprec"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15303 msgid "curlyeqsucc"
15304 msgstr "curlyeqsucc"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15307 msgid "precsim"
15308 msgstr "precsim"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15311 msgid "succsim"
15312 msgstr "succsim"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15315 msgid "precapprox"
15316 msgstr "precapprox"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15319 msgid "succapprox"
15320 msgstr "succapprox"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15323 msgid "vartriangleleft"
15324 msgstr "vartriangleleft"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15327 msgid "vartriangleright"
15328 msgstr "vartriangleright"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15331 msgid "trianglelefteq"
15332 msgstr "trianglelefteq"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15335 msgid "trianglerighteq"
15336 msgstr "trianglerighteq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15339 msgid "bumpeq"
15340 msgstr "bumpeq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15343 msgid "Bumpeq"
15344 msgstr "Bumpeq"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15347 msgid "doteqdot"
15348 msgstr "doteqdot"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15351 msgid "risingdotseq"
15352 msgstr "risingdotseq"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15355 msgid "fallingdotseq"
15356 msgstr "fallingdotseq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15359 msgid "vDash"
15360 msgstr "vDash"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15363 msgid "Vvdash"
15364 msgstr "Vvdash"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15367 msgid "Vdash"
15368 msgstr "Vdash"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15371 msgid "shortmid"
15372 msgstr "shortmid"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15375 msgid "shortparallel"
15376 msgstr "shortparallel"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15379 msgid "smallsmile"
15380 msgstr "smallsmile"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15383 msgid "smallfrown"
15384 msgstr "smallfrown"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15387 msgid "blacktriangleleft"
15388 msgstr "blacktriangleleft"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15391 msgid "blacktriangleright"
15392 msgstr "blacktriangleright"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15395 msgid "because"
15396 msgstr "тому що"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15399 msgid "therefore"
15400 msgstr "тому"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15403 msgid "backepsilon"
15404 msgstr "backepsilon"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15407 msgid "varpropto"
15408 msgstr "varpropto"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15411 msgid "between"
15412 msgstr "між"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15415 msgid "pitchfork"
15416 msgstr "pitchfork"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15419 msgid "AMS Negative Relations"
15420 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15423 msgid "nless"
15424 msgstr "nless"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15427 msgid "ngtr"
15428 msgstr "ngtr"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15431 msgid "nleq"
15432 msgstr "nleq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15435 msgid "ngeq"
15436 msgstr "ngeq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15439 msgid "nleqslant"
15440 msgstr "nleqslant"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15443 msgid "ngeqslant"
15444 msgstr "ngeqslant"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15447 msgid "nleqq"
15448 msgstr "nleqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15451 msgid "ngeqq"
15452 msgstr "ngeqq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15455 msgid "lneq"
15456 msgstr "lneq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15459 msgid "gneq"
15460 msgstr "gneq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15463 msgid "lneqq"
15464 msgstr "lneqq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15467 msgid "gneqq"
15468 msgstr "gneqq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15471 msgid "lvertneqq"
15472 msgstr "lvertneqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15475 msgid "gvertneqq"
15476 msgstr "gvertneqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15479 msgid "lnsim"
15480 msgstr "lnsim"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15483 msgid "gnsim"
15484 msgstr "gnsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15487 msgid "lnapprox"
15488 msgstr "lnapprox"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15491 msgid "gnapprox"
15492 msgstr "gnapprox"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15495 msgid "nprec"
15496 msgstr "nprec"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15499 msgid "nsucc"
15500 msgstr "nsucc"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15503 msgid "npreceq"
15504 msgstr "npreceq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15507 msgid "nsucceq"
15508 msgstr "nsucceq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15511 msgid "precnsim"
15512 msgstr "precnsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15515 msgid "succnsim"
15516 msgstr "succnsim"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15519 msgid "precnapprox"
15520 msgstr "precnapprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15523 msgid "succnapprox"
15524 msgstr "succnapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15527 msgid "subsetneq"
15528 msgstr "subsetneq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15531 msgid "supsetneq"
15532 msgstr "supsetneq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15535 msgid "subsetneqq"
15536 msgstr "subsetneqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15539 msgid "supsetneqq"
15540 msgstr "supsetneqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15543 msgid "nsubseteq"
15544 msgstr "nsubseteq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15547 msgid "nsupseteq"
15548 msgstr "nsupseteq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15551 msgid "nsupseteqq"
15552 msgstr "nsupseteqq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15555 msgid "nvdash"
15556 msgstr "nvdash"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15559 msgid "nvDash"
15560 msgstr "nvDash"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15563 msgid "nVDash"
15564 msgstr "nVDash"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15567 msgid "varsubsetneq"
15568 msgstr "varsubsetneq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15571 msgid "varsupsetneq"
15572 msgstr "varsupsetneq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15575 msgid "varsubsetneqq"
15576 msgstr "varsubsetneqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15579 msgid "varsupsetneqq"
15580 msgstr "varsupsetneqq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15583 msgid "ntriangleleft"
15584 msgstr "ntriangleleft"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15587 msgid "ntriangleright"
15588 msgstr "ntriangleright"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15591 msgid "ntrianglelefteq"
15592 msgstr "ntrianglelefteq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15595 msgid "ntrianglerighteq"
15596 msgstr "ntrianglerighteq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15599 msgid "ncong"
15600 msgstr "ncong"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15603 msgid "nsim"
15604 msgstr "nsim"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15607 msgid "nmid"
15608 msgstr "nmid"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15611 msgid "nshortmid"
15612 msgstr "nshortmid"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15615 msgid "nparallel"
15616 msgstr "nparallel"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15619 msgid "nshortparallel"
15620 msgstr "nshortparallel"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15623 msgid "AMS Operators"
15624 msgstr "Оператори AMS"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15627 msgid "dotplus"
15628 msgstr "dotplus"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15631 msgid "smallsetminus"
15632 msgstr "smallsetminus"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15635 msgid "Cap"
15636 msgstr "Cap"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15639 msgid "Cup"
15640 msgstr "Заглибина"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15643 msgid "barwedge"
15644 msgstr "barwedge"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15647 msgid "veebar"
15648 msgstr "veebar"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15651 msgid "doublebarwedge"
15652 msgstr "doublebarwedge"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15655 msgid "boxminus"
15656 msgstr "boxminus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15659 msgid "boxtimes"
15660 msgstr "boxtimes"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15663 msgid "boxdot"
15664 msgstr "boxdot"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15667 msgid "boxplus"
15668 msgstr "boxplus"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15671 msgid "divideontimes"
15672 msgstr "divideontimes"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15675 msgid "ltimes"
15676 msgstr "ltimes"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15679 msgid "rtimes"
15680 msgstr "rtimes"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15683 msgid "leftthreetimes"
15684 msgstr "leftthreetimes"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15687 msgid "rightthreetimes"
15688 msgstr "rightthreetimes"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15691 msgid "curlywedge"
15692 msgstr "curlywedge"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15695 msgid "curlyvee"
15696 msgstr "curlyvee"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15699 msgid "circleddash"
15700 msgstr "circleddash"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15703 msgid "circledast"
15704 msgstr "circledast"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15707 msgid "circledcirc"
15708 msgstr "circledcirc"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15711 msgid "centerdot"
15712 msgstr "centerdot"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15715 msgid "intercal"
15716 msgstr "intercal"
15717
15718 #: lib/external_templates:37
15719 msgid "RasterImage"
15720 msgstr "РастроваКартинка"
15721
15722 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15723 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15725
15726 #: lib/external_templates:45
15727 msgid "A bitmap file.\n"
15728 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15729
15730 #: lib/external_templates:109
15731 msgid "XFig"
15732 msgstr "XFig"
15733
15734 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15735 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15737
15738 #: lib/external_templates:112
15739 msgid "An Xfig figure.\n"
15740 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15741
15742 #: lib/external_templates:162
15743 msgid "ChessDiagram"
15744 msgstr "ШаховаДіаграма"
15745
15746 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15747 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15749
15750 #: lib/external_templates:165
15751 msgid ""
15752 "A chess position diagram.\n"
15753 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15754 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15755 "the position that you want to display.\n"
15756 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15757 "and remember to type in a relative path\n"
15758 "to the LyX document location.\n"
15759 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15760 "to enable general editing of the board.\n"
15761 "You might also check out the\n"
15762 "'Options->Test legality' option, and\n"
15763 "remember to middle and right click to\n"
15764 "insert new material in the board.\n"
15765 "In order for this to work, you have to\n"
15766 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15767 "that TeX will find it, and you will need\n"
15768 "to install the skak package from CTAN.\n"
15769 msgstr ""
15770 "Діаграма шахової позиції.\n"
15771 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15772 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15773 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15774 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15775 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15776 "розташування документа LyX.\n"
15777 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15778 "щоб редагувати дошку.\n"
15779 "ви також можете провести перевірку\n"
15780 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15781 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15782 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15783 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15784 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15785 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15786 "пакунок skak з CTAN.\n"
15787
15788 #: lib/external_templates:212
15789 msgid "LilyPond"
15790 msgstr "LilyPond"
15791
15792 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15793 msgid "Lilypond typeset music"
15794 msgstr "Запис музики Lilypond"
15795
15796 #: lib/external_templates:215
15797 msgid ""
15798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15802 msgstr ""
15803 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15804 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15805 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15806 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15807
15808 #: lib/external_templates:261
15809 msgid "PDFPages"
15810 msgstr "PDFPages"
15811
15812 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15813 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15815
15816 #: lib/external_templates:264
15817 msgid ""
15818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15821 "Examples:\n"
15822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15824 "* pages=- (to include all pages)\n"
15825 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15826 "for further options and details.\n"
15827 msgstr ""
15828 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15829 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15830 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15831 "Приклади:\n"
15832 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15833 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15834 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15835 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15836 "документації пакунка pdfpages.\n"
15837
15838 #: lib/external_templates:304
15839 msgid ""
15840 "Today's date.\n"
15841 "Read 'info date' for more information.\n"
15842 msgstr ""
15843 "Сьогоднішня дата.\n"
15844 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15845
15846 #: lib/external_templates:333
15847 msgid "Dia"
15848 msgstr "Dia"
15849
15850 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15851 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853
15854 #: lib/external_templates:336
15855 msgid "Dia diagram.\n"
15856 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15857
15858 #: lib/configure.py:445
15859 msgid "Tgif"
15860 msgstr "Tgif"
15861
15862 #: lib/configure.py:448
15863 msgid "FIG"
15864 msgstr "FIG"
15865
15866 #: lib/configure.py:451
15867 msgid "DIA"
15868 msgstr "DIA"
15869
15870 #: lib/configure.py:454
15871 msgid "Grace"
15872 msgstr "Grace"
15873
15874 #: lib/configure.py:457
15875 msgid "FEN"
15876 msgstr "FEN"
15877
15878 #: lib/configure.py:460
15879 msgid "SVG"
15880 msgstr "SVG"
15881
15882 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15883 msgid "BMP"
15884 msgstr "BMP"
15885
15886 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15887 msgid "GIF"
15888 msgstr "GIF"
15889
15890 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15892 msgid "JPEG"
15893 msgstr "JPEG"
15894
15895 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15896 msgid "PBM"
15897 msgstr "PBM"
15898
15899 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15900 msgid "PGM"
15901 msgstr "PGM"
15902
15903 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15905 msgid "PNG"
15906 msgstr "PNG"
15907
15908 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15909 msgid "PPM"
15910 msgstr "PPM"
15911
15912 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15913 msgid "TIFF"
15914 msgstr "TIFF"
15915
15916 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15917 msgid "XBM"
15918 msgstr "XBM"
15919
15920 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15921 msgid "XPM"
15922 msgstr "XPM"
15923
15924 #: lib/configure.py:498
15925 msgid "Plain text (chess output)"
15926 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15927
15928 #: lib/configure.py:499
15929 msgid "Plain text (image)"
15930 msgstr "Звичайний текст (image)"
15931
15932 #: lib/configure.py:500
15933 msgid "Plain text (Xfig output)"
15934 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15935
15936 #: lib/configure.py:501
15937 msgid "date (output)"
15938 msgstr "date (вивід)"
15939
15940 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15941 msgid "DocBook"
15942 msgstr "DocBook"
15943
15944 #: lib/configure.py:502
15945 msgid "DocBook|B"
15946 msgstr "DocBook|B"
15947
15948 #: lib/configure.py:503
15949 msgid "Docbook (XML)"
15950 msgstr "Docbook (XML)"
15951
15952 #: lib/configure.py:504
15953 msgid "Graphviz Dot"
15954 msgstr "Graphviz Dot"
15955
15956 #: lib/configure.py:505
15957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15959
15960 #: lib/configure.py:506
15961 msgid "NoWeb"
15962 msgstr "NoWeb"
15963
15964 #: lib/configure.py:506
15965 msgid "NoWeb|N"
15966 msgstr "NoWeb|N"
15967
15968 #: lib/configure.py:507
15969 msgid "Sweave|S"
15970 msgstr "Sweave|S"
15971
15972 #: lib/configure.py:508
15973 msgid "LilyPond music"
15974 msgstr "Музика LilyPond"
15975
15976 #: lib/configure.py:509
15977 msgid "LaTeX (plain)"
15978 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15979
15980 #: lib/configure.py:509
15981 msgid "LaTeX (plain)|L"
15982 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15983
15984 #: lib/configure.py:510
15985 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15986 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15987
15988 #: lib/configure.py:511
15989 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15990 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15991
15992 #: lib/configure.py:512
15993 msgid "Plain text"
15994 msgstr "Звичайний текст"
15995
15996 #: lib/configure.py:512
15997 msgid "Plain text|a"
15998 msgstr "Звичайний текст|т"
15999
16000 #: lib/configure.py:513
16001 msgid "Plain text (pstotext)"
16002 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16003
16004 #: lib/configure.py:514
16005 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16006 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16007
16008 #: lib/configure.py:515
16009 msgid "Plain text (catdvi)"
16010 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16011
16012 #: lib/configure.py:516
16013 msgid "Plain Text, Join Lines"
16014 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16015
16016 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16017 msgid "LyXHTML"
16018 msgstr "LyXHTML"
16019
16020 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16021 msgid "LyXHTML|X"
16022 msgstr "LyXHTML|X"
16023
16024 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16025 msgid "BibTeX"
16026 msgstr "BibTeX"
16027
16028 #: lib/configure.py:533
16029 msgid "EPS"
16030 msgstr "EPS"
16031
16032 #: lib/configure.py:534
16033 msgid "Postscript"
16034 msgstr "Postscript"
16035
16036 #: lib/configure.py:534
16037 msgid "Postscript|t"
16038 msgstr "Postscript|t"
16039
16040 #: lib/configure.py:538
16041 msgid "PDF (ps2pdf)"
16042 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16043
16044 #: lib/configure.py:538
16045 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16046 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16047
16048 #: lib/configure.py:539
16049 msgid "PDF (pdflatex)"
16050 msgstr "PDF (pdflatex)"
16051
16052 #: lib/configure.py:539
16053 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16054 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16055
16056 #: lib/configure.py:540
16057 msgid "PDF (dvipdfm)"
16058 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16059
16060 #: lib/configure.py:540
16061 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16062 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16063
16064 #: lib/configure.py:541
16065 msgid "PDF (XeTeX)"
16066 msgstr "PDF (XeTeX)"
16067
16068 #: lib/configure.py:541
16069 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16070 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16071
16072 #: lib/configure.py:544
16073 msgid "DVI"
16074 msgstr "DVI"
16075
16076 #: lib/configure.py:544
16077 msgid "DVI|D"
16078 msgstr "DVI|D"
16079
16080 #: lib/configure.py:547
16081 msgid "DraftDVI"
16082 msgstr "DraftDVI"
16083
16084 #: lib/configure.py:550
16085 msgid "HTML"
16086 msgstr "HTML"
16087
16088 #: lib/configure.py:550
16089 msgid "HTML|H"
16090 msgstr "HTML|H"
16091
16092 #: lib/configure.py:553
16093 msgid "Noteedit"
16094 msgstr "Noteedit"
16095
16096 #: lib/configure.py:556
16097 msgid "OpenDocument"
16098 msgstr "OpenDocument"
16099
16100 #: lib/configure.py:557
16101 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16102 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16103
16104 #: lib/configure.py:560
16105 msgid "Rich Text Format"
16106 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16107
16108 #: lib/configure.py:561
16109 msgid "MS Word"
16110 msgstr "MS Word"
16111
16112 #: lib/configure.py:561
16113 msgid "MS Word|W"
16114 msgstr "MS Word|W"
16115
16116 #: lib/configure.py:564
16117 msgid "date command"
16118 msgstr "команда date"
16119
16120 #: lib/configure.py:565
16121 msgid "Table (CSV)"
16122 msgstr "Таблиця (CSV)"
16123
16124 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002
16125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16126 msgid "LyX"
16127 msgstr "LyX"
16128
16129 #: lib/configure.py:568
16130 msgid "LyX 1.3.x"
16131 msgstr "LyX 1.3.x"
16132
16133 #: lib/configure.py:569
16134 msgid "LyX 1.4.x"
16135 msgstr "LyX 1.4.x"
16136
16137 #: lib/configure.py:570
16138 msgid "LyX 1.5.x"
16139 msgstr "LyX 1.5.x"
16140
16141 #: lib/configure.py:571
16142 msgid "LyX 1.6.x"
16143 msgstr "LyX 1.6.x"
16144
16145 #: lib/configure.py:572
16146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16147 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16148
16149 #: lib/configure.py:573
16150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16151 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16152
16153 #: lib/configure.py:574
16154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16155 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16156
16157 #: lib/configure.py:575
16158 msgid "LyX Preview"
16159 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16160
16161 #: lib/configure.py:576
16162 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16163 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16164
16165 #: lib/configure.py:577
16166 msgid "PDFTEX"
16167 msgstr "PDFTEX"
16168
16169 #: lib/configure.py:578
16170 msgid "Program"
16171 msgstr "Програма"
16172
16173 #: lib/configure.py:579
16174 msgid "PSTEX"
16175 msgstr "PSTEX"
16176
16177 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16178 msgid "Windows Metafile"
16179 msgstr "Метафайл Windows"
16180
16181 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16182 msgid "Enhanced Metafile"
16183 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16184
16185 #: lib/configure.py:582
16186 msgid "HTML (MS Word)"
16187 msgstr "HTML (MS Word)"
16188
16189 #: lib/configure.py:653
16190 msgid "LyxBlogger"
16191 msgstr "LyX-блогер"
16192
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16194 #, c-format
16195 msgid "%1$s and %2$s"
16196 msgstr "%1$s і %2$s"
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16199 #, c-format
16200 msgid "%1$s et al."
16201 msgstr "%1$s та ін."
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16204 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16205 msgid "ERROR!"
16206 msgstr "Помилка!"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16209 msgid "No year"
16210 msgstr "Немає року"
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16213 msgid "Add to bibliography only."
16214 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16215
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16217 msgid "before"
16218 msgstr "перед"
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:136
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "Could not print the document %1$s.\n"
16224 "Check that your printer is set up correctly."
16225 msgstr ""
16226 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16227 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16228
16229 #: src/Buffer.cpp:139
16230 msgid "Print document failed"
16231 msgstr "Друк невдалий"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:309
16234 msgid "Disk Error: "
16235 msgstr "Дискова помилка: "
16236
16237 #: src/Buffer.cpp:310
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16241 msgstr ""
16242 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16243 "диску?)"
16244
16245 #: src/Buffer.cpp:390
16246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16247 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16248
16249 #: src/Buffer.cpp:392
16250 msgid "Attempting to close changed document!"
16251 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16252
16253 #: src/Buffer.cpp:400
16254 msgid "Could not remove temporary directory"
16255 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:401
16258 #, c-format
16259 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16260 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16261
16262 #: src/Buffer.cpp:706
16263 msgid "Unknown document class"
16264 msgstr "Невідомий клас документа"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:707
16267 #, c-format
16268 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16269 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16272 #, c-format
16273 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16274 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16277 msgid "Document header error"
16278 msgstr "Помилка у головній частині"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:721
16281 msgid "\\begin_header is missing"
16282 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16283
16284 #: src/Buffer.cpp:741
16285 msgid "\\begin_document is missing"
16286 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16287
16288 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1388
16289 #: src/BufferView.cpp:1394
16290 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16291 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1389
16294 msgid ""
16295 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16296 "xcolor/ulem are installed.\n"
16297 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16298 "LaTeX preamble."
16299 msgstr ""
16300 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16301 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16302 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16303 "у преамбулі LaTeX."
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1395
16306 msgid ""
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16308 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16309 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "LaTeX preamble."
16311 msgstr ""
16312 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16313 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16314 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16315 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16318 msgid "Document format failure"
16319 msgstr "Стиль документа помилковий"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:879
16322 #, c-format
16323 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16324 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:916
16327 msgid "Conversion failed"
16328 msgstr "Перетворення не вдалося"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:917
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16334 "it could not be created."
16335 msgstr ""
16336 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16337 "може бути створений."
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:926
16340 msgid "Conversion script not found"
16341 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:927
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16347 "could not be found."
16348 msgstr ""
16349 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16350 "знайдено."
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16353 msgid "Conversion script failed"
16354 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:948
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16360 "convert it."
16361 msgstr ""
16362 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16363 "перетворити."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:954
16366 #, c-format
16367 msgid ""
16368 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16369 "script."
16370 msgstr ""
16371 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16372 "допомогою lyx2lyx."
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:969
16375 #, c-format
16376 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16377 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:986
16380 #, c-format
16381 msgid ""
16382 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16383 "overwrite this file?"
16384 msgstr ""
16385 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16386 "перезаписати цей файл?"
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:988
16389 msgid "Overwrite modified file?"
16390 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16395 msgid "&Overwrite"
16396 msgstr "&Перезаписати"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:1012
16399 msgid "Backup failure"
16400 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:1013
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16406 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16407 msgstr ""
16408 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16409 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:1039
16412 #, c-format
16413 msgid "Saving document %1$s..."
16414 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:1054
16417 msgid " could not write file!"
16418 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1062
16421 msgid " done."
16422 msgstr " виконано."
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1077
16425 #, c-format
16426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16427 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16430 #, c-format
16431 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16432 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:1090
16435 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16436 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:1104
16439 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16440 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1118
16443 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16444 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16447 msgid "Iconv software exception Detected"
16448 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1202
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16454 "installed"
16455 msgstr ""
16456 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16457 "для вашого кодування (%1$s)"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1224
16460 #, c-format
16461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16462 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1227
16465 msgid ""
16466 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16467 "chosen encoding.\n"
16468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16469 msgstr ""
16470 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16471 "кодуванні.\n"
16472 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1234
16475 msgid "iconv conversion failed"
16476 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1239
16479 msgid "conversion failed"
16480 msgstr "невдале перетворення"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1336
16483 msgid "Uncodable character in file path"
16484 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1337
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "The path of your document\n"
16490 "(%1$s)\n"
16491 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16492 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16493 "This will likely result in incomplete output.\n"
16494 "\n"
16495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16496 "or change the file path name."
16497 msgstr ""
16498 "Шлях до вашого документа\n"
16499 "(%1$s)\n"
16500 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16501 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16502 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16503 "\n"
16504 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16505 "або змініть шлях до файла."
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1622
16508 msgid "Running chktex..."
16509 msgstr "Запуск chktex..."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1636
16512 msgid "chktex failure"
16513 msgstr "chktex помилка"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1637
16516 msgid "Could not run chktex successfully."
16517 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1845
16520 #, c-format
16521 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16522 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16525 #, c-format
16526 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16527 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1992
16530 #, c-format
16531 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16532 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:2020
16535 #, c-format
16536 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16537 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:2077
16540 #, c-format
16541 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16542 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:2084
16545 #, c-format
16546 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16547 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:2094
16550 msgid "Error exporting to DVI."
16551 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "The file %1$s already exists.\n"
16557 "\n"
16558 "Do you want to overwrite that file?"
16559 msgstr ""
16560 "Файл %1$s вже існує.\n"
16561 "\n"
16562 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16565 msgid "Overwrite file?"
16566 msgstr "Перезаписати файл?"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:2176
16569 msgid "Error running external commands."
16570 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:2951
16573 msgid "Preview source code"
16574 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2965
16577 #, c-format
16578 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16579 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2969
16582 #, c-format
16583 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16584 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:3077
16587 #, c-format
16588 msgid "Auto-saving %1$s"
16589 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:3131
16592 msgid "Autosave failed!"
16593 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:3189
16596 msgid "Autosaving current document..."
16597 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:3257
16600 msgid "Couldn't export file"
16601 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:3258
16604 #, c-format
16605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16606 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3318
16609 msgid "File name error"
16610 msgstr "Помилкова назва файла"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3319
16613 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16614 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:3392
16617 msgid "Document export cancelled."
16618 msgstr "Експорт документа скасовано."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:3398
16621 #, c-format
16622 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16623 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3404
16626 #, c-format
16627 msgid "Document exported as %1$s"
16628 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:3482
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "The specified document\n"
16634 "%1$s\n"
16635 "could not be read."
16636 msgstr ""
16637 "Заданий документ\n"
16638 "%1$s\n"
16639 "не може бути прочитаним."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:3484
16642 msgid "Could not read document"
16643 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:3494
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16649 "\n"
16650 "Recover emergency save?"
16651 msgstr ""
16652 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16653 "\n"
16654 "Відновити?"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:3497
16657 msgid "Load emergency save?"
16658 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:3498
16661 msgid "&Recover"
16662 msgstr "&Відновити"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3498
16665 msgid "&Load Original"
16666 msgstr "&Завантажити оригінал"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3508
16669 msgid "Document was successfully recovered."
16670 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3510
16673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16674 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3511
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "Remove emergency file now?\n"
16680 "(%1$s)"
16681 msgstr ""
16682 "Вилучити аварійну копію?\n"
16683 "(%1$s)"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3514 src/Buffer.cpp:3524
16686 msgid "Delete emergency file?"
16687 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3515 src/Buffer.cpp:3526
16690 msgid "&Keep it"
16691 msgstr "&Не вилучати"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3518
16694 msgid "Emergency file deleted"
16695 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3519
16698 msgid "Do not forget to save your file now!"
16699 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3525
16702 msgid "Remove emergency file now?"
16703 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3540
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16709 "\n"
16710 "Load the backup instead?"
16711 msgstr ""
16712 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16713 "\n"
16714 "Завантажити її?"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3543
16717 msgid "Load backup?"
16718 msgstr "Повернутися до резервної?"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3544
16721 msgid "&Load backup"
16722 msgstr "&Завантажити резервну"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3544
16725 msgid "Load &original"
16726 msgstr "Завантажити &оригінал"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3839 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16729 msgid "Senseless!!! "
16730 msgstr "Немає сенсу!!! "
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3959
16733 #, c-format
16734 msgid "Document %1$s reloaded."
16735 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3961
16738 #, c-format
16739 msgid "Could not reload document %1$s."
16740 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3996
16743 msgid "Included File Invalid"
16744 msgstr "Некоректний включений файл"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3997
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16750 "  %1$s\n"
16751 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16752 msgstr ""
16753 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16754 "  %1$s\n"
16755 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16756
16757 #: src/BufferParams.cpp:532
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "The document class requested\n"
16761 "\t%1$s\n"
16762 "requires external files that are not available.\n"
16763 "The document class can still be used, but LyX\n"
16764 "will not be able to produce output until the\n"
16765 "following prerequisites are installed:\n"
16766 "\t%2$s\n"
16767 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16768 "more information."
16769 msgstr ""
16770 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16771 "\t%1$s\n"
16772 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16773 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16774 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16775 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16776 "\t%2$s\n"
16777 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16778
16779 #: src/BufferParams.cpp:542
16780 msgid "Document class not available"
16781 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16782
16783 #: src/BufferParams.cpp:1771
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "The layout file:\n"
16787 "%1$s\n"
16788 "could not be found. A default textclass with default\n"
16789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16790 "correct output."
16791 msgstr ""
16792 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16793 "%1$s\n"
16794 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16795 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16796
16797 #: src/BufferParams.cpp:1777
16798 msgid "Document class not found"
16799 msgstr "Клас документів не знайдено"
16800
16801 #: src/BufferParams.cpp:1784
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16805 "%1$s\n"
16806 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16807 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16808 "correct output."
16809 msgstr ""
16810 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16811 "%1$s\n"
16812 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16813 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16814
16815 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16816 msgid "Could not load class"
16817 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16818
16819 #: src/BufferParams.cpp:1824
16820 msgid "Error reading internal layout information"
16821 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16822
16823 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16824 msgid "Read Error"
16825 msgstr "Помилка читання"
16826
16827 #: src/BufferView.cpp:182
16828 msgid "No more insets"
16829 msgstr "Більше немає вкладок"
16830
16831 #: src/BufferView.cpp:720
16832 msgid "Save bookmark"
16833 msgstr "Зберегти закладку"
16834
16835 #: src/BufferView.cpp:916
16836 msgid "Converting document to new document class..."
16837 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16838
16839 #: src/BufferView.cpp:960
16840 msgid "Document is read-only"
16841 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16842
16843 #: src/BufferView.cpp:969
16844 msgid "This portion of the document is deleted."
16845 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16846
16847 #: src/BufferView.cpp:1274
16848 msgid "No further undo information"
16849 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16850
16851 #: src/BufferView.cpp:1283
16852 msgid "No further redo information"
16853 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16854
16855 #: src/BufferView.cpp:1478 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16856 msgid "String not found!"
16857 msgstr "Рядок не знайдено!"
16858
16859 #: src/BufferView.cpp:1513
16860 msgid "Mark off"
16861 msgstr "Позначку вимкнено"
16862
16863 #: src/BufferView.cpp:1519
16864 msgid "Mark on"
16865 msgstr "Позначку увімкнено"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:1526
16868 msgid "Mark removed"
16869 msgstr "Позначку вилучено"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:1529
16872 msgid "Mark set"
16873 msgstr "Позначку встановлено"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:1580
16876 msgid "Statistics for the selection:"
16877 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1582
16880 msgid "Statistics for the document:"
16881 msgstr "Статистичні дані документа:"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1585
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d words"
16886 msgstr "%1$d слів"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1587
16889 msgid "One word"
16890 msgstr "Одне слово"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1590
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16895 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1593
16898 msgid "One character (including blanks)"
16899 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1596
16902 #, c-format
16903 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16904 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16905
16906 #: src/BufferView.cpp:1599
16907 msgid "One character (excluding blanks)"
16908 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1601
16911 msgid "Statistics"
16912 msgstr "Статистика"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1740
16915 #, c-format
16916 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16917 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1742
16920 #, c-format
16921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16922 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1750
16925 msgid "Branch name"
16926 msgstr "Назва гілки"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1757 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16929 msgid "Branch already exists"
16930 msgstr "Гілка вже існує"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:2454
16933 #, c-format
16934 msgid "Inserting document %1$s..."
16935 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:2465
16938 #, c-format
16939 msgid "Document %1$s inserted."
16940 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:2467
16943 #, c-format
16944 msgid "Could not insert document %1$s"
16945 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:2732
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "Could not read the specified document\n"
16951 "%1$s\n"
16952 "due to the error: %2$s"
16953 msgstr ""
16954 "Не можу прочитати документ\n"
16955 "%1$s\n"
16956 "через помилку: %2$s"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:2734
16959 msgid "Could not read file"
16960 msgstr "Помилка читання файла"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:2741
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "%1$s\n"
16966 " is not readable."
16967 msgstr ""
16968 "%1$s\n"
16969 " непридатний для читання."
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2742 src/output.cpp:39
16972 msgid "Could not open file"
16973 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2749
16976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16977 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2750
16980 msgid ""
16981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16983 "If this does not give the correct result\n"
16984 "then please change the encoding of the file\n"
16985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16986 msgstr ""
16987 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16988 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16989 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16990 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16991 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16992
16993 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16994 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16998 msgid "LyX Warning: "
16999 msgstr "Попередження LyX: "
17000
17001 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17003 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17004 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17005 msgid "uncodable character"
17006 msgstr "непридатний для кодування символ"
17007
17008 #: src/Changes.cpp:379
17009 msgid "Uncodable character in author name"
17010 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17011
17012 #: src/Changes.cpp:380
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The author name '%1$s',\n"
17016 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17017 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17018 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17019 "\n"
17020 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17021 "or change the spelling of the author name."
17022 msgstr ""
17023 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17024 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17025 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17026 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17027 "\n"
17028 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17029 "або змініть запис імені автора."
17030
17031 #: src/Chktex.cpp:63
17032 #, c-format
17033 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17034 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17035
17036 #: src/Chktex.cpp:65
17037 msgid "ChkTeX warning id # "
17038 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17039
17040 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17042 msgid "none"
17043 msgstr "немає"
17044
17045 #: src/Color.cpp:159
17046 msgid "black"
17047 msgstr "чорний"
17048
17049 #: src/Color.cpp:160
17050 msgid "white"
17051 msgstr "білий"
17052
17053 #: src/Color.cpp:161
17054 msgid "red"
17055 msgstr "червоний"
17056
17057 #: src/Color.cpp:162
17058 msgid "green"
17059 msgstr "зелений"
17060
17061 #: src/Color.cpp:163
17062 msgid "blue"
17063 msgstr "синій"
17064
17065 #: src/Color.cpp:164
17066 msgid "cyan"
17067 msgstr "блакитний"
17068
17069 #: src/Color.cpp:165
17070 msgid "magenta"
17071 msgstr "бузковий"
17072
17073 #: src/Color.cpp:166
17074 msgid "yellow"
17075 msgstr "жовтий"
17076
17077 #: src/Color.cpp:167
17078 msgid "cursor"
17079 msgstr "курсор"
17080
17081 #: src/Color.cpp:168
17082 msgid "background"
17083 msgstr "тло"
17084
17085 #: src/Color.cpp:169
17086 msgid "text"
17087 msgstr "текст"
17088
17089 #: src/Color.cpp:170
17090 msgid "selection"
17091 msgstr "обране"
17092
17093 #: src/Color.cpp:171
17094 msgid "selected text"
17095 msgstr "позначений текст"
17096
17097 #: src/Color.cpp:173
17098 msgid "LaTeX text"
17099 msgstr "текст LaTeX"
17100
17101 #: src/Color.cpp:174
17102 msgid "inline completion"
17103 msgstr "доповнення у рядку"
17104
17105 #: src/Color.cpp:176
17106 msgid "non-unique inline completion"
17107 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17108
17109 #: src/Color.cpp:178
17110 msgid "previewed snippet"
17111 msgstr "уривок у перегляді"
17112
17113 #: src/Color.cpp:179
17114 msgid "note label"
17115 msgstr "мітка нотатки"
17116
17117 #: src/Color.cpp:180
17118 msgid "note background"
17119 msgstr "тло примітки"
17120
17121 #: src/Color.cpp:181
17122 msgid "comment label"
17123 msgstr "мітка коментаря"
17124
17125 #: src/Color.cpp:182
17126 msgid "comment background"
17127 msgstr "тло коментарів"
17128
17129 #: src/Color.cpp:183
17130 msgid "greyedout inset label"
17131 msgstr "висірена мітка вкладки"
17132
17133 #: src/Color.cpp:184
17134 msgid "greyedout inset text"
17135 msgstr "висірений текст вкладки"
17136
17137 #: src/Color.cpp:185
17138 msgid "greyedout inset background"
17139 msgstr "висірене тло вкладки"
17140
17141 #: src/Color.cpp:186
17142 msgid "phantom inset text"
17143 msgstr "фантомний текст вкладки"
17144
17145 #: src/Color.cpp:187
17146 msgid "shaded box"
17147 msgstr "затінена панель"
17148
17149 #: src/Color.cpp:188
17150 msgid "listings background"
17151 msgstr "Тло текстів програм"
17152
17153 #: src/Color.cpp:189
17154 msgid "branch label"
17155 msgstr "мітка версії"
17156
17157 #: src/Color.cpp:190
17158 msgid "footnote label"
17159 msgstr "мітка зноски"
17160
17161 #: src/Color.cpp:191
17162 msgid "index label"
17163 msgstr "мітка покажчика"
17164
17165 #: src/Color.cpp:192
17166 msgid "margin note label"
17167 msgstr "мітка нотатки на полях"
17168
17169 #: src/Color.cpp:193
17170 msgid "URL label"
17171 msgstr "Мітка URL"
17172
17173 #: src/Color.cpp:194
17174 msgid "URL text"
17175 msgstr "текст URL"
17176
17177 #: src/Color.cpp:195
17178 msgid "depth bar"
17179 msgstr "панель глибини"
17180
17181 #: src/Color.cpp:196
17182 msgid "language"
17183 msgstr "мова"
17184
17185 #: src/Color.cpp:197
17186 msgid "command inset"
17187 msgstr "вкладка команд"
17188
17189 #: src/Color.cpp:198
17190 msgid "command inset background"
17191 msgstr "тло вкладки команд"
17192
17193 #: src/Color.cpp:199
17194 msgid "command inset frame"
17195 msgstr "рамка вкладки команд"
17196
17197 #: src/Color.cpp:200
17198 msgid "special character"
17199 msgstr "Спеціальний символ"
17200
17201 #: src/Color.cpp:201
17202 msgid "math"
17203 msgstr "математика"
17204
17205 #: src/Color.cpp:202
17206 msgid "math background"
17207 msgstr "Тло матем. формули"
17208
17209 #: src/Color.cpp:203
17210 msgid "graphics background"
17211 msgstr "Тло зображення"
17212
17213 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17214 msgid "math macro background"
17215 msgstr "тло матем. макросів"
17216
17217 #: src/Color.cpp:205
17218 msgid "math frame"
17219 msgstr "Рамка матем. режиму"
17220
17221 #: src/Color.cpp:206
17222 msgid "math corners"
17223 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17224
17225 #: src/Color.cpp:207
17226 msgid "math line"
17227 msgstr "математичний рядок"
17228
17229 #: src/Color.cpp:209
17230 msgid "math macro hovered background"
17231 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17232
17233 #: src/Color.cpp:210
17234 msgid "math macro label"
17235 msgstr "мітка математичний макросу"
17236
17237 #: src/Color.cpp:211
17238 msgid "math macro frame"
17239 msgstr "рамка матем. макросу"
17240
17241 #: src/Color.cpp:212
17242 msgid "math macro blended out"
17243 msgstr "змішування матем. макросів"
17244
17245 #: src/Color.cpp:213
17246 msgid "math macro old parameter"
17247 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17248
17249 #: src/Color.cpp:214
17250 msgid "math macro new parameter"
17251 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17252
17253 #: src/Color.cpp:215
17254 msgid "caption frame"
17255 msgstr "рамка підпису"
17256
17257 #: src/Color.cpp:216
17258 msgid "collapsable inset text"
17259 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17260
17261 #: src/Color.cpp:217
17262 msgid "collapsable inset frame"
17263 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17264
17265 #: src/Color.cpp:218
17266 msgid "inset background"
17267 msgstr "тло вкладки"
17268
17269 #: src/Color.cpp:219
17270 msgid "inset frame"
17271 msgstr "рамка вкладки"
17272
17273 #: src/Color.cpp:220
17274 msgid "LaTeX error"
17275 msgstr "помилка LaTeX"
17276
17277 #: src/Color.cpp:221
17278 msgid "end-of-line marker"
17279 msgstr "маркер кінця рядки"
17280
17281 #: src/Color.cpp:222
17282 msgid "appendix marker"
17283 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17284
17285 #: src/Color.cpp:223
17286 msgid "change bar"
17287 msgstr "панель змін"
17288
17289 #: src/Color.cpp:224
17290 msgid "deleted text"
17291 msgstr "вилучено текст"
17292
17293 #: src/Color.cpp:225
17294 msgid "added text"
17295 msgstr "додано текст"
17296
17297 #: src/Color.cpp:226
17298 msgid "changed text 1st author"
17299 msgstr "змінено текст першого автора"
17300
17301 #: src/Color.cpp:227
17302 msgid "changed text 2nd author"
17303 msgstr "змінено текст другого автора"
17304
17305 #: src/Color.cpp:228
17306 msgid "changed text 3rd author"
17307 msgstr "змінено текст третього автора"
17308
17309 #: src/Color.cpp:229
17310 msgid "changed text 4th author"
17311 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17312
17313 #: src/Color.cpp:230
17314 msgid "changed text 5th author"
17315 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17316
17317 #: src/Color.cpp:231
17318 msgid "deleted text modifier"
17319 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17320
17321 #: src/Color.cpp:232
17322 msgid "added space markers"
17323 msgstr "додано маркери пробілів"
17324
17325 #: src/Color.cpp:233
17326 msgid "top/bottom line"
17327 msgstr "верхня/нижня лінія"
17328
17329 #: src/Color.cpp:234
17330 msgid "table line"
17331 msgstr "лінія таблиці"
17332
17333 #: src/Color.cpp:235
17334 msgid "table on/off line"
17335 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17336
17337 #: src/Color.cpp:237
17338 msgid "bottom area"
17339 msgstr "нижня область"
17340
17341 #: src/Color.cpp:238
17342 msgid "new page"
17343 msgstr "нова сторінка"
17344
17345 #: src/Color.cpp:239
17346 msgid "page break / line break"
17347 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17348
17349 #: src/Color.cpp:240
17350 msgid "frame of button"
17351 msgstr "рамка кнопки"
17352
17353 #: src/Color.cpp:241
17354 msgid "button background"
17355 msgstr "тло кнопок"
17356
17357 #: src/Color.cpp:242
17358 msgid "button background under focus"
17359 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17360
17361 #: src/Color.cpp:243
17362 msgid "paragraph marker"
17363 msgstr "позначка абзацу"
17364
17365 #: src/Color.cpp:244
17366 msgid "preview frame"
17367 msgstr "блок перегляду"
17368
17369 #: src/Color.cpp:245
17370 msgid "inherit"
17371 msgstr "успадкувати"
17372
17373 #: src/Color.cpp:246
17374 msgid "regexp frame"
17375 msgstr "рамка формального виразу"
17376
17377 #: src/Color.cpp:247
17378 msgid "ignore"
17379 msgstr "ігнорувати"
17380
17381 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17382 #: src/Converter.cpp:536
17383 msgid "Cannot convert file"
17384 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17385
17386 #: src/Converter.cpp:317
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17390 "Define a converter in the preferences."
17391 msgstr ""
17392 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17393 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17394
17395 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17396 msgid "Executing command: "
17397 msgstr "Виконується команда: "
17398
17399 #: src/Converter.cpp:465
17400 msgid "Build errors"
17401 msgstr "Помилки"
17402
17403 #: src/Converter.cpp:466
17404 msgid "There were errors during the build process."
17405 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17406
17407 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17408 #, c-format
17409 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17410 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17411
17412 #: src/Converter.cpp:494
17413 #, c-format
17414 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17415 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17416
17417 #: src/Converter.cpp:538
17418 #, c-format
17419 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17420 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17421
17422 #: src/Converter.cpp:539
17423 #, c-format
17424 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17426
17427 #: src/Converter.cpp:595
17428 msgid "Running LaTeX..."
17429 msgstr "Запуск LaTeX..."
17430
17431 #: src/Converter.cpp:613
17432 #, c-format
17433 msgid ""
17434 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17435 "log %1$s."
17436 msgstr ""
17437 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17438
17439 #: src/Converter.cpp:616
17440 msgid "LaTeX failed"
17441 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17442
17443 #: src/Converter.cpp:618
17444 msgid "Output is empty"
17445 msgstr "Виведення порожнє"
17446
17447 #: src/Converter.cpp:619
17448 msgid "An empty output file was generated."
17449 msgstr "Створено порожній файл."
17450
17451 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17455 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17456 msgstr ""
17457 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17458 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17459
17460 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17461 msgid "Unknown branch"
17462 msgstr "Невідома гілка"
17463
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17465 msgid "&Don't Add"
17466 msgstr "Н&е додавати"
17467
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17469 #, c-format
17470 msgid ""
17471 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17472 "%2$s to %3$s"
17473 msgstr ""
17474 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17475 "з %2$s на %3$s"
17476
17477 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17478 msgid "Undefined flex inset"
17479 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17480
17481 #: src/Exporter.cpp:50
17482 msgid "&Keep file"
17483 msgstr "&Не вилучати"
17484
17485 #: src/Exporter.cpp:51
17486 msgid "&Cancel export"
17487 msgstr "&Скасувати експорт"
17488
17489 #: src/Exporter.cpp:57
17490 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17491 msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
17492
17493 #: src/Exporter.cpp:58
17494 msgid "Overwrite all files?"
17495 msgstr "Перезаписати всі файли?"
17496
17497 #: src/Exporter.cpp:60
17498 msgid "Continue &asking"
17499 msgstr "Продовжити по&каз"
17500
17501 #: src/Exporter.cpp:60
17502 msgid "&Overwrite all"
17503 msgstr "Перезаписати &всі"
17504
17505 #: src/Exporter.cpp:107
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17508
17509 #: src/Exporter.cpp:108
17510 #, c-format
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17513
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17517 msgid "Roman"
17518 msgstr "Прямий"
17519
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17523 msgid "Sans Serif"
17524 msgstr "Без засічок"
17525
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17529 msgid "Typewriter"
17530 msgstr "Друкарська машинка"
17531
17532 #: src/Font.cpp:59
17533 msgid "Symbol"
17534 msgstr "Символ"
17535
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17537 #: src/Font.cpp:76
17538 msgid "Inherit"
17539 msgstr "Успадкувати"
17540
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17542 msgid "Medium"
17543 msgstr "Середній"
17544
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17546 msgid "Bold"
17547 msgstr "Жирний"
17548
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17550 msgid "Upright"
17551 msgstr "Вертикальний"
17552
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17554 msgid "Italic"
17555 msgstr "Курсив"
17556
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17558 msgid "Slanted"
17559 msgstr "Нахилений"
17560
17561 #: src/Font.cpp:67
17562 msgid "Smallcaps"
17563 msgstr "Капітель"
17564
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17566 msgid "Increase"
17567 msgstr "Збільшити"
17568
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17570 msgid "Decrease"
17571 msgstr "Зменшити"
17572
17573 #: src/Font.cpp:76
17574 msgid "Toggle"
17575 msgstr "Перемикнути"
17576
17577 #: src/Font.cpp:160
17578 #, c-format
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17581
17582 #: src/Font.cpp:163
17583 #, c-format
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17586
17587 #: src/Font.cpp:166
17588 #, c-format
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17591
17592 #: src/Font.cpp:169
17593 #, c-format
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17596
17597 #: src/Font.cpp:172
17598 #, c-format
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17601
17602 #: src/Font.cpp:175
17603 #, c-format
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Капітель %1$s, "
17606
17607 #: src/Font.cpp:189
17608 #, c-format
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Мова: %1$s, "
17611
17612 #: src/Font.cpp:192
17613 #, c-format
17614 msgid "  Number %1$s"
17615 msgstr "  Число %1$s"
17616
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17620
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17622 #, c-format
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17625
17626 #: src/Format.cpp:278
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:288
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17635
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "Редагування файла неможливе"
17640
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17644
17645 #: src/Format.cpp:361
17646 #, c-format
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:372
17651 #, c-format
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17658
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17660 #, c-format
17661 msgid ""
17662 "Unable to find the bind file\n"
17663 "%1$s.\n"
17664 "Please check your installation."
17665 msgstr ""
17666 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17669
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17673
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17675 msgid ""
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17678 msgstr ""
17679 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17680 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17681
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17683 #, c-format
17684 msgid ""
17685 "Unable to find the bind file\n"
17686 "%1$s.\n"
17687 "Falling back to default."
17688 msgstr ""
17689 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17690 "%1$s.\n"
17691 "Повертаємося до типових значень."
17692
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17694 msgid "   options: "
17695 msgstr "   параметри: "
17696
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17698 #, c-format
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17701
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17705
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Виконую BibTeX."
17709
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17713
17714 #: src/LayoutFile.cpp:323
17715 #, c-format
17716 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17717 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17718
17719 #: src/LyX.cpp:104
17720 msgid "Could not read configuration file"
17721 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17722
17723 #: src/LyX.cpp:105
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "Error while reading the configuration file\n"
17727 "%1$s.\n"
17728 "Please check your installation."
17729 msgstr ""
17730 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Будь ласка перевірте встановлене."
17733
17734 #: src/LyX.cpp:114
17735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17736 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:118
17739 msgid "Done!"
17740 msgstr "Готово!"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:394
17743 #, c-format
17744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17745 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17746
17747 #: src/LyX.cpp:396
17748 msgid "Cannot remove temporary directory"
17749 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17750
17751 #: src/LyX.cpp:402
17752 #, c-format
17753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17754 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:404
17757 msgid "Unable to remove temporary directory"
17758 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17759
17760 #: src/LyX.cpp:433
17761 #, c-format
17762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17763 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17764
17765 #: src/LyX.cpp:507
17766 msgid "No textclass is found"
17767 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:508
17770 msgid ""
17771 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17772 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17773 "only the defaults, or continue."
17774 msgstr ""
17775 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17776 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17777 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17778 "дій."
17779
17780 #: src/LyX.cpp:512
17781 msgid "&Reconfigure"
17782 msgstr "Пере&конфігурувати"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:513
17785 msgid "&Use Defaults"
17786 msgstr "&Типові значення"
17787
17788 #: src/LyX.cpp:514
17789 msgid "&Continue"
17790 msgstr "&Продовжити"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:617
17793 msgid ""
17794 "SIGHUP signal caught!\n"
17795 "Bye."
17796 msgstr ""
17797 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17798 "До побачення."
17799
17800 #: src/LyX.cpp:621
17801 msgid ""
17802 "SIGFPE signal caught!\n"
17803 "Bye."
17804 msgstr ""
17805 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17806 "До побачення."
17807
17808 #: src/LyX.cpp:624
17809 msgid ""
17810 "SIGSEGV signal caught!\n"
17811 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17812 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17813 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17814 "Bye."
17815 msgstr ""
17816 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17817 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17818 "втрати даних.\n"
17819 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17820 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17821 "До побачення."
17822
17823 #: src/LyX.cpp:640
17824 msgid "LyX crashed!"
17825 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17826
17827 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
17828 msgid "LyX: "
17829 msgstr "LyX: "
17830
17831 #: src/LyX.cpp:796
17832 msgid "Could not create temporary directory"
17833 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:797
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "Could not create a temporary directory in\n"
17839 "\"%1$s\"\n"
17840 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17841 msgstr ""
17842 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17843 "«%1$s».\n"
17844 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17845
17846 #: src/LyX.cpp:880
17847 msgid "Missing user LyX directory"
17848 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:881
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17854 "It is needed to keep your own configuration."
17855 msgstr ""
17856 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17857 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:886
17860 msgid "&Create directory"
17861 msgstr "&Створити теку"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:887
17864 msgid "&Exit LyX"
17865 msgstr "Ви&йти з LyX"
17866
17867 #: src/LyX.cpp:888
17868 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17869 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17870
17871 #: src/LyX.cpp:892
17872 #, c-format
17873 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17874 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:897
17877 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17878 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:969
17881 msgid "List of supported debug flags:"
17882 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:973
17885 #, c-format
17886 msgid "Setting debug level to %1$s"
17887 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:984
17890 msgid ""
17891 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17892 "Command line switches (case sensitive):\n"
17893 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17894 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17895 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17896 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17897 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17898 "                  select the features to debug.\n"
17899 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17900 "\t-x [--execute] command\n"
17901 "                  where command is a lyx command.\n"
17902 "\t-e [--export] fmt\n"
17903 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17904 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17905 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17906 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17907 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17908 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17909 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17910 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version        summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17913 msgstr ""
17914 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17915 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17916 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
17917 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
17918 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17920 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17921 "                  вибір режимів зневаджування\n"
17922 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17923 "режимів\n"
17924 "\t-x [--execute] команда\n"
17925 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
17926 "\t-e [--export] формат\n"
17927 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
17928 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17929 "файлів->Формат,\n"
17930 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17931 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17932 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17933 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
17934 "завершити роботу.\n"
17935 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
17936 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17937
17938 #: src/LyX.cpp:1026
17939 msgid "No system directory"
17940 msgstr "Відсутня системна тека"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:1027
17943 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17944 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:1038
17947 msgid "No user directory"
17948 msgstr "Відсутня тека користувача"
17949
17950 #: src/LyX.cpp:1039
17951 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17952 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17953
17954 #: src/LyX.cpp:1050
17955 msgid "Incomplete command"
17956 msgstr "Неповна команда"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:1051
17959 msgid "Missing command string after --execute switch"
17960 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:1062
17963 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17964 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:1075
17967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17968 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17969
17970 #: src/LyX.cpp:1080
17971 msgid "Missing filename for --import"
17972 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17973
17974 #: src/LyXRC.cpp:2847
17975 msgid ""
17976 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17977 "legal words?"
17978 msgstr ""
17979 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17980 "\"disk drive\", припустимими словами."
17981
17982 #: src/LyXRC.cpp:2852
17983 msgid ""
17984 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17985 "document."
17986 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17987
17988 #: src/LyXRC.cpp:2856
17989 msgid ""
17990 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17991 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17992 "specified, an internal routine is used."
17993 msgstr ""
17994 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17995 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17996 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17997 "підпрограма."
17998
17999 #: src/LyXRC.cpp:2864
18000 msgid ""
18001 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18002 "automatically by what you type."
18003 msgstr ""
18004 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18005 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2868
18008 msgid ""
18009 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18010 "class change."
18011 msgstr ""
18012 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18013 "типово після зміни класу."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2872
18016 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18017 msgstr ""
18018 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18019 "автозбереження."
18020
18021 #: src/LyXRC.cpp:2879
18022 msgid ""
18023 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18024 "the backup file in the same directory as the original file."
18025 msgstr ""
18026 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18027 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18028 "редагований файл."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2883
18031 msgid ""
18032 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18033 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18034 msgstr ""
18035 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18036 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18037
18038 #: src/LyXRC.cpp:2887
18039 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18040 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2891
18043 msgid ""
18044 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18045 "its global and local bind/ directories."
18046 msgstr ""
18047 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18048 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2895
18051 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18052 msgstr ""
18053 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18054 "недавніх."
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:2899
18057 msgid ""
18058 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18059 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18060 msgstr ""
18061 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18062 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2909
18065 msgid ""
18066 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18067 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18068 msgstr ""
18069 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18070 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18071 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18072
18073 #: src/LyXRC.cpp:2913
18074 msgid ""
18075 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18076 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18077 "the top of the screen"
18078 msgstr ""
18079 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18080 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18081 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18082
18083 #: src/LyXRC.cpp:2917
18084 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18085 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18086
18087 #: src/LyXRC.cpp:2921
18088 msgid ""
18089 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18090 "inside."
18091 msgstr ""
18092 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18093 "якщо курсор знаходиться всередині."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2926
18096 #, no-c-format
18097 msgid ""
18098 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18099 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18100 msgstr ""
18101 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18102 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18103
18104 #: src/LyXRC.cpp:2930
18105 msgid ""
18106 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18107 "look in its global and local commands/ directories."
18108 msgstr ""
18109 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18110 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:2934
18113 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18114 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2938
18117 msgid "New documents will be assigned this language."
18118 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:2942
18121 msgid "Specify the default paper size."
18122 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2946
18125 msgid ""
18126 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18127 "shown after the change has been made.)"
18128 msgstr ""
18129 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18130 "знову відкриті діалоги.)"
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2950
18133 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18134 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:2954
18137 msgid ""
18138 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18139 "LyX was started from."
18140 msgstr ""
18141 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18142 "запускатися LyX."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:2959
18145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18146 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:2963
18149 msgid ""
18150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18151 "value selects the directory LyX was started from."
18152 msgstr ""
18153 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18154 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18155
18156 #: src/LyXRC.cpp:2967
18157 msgid ""
18158 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18159 "recommended for non-English languages."
18160 msgstr ""
18161 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18162 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:2974
18165 msgid ""
18166 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18167 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18168 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18169 msgstr ""
18170 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18171 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18172 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:2978
18175 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18176 msgstr ""
18177 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:2982
18180 msgid ""
18181 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18182 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18183 msgstr ""
18184 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18185 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18186 "покажчика."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:2991
18189 msgid ""
18190 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18191 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18192 msgstr ""
18193 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18194 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18195 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2995
18198 msgid ""
18199 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18200 "document."
18201 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:2999
18204 msgid ""
18205 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18206 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3003
18209 msgid ""
18210 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18211 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18212 "name of the second language."
18213 msgstr ""
18214 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18215 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3007
18218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18219 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3011
18222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18223 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3015
18226 msgid ""
18227 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18228 "\\documentclass."
18229 msgstr ""
18230 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:3019
18233 msgid ""
18234 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18235 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18236 msgstr ""
18237 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3023
18241 msgid ""
18242 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18243 "document is the default language."
18244 msgstr ""
18245 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18246 "з типовою мовою"
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3027
18249 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18250 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3031
18253 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18254 msgstr ""
18255 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18256 "останнього сеансу використання LyX."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3035
18259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18260 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3039
18263 msgid ""
18264 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18265 "of the document."
18266 msgstr ""
18267 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18268 "від мови документа."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3043
18271 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18272 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3048
18275 msgid "The completion popup delay."
18276 msgstr "Затримка підказки завершення."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3052
18279 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18280 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3056
18283 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18284 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3060
18287 msgid ""
18288 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18289 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3064
18292 msgid ""
18293 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18294 "available."
18295 msgstr ""
18296 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18297 "доповнення."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3068
18300 msgid "The inline completion delay."
18301 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3072
18304 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18305 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3076
18308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18309 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3080
18312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18313 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3084
18316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18317 msgstr ""
18318 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3088
18321 #, c-format
18322 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18323 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3093
18326 msgid ""
18327 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18328 "variable. Use the OS native format."
18329 msgstr ""
18330 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18331 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3099
18334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18335 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3103
18338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18339 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3107
18342 msgid "Scale the preview size to suit."
18343 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18347 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3115
18350 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18351 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3119
18354 msgid ""
18355 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18356 "environment variable PRINTER."
18357 msgstr ""
18358 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18359 "оточення PRINTER."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3123
18362 msgid "The option to print only even pages."
18363 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3127
18366 msgid ""
18367 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18368 "the filename of the DVI file to be printed."
18369 msgstr ""
18370 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18371 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3131
18374 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18375 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3135
18378 msgid "The option to print out in landscape."
18379 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3139
18382 msgid "The option to print only odd pages."
18383 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3143
18386 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18387 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3147
18390 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18391 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3151
18394 msgid "The option to specify paper type."
18395 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3155
18398 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18399 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3159
18402 msgid ""
18403 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18404 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18405 "arguments."
18406 msgstr ""
18407 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18408 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18409 "параметрами."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3163
18412 msgid ""
18413 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18414 "prepended along with the printer name after the spool command."
18415 msgstr ""
18416 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18417 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3167
18420 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18421 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3171
18424 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18425 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3175
18428 msgid ""
18429 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18430 "command."
18431 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3179
18434 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18435 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3187
18438 msgid ""
18439 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18440 msgstr ""
18441 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18442 "логічного пересування."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3191
18445 msgid ""
18446 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18447 "wrong, override the setting here."
18448 msgstr ""
18449 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18450 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3197
18453 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18454 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3206
18457 msgid ""
18458 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18459 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18460 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18461 msgstr ""
18462 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18463 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18464 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3210
18467 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18468 msgstr ""
18469 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3215
18472 #, no-c-format
18473 msgid ""
18474 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18475 "roughly the same size as on paper."
18476 msgstr ""
18477 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18478 "такого ж розміру, як і на папері."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3219
18481 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18482 msgstr ""
18483 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3223
18486 msgid ""
18487 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18488 "\".out\". Only for advanced users."
18489 msgstr ""
18490 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18491 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3230
18494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18495 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3234
18498 msgid ""
18499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18500 "when you quit LyX."
18501 msgstr ""
18502 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18503 "виході з LyX."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3238
18506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18507 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3242
18510 msgid ""
18511 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18513 msgstr ""
18514 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18515 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3252
18518 msgid ""
18519 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18520 "will look in its global and local ui/ directories."
18521 msgstr ""
18522 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18523 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3265
18526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18527 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3269
18530 msgid ""
18531 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18532 msgstr ""
18533 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18534 "і Windows."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3276
18537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18538 msgstr ""
18539 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18540 "введіть \"-paper\")"
18541
18542 #: src/LyXVC.cpp:85
18543 #, c-format
18544 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18545 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18546
18547 #: src/LyXVC.cpp:87
18548 msgid "Retrieve from version control?"
18549 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18550
18551 #: src/LyXVC.cpp:88
18552 msgid "&Retrieve"
18553 msgstr "&Отримати"
18554
18555 #: src/LyXVC.cpp:114
18556 msgid "Document not saved"
18557 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18558
18559 #: src/LyXVC.cpp:115
18560 msgid "You must save the document before it can be registered."
18561 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18562
18563 #: src/LyXVC.cpp:147
18564 msgid "LyX VC: Initial description"
18565 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18566
18567 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18568 msgid "(no initial description)"
18569 msgstr "(немає початкового опису)"
18570
18571 #: src/LyXVC.cpp:163
18572 msgid "(no log message)"
18573 msgstr "(немає повідомлень)"
18574
18575 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18576 msgid "LyX VC: Log Message"
18577 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:212
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18583 "changes.\n"
18584 "\n"
18585 "Do you want to revert to the older version?"
18586 msgstr ""
18587 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18588 "\n"
18589 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:215
18592 msgid "Revert to stored version of document?"
18593 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18594
18595 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18596 msgid "&Revert"
18597 msgstr "&Відновити"
18598
18599 #: src/Paragraph.cpp:1647
18600 msgid "Senseless with this layout!"
18601 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18602
18603 #: src/Paragraph.cpp:1709
18604 msgid "Alignment not permitted"
18605 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18606
18607 #: src/Paragraph.cpp:1710
18608 msgid ""
18609 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18610 "Setting to default."
18611 msgstr ""
18612 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18613 "Використовується типове."
18614
18615 #: src/Paragraph.cpp:2739
18616 msgid "Memory problem"
18617 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:2739
18620 msgid "Paragraph not properly initialized"
18621 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18622
18623 #: src/Text.cpp:362
18624 msgid "Unknown Inset"
18625 msgstr "Невідома вкладка"
18626
18627 #: src/Text.cpp:448
18628 msgid "Change tracking error"
18629 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18630
18631 #: src/Text.cpp:449
18632 #, c-format
18633 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18634 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18635
18636 #: src/Text.cpp:460
18637 msgid "Unknown token"
18638 msgstr "Невідома позначка"
18639
18640 #: src/Text.cpp:923
18641 msgid ""
18642 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18643 "Tutorial."
18644 msgstr ""
18645 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18646 "Підручник."
18647
18648 #: src/Text.cpp:934
18649 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18650 msgstr ""
18651 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18652 "прочитайте Підручник."
18653
18654 #: src/Text.cpp:1758
18655 msgid "[Change Tracking] "
18656 msgstr "[Змінити слідкування] "
18657
18658 #: src/Text.cpp:1764
18659 msgid "Change: "
18660 msgstr "Зміна: "
18661
18662 #: src/Text.cpp:1768
18663 msgid " at "
18664 msgstr " в "
18665
18666 #: src/Text.cpp:1778
18667 #, c-format
18668 msgid "Font: %1$s"
18669 msgstr "Шрифт: %1$s"
18670
18671 #: src/Text.cpp:1783
18672 #, c-format
18673 msgid ", Depth: %1$d"
18674 msgstr ", Глибина: %1$d"
18675
18676 #: src/Text.cpp:1789
18677 msgid ", Spacing: "
18678 msgstr ", Проміжки: "
18679
18680 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18681 msgid "OneHalf"
18682 msgstr "Півтора"
18683
18684 #: src/Text.cpp:1801
18685 msgid "Other ("
18686 msgstr "Інший ("
18687
18688 #: src/Text.cpp:1810
18689 msgid ", Inset: "
18690 msgstr ", Рівень: "
18691
18692 #: src/Text.cpp:1811
18693 msgid ", Paragraph: "
18694 msgstr ", Абзаців: "
18695
18696 #: src/Text.cpp:1812
18697 msgid ", Id: "
18698 msgstr ", Id: "
18699
18700 #: src/Text.cpp:1813
18701 msgid ", Position: "
18702 msgstr ", Позиція: "
18703
18704 #: src/Text.cpp:1819
18705 msgid ", Char: 0x"
18706 msgstr ", Симв: 0x"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1821
18709 msgid ", Boundary: "
18710 msgstr ", Границя: "
18711
18712 #: src/Text2.cpp:384
18713 msgid "No font change defined."
18714 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18715
18716 #: src/Text2.cpp:424
18717 msgid "Nothing to index!"
18718 msgstr "Нема чого індексувати!"
18719
18720 #: src/Text2.cpp:426
18721 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18722 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18723
18724 #: src/Text3.cpp:193
18725 msgid "Math editor mode"
18726 msgstr "Математичний режим"
18727
18728 #: src/Text3.cpp:195
18729 msgid "No valid math formula"
18730 msgstr "Некоректна математична формула"
18731
18732 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18733 msgid "Already in regular expression mode"
18734 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:216
18737 msgid "Regexp editor mode"
18738 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:1238
18741 msgid "Layout "
18742 msgstr "Формат "
18743
18744 #: src/Text3.cpp:1239
18745 msgid " not known"
18746 msgstr " невідомий"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18749 msgid "Missing argument"
18750 msgstr "Відсутній аргумент"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18753 msgid "Character set"
18754 msgstr "Кодування символів"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18757 msgid "Paragraph layout set"
18758 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18759
18760 #: src/TextClass.cpp:146
18761 msgid "Plain Layout"
18762 msgstr "Простий формат"
18763
18764 #: src/TextClass.cpp:718
18765 msgid "Missing File"
18766 msgstr "Немає файла"
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:719
18769 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18770 msgstr ""
18771 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18772
18773 #: src/TextClass.cpp:722
18774 msgid "Corrupt File"
18775 msgstr "Файл пошкоджено"
18776
18777 #: src/TextClass.cpp:723
18778 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18779 msgstr ""
18780 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18781
18782 #: src/TextClass.cpp:1277
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "The module %1$s has been requested by\n"
18786 "this document but has not been found in the list of\n"
18787 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18788 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18789 msgstr ""
18790 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18791 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18792 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18793 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18794
18795 #: src/TextClass.cpp:1281
18796 msgid "Module not available"
18797 msgstr "Модуль недоступний"
18798
18799 #: src/TextClass.cpp:1282
18800 msgid "Some layouts may not be available."
18801 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18802
18803 #: src/TextClass.cpp:1287
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "The module %1$s requires a package that is\n"
18807 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18808 "may not be possible.\n"
18809 msgstr ""
18810 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18811 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18812 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18813
18814 #: src/TextClass.cpp:1290
18815 msgid "Package not available"
18816 msgstr "Пакунок недоступний"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:1295
18819 #, c-format
18820 msgid "Error reading module %1$s\n"
18821 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18822
18823 #: src/TextClass.cpp:1365
18824 msgid ""
18825 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18826 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18827 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18828 msgstr ""
18829 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18830 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18831 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18834 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18836 msgid "Revision control error."
18837 msgstr "Помилка керування версіями."
18838
18839 #: src/VCBackend.cpp:64
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "Some problem occured while running the command:\n"
18843 "'%1$s'."
18844 msgstr ""
18845 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18846 "'%1$s'."
18847
18848 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18849 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18850 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18851 msgid "Error: Could not generate logfile."
18852 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18853
18854 #: src/VCBackend.cpp:677
18855 msgid ""
18856 "Error when committing to repository.\n"
18857 "You have to manually resolve the problem.\n"
18858 "LyX will reopen the document after you press OK."
18859 msgstr ""
18860 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18861 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18862 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:746
18865 msgid ""
18866 "Error while acquiring write lock.\n"
18867 "Another user is most probably editing\n"
18868 "the current document now!\n"
18869 "Also check the access to the repository."
18870 msgstr ""
18871 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18872 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18873 "інший користувач!\n"
18874 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18875
18876 #: src/VCBackend.cpp:752
18877 msgid ""
18878 "Error while releasing write lock.\n"
18879 "Check the access to the repository."
18880 msgstr ""
18881 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18882 "Перевірте права доступу до сховища."
18883
18884 #: src/VCBackend.cpp:773
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "Error when updating from repository.\n"
18888 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18889 "'%1$s'.\n"
18890 "\n"
18891 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18892 msgstr ""
18893 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18894 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18895 "'%1$s'.\n"
18896 "\n"
18897 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18898
18899 #: src/VCBackend.cpp:809
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "There were detected changes in the working directory:\n"
18903 "%1$s\n"
18904 "\n"
18905 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18906 "preferred.\n"
18907 "\n"
18908 "Continue?"
18909 msgstr ""
18910 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18911 "%1$s\n"
18912 "\n"
18913 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18914 "каталогу.\n"
18915 "\n"
18916 "Продовжити?"
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18919 msgid "Changes detected"
18920 msgstr "Виявлено зміни"
18921
18922 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18924 msgid "&Yes"
18925 msgstr "&Так"
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18929 msgid "&No"
18930 msgstr "&Ні"
18931
18932 #: src/VCBackend.cpp:815
18933 msgid "View &Log ..."
18934 msgstr "П&ереглянути журнал..."
18935
18936 #: src/VCBackend.cpp:881
18937 msgid "VCN File Locking"
18938 msgstr "Блокування файлів VCN"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:882
18941 msgid "Locking property unset."
18942 msgstr "Знято властивість блокування."
18943
18944 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18945 msgid "Locking property set."
18946 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18947
18948 #: src/VCBackend.cpp:883
18949 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18950 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18951
18952 #: src/VSpace.cpp:468
18953 msgid "Default skip"
18954 msgstr "Типовий проміжок"
18955
18956 #: src/VSpace.cpp:471
18957 msgid "Small skip"
18958 msgstr "Маленький"
18959
18960 #: src/VSpace.cpp:474
18961 msgid "Medium skip"
18962 msgstr "Нормальний"
18963
18964 #: src/VSpace.cpp:477
18965 msgid "Big skip"
18966 msgstr "Великий"
18967
18968 #: src/VSpace.cpp:480
18969 msgid "Vertical fill"
18970 msgstr "Вертикально"
18971
18972 #: src/VSpace.cpp:487
18973 msgid "protected"
18974 msgstr "нерозривний пробіл"
18975
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18980 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18981 msgstr ""
18982 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18983 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18984
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18986 msgid "Reload saved document?"
18987 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18988
18989 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
18990 msgid "&Reload"
18991 msgstr "&Перезавантажити"
18992
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18994 msgid "&Keep Changes"
18995 msgstr "&Зберегти зміни"
18996
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18998 #, c-format
18999 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19000 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19003 msgid "File not readable!"
19004 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19005
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19010 "\n"
19011 "Do you want to create a new document?"
19012 msgstr ""
19013 "Документ %1$s не існує.\n"
19014 "\n"
19015 "Бажаєте створити новий документ?"
19016
19017 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19018 msgid "Create new document?"
19019 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19020
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19022 msgid "&Create"
19023 msgstr "&Створити"
19024
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19026 #, c-format
19027 msgid ""
19028 "The specified document template\n"
19029 "%1$s\n"
19030 "could not be read."
19031 msgstr ""
19032 "Заданий шаблон документа\n"
19033 "%1$s\n"
19034 "не може бути прочитаний."
19035
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19037 msgid "Could not read template"
19038 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19041 msgid "Standard[[Bullets]]"
19042 msgstr "Стандартні"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19045 msgid "Maths"
19046 msgstr "Математика"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19049 msgid "Dings 1"
19050 msgstr "Dings 1"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19053 msgid "Dings 2"
19054 msgstr "Dings 2"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19057 msgid "Dings 3"
19058 msgstr "Dings 3"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19061 msgid "Dings 4"
19062 msgstr "Dings 4"
19063
19064 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19065 msgid "Directories"
19066 msgstr "Теки"
19067
19068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19069 msgid "file[[scope]]"
19070 msgstr "файл[[діапазон]]"
19071
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19073 msgid "master document[[scope]]"
19074 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19075
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19077 msgid "open files[[scope]]"
19078 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19079
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19081 msgid "manuals[[scope]]"
19082 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19088 "Continue searching from the beginning?"
19089 msgstr ""
19090 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19091 "Продовжити пошук з початку?"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19097 "Continue searching from the end?"
19098 msgstr ""
19099 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19100 "Продовжити пошук з кінця?"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19103 msgid "Wrap search?"
19104 msgstr "Циклічний пошук?"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19107 msgid "Nothing to search"
19108 msgstr "Нічого шукати"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19111 msgid "No open document(s) in which to search"
19112 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19115 msgid "Advanced Find and Replace"
19116 msgstr "Складний пошук з заміною"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19120 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19123 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19124 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19127 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19128 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19131 #, c-format
19132 msgid ""
19133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19134 "1995--%1$s LyX Team"
19135 msgstr ""
19136 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19137 "1995--%1$s Команді LyX"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19140 msgid ""
19141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19144 "any later version."
19145 msgstr ""
19146 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19147 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19148 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19149 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19152 msgid ""
19153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19160 msgstr ""
19161 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19162 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19163 "ЦІЛІ.\n"
19164 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19165 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19166 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19168
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19170 msgid "not released yet"
19171 msgstr "ще не випущено"
19172
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19174 #, c-format
19175 msgid ""
19176 "LyX Version %1$s\n"
19177 "(%2$s)"
19178 msgstr ""
19179 "Версія LyX %1$s\n"
19180 "(%2$s)"
19181
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19183 msgid "Library directory: "
19184 msgstr "Тека бібліотек: "
19185
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19187 msgid "User directory: "
19188 msgstr "Тека користувача: "
19189
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19193 #, c-format
19194 msgid "LyX: %1$s"
19195 msgstr "LyX: %1$s"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19198 msgid "About %1"
19199 msgstr "Про %1"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19203 msgid "Preferences"
19204 msgstr "Параметри"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19207 msgid "Reconfigure"
19208 msgstr "Переналаштувати"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19211 msgid "Quit %1"
19212 msgstr "Завершити роботу %1"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19215 msgid "Nothing to do"
19216 msgstr "Нічого виконувати"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19219 msgid "Unknown action"
19220 msgstr "Невідома команда"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19223 msgid "Command not handled"
19224 msgstr "Команду не оброблено"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19227 msgid "Command disabled"
19228 msgstr "Команду вимкнено"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19231 msgid "Running configure..."
19232 msgstr "Виконую конфігурування..."
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19235 msgid "Reloading configuration..."
19236 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19239 msgid "System reconfiguration failed"
19240 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19243 msgid ""
19244 "The system reconfiguration has failed.\n"
19245 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19246 "Please reconfigure again if needed."
19247 msgstr ""
19248 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19249 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19250 "належним чином.\n"
19251 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19254 msgid "System reconfigured"
19255 msgstr "Система була переконфігурована."
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19258 msgid ""
19259 "The system has been reconfigured.\n"
19260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19261 "updated document class specifications."
19262 msgstr ""
19263 "Систему переконфігуровано.\n"
19264 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19265 "оновлені специфікації класів."
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19268 msgid "Exiting."
19269 msgstr "Вихід."
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19272 #, c-format
19273 msgid "Opening help file %1$s..."
19274 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19278 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19281 #, c-format
19282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19283 msgstr ""
19284 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19285 "бути перевизначено"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19288 #, c-format
19289 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19290 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19293 msgid "Unable to save document defaults"
19294 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19297 msgid "Unknown function."
19298 msgstr "Невідома функція."
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19301 msgid "The current document was closed."
19302 msgstr "Поточний документ було закрито."
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19305 msgid ""
19306 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19307 "documents and exit.\n"
19308 "\n"
19309 "Exception: "
19310 msgstr ""
19311 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19312 "документи і завершити роботу.\n"
19313 "\n"
19314 "Виключення: "
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19318 msgid "Software exception Detected"
19319 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19322 msgid ""
19323 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19324 "unsaved documents and exit."
19325 msgstr ""
19326 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19327 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19331 msgid "Could not find UI definition file"
19332 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "Error while reading the included file\n"
19338 "%1$s\n"
19339 "Please check your installation."
19340 msgstr ""
19341 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19342 "%1$s\n"
19343 "Будь ласка перевірте встановлене."
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19346 msgid "Could not find default UI file"
19347 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19350 msgid ""
19351 "LyX could not find the default UI file!\n"
19352 "Please check your installation."
19353 msgstr ""
19354 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19355 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Error while reading the configuration file\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "Falling back to default.\n"
19363 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19364 "check which User Interface file you are using."
19365 msgstr ""
19366 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19369 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19370 "користувача\n"
19371 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19374 msgid "BibTeX Bibliography"
19375 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19384 msgid "Documents|#o#O"
19385 msgstr "Документи|#д#Д"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19389 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19392 msgid "Select a BibTeX database to add"
19393 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19397 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19400 msgid "Select a BibTeX style"
19401 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19404 msgid "No frame"
19405 msgstr "Без рамки"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19408 msgid "Simple rectangular frame"
19409 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19412 msgid "Oval frame, thin"
19413 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19416 msgid "Oval frame, thick"
19417 msgstr "Овальна рамка, широка"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19420 msgid "Drop shadow"
19421 msgstr "Тінь"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19424 msgid "Shaded background"
19425 msgstr "Затінене тло"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19428 msgid "Double rectangular frame"
19429 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19432 msgid "Height"
19433 msgstr "Висота"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19436 msgid "Depth"
19437 msgstr "Глибина"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19440 msgid "Total Height"
19441 msgstr "Загальна висота"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19444 msgid "Width"
19445 msgstr "Ширина"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19448 msgid "Activated"
19449 msgstr "Увімкнено"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19452 msgid "Color"
19453 msgstr "Колір"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19456 msgid "Filename Suffix"
19457 msgstr "Суфікс назви файла"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19465 msgid "Yes"
19466 msgstr "Так"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19474 msgid "No"
19475 msgstr "Ні"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19478 msgid "Enter new branch name"
19479 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19485 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19486 msgstr ""
19487 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19488 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19491 msgid "&Merge"
19492 msgstr "&Об'єднати"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19495 msgid "Renaming failed"
19496 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19499 msgid "The branch could not be renamed."
19500 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19503 msgid "Merge Changes"
19504 msgstr "Об'єднати зміни"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19507 #, c-format
19508 msgid ""
19509 "Change by %1$s\n"
19510 "\n"
19511 msgstr ""
19512 "Зміна %1$s\n"
19513 "\n"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19516 #, c-format
19517 msgid "Change made at %1$s\n"
19518 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19525 msgid "No change"
19526 msgstr "Без змін"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19529 msgid "Small Caps"
19530 msgstr "Малі прописні"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19538 msgid "Reset"
19539 msgstr "Скинути"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19542 msgid "Underbar"
19543 msgstr "Підкресленний"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19546 msgid "Double underbar"
19547 msgstr "Подвійна нижня риска"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19550 msgid "Wavy underbar"
19551 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19554 msgid "Strikeout"
19555 msgstr "Перекреслений"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19558 msgid "Noun"
19559 msgstr "Іменник"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19562 msgid "No color"
19563 msgstr "Немає кольору"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19566 msgid "Black"
19567 msgstr "Чорний"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19570 msgid "White"
19571 msgstr "Білий"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19574 msgid "Red"
19575 msgstr "Червоний"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19578 msgid "Green"
19579 msgstr "Зелений"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19582 msgid "Blue"
19583 msgstr "Синій"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19586 msgid "Cyan"
19587 msgstr "Блакитний"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19590 msgid "Magenta"
19591 msgstr "Бузковий"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19594 msgid "Yellow"
19595 msgstr "Жовтий"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19598 msgid "Text Style"
19599 msgstr "Стиль тексту"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19602 msgid "Keys"
19603 msgstr "Ключі"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19606 msgid "LinkBack PDF"
19607 msgstr "LinkBack PDF"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19610 msgid "PDF"
19611 msgstr "PDF"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19614 msgid "pasted"
19615 msgstr "вставлено"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19618 #, c-format
19619 msgid "%1$s Files"
19620 msgstr "%1$s файлів"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19623 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19624 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19630 msgid "Canceled."
19631 msgstr "Припинено."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19634 msgid "Overwrite external file?"
19635 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19638 #, c-format
19639 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19640 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19643 msgid "List of previous commands"
19644 msgstr "Список попередніх команд"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19647 msgid "Next command"
19648 msgstr "Наступна команда"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19651 msgid "Compare LyX files"
19652 msgstr "Порівняти файли LyX"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19655 msgid "Select document"
19656 msgstr "Оберіть документ"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19661 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19662 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19667 msgid "Error"
19668 msgstr "Помилка"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19671 msgid "Error while comparing documents."
19672 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19675 msgid "Aborted"
19676 msgstr "Перервано"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19679 msgid "Finished"
19680 msgstr "Завершено"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19683 msgid "Aborting process..."
19684 msgstr "Переривання процесу..."
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19687 msgid "differences"
19688 msgstr "відмінності"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19691 msgid "big[[delimiter size]]"
19692 msgstr "Великий"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19695 msgid "Big[[delimiter size]]"
19696 msgstr "Великий"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19699 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19700 msgstr "Величезний"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19703 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19704 msgstr "Величезний"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19707 msgid "Math Delimiter"
19708 msgstr "Обмежувачі"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19712 msgid "(None)"
19713 msgstr "(Немає)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19716 msgid "Variable"
19717 msgstr "Змінна"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19720 msgid "Computer Modern Roman"
19721 msgstr "Computer Modern Roman"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19724 msgid "Latin Modern Roman"
19725 msgstr "Latin Modern Roman"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19728 msgid "AE (Almost European)"
19729 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19732 msgid "Times Roman"
19733 msgstr "Times Roman"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19736 msgid "Palatino"
19737 msgstr "Palatino"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19740 msgid "Bitstream Charter"
19741 msgstr "Bitstream Charter"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19744 msgid "New Century Schoolbook"
19745 msgstr "New Century Schoolbook"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19748 msgid "Bookman"
19749 msgstr "Bookman"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19752 msgid "Utopia"
19753 msgstr "Utopia"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19756 msgid "Bera Serif"
19757 msgstr "Bera Serif"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19760 msgid "Concrete Roman"
19761 msgstr "Concrete Roman"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19764 msgid "Zapf Chancery"
19765 msgstr "Zapf Chancery"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19768 msgid "Computer Modern Sans"
19769 msgstr "Computer Modern Sans"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19772 msgid "Latin Modern Sans"
19773 msgstr "Latin Modern Sans"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19776 msgid "Helvetica"
19777 msgstr "Helvetica"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19780 msgid "Avant Garde"
19781 msgstr "Avant Garde"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19784 msgid "Bera Sans"
19785 msgstr "Bera Sans"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19788 msgid "CM Bright"
19789 msgstr "CM Bright"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19792 msgid "Computer Modern Typewriter"
19793 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19796 msgid "Latin Modern Typewriter"
19797 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19800 msgid "Courier"
19801 msgstr "Courier"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19804 msgid "Bera Mono"
19805 msgstr "Bera Mono"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19808 msgid "LuxiMono"
19809 msgstr "LuxiMono"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19812 msgid "CM Typewriter Light"
19813 msgstr "CM Typewriter Light"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19816 msgid "Page"
19817 msgstr "Сторінка"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19820 msgid "Module not found!"
19821 msgstr "Модуль не знайдено!"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19824 msgid "Document Settings"
19825 msgstr "Параметри документа"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19829 msgid "Child Document"
19830 msgstr "Дочірній документ"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19833 msgid "Include to Output"
19834 msgstr "Включити у вивід"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19837 msgid "10"
19838 msgstr "10"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19841 msgid "11"
19842 msgstr "11"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19845 msgid "12"
19846 msgstr "12"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19849 msgid "None (no fontenc)"
19850 msgstr "Немає (без fontenc)"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19853 msgid "empty"
19854 msgstr "порожній"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19857 msgid "plain"
19858 msgstr "простий"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19861 msgid "headings"
19862 msgstr "з заголовками"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19865 msgid "fancy"
19866 msgstr "красивий"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19869 msgid "B3"
19870 msgstr "B3"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19873 msgid "B4"
19874 msgstr "B4"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19877 msgid "Language Default (no inputenc)"
19878 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19881 msgid "``text''"
19882 msgstr "“текст”"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19885 msgid "''text''"
19886 msgstr "”текст”"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19889 msgid ",,text``"
19890 msgstr "„текст“"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19893 msgid ",,text''"
19894 msgstr "„текст”"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19897 msgid "<<text>>"
19898 msgstr "«текст»"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19901 msgid ">>text<<"
19902 msgstr "»текст«"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19905 msgid "Numbered"
19906 msgstr "Нумерація"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19909 msgid "Appears in TOC"
19910 msgstr "З'явиться у Змісті"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19913 msgid "Author-year"
19914 msgstr "Автор-рік"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19917 msgid "Numerical"
19918 msgstr "Вислові"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19921 #, c-format
19922 msgid "Unavailable: %1$s"
19923 msgstr "Недоступне: %1$s"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19927 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19928 msgstr ""
19929 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
19930 "список параметрів."
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19935 msgid "Document Class"
19936 msgstr "Клас документа"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19942 msgid "Child Documents"
19943 msgstr "Дочірні документи"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19946 msgid "Modules"
19947 msgstr "Модулі"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19950 msgid "Text Layout"
19951 msgstr "Формат"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19954 msgid "Page Margins"
19955 msgstr "Поля"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:978
19958 msgid "Colors"
19959 msgstr "Кольори"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19962 msgid "Numbering & TOC"
19963 msgstr "Нумерація і зміст"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19966 msgid "Indexes"
19967 msgstr "Покажчики"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19970 msgid "PDF Properties"
19971 msgstr "Властивості PDF"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19974 msgid "Math Options"
19975 msgstr "Параметри математики"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19978 msgid "Float Placement"
19979 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19982 msgid "Bullets"
19983 msgstr "Маркери"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19986 msgid "Branches"
19987 msgstr "Версії"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19991 msgid "LaTeX Preamble"
19992 msgstr "Преамбула LaTeX"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
19997 msgid " (not installed)"
19998 msgstr " (не встановлено)"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20001 msgid "Layouts|#o#O"
20002 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20006 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20010 msgid "Local layout file"
20011 msgstr "Локальний файл формату"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20014 msgid ""
20015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20016 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20017 "document may not work with this layout if you do not\n"
20018 "keep the layout file in the document directory."
20019 msgstr ""
20020 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20021 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20022 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20023 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20026 msgid "&Set Layout"
20027 msgstr "&Встановити формат"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20030 msgid "Unable to read local layout file."
20031 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20034 msgid "Select master document"
20035 msgstr "Оберіть головний документ"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20038 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20039 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20043 msgid "Unapplied changes"
20044 msgstr "Незастосовані зміни"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20048 msgid ""
20049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20051 msgstr ""
20052 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20053 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20054 "вказаної дії."
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20058 msgid "&Dismiss"
20059 msgstr "Від&кинути"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20063 msgid "Unable to set document class."
20064 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20067 #, c-format
20068 msgid "%1$s, %2$s"
20069 msgstr "%1$s, %2$s"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20072 #, c-format
20073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20074 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20077 msgid "Module provided by document class."
20078 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20081 #, c-format
20082 msgid "Package(s) required: %1$s."
20083 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20086 msgid "or"
20087 msgstr "або"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20090 #, c-format
20091 msgid "Module required: %1$s."
20092 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20095 #, c-format
20096 msgid "Modules excluded: %1$s."
20097 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20100 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20101 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20104 msgid "[No options predefined]"
20105 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20108 msgid "Can't set layout!"
20109 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20112 #, c-format
20113 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20114 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20117 msgid "Not Found"
20118 msgstr "Не знайдено"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20121 msgid "Assigned master does not include this file"
20122 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20125 #, c-format
20126 msgid ""
20127 "You must include this file in the document\n"
20128 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20129 "feature."
20130 msgstr ""
20131 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20132 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20133 "можливостями головного документа."
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20136 msgid "Could not load master"
20137 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "The master document '%1$s'\n"
20143 "could not be loaded."
20144 msgstr ""
20145 "Не вдалося завантажити\n"
20146 "головний документ, '%1$s'."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20149 msgid "Literate"
20150 msgstr "Буквально"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20153 msgid "pLaTeX"
20154 msgstr "pLaTeX"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20157 msgid "Error List"
20158 msgstr "Список помилок"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20161 #, c-format
20162 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20163 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20166 msgid "Top left"
20167 msgstr "Вгорі ліворуч"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20170 msgid "Bottom left"
20171 msgstr "Внизу ліворуч"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20174 msgid "Baseline left"
20175 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20178 msgid "Top center"
20179 msgstr "Посередині згори"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20182 msgid "Bottom center"
20183 msgstr "Посередині знизу"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20186 msgid "Baseline center"
20187 msgstr "Посередині горизонтально"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20190 msgid "Top right"
20191 msgstr "Вгорі праворуч"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20194 msgid "Bottom right"
20195 msgstr "Внизу праворуч"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20198 msgid "Baseline right"
20199 msgstr "Праворуч від лінії"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20202 msgid "External Material"
20203 msgstr "зовнішній об'єкт"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20206 msgid "Scale%"
20207 msgstr "Масштаб%"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20210 msgid "Select external file"
20211 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20214 msgid "automatically"
20215 msgstr "автоматично"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20218 msgid "Graphics"
20219 msgstr "Графіка"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20222 msgid "Dissolve previous group?"
20223 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20229 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20230 "because this graphic was its only member.\n"
20231 "How do you want to proceed?"
20232 msgstr ""
20233 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20234 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20235 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20236 "Яку дію слід виконати програмі?"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20239 #, c-format
20240 msgid "Stick with group '%1$s'"
20241 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20244 #, c-format
20245 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20246 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20252 "the group will be dissolved,\n"
20253 "because this graphic was its only member.\n"
20254 "How do you want to proceed?"
20255 msgstr ""
20256 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20257 "цю групу буде також вилучено,\n"
20258 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20259 "Яку дію слід виконати програмі?"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20262 #, c-format
20263 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20264 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20267 msgid "Enter unique group name:"
20268 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20271 msgid "Group already defined!"
20272 msgstr "Групу вже було визначено!"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20275 #, c-format
20276 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20277 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20280 msgid "bp"
20281 msgstr "bp"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20284 msgid "cm"
20285 msgstr "см"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20288 msgid "mm"
20289 msgstr "мм"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20292 msgid "Select graphics file"
20293 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20296 msgid "Clipart|#C#c"
20297 msgstr "Галерея|#Г#г"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20300 msgid "Thin space"
20301 msgstr "Мінімальний пробіл"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20304 msgid "Medium space"
20305 msgstr "Середній пробіл"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20308 msgid "Thick space"
20309 msgstr "Широкий пробіл"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20312 msgid "Negative thin space"
20313 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20316 msgid "Negative medium space"
20317 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20320 msgid "Negative thick space"
20321 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20324 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20325 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20328 msgid "Quad (1 em)"
20329 msgstr "Квадрат (1 em)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20332 msgid "Double Quad (2 em)"
20333 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20336 msgid "Inter-word space"
20337 msgstr "Міжслівний проміжок"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20340 msgid "Horizontal Fill"
20341 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20344 msgid ""
20345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20348 msgstr ""
20349 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20350 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20351 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20352 "на початку абзацу!"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20355 msgid "Hyperlink"
20356 msgstr "Гіперпосилання"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20361 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20362 msgstr ""
20363 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20364 "список команд."
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20367 msgid "Select document to include"
20368 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20372 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20375 msgid "Index Entry Settings"
20376 msgstr "Параметри запису почажчика"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20379 msgid "Label Color"
20380 msgstr "Колір мітки"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20383 msgid "Cannot remove standard index"
20384 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20387 msgid "The default index cannot be removed."
20388 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20391 msgid "Enter new index name"
20392 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20395 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20396 msgstr ""
20397 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20398 "використано."
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20401 msgid "unknown"
20402 msgstr "невідомий"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20405 msgid "shortcut"
20406 msgstr "shortcut"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20409 msgid "shortcuts"
20410 msgstr "скорочення"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20413 msgid "lyxrc"
20414 msgstr "lyxrc"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20417 msgid "package"
20418 msgstr "пакунок"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20421 msgid "textclass"
20422 msgstr "textclass"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20425 msgid "menu"
20426 msgstr "меню"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20429 msgid "icon"
20430 msgstr "піктограма"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20433 msgid "buffer"
20434 msgstr "буфер"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20437 msgid "Shift-"
20438 msgstr "Shift-"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20441 msgid "Control-"
20442 msgstr "Ctrl-"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20445 msgid "Option-"
20446 msgstr "Option-"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20449 msgid "Command-"
20450 msgstr "Command-"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20453 msgid "Label"
20454 msgstr "Мітка"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20457 msgid "No language"
20458 msgstr "Без мови"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20461 msgid "Program Listing Settings"
20462 msgstr "Параметри текстів програм"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20465 msgid "No dialect"
20466 msgstr "Без діалекту"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20469 msgid "LaTeX Log"
20470 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20473 msgid "LyX2LyX"
20474 msgstr "LyX2LyX"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20477 msgid "Literate Programming Build Log"
20478 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20481 msgid "lyx2lyx Error Log"
20482 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20485 msgid "Version Control Log"
20486 msgstr "Журнал керування версіями"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20489 msgid "Log file not found."
20490 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20493 msgid "No literate programming build log file found."
20494 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20498 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20501 msgid "No version control log file found."
20502 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20505 msgid "Math Matrix"
20506 msgstr "Математична Матриця"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20509 msgid "Nomenclature"
20510 msgstr "Номенклатура"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20513 msgid "Note Settings"
20514 msgstr "Налаштування приміток"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20517 msgid "Paragraph Settings"
20518 msgstr "Налаштування абзацу"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20521 msgid ""
20522 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20523 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20524 "\n"
20525 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20526 "the items is used."
20527 msgstr ""
20528 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20529 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20530 "\n"
20531 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20532 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20535 msgid "Phantom Settings"
20536 msgstr "Параметри фантома"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20539 msgid "System files|#S#s"
20540 msgstr "Системні файли|#С#с"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20543 msgid "User files|#U#u"
20544 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20547 msgid "Look & Feel"
20548 msgstr "Вигляд та поведінка"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20551 msgid "Language Settings"
20552 msgstr "Параметри мови"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20555 msgid "File Handling"
20556 msgstr "Обробка файлів"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:419
20559 msgid "Keyboard/Mouse"
20560 msgstr "Клавіатура/Миша"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:494
20563 msgid "Input Completion"
20564 msgstr "Доповнення введення"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
20568 msgid "Co&mmand:"
20569 msgstr "Ко&манда:"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20572 msgid "Screen fonts"
20573 msgstr "Екранні шрифти"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152
20576 msgid "Paths"
20577 msgstr "Шляхи"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20580 msgid "Select directory for example files"
20581 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1235
20584 msgid "Select a document templates directory"
20585 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1244
20588 msgid "Select a temporary directory"
20589 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1253
20592 msgid "Select a backups directory"
20593 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
20596 msgid "Select a document directory"
20597 msgstr "Оберіть теку для документів"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1271
20600 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20601 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1280
20604 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20605 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1289
20608 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20609 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1302
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20613 msgid "Spellchecker"
20614 msgstr "Перевірка правопису"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1307
20617 msgid "aspell"
20618 msgstr "aspell"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20621 msgid "enchant"
20622 msgstr "enchant"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1313
20625 msgid "hunspell"
20626 msgstr "hunspell"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20629 msgid "Converters"
20630 msgstr "Перетворювачі"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1677
20633 msgid "File formats"
20634 msgstr "Формати файлів"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20637 msgid "Format in use"
20638 msgstr "Формати"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
20641 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20642 msgstr ""
20643 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20644 "спочатку перетворювач."
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20647 msgid "LyX needs to be restarted!"
20648 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
20651 msgid ""
20652 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20653 "restart."
20654 msgstr ""
20655 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
20658 msgid "Printer"
20659 msgstr "Принтер"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20662 msgid "User interface"
20663 msgstr "Інтерфейс користувача"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
20666 msgid "Control"
20667 msgstr "Керування"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20670 msgid "Shortcuts"
20671 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20674 msgid "Function"
20675 msgstr "Функція"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
20678 msgid "Shortcut"
20679 msgstr "Скорочення"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
20682 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20683 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20686 msgid "Mathematical Symbols"
20687 msgstr "Математичні символи"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20690 msgid "Document and Window"
20691 msgstr "Документ і вікно"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20694 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20695 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20698 msgid "System and Miscellaneous"
20699 msgstr "Система та Інше"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
20702 msgid "Res&tore"
20703 msgstr "В&ідновити"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20707 msgid "Failed to create shortcut"
20708 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20711 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20712 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20715 msgid "Invalid or empty key sequence"
20716 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20722 "%2$s\n"
20723 "You need to remove that binding before creating a new one."
20724 msgstr ""
20725 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20726 "%2$s\n"
20727 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20731 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20734 msgid "Identity"
20735 msgstr "Профіль"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20738 msgid "Choose bind file"
20739 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20743 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20746 msgid "Choose UI file"
20747 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20751 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20754 msgid "Choose keyboard map"
20755 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20759 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20762 msgid "Print Document"
20763 msgstr "Надрукувати документ"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20766 msgid "Print to file"
20767 msgstr "Друкувати в файл"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20770 msgid "PostScript files (*.ps)"
20771 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20774 msgid "Nomenclature settings"
20775 msgstr "Параметри номенклатури"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20778 msgid "Longest label width"
20779 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20782 msgid "Index Settings"
20783 msgstr "Параметри покажчика"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20786 msgid "<All indexes>"
20787 msgstr "<Всі покажчики>"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20790 msgid "Progress/Debug Messages"
20791 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20794 msgid "Debug Level"
20795 msgstr "Рівень зневаджування"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20798 msgid "Set"
20799 msgstr "Встановити"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20802 msgid "Cross-reference"
20803 msgstr "Перехресне посилання"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20806 msgid "&Go Back"
20807 msgstr "&Назад"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20810 msgid "Jump back"
20811 msgstr "Повернутися"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20814 msgid "Jump to label"
20815 msgstr "Перейти до мітки"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20818 msgid "<No prefix>"
20819 msgstr "<Немає префіксу>"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20822 msgid "Find and Replace"
20823 msgstr "Знайти і замінити"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20826 msgid "Send Document to Command"
20827 msgstr "Переслати документ в команду"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20830 msgid "Show File"
20831 msgstr "Показати файл"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20834 msgid "Error -> Cannot load file!"
20835 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20838 #, c-format
20839 msgid "%1$d words checked."
20840 msgstr "%1$d слів перевірено."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20843 msgid "One word checked."
20844 msgstr "Одне слово перевірено."
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20847 msgid "Spelling check completed"
20848 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20851 msgid "Basic Latin"
20852 msgstr "Основні латинські"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20855 msgid "Latin-1 Supplement"
20856 msgstr "Додаткові Latin-1"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20859 msgid "Latin Extended-A"
20860 msgstr "Латинь розширені-A"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20863 msgid "Latin Extended-B"
20864 msgstr "Латинь розширені-B"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20867 msgid "IPA Extensions"
20868 msgstr "Розширені IPA"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20871 msgid "Spacing Modifier Letters"
20872 msgstr "Знаки інтервалів"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20875 msgid "Combining Diacritical Marks"
20876 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20879 msgid "Cyrillic"
20880 msgstr "Кирилиця"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20883 msgid "Arabic"
20884 msgstr "Арабська"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20887 msgid "Devanagari"
20888 msgstr "Деванагарі"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20891 msgid "Bengali"
20892 msgstr "Бенгальська"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20895 msgid "Gurmukhi"
20896 msgstr "Гурмухі"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20899 msgid "Gujarati"
20900 msgstr "Гуджараті"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20903 msgid "Oriya"
20904 msgstr "Орія"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20907 msgid "Tamil"
20908 msgstr "Тамільська"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20911 msgid "Telugu"
20912 msgstr "Телугу"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20915 msgid "Kannada"
20916 msgstr "Каннада"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20919 msgid "Malayalam"
20920 msgstr "Малаям"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20923 msgid "Lao"
20924 msgstr "Лаоська"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20927 msgid "Tibetan"
20928 msgstr "Тибетська"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20931 msgid "Georgian"
20932 msgstr "Грузинська"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20935 msgid "Hangul Jamo"
20936 msgstr "Корейські"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20939 msgid "Phonetic Extensions"
20940 msgstr "Фонетичні розширення"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20943 msgid "Latin Extended Additional"
20944 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20947 msgid "Greek Extended"
20948 msgstr "Розширені грецькі"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20951 msgid "General Punctuation"
20952 msgstr "Загальна пунктуація"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20955 msgid "Superscripts and Subscripts"
20956 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20959 msgid "Currency Symbols"
20960 msgstr "Символи грошових одиниць"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20964 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20967 msgid "Letterlike Symbols"
20968 msgstr "Схожі на літери символи"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20971 msgid "Number Forms"
20972 msgstr "Форми чисел"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20975 msgid "Mathematical Operators"
20976 msgstr "Математичні дії"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20979 msgid "Miscellaneous Technical"
20980 msgstr "Різні технічні"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20983 msgid "Control Pictures"
20984 msgstr "Малюнки керування"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20987 msgid "Optical Character Recognition"
20988 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20992 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20995 msgid "Box Drawing"
20996 msgstr "Для малювання рамок"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20999 msgid "Block Elements"
21000 msgstr "Блокові елементи"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21003 msgid "Geometric Shapes"
21004 msgstr "Геометричні форми"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21007 msgid "Miscellaneous Symbols"
21008 msgstr "Різні символи"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21011 msgid "Dingbats"
21012 msgstr "Декоративні"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21016 msgstr "Різні математичні символи-A"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21020 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21023 msgid "Hiragana"
21024 msgstr "Хірагана"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21027 msgid "Katakana"
21028 msgstr "Катакана"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21031 msgid "Bopomofo"
21032 msgstr "Бопомофо"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21036 msgstr "Сумісні корейські"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21039 msgid "Kanbun"
21040 msgstr "Канбун"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21044 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21047 msgid "CJK Compatibility"
21048 msgstr "Сумісність з CJK"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21051 msgid "CJK Unified Ideographs"
21052 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21055 msgid "Hangul Syllables"
21056 msgstr "Склади Хангул"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21059 msgid "High Surrogates"
21060 msgstr "Верхні замінники"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21063 msgid "Private Use High Surrogates"
21064 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21067 msgid "Low Surrogates"
21068 msgstr "Нижні замінники"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21071 msgid "Private Use Area"
21072 msgstr "Область приватного використання"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21076 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21080 msgstr "Форми відтворення абеток"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21084 msgstr "Форми відображення арабської A"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21087 msgid "Combining Half Marks"
21088 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21091 msgid "CJK Compatibility Forms"
21092 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21095 msgid "Small Form Variants"
21096 msgstr "Варіанти малих форм"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21100 msgstr "Форми відображення арабської B"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21104 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21107 msgid "Specials"
21108 msgstr "Спеціальні"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21111 msgid "Linear B Syllabary"
21112 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21115 msgid "Linear B Ideograms"
21116 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21119 msgid "Aegean Numbers"
21120 msgstr "Егейські числа"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21123 msgid "Ancient Greek Numbers"
21124 msgstr "Давньогрецькі числа"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21127 msgid "Old Italic"
21128 msgstr "Давня італійська"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21131 msgid "Gothic"
21132 msgstr "Готична"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21135 msgid "Ugaritic"
21136 msgstr "Угаритська"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21139 msgid "Old Persian"
21140 msgstr "Старовинний персидський"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21143 msgid "Deseret"
21144 msgstr "Дезерет"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21147 msgid "Shavian"
21148 msgstr "Шавіан"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21151 msgid "Osmanya"
21152 msgstr "Османья"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21155 msgid "Cypriot Syllabary"
21156 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21159 msgid "Kharoshthi"
21160 msgstr "Кхароштхі"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21163 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21164 msgstr "Візантійські музичні символи"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21167 msgid "Musical Symbols"
21168 msgstr "Музичні символи"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21171 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21172 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21175 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21176 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21179 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21180 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21183 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21184 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21187 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21188 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21191 msgid "Tags"
21192 msgstr "Мітки"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21195 msgid "Variation Selectors Supplement"
21196 msgstr "Додаткові символи зміни"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21199 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21200 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21203 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21204 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21207 msgid "Character: "
21208 msgstr "Символ: "
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21211 msgid "Code Point: "
21212 msgstr "Точка кодування: "
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21215 msgid "Symbols"
21216 msgstr "Символи"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21219 msgid "Insert Table"
21220 msgstr "Вставити таблицю"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21223 msgid "TeX Information"
21224 msgstr "Інформація про TeX"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21227 msgid "No thesaurus available for this language!"
21228 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21231 msgid "Outline"
21232 msgstr "Структура"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21235 msgid "auto"
21236 msgstr "авто"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21239 msgid "off"
21240 msgstr "вимкнено"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21243 #, c-format
21244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21245 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21248 msgid "version "
21249 msgstr "версія "
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21252 msgid "unknown version"
21253 msgstr "невідома версія"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21256 msgid "Small-sized icons"
21257 msgstr "Малі піктограми"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21260 msgid "Normal-sized icons"
21261 msgstr "Звичайні піктограми"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21264 msgid "Big-sized icons"
21265 msgstr "Великі піктограми"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
21268 msgid "Exit LyX"
21269 msgstr "Вийти з LyX"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
21272 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21273 msgstr ""
21274 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
21277 msgid "Welcome to LyX!"
21278 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21281 msgid "Automatic save failed!"
21282 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21285 msgid "Automatic save done."
21286 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
21289 msgid "Command not allowed without any document open"
21290 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
21293 #, c-format
21294 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21295 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21298 msgid "Select template file"
21299 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21302 msgid "Templates|#T#t"
21303 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21306 msgid "Document not loaded."
21307 msgstr "Документ не завантажено."
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21310 msgid "Select document to open"
21311 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21315 msgid "Examples|#E#e"
21316 msgstr "Приклади|#П#п"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21319 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21320 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21323 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21324 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21327 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21328 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21331 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21332 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21335 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21337 msgid "Invalid filename"
21338 msgstr "Некоректна назва файла"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21341 #, c-format
21342 msgid ""
21343 "The directory in the given path\n"
21344 "%1$s\n"
21345 "does not exist."
21346 msgstr ""
21347 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21348 "%1$s\n"
21349 "не існує."
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21352 #, c-format
21353 msgid "Opening document %1$s..."
21354 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21357 #, c-format
21358 msgid "Document %1$s opened."
21359 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21362 msgid "Version control detected."
21363 msgstr "Виявлено керування версіями."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21366 #, c-format
21367 msgid "Could not open document %1$s"
21368 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21371 msgid "Couldn't import file"
21372 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21375 #, c-format
21376 msgid "No information for importing the format %1$s."
21377 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21380 #, c-format
21381 msgid "Select %1$s file to import"
21382 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "The document %1$s already exists.\n"
21388 "\n"
21389 "Do you want to overwrite that document?"
21390 msgstr ""
21391 "Документ %1$s вже існує.\n"
21392 "\n"
21393 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21396 msgid "Overwrite document?"
21397 msgstr "Перезаписати документ?"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21400 #, c-format
21401 msgid "Importing %1$s..."
21402 msgstr "Імпортування %1$s..."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21405 msgid "imported."
21406 msgstr "імпортовано."
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21409 msgid "file not imported!"
21410 msgstr "файл не імпортовано!"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21413 msgid "newfile"
21414 msgstr "новийфайл"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21417 msgid "Select LyX document to insert"
21418 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21421 msgid "Absolute filename expected."
21422 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21425 msgid "Select file to insert"
21426 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21429 msgid "All Files (*)"
21430 msgstr "Всі файли (*)"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21433 msgid "Choose a filename to save document as"
21434 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21437 msgid "&Rename"
21438 msgstr "&Перейменувати"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "The document %1$s could not be saved.\n"
21444 "\n"
21445 "Do you want to rename the document and try again?"
21446 msgstr ""
21447 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21448 "\n"
21449 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21452 msgid "Rename and save?"
21453 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21456 msgid "&Retry"
21457 msgstr "&Повторити спробу"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21460 msgid "Close document "
21461 msgstr "Закрити документ "
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21464 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21465 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21468 #, c-format
21469 msgid ""
21470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21471 "\n"
21472 "Do you want to save the document?"
21473 msgstr ""
21474 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21475 "\n"
21476 "Бажаєте зберегти документ?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21479 msgid "Save new document?"
21480 msgstr "Зберегти новий документ?"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21486 "\n"
21487 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21488 msgstr ""
21489 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21490 "\n"
21491 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21494 msgid "Save changed document?"
21495 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21498 msgid "&Discard"
21499 msgstr "&Відкинути"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21502 #, c-format
21503 msgid ""
21504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21505 "\n"
21506 "Do you want to save the document?"
21507 msgstr ""
21508 "Документ %1$s не збережено.\n"
21509 "\n"
21510 "Бажаєте зберегти документ?"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21513 #, c-format
21514 msgid ""
21515 "Document \n"
21516 "%1$s\n"
21517 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21518 msgstr ""
21519 "Документ\n"
21520 "%1$s\n"
21521 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21522 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21525 msgid "Reload externally changed document?"
21526 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21529 msgid "Error when setting the locking property."
21530 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21533 msgid "Directory is not accessible."
21534 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21537 #, c-format
21538 msgid "Opening child document %1$s..."
21539 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21542 #, c-format
21543 msgid "Successful export to format: %1$s"
21544 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21547 #, c-format
21548 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21549 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21552 #, c-format
21553 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21554 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21557 #, c-format
21558 msgid "Error previewing format: %1$s"
21559 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21562 msgid "Exporting ..."
21563 msgstr "Експортування..."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21566 msgid "Previewing ..."
21567 msgstr "Перегляд..."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21570 msgid "Document not loaded"
21571 msgstr "Документ не завантажено"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21574 #, c-format
21575 msgid ""
21576 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21577 "version of the document %1$s?"
21578 msgstr ""
21579 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21580 "версії документа %1$s?"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21583 msgid "Revert to saved document?"
21584 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21587 msgid "Saving all documents..."
21588 msgstr "Збереження всіх документів..."
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21591 msgid "All documents saved."
21592 msgstr "Всі документи збережено."
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21595 #, c-format
21596 msgid "%1$s unknown command!"
21597 msgstr "%1$s невідома команда!"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
21600 msgid "Couldn't proceed."
21601 msgstr "Не вдалося продовжити."
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21605 msgid "LaTeX Source"
21606 msgstr "Джерело у LaTeX"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21609 msgid "DocBook Source"
21610 msgstr "Джерело DocBook"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21613 msgid "Literate Source"
21614 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21617 msgid " (version control, locking)"
21618 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21621 msgid " (version control)"
21622 msgstr " (керування версіями)"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21625 msgid " (changed)"
21626 msgstr " (змінено)"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21629 msgid " (read only)"
21630 msgstr " (тільки для читання)"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21633 msgid "Close File"
21634 msgstr "Закрити файл"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21637 msgid "Hide tab"
21638 msgstr "Сховати вкладку"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21641 msgid "Close tab"
21642 msgstr "Закрити вкладку"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21645 msgid "Wrap Float Settings"
21646 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21649 msgid "Click to detach"
21650 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21653 #, c-format
21654 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21655 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21656
21657 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21658 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21659 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21660
21661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21662 msgid " (unknown)"
21663 msgstr " (невідомий)"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21666 msgid "No Group"
21667 msgstr "Без групування"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21670 msgid "More Spelling Suggestions"
21671 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21674 msgid "Add to personal dictionary|c"
21675 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21678 msgid "Ignore all|I"
21679 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21682 msgid "Language|L"
21683 msgstr "Мова|М"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21686 msgid "More Languages ...|M"
21687 msgstr "Інші мови...|ш"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21690 msgid "Invisible"
21691 msgstr "Невидимий"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21694 msgid "<No Documents Open>"
21695 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21698 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21699 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21702 msgid "View (Other Formats)|F"
21703 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21706 msgid "Update (Other Formats)|p"
21707 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21710 #, c-format
21711 msgid "View [%1$s]|V"
21712 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21715 #, c-format
21716 msgid "Update [%1$s]|U"
21717 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21720 msgid "No Custom Insets Defined!"
21721 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21724 msgid "<No Document Open>"
21725 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21728 msgid "Master Document"
21729 msgstr "Головний документ"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21732 msgid "Open Navigator..."
21733 msgstr "Відкрити навігатор..."
21734
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21736 msgid "Other Lists"
21737 msgstr "Інші списки"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21740 msgid "<Empty Table of Contents>"
21741 msgstr "<Порожній Зміст>"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21744 msgid "Other Toolbars"
21745 msgstr "Інші панелі інструментів"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21748 msgid "No Branches Set for Document!"
21749 msgstr "У документа немає гілок!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21752 msgid "Index Entry|d"
21753 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21757 msgid "Index Entry"
21758 msgstr "Запис покажчика"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21761 msgid "No Citation in Scope!"
21762 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21765 msgid "No Action Defined!"
21766 msgstr "Дію не визначено!"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21769 #, c-format
21770 msgid "Export %1$s"
21771 msgstr "Експортувати %1$s"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21774 #, c-format
21775 msgid "Import %1$s"
21776 msgstr "Імпортувати %1$s"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21779 #, c-format
21780 msgid "Update %1$s"
21781 msgstr "Оновити %1$s"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21784 #, c-format
21785 msgid "View %1$s"
21786 msgstr "Переглянути %1$s"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21789 msgid "space"
21790 msgstr "пробіл"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21793 msgid ""
21794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21795 "characters:\n"
21796 msgstr ""
21797 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21798 "з таких символів:\n"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21801 msgid "Could not update TeX information"
21802 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21805 #, c-format
21806 msgid "The script `%1$s' failed."
21807 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21808
21809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21810 msgid "All Files "
21811 msgstr "Всі файли "
21812
21813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21815 msgid "Table of Contents"
21816 msgstr "Зміст"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21819 msgid "List of Graphics"
21820 msgstr "Список зображень"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21823 msgid "List of Equations"
21824 msgstr "Список рівнянь"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21827 msgid "List of Footnotes"
21828 msgstr "Список приміток у підвалі"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21831 msgid "List of Listings"
21832 msgstr "Список текстів програм"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21835 msgid "List of Indexes"
21836 msgstr "Список покажчиків"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21839 msgid "List of Marginal notes"
21840 msgstr "Список нотаток на полях"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21843 msgid "List of Notes"
21844 msgstr "Список нотаток"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21847 msgid "List of Citations"
21848 msgstr "Список цитат"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21851 msgid "Labels and References"
21852 msgstr "Мітки і посилання"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21855 msgid "List of Branches"
21856 msgstr "Список версій"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21859 msgid "List of Changes"
21860 msgstr "Список змін"
21861
21862 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21864 msgid ""
21865 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21866 "file through LaTeX: "
21867 msgstr ""
21868 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21869 "експортованого файла LaTeX: "
21870
21871 #: src/insets/Inset.cpp:83
21872 msgid "Bibliography Entry"
21873 msgstr "Запис бібліографії"
21874
21875 #: src/insets/Inset.cpp:86
21876 msgid "TeX Code"
21877 msgstr "Код TeX"
21878
21879 #: src/insets/Inset.cpp:106
21880 msgid "Horizontal Space"
21881 msgstr "Горизонтальний пробіл"
21882
21883 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21884 msgid "Vertical Space"
21885 msgstr "Вертикальний проміжок"
21886
21887 #: src/insets/Inset.cpp:152
21888 msgid "Horizontal Math Space"
21889 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
21890
21891 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21892 msgid "Keys must be unique!"
21893 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21894
21895 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "The key %1$s already exists,\n"
21899 "it will be changed to %2$s."
21900 msgstr ""
21901 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21902 "його буде замінено на %2$s."
21903
21904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21905 #, c-format
21906 msgid ""
21907 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21908 "If you proceed, all of them will be opened."
21909 msgstr ""
21910 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21911 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21912
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21914 msgid "Open Databases?"
21915 msgstr "Відкрити бази даних?"
21916
21917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21918 msgid "&Proceed"
21919 msgstr "&Продовжувати"
21920
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21922 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21923 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21924
21925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21926 msgid "Databases:"
21927 msgstr "Бази даних:"
21928
21929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21930 msgid "Style File:"
21931 msgstr "Файли стилю:"
21932
21933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21934 msgid "Lists:"
21935 msgstr "Списки:"
21936
21937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21938 msgid "included in TOC"
21939 msgstr "включений до Змісту"
21940
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21942 msgid "Export Warning!"
21943 msgstr "Попередження під час експорту!"
21944
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21946 msgid ""
21947 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21948 "BibTeX will be unable to find them."
21949 msgstr ""
21950 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21951 "BibTeX їх не знайде."
21952
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21954 msgid ""
21955 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21956 "BibTeX will be unable to find it."
21957 msgstr ""
21958 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21959 "BibTeX не зможе його знайти."
21960
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21962 msgid "simple frame"
21963 msgstr "проста рамка"
21964
21965 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21966 msgid "frameless"
21967 msgstr "без рамки"
21968
21969 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21970 msgid "simple frame, page breaks"
21971 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21972
21973 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21974 msgid "oval, thin"
21975 msgstr "овальна, вузька"
21976
21977 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21978 msgid "oval, thick"
21979 msgstr "овальна, широка"
21980
21981 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21982 msgid "drop shadow"
21983 msgstr "тінь"
21984
21985 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21986 msgid "shaded background"
21987 msgstr "затінене тло"
21988
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21990 msgid "double frame"
21991 msgstr "подвійна рамка"
21992
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21994 #, c-format
21995 msgid "%1$s (%2$s)"
21996 msgstr "%1$s (%2$s)"
21997
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21999 #, c-format
22000 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22001 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22002
22003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22004 msgid "active"
22005 msgstr "задіяно"
22006
22007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:453
22008 msgid "non-active"
22009 msgstr "незадіяно"
22010
22011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22012 #, c-format
22013 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22014 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22015
22016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22017 msgid "Branch: "
22018 msgstr "Версія: "
22019
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22021 msgid "Branch (child only): "
22022 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22023
22024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22025 msgid "Branch (undefined): "
22026 msgstr "Гілка (невизначена):"
22027
22028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22029 msgid "Undef: "
22030 msgstr "Undef: "
22031
22032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22033 msgid "branch"
22034 msgstr "branch"
22035
22036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22037 #, c-format
22038 msgid "Sub-%1$s"
22039 msgstr "Під-%1$s"
22040
22041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22042 msgid "No bibliography defined!"
22043 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22044
22045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22046 msgid "No citations selected!"
22047 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22048
22049 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22050 msgid "not cited"
22051 msgstr "не цитується"
22052
22053 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22054 msgid "LaTeX Command: "
22055 msgstr "Команда LaTeX: "
22056
22057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22058 msgid "InsetCommand Error: "
22059 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22060
22061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22062 msgid "Incompatible command name."
22063 msgstr "Несумісна назва команди."
22064
22065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22066 msgid "InsetCommandParams Error: "
22067 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22068
22069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22070 msgid "InsetCommandParams: "
22071 msgstr "InsetCommandParams: "
22072
22073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22074 msgid "Unknown parameter name: "
22075 msgstr "Невідома назва параметра: "
22076
22077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22078 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22079 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22080
22081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22082 msgid "Uncodable characters"
22083 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22084
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22089 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22090 "%2$s."
22091 msgstr ""
22092 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22093 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22094 "%2$s."
22095
22096 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22097 #, c-format
22098 msgid "External template %1$s is not installed"
22099 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22100
22101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22102 msgid "float: "
22103 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22104
22105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22106 #, c-format
22107 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22108 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22109
22110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22111 msgid "float"
22112 msgstr "float"
22113
22114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22115 msgid "subfloat: "
22116 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22117
22118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22119 msgid " (sideways)"
22120 msgstr " (сторони)"
22121
22122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22123 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22124 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22125
22126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22127 #, c-format
22128 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22129 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22130
22131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22132 #, c-format
22133 msgid "List of %1$s"
22134 msgstr "Список з %1$s"
22135
22136 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22137 msgid "footnote"
22138 msgstr "footnote"
22139
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "Could not copy the file\n"
22144 "%1$s\n"
22145 "into the temporary directory."
22146 msgstr ""
22147 "Не можу копіювати файл\n"
22148 "%1$s\n"
22149 "в тимчасову теку."
22150
22151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22152 #, c-format
22153 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22154 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22155
22156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22157 #, c-format
22158 msgid "Graphics file: %1$s"
22159 msgstr "Зображення: %1$s"
22160
22161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22162 msgid "Verbatim Input"
22163 msgstr "Буквальна вставка файла"
22164
22165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22166 msgid "Verbatim Input*"
22167 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22168
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22170 msgid "Include (excluded)"
22171 msgstr "Включити (виключене)"
22172
22173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22175 msgid "Recursive input"
22176 msgstr "Рекурсивна вставка"
22177
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22180 #, c-format
22181 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22182 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22183
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22185 #, c-format
22186 msgid ""
22187 "Included file `%1$s'\n"
22188 "has textclass `%2$s'\n"
22189 "while parent file has textclass `%3$s'."
22190 msgstr ""
22191 "Включений файл `%1$s'\n"
22192 "має клас `%2$s'\n"
22193 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22194
22195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22196 msgid "Different textclasses"
22197 msgstr "Відмінні класи"
22198
22199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Included file `%1$s'\n"
22203 "uses module `%2$s'\n"
22204 "which is not used in parent file."
22205 msgstr ""
22206 "Включений файл `%1$s'\n"
22207 "використовує модуль `%2$s',\n"
22208 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22209
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22211 msgid "Module not found"
22212 msgstr "Модуль не знайдено"
22213
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22215 msgid "Unsupported Inclusion"
22216 msgstr "Непідтримуване включення"
22217
22218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22222 "Offending file:\n"
22223 "%1$s"
22224 msgstr ""
22225 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22226 "Некоректний файл:\n"
22227 "%1$s"
22228
22229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22230 msgid "Index sorting failed"
22231 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22232
22233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22237 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22238 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22239 "explained in the User Guide."
22240 msgstr ""
22241 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22242 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22243 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22244 "описаний у «Підручнику користувача»."
22245
22246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22247 msgid "unknown type!"
22248 msgstr "Невідомий тип!"
22249
22250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22251 msgid "Unknown index type!"
22252 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22253
22254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22255 msgid "All indices"
22256 msgstr "Всі покажчики"
22257
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22259 msgid "subindex"
22260 msgstr "підпокажчик"
22261
22262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22263 #, c-format
22264 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22265 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22266
22267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22268 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22269 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22270
22271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22272 msgid "undefined"
22273 msgstr "невизначений"
22274
22275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22276 msgid "yes"
22277 msgstr "так"
22278
22279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22280 msgid "no"
22281 msgstr "ні"
22282
22283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22284 msgid "Unknown buffer info"
22285 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22286
22287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22288 msgid "Label names must be unique!"
22289 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22290
22291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "The label %1$s already exists,\n"
22295 "it will be changed to %2$s."
22296 msgstr ""
22297 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22298 "назву буде змінено на %2$s."
22299
22300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22301 msgid "DUPLICATE: "
22302 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22303
22304 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22305 msgid "no more lstline delimiters available"
22306 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22307
22308 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22309 msgid "Running out of delimiters"
22310 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22311
22312 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22313 msgid ""
22314 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22315 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22316 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22317 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22318 "must investigate!"
22319 msgstr ""
22320 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22321 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22322 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22323 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22324 "слід бути уважними!"
22325
22326 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22327 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22328 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22329
22330 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "The following characters in one of the program listings are\n"
22334 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22335 "%1$s."
22336 msgstr ""
22337 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22338 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22339 "%1$s."
22340
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22342 msgid "A value is expected."
22343 msgstr "Очікувалося значення."
22344
22345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22351 msgid "Unbalanced braces!"
22352 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22353
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22355 msgid "Please specify true or false."
22356 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22357
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22359 msgid "Only true or false is allowed."
22360 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22361
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22363 msgid "Please specify an integer value."
22364 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22365
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22367 msgid "An integer is expected."
22368 msgstr "Очікувалося ціле число."
22369
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22371 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22372 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22373
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22375 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22376 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22377
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22379 #, c-format
22380 msgid "Please specify one of %1$s."
22381 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22382
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22384 #, c-format
22385 msgid "Try one of %1$s."
22386 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22387
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22389 #, c-format
22390 msgid "I guess you mean %1$s."
22391 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22392
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22394 #, c-format
22395 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22396 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22399 #, c-format
22400 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22401 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22402
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22404 msgid ""
22405 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22406 msgstr ""
22407 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22408
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22410 msgid ""
22411 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22412 "trblTRBL"
22413 msgstr ""
22414 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22415 "з trblTRBL"
22416
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22418 msgid ""
22419 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22420 "right, bottom left and top left corner."
22421 msgstr ""
22422 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22423 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22424 "та верхній лівий (top left) кути."
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22427 msgid "Enter something like \\color{white}"
22428 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22429
22430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22431 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22432 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22433
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22435 msgid "auto, last or a number"
22436 msgstr "auto, last або число"
22437
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22439 msgid ""
22440 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22442 "defining a listing inset)"
22443 msgstr ""
22444 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22445 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22446 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22447
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22449 msgid ""
22450 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22451 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22452 "a listing inset)"
22453 msgstr ""
22454 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22455 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22456 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22457
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22459 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22460 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22463 #, c-format
22464 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22465 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22468 #, c-format
22469 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22470 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22473 #, c-format
22474 msgid "Parameter %1$s: "
22475 msgstr "Параметр %1$s: "
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22478 #, c-format
22479 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22480 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22481
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22483 #, c-format
22484 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22485 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22486
22487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22488 msgid "New Page"
22489 msgstr "Нова сторінка"
22490
22491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22492 msgid "Clear Page"
22493 msgstr "Порожня сторінка"
22494
22495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22496 msgid "Clear Double Page"
22497 msgstr "Дві порожні сторінки"
22498
22499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22500 msgid "Nom: "
22501 msgstr "Номенклатура: "
22502
22503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22504 msgid "Nomenclature Symbol: "
22505 msgstr "Символ номенклатуру: "
22506
22507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22508 msgid "Description: "
22509 msgstr "Опис: "
22510
22511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22512 msgid "Sorting: "
22513 msgstr "Впорядкування: "
22514
22515 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22516 msgid "Note[[InsetNote]]"
22517 msgstr "Примітка"
22518
22519 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22520 msgid "Greyed out"
22521 msgstr "Висірене"
22522
22523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22524 msgid "HPhantom"
22525 msgstr "HPhantom"
22526
22527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22528 msgid "VPhantom"
22529 msgstr "VPhantom"
22530
22531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22532 msgid "phantom"
22533 msgstr "фантом"
22534
22535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22536 msgid "hphantom"
22537 msgstr "hphantom"
22538
22539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22540 msgid "vphantom"
22541 msgstr "vphantom"
22542
22543 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22544 msgid "elsewhere"
22545 msgstr "у інших місцях"
22546
22547 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22548 msgid "BROKEN: "
22549 msgstr "РОЗБИТО: "
22550
22551 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22552 msgid "Ref: "
22553 msgstr "Ref: "
22554
22555 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22556 msgid "Equation"
22557 msgstr "Рівняння"
22558
22559 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22560 msgid "EqRef: "
22561 msgstr "Посилання на рівняння: "
22562
22563 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22564 msgid "Page Number"
22565 msgstr "Кількість сторінок"
22566
22567 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22568 msgid "Page: "
22569 msgstr "Стор.: "
22570
22571 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22572 msgid "Textual Page Number"
22573 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22574
22575 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22576 msgid "TextPage: "
22577 msgstr "ТекстСтор.: "
22578
22579 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22580 msgid "Standard+Textual Page"
22581 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22582
22583 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22584 msgid "Ref+Text: "
22585 msgstr "Посилання+Текст: "
22586
22587 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22588 msgid "PrettyRef"
22589 msgstr "Красивепосилання"
22590
22591 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22592 msgid "FrmtRef: "
22593 msgstr "FrmtRef: "
22594
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22596 msgid "Interword Space"
22597 msgstr "Міжслівний проміжок"
22598
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22600 msgid "Protected Space"
22601 msgstr "Нерозривний пробіл"
22602
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22604 msgid "Thin Space"
22605 msgstr "Мінімальний проміжок"
22606
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22608 msgid "Medium Space"
22609 msgstr "Середній пробіл"
22610
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22612 msgid "Thick Space"
22613 msgstr "Широкий пробіл"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22616 msgid "Quad Space"
22617 msgstr "Пробіл Quad"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22620 msgid "QQuad Space"
22621 msgstr "Пробіл QQuad"
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22624 msgid "Enspace"
22625 msgstr "Enspace"
22626
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22628 msgid "Enskip"
22629 msgstr "Enskip"
22630
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22632 msgid "Negative Thin Space"
22633 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22634
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22636 msgid "Negative Medium Space"
22637 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22640 msgid "Negative Thick Space"
22641 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22644 msgid "Protected Horizontal Fill"
22645 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22646
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22648 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22652 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22662
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22665 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22666
22667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22669 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22670
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22672 #, c-format
22673 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22674 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22675
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22677 #, c-format
22678 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22679 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22680
22681 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22682 msgid "Unknown TOC type"
22683 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22684
22685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22686 msgid "Selection size should match clipboard content."
22687 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22688
22689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22690 msgid "wrap: "
22691 msgstr "Обрізка: "
22692
22693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22694 msgid "wrap"
22695 msgstr "обтікання"
22696
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22698 msgid "Not shown."
22699 msgstr "Не показується."
22700
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22702 msgid "Loading..."
22703 msgstr "Завантаження..."
22704
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22706 msgid "Converting to loadable format..."
22707 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22708
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22710 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22711 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22712
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22714 msgid "Scaling etc..."
22715 msgstr "Масштабування..."
22716
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22718 msgid "Ready to display"
22719 msgstr "Готова відображати"
22720
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22722 msgid "No file found!"
22723 msgstr "Файл не знайдено!"
22724
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22726 msgid "Error converting to loadable format"
22727 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22728
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22730 msgid "Error loading file into memory"
22731 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22732
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22734 msgid "Error generating the pixmap"
22735 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22736
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22738 msgid "No image"
22739 msgstr "Зображення відсутнє"
22740
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22742 msgid "Preview loading"
22743 msgstr "Перегляд завантажується"
22744
22745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22746 msgid "Preview ready"
22747 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22748
22749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22750 msgid "Preview failed"
22751 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22752
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22754 msgid "cc[[unit of measure]]"
22755 msgstr "см куб."
22756
22757 #: src/lengthcommon.cpp:37
22758 msgid "dd"
22759 msgstr "dd"
22760
22761 #: src/lengthcommon.cpp:37
22762 msgid "em"
22763 msgstr "em"
22764
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22766 msgid "ex"
22767 msgstr "ex"
22768
22769 #: src/lengthcommon.cpp:38
22770 msgid "mu[[unit of measure]]"
22771 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22772
22773 #: src/lengthcommon.cpp:38
22774 msgid "pc"
22775 msgstr "pc"
22776
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22778 msgid "pt"
22779 msgstr "пункт"
22780
22781 #: src/lengthcommon.cpp:39
22782 msgid "sp"
22783 msgstr "sp"
22784
22785 #: src/lengthcommon.cpp:39
22786 msgid "Text Width %"
22787 msgstr "Ширина тексту %"
22788
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Column Width %"
22791 msgstr "Ширина стовпчика %"
22792
22793 #: src/lengthcommon.cpp:40
22794 msgid "Page Width %"
22795 msgstr "Ширина сторінки %"
22796
22797 #: src/lengthcommon.cpp:40
22798 msgid "Line Width %"
22799 msgstr "Ширина рядка %"
22800
22801 #: src/lengthcommon.cpp:41
22802 msgid "Text Height %"
22803 msgstr "Висота тексту %"
22804
22805 #: src/lengthcommon.cpp:41
22806 msgid "Page Height %"
22807 msgstr "Висота сторінки %"
22808
22809 #: src/lyxfind.cpp:138
22810 msgid "Search error"
22811 msgstr "Пошук"
22812
22813 #: src/lyxfind.cpp:138
22814 msgid "Search string is empty"
22815 msgstr "Файл на виході порожній"
22816
22817 #: src/lyxfind.cpp:338
22818 msgid "String has been replaced."
22819 msgstr "Рядок було замінено."
22820
22821 #: src/lyxfind.cpp:341
22822 msgid " strings have been replaced."
22823 msgstr " рядків було замінено."
22824
22825 #: src/lyxfind.cpp:1213
22826 msgid "Search text is empty!"
22827 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22828
22829 #: src/lyxfind.cpp:1227
22830 msgid "Invalid regular expression!"
22831 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22832
22833 #: src/lyxfind.cpp:1232
22834 msgid "Match not found!"
22835 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22836
22837 #: src/lyxfind.cpp:1236
22838 msgid "Match found!"
22839 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22840
22841 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22842 #, c-format
22843 msgid " Macro: %1$s: "
22844 msgstr " Макрос: %1$s: "
22845
22846 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22847 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22848 #, c-format
22849 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22850 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22851
22852 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22853 #, c-format
22854 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22855 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22856
22857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22858 #, c-format
22859 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22860 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22861
22862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22863 msgid "Cursor not in table"
22864 msgstr "Курсор поза таблицею"
22865
22866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22867 msgid "Only one row"
22868 msgstr "Тільки один рядок"
22869
22870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22871 msgid "Only one column"
22872 msgstr "Тільки одна колонка"
22873
22874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22875 msgid "No hline to delete"
22876 msgstr "Нічого вилучати"
22877
22878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22879 msgid "No vline to delete"
22880 msgstr "Нічого вилучати"
22881
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22883 #, c-format
22884 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22885 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22886
22887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22888 msgid "No number"
22889 msgstr "Без номеру"
22890
22891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22892 msgid "Number"
22893 msgstr "Номер"
22894
22895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22896 #, c-format
22897 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22898 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22901 #, c-format
22902 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22903 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22904
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22906 #, c-format
22907 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22908 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22909
22910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22911 msgid "create new math text environment ($...$)"
22912 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22913
22914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22915 msgid "entered math text mode (textrm)"
22916 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22917
22918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22919 msgid "Regular expression editor mode"
22920 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
22921
22922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22923 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22924 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22925
22926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22927 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22928 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22929
22930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22931 msgid "Standard[[mathref]]"
22932 msgstr "Стандартні"
22933
22934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22935 msgid "FormatRef: "
22936 msgstr "FormatRef: "
22937
22938 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22939 msgid "optional"
22940 msgstr "необов'язковий"
22941
22942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22943 msgid "TeX"
22944 msgstr "TeX"
22945
22946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22947 msgid "math macro"
22948 msgstr "математичний макрос"
22949
22950 #: src/output.cpp:37
22951 #, c-format
22952 msgid ""
22953 "Could not open the specified document\n"
22954 "%1$s."
22955 msgstr ""
22956 "Неможливо відкрити документ\n"
22957 "%1$s."
22958
22959 #: src/output_plaintext.cpp:136
22960 msgid "Abstract: "
22961 msgstr "Анотація: "
22962
22963 #: src/output_plaintext.cpp:148
22964 msgid "References: "
22965 msgstr "Посилання: "
22966
22967 #: src/support/debug.cpp:40
22968 msgid "No debugging messages"
22969 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
22970
22971 #: src/support/debug.cpp:41
22972 msgid "General information"
22973 msgstr "Загальна інформація"
22974
22975 #: src/support/debug.cpp:42
22976 msgid "Program initialisation"
22977 msgstr "Ініціалізація програми"
22978
22979 #: src/support/debug.cpp:43
22980 msgid "Keyboard events handling"
22981 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22982
22983 #: src/support/debug.cpp:44
22984 msgid "GUI handling"
22985 msgstr "Обробка GUI"
22986
22987 #: src/support/debug.cpp:45
22988 msgid "Lyxlex grammar parser"
22989 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22990
22991 #: src/support/debug.cpp:46
22992 msgid "Configuration files reading"
22993 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22994
22995 #: src/support/debug.cpp:47
22996 msgid "Custom keyboard definition"
22997 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22998
22999 #: src/support/debug.cpp:48
23000 msgid "LaTeX generation/execution"
23001 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23002
23003 #: src/support/debug.cpp:49
23004 msgid "Math editor"
23005 msgstr "Математичний редактор"
23006
23007 #: src/support/debug.cpp:50
23008 msgid "Font handling"
23009 msgstr "Обробка шрифтів"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:51
23012 msgid "Textclass files reading"
23013 msgstr "Завантаження класу документа"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:52
23016 msgid "Version control"
23017 msgstr "Керування версіями"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:53
23020 msgid "External control interface"
23021 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:54
23024 msgid "Undo/Redo mechanism"
23025 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:55
23028 msgid "User commands"
23029 msgstr "Команди користувача"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:56
23032 msgid "The LyX Lexer"
23033 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:57
23036 msgid "Dependency information"
23037 msgstr "Інформація про залежності"
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:58
23040 msgid "LyX Insets"
23041 msgstr "Вкладки LyX"
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:59
23044 msgid "Files used by LyX"
23045 msgstr "файли, що використовує LyX"
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:60
23048 msgid "Workarea events"
23049 msgstr "Події робочої області"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:61
23052 msgid "Insettext/tabular messages"
23053 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:62
23056 msgid "Graphics conversion and loading"
23057 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:63
23060 msgid "Change tracking"
23061 msgstr "Змінити слідкування"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:64
23064 msgid "External template/inset messages"
23065 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:65
23068 msgid "RowPainter profiling"
23069 msgstr "налаштування RowPainter"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:66
23072 msgid "Scrolling debugging"
23073 msgstr "Зневаджування гортання"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:67
23076 msgid "Math macros"
23077 msgstr "Математичний макрос"
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:68
23080 msgid "RTL/Bidi"
23081 msgstr "Лівопис/Bidi"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:69
23084 msgid "Locale/Internationalisation"
23085 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:70
23088 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23089 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:71
23092 msgid "Find and replace mechanism"
23093 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:72
23096 msgid "Developers' general debug messages"
23097 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:73
23100 msgid "All debugging messages"
23101 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:152
23104 #, c-format
23105 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23106 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23107
23108 #: src/support/filetools.cpp:259
23109 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23110 msgstr "uk"
23111
23112 #: src/support/os_win32.cpp:459
23113 msgid "System file not found"
23114 msgstr "Системний файл не знайдено"
23115
23116 #: src/support/os_win32.cpp:460
23117 msgid ""
23118 "Unable to load shfolder.dll\n"
23119 "Please install."
23120 msgstr ""
23121 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23122 "Будь ласка встановіть її."
23123
23124 #: src/support/os_win32.cpp:465
23125 msgid "System function not found"
23126 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23127
23128 #: src/support/os_win32.cpp:466
23129 msgid ""
23130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23131 "Don't know how to proceed. Sorry."
23132 msgstr ""
23133 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23134 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23135
23136 #: src/support/userinfo.cpp:45
23137 msgid "Unknown user"
23138 msgstr "Невідомий користувач"
23139
23140 #~ msgid "Date format"
23141 #~ msgstr "Формат дати"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Preview\t"
23145 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23146
23147 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23148 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23149
23150 #~ msgid "Options"
23151 #~ msgstr "Параметри"
23152
23153 #~ msgid "Find LyX Text"
23154 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23155
23156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23157 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23158
23159 #~ msgid "&Replace with..."
23160 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Ne&xt"
23164 #~ msgstr "Далі"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23168 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Pre&vious"
23172 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23173
23174 #~ msgid "&Keep case"
23175 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23176
23177 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23178 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23179
23180 #~ msgid "&Find..."
23181 #~ msgstr "З&найти..."
23182
23183 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23184 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23188 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "&Next"
23192 #~ msgstr "Далі"
23193
23194 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23195 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "&Previous"
23199 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23200
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "&Advanced"
23203 #~ msgstr "До&датково"
23204
23205 #~ msgid "Ch. "
23206 #~ msgstr "Гл. "
23207
23208 #~ msgid ""
23209 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23210 #~ "%1$s.layout,\n"
23211 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23212 #~ "class or style file required by it is not\n"
23213 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23214 #~ "for more information.\n"
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23217 #~ "%1$s.layout,\n"
23218 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23219 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23220 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23221 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23222
23223 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23224 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23225
23226 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23227 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Any &word"
23231 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23232
23233 #~ msgid ""
23234 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23235 #~ "%2$s"
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23238 #~ "%2$s"
23239
23240 #~ msgid "LyX binary not found"
23241 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23242
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23245 #~ msgstr ""
23246 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23247 #~ "$s"
23248
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23251 #~ "\t%1$s\n"
23252 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23253 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23256 #~ "\t%1$s\n"
23257 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23258 #~ "середовища\n"
23259 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23260 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "File not found"
23264 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23265
23266 #~ msgid ""
23267 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23268 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23271 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23275 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23278 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23282 #~ "%2$s is not a directory."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23285 #~ "%2$s не є каталогом."
23286
23287 #~ msgid "Directory not found"
23288 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "TextLabel"
23292 #~ msgstr "Мітка"
23293
23294 #~ msgid "Merge cells"
23295 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23296
23297 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23298 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23299
23300 #~ msgid "Branch Settings"
23301 #~ msgstr "Налаштування версій"
23302
23303 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23304 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23305
23306 #~ msgid "Table Settings"
23307 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23308
23309 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23310 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Language ...|L"
23314 #~ msgstr "Мова"
23315
23316 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23317 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23318
23319 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23320 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "&Debug messages"
23324 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Clear &automatically"
23328 #~ msgstr "автоматично"
23329
23330 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23331 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23332
23333 #~ msgid "Box Settings"
23334 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23335
23336 #~ msgid "TeX Code Settings"
23337 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23338
23339 #~ msgid "Float Settings"
23340 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23341
23342 #~ msgid "Match found and replaced !"
23343 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23344
23345 #~ msgid "Close this panel"
23346 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23347
23348 #~ msgid "Prev"
23349 #~ msgstr "Поперд."
23350
23351 #~ msgid "Match..."
23352 #~ msgstr "Збіг..."
23353
23354 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23355 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23356
23357 #~ msgid "The Enter key works, too"
23358 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23359
23360 #~ msgid "The delete key works, too"
23361 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23362
23363 #~ msgid "D&elete"
23364 #~ msgstr "В&илучити"
23365
23366 #~ msgid "F&ind:"
23367 #~ msgstr "З&найти:"
23368
23369 #~ msgid "Current &Paragraph"
23370 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23371
23372 #~ msgid "Document in current file"
23373 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23374
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "diamond2"
23377 #~ msgstr "diamond"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "End"
23381 #~ msgstr "Та"
23382
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "begin"
23385 #~ msgstr "Початок"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "end"
23389 #~ msgstr "Та"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "file"
23393 #~ msgstr "новийфайл"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "forward"
23397 #~ msgstr "для всіх"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "backwards"
23401 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Continue searching from "
23405 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23406
23407 #~ msgid "&Dummy"
23408 #~ msgstr "&Порожній"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "&Automatic clear"
23412 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Show progress messages"
23416 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23417
23418 #~ msgid "(cancelling)"
23419 #~ msgstr "(скасування)"
23420
23421 #~ msgid "Anschrift:"
23422 #~ msgstr "Адреса:"
23423
23424 #~ msgid "Briefkopf:"
23425 #~ msgstr "Оголівка:"
23426
23427 #~ msgid "Absender:"
23428 #~ msgstr "Відправник:"
23429
23430 #~ msgid "Zusatz:"
23431 #~ msgstr "Постскриптум:"
23432
23433 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23434 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23435
23436 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23437 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23438
23439 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23440 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23441
23442 #~ msgid "Unterschrift:"
23443 #~ msgstr "Unterschrift:"
23444
23445 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23446 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23447
23448 #~ msgid "Vorwahl:"
23449 #~ msgstr "Код:"
23450
23451 #~ msgid "Telefon:"
23452 #~ msgstr "Телефон:"
23453
23454 #~ msgid "Ort:"
23455 #~ msgstr "Ort:"
23456
23457 #~ msgid "Datum:"
23458 #~ msgstr "Дата:"
23459
23460 #~ msgid "Betreff:"
23461 #~ msgstr "Betreff:"
23462
23463 #~ msgid "Anrede:"
23464 #~ msgstr "Anrede:"
23465
23466 #~ msgid "Gruss:"
23467 #~ msgstr "Gruss:"
23468
23469 #~ msgid "Anlage(n):"
23470 #~ msgstr "Anlage(n):"
23471
23472 #~ msgid "Verteiler:"
23473 #~ msgstr "Verteiler:"
23474
23475 #~ msgid "PS:"
23476 #~ msgstr "PS:"
23477
23478 #~ msgid "Text:"
23479 #~ msgstr "Текст:"
23480
23481 #~ msgid "Strasse"
23482 #~ msgstr "Вулиця"
23483
23484 #~ msgid "Strasse:"
23485 #~ msgstr "Вулиця:"
23486
23487 #~ msgid "Land"
23488 #~ msgstr "Суходіл"
23489
23490 #~ msgid "Land:"
23491 #~ msgstr "Land:"
23492
23493 #~ msgid "RetourAdresse:"
23494 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23495
23496 #~ msgid "MeinZeichen:"
23497 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23498
23499 #~ msgid "IhrZeichen:"
23500 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23501
23502 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23503 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23504
23505 #~ msgid "BLZ"
23506 #~ msgstr "BLZ"
23507
23508 #~ msgid "BLZ:"
23509 #~ msgstr "BLZ:"
23510
23511 #~ msgid "Konto"
23512 #~ msgstr "Konto"
23513
23514 #~ msgid "Konto:"
23515 #~ msgstr "Рахунок:"
23516
23517 #~ msgid "Adresse:"
23518 #~ msgstr "Адреса:"
23519
23520 #~ msgid "Anlagen:"
23521 #~ msgstr "Anlagen:"
23522
23523 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23524 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23525
23526 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23527 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23528
23529 #~ msgid "Latex"
23530 #~ msgstr "Latex"
23531
23532 #~ msgid "View Output|V"
23533 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23534
23535 #~ msgid "Update Output|U"
23536 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Advanced Search"
23540 #~ msgstr "Додатково"
23541
23542 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23543 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23544
23545 #~ msgid "Find &Prev"
23546 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23547
23548 #~ msgid "Replace P&rev"
23549 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23550
23551 #~ msgid "Current buffer only"
23552 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23553
23554 #~ msgid "Buffer"
23555 #~ msgstr "Буфер"
23556
23557 #~ msgid "Current file and all included files"
23558 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23559
23560 #~ msgid "Document"
23561 #~ msgstr "Документ"
23562
23563 #~ msgid "All open buffers"
23564 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23565
23566 #~ msgid "Open buffers"
23567 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23571 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23572
23573 #~ msgid "Find LyX...|X"
23574 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23575
23576 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23577 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23578
23579 #~ msgid "Regexp"
23580 #~ msgstr "Форм. вираз"
23581
23582 #~ msgid "No file open!"
23583 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23584
23585 #~ msgid "Jump to the label"
23586 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23587
23588 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23589 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23590
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23593 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Master Settings"
23597 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23598
23599 #~ msgid "Column Width"
23600 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23601
23602 #~ msgid "Listing settings"
23603 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23607 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23608
23609 #~ msgid "Insert|n"
23610 #~ msgstr "Вставити|В"
23611
23612 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23613 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23614
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23619 #~ "список команд."
23620
23621 #~ msgid "Length"
23622 #~ msgstr "Довжина"
23623
23624 #~ msgid "Opened inset"
23625 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23626
23627 #~ msgid "Opened Box Inset"
23628 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23629
23630 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23632
23633 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23634 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23635
23636 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23637 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23638
23639 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23640 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23641
23642 #~ msgid "Opened Float Inset"
23643 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23644
23645 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23646 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23647
23648 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23649 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23650
23651 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23652 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23653
23654 #~ msgid "Opened Note Inset"
23655 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23656
23657 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23658 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23659
23660 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23661 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23662
23663 #~ msgid "Opened table"
23664 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23665
23666 #~ msgid "Opened Text Inset"
23667 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23668
23669 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23670 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23671
23672 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23673 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23674
23675 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23676 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23677
23678 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23679 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23680
23681 #~ msgid "Use input encod&ing"
23682 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23683
23684 #~ msgid "Toggle Label|L"
23685 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23686
23687 #~ msgid "Move Section down|d"
23688 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23689
23690 #~ msgid "Move Section up|u"
23691 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23692
23693 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23694 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23700 #~ "\"."
23701
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23704 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23705 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23708 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23709 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23710
23711 #~ msgid "*.pws"
23712 #~ msgstr "*.pws"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Accept Change|C"
23716 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "C&ommand:"
23720 #~ msgstr "&Команда:"
23721
23722 #~ msgid "&BibTeX command:"
23723 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23724
23725 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23726 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23727
23728 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23729 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23730
23731 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23732 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23733
23734 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23735 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23736
23737 #~ msgid "View|V[[show]]"
23738 #~ msgstr "Показати|к"
23739
23740 #~ msgid "View DVI"
23741 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23742
23743 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23744 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23745
23746 #~ msgid "View PostScript"
23747 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23748
23749 #~ msgid "Update DVI"
23750 #~ msgstr "Оновити DVI"
23751
23752 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23753 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23754
23755 #~ msgid "Update PostScript"
23756 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23757
23758 #~ msgid "Thesaurus failure"
23759 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23760
23761 #~ msgid ""
23762 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23763 #~ "\n"
23764 #~ "%1$s."
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23767 #~ "\n"
23768 #~ "%1$s."
23769
23770 #~ msgid "Indices"
23771 #~ msgstr "Покажчики"
23772
23773 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23774 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"