1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-17 13:59+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
19 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:645
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgstr "&Пересканувати"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Стиль BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Оберіть стильовий файл"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Налаштування бібліографії"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "всі цитовані посилання"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "всі нецитовані посилання"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "всі посилання"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Вирівнювання"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "По вертикалі"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "По горизонталі"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1906
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1929
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
433 msgstr "Міністорінка"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Підтримувані типи панелей"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Доступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Обрати версію"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3515
503 #: src/Buffer.cpp:3526 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Пере&йменувати..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
536 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3499 src/Buffer.cpp:3545
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2009
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgstr "&Застосувати"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgstr "Форматування"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "&Текст після:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Типи записів:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
945 msgstr "Кольори інтерфейсу"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
949 msgstr "Кольори шрифтів"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
953 msgstr "Основний текст:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
966 msgid "Revert the color to the default"
967 msgstr "Повернути типове значення кольору"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
975 msgid "Greyed-out notes:"
976 msgstr "Висірені примітки:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
983 msgid "Background colors"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Затінені панелі:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Новий документ:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "С&тарий документ:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1004 msgstr "Ви&брати..."
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Н&овий документ"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "С&тарий документ"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Зберігати відповідники"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Вставити обмежувачі"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Використовувати типове для класу"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1079
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Показувати вміст ERT"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1107 msgstr "Назва файла"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Оберіть файл"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Доступні шаблони"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Параметри LaTeX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "&Показувати в LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Р&озмір і обертання"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Кут повороту зображення"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Центр обертання"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Висота зображення у виводі"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Зберігати пропорції"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "&Лівий нижній:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1243 msgstr "&Правий верхній:"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Отримати значення з файла"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1274 msgid "Replace &with:"
1275 msgstr "Замін&ити на:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1278 msgid "Perform a case-sensitive search"
1279 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1283 msgid "Case &sensitive"
1284 msgstr "З &урахуванням регістру"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1293 msgstr "Знайти &далі"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1296 msgid "Restrict search to whole words only"
1297 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1300 msgid "W&hole words"
1301 msgstr "&Лише цілі слова"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1304 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1305 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1316 msgid "Search &backwards"
1317 msgstr "Зворотній &пошук"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1320 msgid "Replace all occurences at once"
1321 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1326 msgid "Replace &All"
1327 msgstr "Замінити &всі"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1335 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1336 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1343 msgid "Current paragraph"
1344 msgstr "Поточний абзац"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1347 msgid "Current ¶graph"
1348 msgstr "Поточний &абзац"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1351 msgid "Current &document"
1352 msgstr "Поточний &документ"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1356 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1359 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1363 msgid "&Master document"
1364 msgstr "&Головний документ"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1367 msgid "All open documents"
1368 msgstr "Всі відкриті документи"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1371 msgid "&Open documents"
1372 msgstr "&Відкриті документи"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1375 msgid "All ma&nuals"
1376 msgstr "Всі пі&дручники"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1383 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1384 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "Ігнорувати &формат"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1395 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1399 msgid "&Preserve first case on replace"
1400 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1403 msgid "&Expand macros"
1404 msgstr "&Розгорнути макрос"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1413 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1416 msgid "Use &default placement"
1417 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1420 msgid "Advanced Placement Options"
1421 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1424 msgid "&Top of page"
1425 msgstr "&Верх сторінки"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1428 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1429 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1432 msgid "Here de&finitely"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1436 msgid "&Here if possible"
1437 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1440 msgid "&Page of floats"
1441 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1444 msgid "&Bottom of page"
1445 msgstr "&Низ сторінки"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1448 msgid "&Span columns"
1449 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1452 msgid "&Rotate sideways"
1453 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1460 msgid "&Default Family:"
1461 msgstr "&Типова сім'я:"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1464 msgid "Select the default family for the document"
1465 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1469 msgstr "&Базовий розмір:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1472 msgid "LaTe&X font encoding:"
1473 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1476 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1477 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1484 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1485 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1488 msgid "&Sans Serif:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1492 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1493 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1497 msgstr "М&асштаб (%):"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1500 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1502 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr "&Машинопис:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1514 msgstr "Мас&штаб (%):"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1519 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1529 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1535 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1538 msgid "Use true S&mall Caps"
1539 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1542 msgid "Use old style instead of lining figures"
1543 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1546 msgid "Use &Old Style Figures"
1547 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgstr "&Зображення"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1554 msgid "Select an image file"
1555 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgstr "Розмір виведення"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1562 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Встановити &висоту:"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1577 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1581 msgstr "Встановити &ширину:"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1584 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1586 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1590 msgid "Rotate Graphics"
1591 msgstr "Обертати рисунок"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1594 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1595 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1598 msgid "Ro&tate after scaling"
1599 msgstr "П&оворот після масштабування"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1606 msgid "A&ngle (Degrees):"
1607 msgstr "&Кут (у градусах):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1611 msgid "File name of image"
1612 msgstr "Назва файла з зображенням"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1629 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1630 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1633 msgid "Don't un&zip on export"
1634 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1638 msgid "Additional LaTeX options"
1639 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1642 msgid "LaTeX &options:"
1643 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1647 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1648 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1650 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1651 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1655 msgid "Sho&w in LyX"
1656 msgstr "Пока&зати у LyX"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1659 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1660 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1663 msgid "Graphics Group"
1664 msgstr "Група зображень"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1667 msgid "A&ssigned to group:"
1668 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1671 msgid "Click to define a new graphics group."
1672 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1675 msgid "O&pen new group..."
1676 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1680 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1684 msgstr "Чорновий режим"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1688 msgstr "&Чорновий режим"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1691 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1692 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1695 msgid "..............."
1696 msgstr "..............."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1703 msgid "<-----------"
1704 msgstr "<-----------"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1707 msgid "----------->"
1708 msgstr "----------->"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1711 msgid "\\-----v-----/"
1712 msgstr "\\-----v-----/"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1715 msgid "/-----^-----\\"
1716 msgstr "/-----^-----\\"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1723 msgid "Supported spacing types"
1724 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1731 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1732 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1735 msgid "&Fill Pattern:"
1736 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1740 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1744 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1745 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1751 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1757 msgstr "&Призначення:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1761 msgid "Name associated with the URL"
1762 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1766 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1776 msgstr "Тип посилання"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Посилання на файл"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1803 msgid "Listing Parameters"
1804 msgstr "Параметри тексту програм"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1809 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1810 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Ін&ші параметри"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "&Тип включення:"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Текст програми"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Змінити файл"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr "До&ступні покажчики:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1891 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Створення покажчика"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1907 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1911 msgid "&Use multiple indexes"
1912 msgstr "&Декілька покажчиків"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1916 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "До&ступні покажчики:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1936 msgid "Remove the selected index"
1937 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1940 msgid "Rename the selected index"
1941 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1945 msgstr "Пере&йменувати..."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1948 msgid "Define or change button color"
1949 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1952 msgid "Information Type:"
1953 msgstr "Тип відомостей:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1956 msgid "Information Name:"
1957 msgstr "Назва відомостей:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1960 msgid "Inset Parameter Configuration"
1961 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1965 msgid "I&mmediate Apply"
1966 msgstr "&Застосувати негайно"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1970 msgstr "Створити вставку"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "Клас &документа"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1981 msgid "&Local Layout..."
1982 msgstr "&Локальний формат..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1985 msgid "Class options"
1986 msgstr "Параметри класу"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1989 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "&Визначені:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2003 "обрати або скасувати вибір."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "&Графічний драйвер:"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "&Типова мова"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "Вид &лапок:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2050 msgid "Input here the listings parameters"
2051 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2055 msgid "Feedback window"
2056 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2059 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2061 msgstr "Текст програми"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2064 msgid "&Main Settings"
2065 msgstr "&Основні параметри"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 msgstr "Розташування"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2072 msgid "Check for inline listings"
2073 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2076 msgid "&Inline listing"
2077 msgstr "&Вбудований текст програми"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2080 msgid "Check for floating listings"
2081 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2089 msgstr "Р&озташування:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2092 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2093 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Нумерування рядків"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2117 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2130 msgstr "Розмір шри&фту:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "П&робіл як символ"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Оберіть мову програмування"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "Пер&ший рядок:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Перший рядок для друку"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2210 msgstr "&Останній рядок:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Останній рядок для друку"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Інші параметри"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2223 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2226 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2227 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 msgstr "&Тип журналу:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2234 msgid "Update the display"
2235 msgstr "Оновити екран"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2243 msgid "Copy to Clip&board"
2244 msgstr "Копіювати до &буфера"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2251 msgid "Jump to the next warning message."
2252 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2255 msgid "Next &Warning"
2256 msgstr "Наступне п&опередження"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2259 msgid "Jump to the next error message."
2260 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgstr "Наступна &помилка"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2267 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2268 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2271 msgid "&Default Margins"
2272 msgstr "&Типові поля"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgstr "&Зсередини:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2295 msgid "Head &height:"
2296 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2303 msgid "&Column Sep:"
2304 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2307 msgid "Master Document Output"
2308 msgstr "Виведення головного документа"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2311 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2312 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2315 msgid "Include only &selected children"
2316 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2323 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2324 "(робити збирання тривалішим)"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2327 msgid "&Maintain counters and references"
2328 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2331 msgid "Include all subdocuments in the output"
2332 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2335 msgid "&Include all children"
2336 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2342 msgid "Number of rows"
2343 msgstr "Кількість рядків"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2354 msgid "Number of columns"
2355 msgstr "Кількість стовпчиків"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2360 msgstr "&Стовпчиків:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2363 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2364 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2367 msgid "Vertical alignment"
2368 msgstr "Верт. вирівнювання"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2372 msgstr "&Вертикальний:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2375 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2376 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2379 msgid "&Horizontal:"
2380 msgstr "&Горизонтальний:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2391 msgid "decoration type / matrix border"
2392 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2416 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2417 "are inserted into formulas"
2419 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2420 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2423 msgid "&Use AMS math package automatically"
2424 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2427 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2428 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2431 msgid "Use AMS &math package"
2432 msgstr "Використовувати A&MS"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2436 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2437 "inserted into formulas"
2439 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2440 "особливі символи інтегралів"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2443 msgid "Use esint package &automatically"
2444 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2447 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2448 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2451 msgid "Use &esint package"
2452 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2457 "inserted into formulas"
2459 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2460 "команду \\ce або \\cf"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2463 msgid "Use mhchem &package automatically"
2464 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2467 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2468 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2471 msgid "Use mh&chem package"
2472 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2476 msgstr "До&ступні версії:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2494 msgstr "Сортувати &як:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2497 msgid "&Description:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2509 msgid "LyX internal only"
2510 msgstr "Внутрішнє використання"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2514 msgstr "&Примітка LyX"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2517 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2518 msgstr "Експортувати без друку"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2525 msgid "Print as grey text"
2526 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2532 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2533 msgid "&List in Table of Contents"
2534 msgstr "&Список у Змісті"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2541 msgid "Output Format"
2542 msgstr "Формат виводу"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2545 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2546 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2550 msgid "De&fault Output Format:"
2551 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2554 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2555 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2559 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2562 msgid "&Use hyperref support"
2563 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2571 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2573 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2577 msgid "Automatically fi&ll header"
2578 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2581 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2582 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2585 msgid "Load in &fullscreen mode"
2586 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2589 msgid "Header Information"
2590 msgstr "Відомості шапки"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2594 msgstr "&Заголовок:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2606 msgstr "&Ключові слова:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2610 msgstr "&Гіперпосилання"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2613 msgid "Allows link text to break across lines."
2614 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2617 msgid "B&reak links over lines"
2618 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2621 msgid "No &frames around links"
2622 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2625 msgid "C&olor links"
2626 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2629 msgid "Bibliographical backreferences"
2630 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2633 msgid "B&ackreferences:"
2634 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2641 msgid "G&enerate Bookmarks"
2642 msgstr "&Створити закладки"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2645 msgid "&Numbered bookmarks"
2646 msgstr "&Нумеровані закладки"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2649 msgid "Number of levels"
2650 msgstr "Кількість рівнів"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2653 msgid "&Open bookmarks"
2654 msgstr "&Відкрити закладки"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2657 msgid "Additional o&ptions"
2658 msgstr "Додаткові п&араметри"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2661 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2662 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2665 msgid "Paper Format"
2666 msgstr "Формат паперу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2675 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2677 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2681 msgid "&Orientation:"
2682 msgstr "&Орієнтація:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2695 msgstr "Формат сторінки"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2698 msgid "Headings &style:"
2699 msgstr "Стиль &заголовків:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2702 msgid "Style used for the page header and footer"
2703 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2706 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2707 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2710 msgid "&Two-sided document"
2711 msgstr "&Двосторонній документ"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2715 msgstr "Ширина мітки"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2719 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2720 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2723 msgid "Lo&ngest label"
2724 msgstr "&Найдовша мітка"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2727 msgid "Line &spacing"
2728 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2747 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2750 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:749
2752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1931
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2758 msgid "&Indent Paragraph"
2759 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2771 msgstr "По&середині"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2778 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2780 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2783 msgid "Paragraph's &Default"
2784 msgstr "Використовувати &типове"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2787 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2788 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2795 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2796 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2799 msgid "&Horiz. Phantom"
2800 msgstr "&Гор. фантом"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2803 msgid "Vertical space of the phantom content"
2804 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2807 msgid "&Vert. Phantom"
2808 msgstr "&Верт. фантом"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2816 msgstr "У математичних об’єктах"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2820 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2823 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2824 "математичному режимі."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2827 msgid "Automatic in&line completion"
2828 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2831 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2832 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2835 msgid "Automatic p&opup"
2836 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2839 msgid "Autoco&rrection"
2840 msgstr "Авт&овиправлення"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2848 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2851 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2855 msgid "Automatic &inline completion"
2856 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2859 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2860 msgstr "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2863 msgid "Automatic &popup"
2864 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2868 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2871 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2872 "доступне автоматичне доповення."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2875 msgid "Cursor i&ndicator"
2876 msgstr "І&ндикатор курсора"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2879 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:363
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2885 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2886 "if it is available."
2888 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2889 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2892 msgid "s inline completion dela&y"
2893 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2897 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2898 "if it is available."
2900 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2901 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2904 msgid "s popup d&elay"
2905 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2909 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2910 "It will be shown right away."
2912 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2913 "буде: підказку буде показано негайно."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2916 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2917 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2920 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2921 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2924 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2925 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2929 msgstr "Пере&творювач:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2932 msgid "E&xtra flag:"
2933 msgstr "&Додатково:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2936 msgid "&From format:"
2937 msgstr "&З формату:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2955 msgid "Converter Defi&nitions"
2956 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2959 msgid "Converter File Cache"
2960 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2967 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2968 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2971 msgid "Display &Graphics"
2972 msgstr "Показувати &рисунки"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2975 msgid "Instant &Preview:"
2976 msgstr "Попередній &перегляд:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2992 msgid "Preview Si&ze:"
2993 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2996 msgid "Factor for the preview size"
2997 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3000 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3001 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3004 msgid "&Mark end of paragraphs"
3005 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3009 msgstr "Редагування"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3012 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3013 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3016 msgid "Scroll &below end of document"
3017 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3020 msgid "Sort &environments alphabetically"
3021 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3024 msgid "&Group environments by their category"
3025 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3028 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3029 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3032 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3033 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3036 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3038 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3042 msgstr "На повний екран"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3045 msgid "&Hide toolbars"
3046 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3049 msgid "Hide scr&ollbar"
3050 msgstr "Сховати панель &гортання"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3053 msgid "Hide &tabbar"
3054 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3057 msgid "Hide &menubar"
3058 msgstr "Сховати смужку &меню"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3061 msgid "&Limit text width"
3062 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3065 msgid "Screen used (&pixels):"
3066 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3070 msgstr "&Створити..."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3077 msgid "&Document format"
3078 msgstr "Формат &документа"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3081 msgid "Vector &graphics format"
3082 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3085 msgid "S&hort Name:"
3086 msgstr "К&оротка назва:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3090 msgstr "Роз&ширення:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3094 msgstr "Скороч&ення:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3102 msgstr "&Переглядач:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3110 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3113 msgid "Default Format"
3114 msgstr "Типовий формат"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3118 msgstr "&Ел. пошта:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3125 msgid "Your E-mail address"
3126 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3133 msgid "Use &keyboard map"
3134 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3143 msgstr "Нав&ігація..."
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3154 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3155 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3159 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3160 "speed it up, low values slow it down."
3162 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3163 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3166 msgid "User &interface language:"
3167 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3170 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3171 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3174 msgid "Language pac&kage:"
3175 msgstr "Мовний &пакет:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3178 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3179 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3182 msgid "Command s&tart:"
3183 msgstr "Команда &початку:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3186 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3187 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3190 msgid "Command e&nd:"
3191 msgstr "Команда &закінчення:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3194 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3195 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3198 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3199 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3203 msgstr "Використовувати &babel"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3207 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3208 "the language package)"
3210 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3211 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3219 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3222 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3223 "починати командою перемикання мови"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3227 msgstr "Автоматично &починати"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3231 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3234 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3235 "завершувати командою перемикання мови"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3239 msgstr "Автоматично &завершувати"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3242 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3244 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3248 msgid "Mark &foreign languages"
3249 msgstr "Мітити &інші мови"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3252 msgid "Right-to-left language support"
3253 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3183
3257 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3259 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3263 msgid "Enable RTL su&pport"
3264 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3267 msgid "Cursor movement:"
3268 msgstr "Пересування курсора:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3280 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3282 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3283 "за допомогою fontenc)"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3286 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3287 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3290 msgid "Default paper si&ze:"
3291 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3305 msgid "US executive"
3306 msgstr "US executive"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3329 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3330 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3333 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3335 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3338 msgid "BibTeX command and options"
3339 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3343 msgid "Processor for &Japanese:"
3344 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3347 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3348 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:670
3355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:767
3357 msgstr "П&араметри:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3360 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3361 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3364 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3365 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3368 msgid "&Nomenclature command:"
3369 msgstr "Команда &номенклатури:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3372 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3373 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3376 msgid "Chec&kTeX command:"
3377 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3380 msgid "CheckTeX start options and flags"
3381 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3385 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3386 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3387 "rather than the Cygwin teTeX."
3389 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3390 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3394 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3395 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3398 msgid "Set class options to default on class change"
3399 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3402 msgid "R&eset class options when document class changes"
3403 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3406 msgid "Output &line length:"
3407 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2860
3411 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3412 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3413 "paragraphs are separated by a blank line."
3415 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3416 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3417 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3420 msgid "&Date format:"
3421 msgstr "Формат &дати:"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3424 msgid "Date format for strftime output"
3425 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:102
3428 msgid "Forward search"
3429 msgstr "Пошук вперед"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:122
3432 msgid "DV&I command:"
3433 msgstr "Кома&нда DVI:"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:158
3436 msgid "&PDF command:"
3437 msgstr "&Команда PDF:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3440 msgid "&PATH prefix:"
3441 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3455 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3456 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3459 msgid "&Temporary directory:"
3460 msgstr "Тим&часова тека:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3463 msgid "Ly&XServer pipe:"
3464 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3467 msgid "&Backup directory:"
3468 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3471 msgid "&Example files:"
3472 msgstr "&Файли прикладів:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3475 msgid "&Document templates:"
3476 msgstr "&Шаблони документів:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3479 msgid "&Working directory:"
3480 msgstr "&Тека користувача:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3483 msgid "Hunspell dictionaries:"
3484 msgstr "Словники Hunspell:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3487 msgid "Printer Command Options"
3488 msgstr "Параметри команди принтеру"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3491 msgid "Extension to be used when printing to file."
3492 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3495 msgid "File ex&tension:"
3496 msgstr "&Розширення файла:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3499 msgid "Option used to print to a file."
3500 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3503 msgid "Print to &file:"
3504 msgstr "Друк до &файла:"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3507 msgid "Option used to print to non-default printer."
3508 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3511 msgid "Set &printer:"
3512 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3515 msgid "Option used with spool command to set printer."
3517 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3521 msgid "Spool &printer:"
3522 msgstr "&Принтер буферизації:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3526 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3529 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3530 "роздрукувати цей файл на принтері."
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3533 msgid "Spool co&mmand:"
3534 msgstr "Команда &черги друку:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3537 msgid "Option used to reverse page order."
3538 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3541 msgid "Re&verse pages:"
3542 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3549 msgid "&Number of copies:"
3550 msgstr "&Кількість копій:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3553 msgid "Option used to set number of copies."
3554 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3557 msgid "Option used to print a range of pages."
3558 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3565 msgid "Pa&ge range:"
3566 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3569 msgid "Option used to collate multiple copies."
3570 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3574 msgstr "&Непарні сторінки:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3577 msgid "&Even pages:"
3578 msgstr "&Парні сторінки:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3581 msgid "Paper t&ype:"
3582 msgstr "&Тип паперу:"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3585 msgid "Paper si&ze:"
3586 msgstr "Розмір &паперу:"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3589 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3591 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3594 msgid "E&xtra options:"
3595 msgstr "Додаткові &параметри:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3598 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3600 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3605 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3606 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3609 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3610 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3614 msgid "Adapt &output to printer"
3615 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3618 msgid "Name of the default printer"
3619 msgstr "Назва типового принтера"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3622 msgid "Default &printer:"
3623 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3626 msgid "Printer co&mmand:"
3627 msgstr "Ко&манда принтера:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3630 msgid "Sans Seri&f:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3634 msgid "T&ypewriter:"
3635 msgstr "&Машинописний:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3642 msgid "Screen &DPI:"
3643 msgstr "&DPI екрана:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3647 msgstr "Мас&штаб %:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3651 msgstr "Розміри шрифтів"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3663 msgstr "&Найбільший:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3667 msgstr "Ве&личезний:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3671 msgstr "&Гігантський:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3675 msgstr "&Мініатюрний:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3683 msgstr "М&аленький:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3691 msgstr "Мал&юсінький:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3695 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3698 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3699 "шрифтів на екрані."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3702 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3703 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3711 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3714 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3715 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3718 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3720 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3724 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3725 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3728 msgid "&Spellchecker engine:"
3729 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3733 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3736 msgid "Accept compound &words"
3737 msgstr "Припускати складені &слова"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3740 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3741 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3744 msgid "S&pellcheck continuously"
3745 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3748 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3750 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3753 msgid "&Escape characters:"
3754 msgstr "К&ерівні символи:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3757 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3758 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3761 msgid "Al&ternative language:"
3762 msgstr "&Інша мова:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3765 msgid "&User interface file:"
3766 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3769 msgid "Automatic help"
3770 msgstr "Автоматична довідка"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3774 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3775 "the main work area of an edited document"
3777 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3778 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3781 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3782 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3789 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3790 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3793 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3794 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3797 msgid "Restore cursor &positions"
3798 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3801 msgid "&Load opened files from last session"
3802 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3805 msgid "Clear all session &information"
3806 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3813 msgid "Backup original documents when saving"
3814 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3825 msgid "&Save documents compressed by default"
3826 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3829 msgid "&Maximum last files:"
3830 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3833 msgid "&Open documents in tabs"
3834 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3837 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3839 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3840 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3843 msgid "&Single close-tab button"
3844 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3853 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3854 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3857 msgid "&List Indentation:"
3858 msgstr "&Відступ списку:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3861 msgid "Custom &Width:"
3862 msgstr "Нетипова &ширина:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3866 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3868 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3875 msgid "Page number to print from"
3876 msgstr "Сторінки для друку з"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3879 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3883 msgid "Page number to print to"
3884 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3887 msgid "Print all pages"
3888 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3895 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3900 msgid "Print &odd-numbered pages"
3901 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3904 msgid "Print &even-numbered pages"
3905 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3908 msgid "Print in reverse order"
3909 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3912 msgid "Re&verse order"
3913 msgstr "Зво&ротній порядок"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3920 msgid "Number of copies"
3921 msgstr "Кількість копій"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3924 msgid "Collate copies"
3925 msgstr "Збирати копії разом"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3933 msgstr "На&друкувати"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3936 msgid "Print Destination"
3937 msgstr "Куди друкувати"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3940 msgid "Send output to the printer"
3941 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3948 msgid "Send output to the given printer"
3949 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3952 msgid "Send output to a file"
3953 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3956 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3958 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3963 msgstr "П&ідпокажчик"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3966 msgid "A&vailable indexes:"
3967 msgstr "До&ступні покажчики:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3970 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3971 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3983 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3984 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3987 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3988 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3991 msgid "&Clear automatically"
3992 msgstr "Автоматично споро&жняти"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3995 msgid "Debug messages"
3996 msgstr "Діагностичні повідомлення"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3999 msgid "Display no debug messages"
4000 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4007 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4008 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4015 msgid "Display all debug messages"
4016 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4019 msgid "Display statusbar messages?"
4020 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4023 msgid "&Statusbar messages"
4024 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4031 msgid "Enter string to filter the label list"
4032 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4035 msgid "Filter case-sensitively"
4036 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4039 msgid "Case-sensiti&ve"
4040 msgstr "З &урахуванням регістру"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4043 msgid "Update the label list"
4044 msgstr "Оновити список міток"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4048 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4049 "sensitive option is checked)"
4051 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4052 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4056 msgstr "&Впорядкувати"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4059 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4060 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4063 msgid "Cas&e-sensitive"
4064 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4067 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4068 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4074 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4075 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4076 msgid "&Go to Label"
4077 msgstr "&Перейти до мітки"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4084 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4085 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4089 msgstr "<посилання>"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4092 msgid "(<reference>)"
4093 msgstr "<посилання>"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4099 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4100 msgid "on page <page>"
4101 msgstr "на сторінці <номер>"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4104 msgid "<reference> on page <page>"
4105 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4108 msgid "Formatted reference"
4109 msgstr "форматоване посилання"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4112 msgid "Match w&hole words only"
4113 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4117 msgstr "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4120 msgid "&Export formats:"
4121 msgstr "&Формати експорту:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4128 msgid "Edit shortcut"
4129 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4132 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4133 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4137 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4141 msgstr "&Вилучити клавішу"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4144 msgid "Clear current shortcut"
4145 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4154 msgstr "С&корочення:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4162 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4163 "the 'Clear' button"
4165 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4166 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4174 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4176 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4179 msgid "Unknown word:"
4180 msgstr "Невідоме слово:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4183 msgid "Current word"
4184 msgstr "Поточне слово"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4189 msgid "Replace word with current choice"
4190 msgstr "Замінити слово на обране"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4194 msgstr "Знайти &далі"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4197 msgid "Re&placement:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4201 msgid "Replace with selected word"
4202 msgstr "Замінити обраним словом"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4205 msgid "S&uggestions:"
4206 msgstr "П&ропозиції:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4209 msgid "Ignore this word"
4210 msgstr "Пропустити це слово"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4214 msgstr "&Ігнорувати"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4217 msgid "Ignore this word throughout this session"
4218 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4222 msgstr "І&гнорувати всі"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4225 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4226 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4230 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4233 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4234 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4238 msgstr "Ка&тегорія:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4241 msgid "Select this to display all available characters at once"
4242 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4245 msgid "&Display all"
4246 msgstr "&Показати всі"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4249 msgid "&Table Settings"
4250 msgstr "&Налаштування таблиці"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4253 msgid "Column settings"
4254 msgstr "Параметри стовпчиків"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4257 msgid "&Horizontal alignment:"
4258 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4261 msgid "Horizontal alignment in column"
4262 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4265 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4270 msgid "Fixed width of the column"
4271 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4274 msgid "&Vertical alignment in row:"
4275 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4279 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4282 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4286 msgid "Merge cells of different columns"
4287 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4290 msgid "&Multicolumn"
4291 msgstr "&Багатоколонковість"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4295 msgstr "Параметр рядка"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4298 msgid "Merge cells of different rows"
4299 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4303 msgstr "Б&агаторядкова"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4306 msgid "Cell setting"
4307 msgstr "Параметри комірки"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4310 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4311 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4314 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4315 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4318 msgid "Table-wide settings"
4319 msgstr "Налаштування таблиці"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4322 msgid "Verti&cal alignment:"
4323 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4326 msgid "Vertical alignment of the table"
4327 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4331 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4335 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4338 msgid "LaTe&X argument:"
4339 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4342 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4343 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4351 msgstr "Встановити рамки"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4354 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4367 msgstr "&Встановити"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4376 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4381 msgstr "Фо&рмальний"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4384 msgid "Use default (grid-like) border style"
4385 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4392 msgid "Additional Space"
4393 msgstr "Додатковий пробіл"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4396 msgid "T&op of row:"
4397 msgstr "В&ерх рядка:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4400 msgid "Botto&m of row:"
4401 msgstr "Ни&з рядка:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4404 msgid "Bet&ween rows:"
4405 msgstr "&Між рядками:"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4409 msgstr "&Довга таблиця"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4412 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4413 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4416 msgid "&Use long table"
4417 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4420 msgid "Row settings"
4421 msgstr "Параметри рядка"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4428 msgid "Border above"
4429 msgstr "Лінія згори"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4432 msgid "Border below"
4433 msgstr "Лінія знизу"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4444 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4445 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4452 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4468 msgid "First header:"
4469 msgstr "Перша шапка:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4472 msgid "This row is the header of the first page"
4473 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4476 msgid "Don't output the first header"
4477 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4489 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4490 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4493 msgid "Last footer:"
4494 msgstr "Останній підвал:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4497 msgid "This row is the footer of the last page"
4498 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4501 msgid "Don't output the last footer"
4502 msgstr "Не виводити останній підвал"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4509 msgid "Set a page break on the current row"
4510 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4513 msgid "Page &break on current row"
4514 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4517 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4518 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4521 msgid "Longtable alignment"
4522 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4525 msgid "Current cell:"
4526 msgstr "Поточна комірка:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4529 msgid "Current row position"
4530 msgstr "Поточний рядок"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4533 msgid "Current column position"
4534 msgstr "Поточний стовпчик"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4537 msgid "Close this dialog"
4538 msgstr "Закрити це вікно"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4541 msgid "Rebuild the file lists"
4542 msgstr "Перебудувати список файлів"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4546 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4548 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4549 "показано з повним шляхом."
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4556 msgid "Selected classes or styles"
4557 msgstr "Обрані стилі або класи"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4560 msgid "LaTeX classes"
4561 msgstr "Класи LaTeX"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4564 msgid "LaTeX styles"
4565 msgstr "Стилі LaTeX"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4568 msgid "BibTeX styles"
4569 msgstr "Стилі BibTeX"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4572 msgid "Toggles view of the file list"
4573 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4577 msgstr "Показати &шлях"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4580 msgid "Separate paragraphs with"
4581 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4584 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4585 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4588 msgid "&Indentation"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4592 msgid "Size of the indentation"
4593 msgstr "Розміри відступу"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4596 msgid "&Vertical space"
4597 msgstr "&Вертикального проміжку"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4600 msgid "Size of the vertical space"
4601 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4608 msgid "&Line spacing:"
4609 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4612 msgid "Spacing type"
4613 msgstr "Тип інтервалу"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4616 msgid "Number of lines"
4617 msgstr "Кількість рядків"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4620 msgid "Format text into two columns"
4621 msgstr "Форматується документ..."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4624 msgid "Two-&column document"
4625 msgstr "Дво&колонковий документ"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4628 msgid "Language of the thesaurus"
4629 msgstr "Мова тезауруса"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4633 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4637 msgstr "&Ключове слово:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4640 msgid "Word to look up"
4641 msgstr "Слово для пошуку"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4649 msgid "The selected entry"
4650 msgstr "Обраний запис"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4657 msgid "Replace the entry with the selection"
4658 msgstr "Замінити запис обраним"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4661 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4662 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4669 msgid "Enter string to filter contents"
4670 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4674 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4675 "tables, and others)"
4677 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4681 msgid "Update navigation tree"
4682 msgstr "Оновити дерево навігації"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4691 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4692 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4695 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4696 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4699 msgid "Move selected item down by one"
4700 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4703 msgid "Move selected item up by one"
4704 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4708 msgstr "Впорядкувати"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4711 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4712 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4719 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4720 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4723 msgid "LyX: Enter text"
4724 msgstr "LyX: Введіть текст"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4727 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4729 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4732 msgid "&Do not show this warning again!"
4733 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4736 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4737 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4747 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4757 msgstr "Вертикальний клей"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4760 msgid "Complete source"
4761 msgstr "Повне джерело"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4764 msgid "Automatic update"
4765 msgstr "Автоматичне оновлення"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4768 msgid "Unit of width value"
4769 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4772 msgid "number of needed lines"
4773 msgstr "кількість потрібних рядків"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4776 msgid "use number of lines"
4777 msgstr "використовувати кількість рядків"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4781 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4784 msgid "Outer (default)"
4785 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4792 msgid "use overhang"
4793 msgstr "використовувати виступ"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4800 msgid "Overhang value"
4801 msgstr "Значення виступу"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4804 msgid "Unit of overhang value"
4805 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4808 msgid "Check this to allow flexible placement"
4809 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4812 msgid "Allow &floating"
4813 msgstr "Дозволити &пересування"
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4816 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4817 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4818 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4819 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4820 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4822 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4824 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4825 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4826 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4828 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4829 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4830 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4833 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4835 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4836 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4839 msgstr "Стандартний"
4841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4842 msgid "TheoremTemplate"
4843 msgstr "ШаблонТеореми"
4845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4846 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4847 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4851 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4854 msgstr "На коректуру"
4856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4861 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4862 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4864 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4865 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4872 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4873 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4876 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4877 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4879 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4880 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4882 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4892 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4894 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4895 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4912 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4913 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4915 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4923 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4928 msgid "Corollary #:"
4929 msgstr "Наслідок #:"
4931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4932 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4934 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4941 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4947 msgid "Proposition #:"
4948 msgstr "Твердження #:"
4950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4952 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4953 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4958 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4959 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4960 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 msgid "Conjecture #:"
4967 msgstr "Припущення #:"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4980 msgid "Criterion #:"
4981 msgstr "Критерій #:"
4983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5014 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5023 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5029 msgid "Definition #:"
5030 msgstr "Визначення #:"
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5039 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5041 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5042 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5063 msgid "Condition #:"
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5074 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5075 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5076 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5085 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5089 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5103 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5110 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5120 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5129 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5130 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5136 msgstr "Твердження #:"
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5139 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5140 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5141 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5153 msgstr "Примітка #:"
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5168 msgstr "Позначення #:"
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5172 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5185 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5187 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5188 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5191 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5193 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5194 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5196 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5197 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5198 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5199 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5200 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5205 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5207 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5213 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5217 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5219 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5222 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5226 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5227 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5233 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5234 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5236 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5240 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5241 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5245 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5246 msgid "Subsubsection"
5247 msgstr "Підпідрозділ"
5249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5250 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5251 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5253 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5254 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5259 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5260 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5261 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5267 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5269 msgid "Subsubsection*"
5270 msgstr "Підпідрозділ*"
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5273 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5274 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5276 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5278 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5282 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5288 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5291 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5293 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5298 #: src/output_plaintext.cpp:133
5302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5304 msgstr "Анотація---"
5306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5308 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5311 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5316 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5318 msgstr "Ключові слова"
5320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5321 msgid "Index Terms---"
5322 msgstr "Записи в покажчику---"
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5325 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5326 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5327 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5328 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5329 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5330 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5333 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5334 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5335 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5337 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5338 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5340 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5344 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5346 msgid "Bibliography"
5347 msgstr "Список літератури"
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5352 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5353 #: src/rowpainter.cpp:461
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5366 msgid "BiographyNoPhoto"
5367 msgstr "БіографіяБезФото"
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5371 msgstr "Примітка в підвал"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5377 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5379 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5380 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5381 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5382 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5386 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5389 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5394 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5396 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5397 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5399 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5400 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5404 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5406 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5407 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5410 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5411 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5415 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5416 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5418 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5419 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5423 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5424 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5426 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5427 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5433 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5435 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5440 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5444 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5446 msgstr "Підзаголовок"
5448 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5449 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5451 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5452 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5453 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5455 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5460 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5461 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5464 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5465 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5469 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5471 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5472 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5475 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5478 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5483 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5484 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5486 msgstr "Окремий відбиток"
5488 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5493 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5497 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5498 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5499 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5505 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5506 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5507 #: lib/external_templates:306
5511 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5512 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5514 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5521 msgid "Acknowledgement"
5524 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5525 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5526 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5529 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5531 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5534 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5535 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5538 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5543 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5545 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5549 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5550 msgid "Offprint Requests to:"
5551 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:187
5554 msgid "Correspondence to:"
5555 msgstr "Відповідність:"
5557 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5559 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5561 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5563 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5567 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5568 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5569 msgid "Acknowledgements."
5572 #: lib/layouts/aa.layout:295
5573 msgid "institutemark"
5574 msgstr "позначкаустанови"
5576 #: lib/layouts/aa.layout:299
5577 msgid "institute mark"
5578 msgstr "позначка установи"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:363
5582 msgstr "Ключові слова"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:385
5585 msgid "CharStyle:Institute"
5586 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5588 #: lib/layouts/aa.layout:395
5589 msgid "CharStyle:E-Mail"
5590 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5592 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5593 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5595 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5597 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5602 #: lib/layouts/aa.layout:410
5604 msgstr "електронна пошта"
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5607 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:580
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5618 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5619 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5621 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5623 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5625 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5630 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5631 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5632 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5634 msgstr "Місце роботи"
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5641 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5645 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5646 msgid "Acknowledgements"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5650 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5652 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5658 #: src/output_plaintext.cpp:145
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5664 msgstr "Розташування зображення"
5666 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5668 msgstr "Розташування таблиці"
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5671 msgid "TableComments"
5672 msgstr "Коментар до таблиці"
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5680 msgstr "MathLetters"
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5683 msgid "NoteToEditor"
5684 msgstr "NoteToEditor"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5692 msgstr "Назваоб'єкта"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5696 msgstr "Набір даних"
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5699 msgid "Altaffilation"
5700 msgstr "Додмісцероботи"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5703 msgid "Alternative affiliation:"
5704 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5707 msgid "altaffilmark"
5708 msgstr "altaffilmark"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5711 msgid "altaffiliation mark"
5712 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5715 msgid "Subject headings:"
5716 msgstr "Предметні заголовки:"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5719 msgid "[Acknowledgements]"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5730 msgid "Place Figure here:"
5731 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5734 msgid "Place Table here:"
5735 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5742 msgid "Note to Editor:"
5743 msgstr "Примітка для редактора:"
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5746 msgid "References. ---"
5747 msgstr "Посилання: ---"
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5751 msgstr "Примітка. ---"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5755 msgstr "Примітка до таблиці"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5759 msgstr "Примітка до таблиці:"
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5762 msgid "tablenotemark"
5763 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5766 msgid "tablenote mark"
5767 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5771 msgstr "Підпис до зображення"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5787 msgstr "Набір даних:"
5789 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5794 msgid "List of Schemes"
5795 msgstr "Список схем"
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5805 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5806 msgid "List of Charts"
5807 msgstr "Список діаграм"
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5818 msgid "List of Graphs"
5819 msgstr "Список графіків"
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5827 msgstr "Бібліографічна примітка"
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5831 msgstr "бібліографічна примітка"
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5846 msgid "Teaser image:"
5847 msgstr "Зображення рекламки:"
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5855 msgstr "Категорія CR"
5857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5858 msgid "CR categories"
5859 msgstr "Категорії CR"
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5862 msgid "Computing Review Categories"
5863 msgstr "Категорії Computing Review"
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5866 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5867 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5869 #: lib/layouts/spie.layout:89
5870 msgid "Acknowledgments"
5873 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5878 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5880 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5884 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5887 msgid "SpecialSection"
5888 msgstr "Особливий-розділ"
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5891 msgid "SpecialSection*"
5892 msgstr "Особливий-розділ*"
5894 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5896 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5902 msgstr "Без нумерації"
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5905 msgid "Chapter Exercises"
5906 msgstr "Вправи до глави"
5908 #: lib/layouts/apa.layout:51
5910 msgstr "Заголовок праворуч"
5912 #: lib/layouts/apa.layout:60
5913 msgid "Right header:"
5914 msgstr "Заголовок праворуч:"
5916 #: lib/layouts/apa.layout:83
5920 #: lib/layouts/apa.layout:92
5922 msgstr "Короткий заголовок"
5924 #: lib/layouts/apa.layout:100
5925 msgid "Short title:"
5926 msgstr "Короткий заголовок:"
5928 #: lib/layouts/apa.layout:129
5932 #: lib/layouts/apa.layout:136
5933 msgid "ThreeAuthors"
5934 msgstr "Троє авторів"
5936 #: lib/layouts/apa.layout:143
5938 msgstr "Чотири автори"
5940 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5942 msgid "Affiliation:"
5943 msgstr "Місце роботи:"
5945 #: lib/layouts/apa.layout:171
5946 msgid "TwoAffiliations"
5947 msgstr "TwoAffiliations"
5949 #: lib/layouts/apa.layout:178
5950 msgid "ThreeAffiliations"
5951 msgstr "ThreeAffiliations"
5953 #: lib/layouts/apa.layout:185
5954 msgid "FourAffiliations"
5955 msgstr "FourAffiliations"
5957 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5961 #: lib/layouts/apa.layout:206
5965 #: lib/layouts/apa.layout:234
5966 msgid "Acknowledgements:"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:248
5971 msgstr "Товста лінія"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:258
5974 msgid "CenteredCaption"
5975 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5980 msgstr "Нечутливість!"
5982 #: lib/layouts/apa.layout:278
5986 #: lib/layouts/apa.layout:284
5990 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5992 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5995 msgid "Subparagraph"
5996 msgstr "Підпараграф"
5998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5999 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6000 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6004 #: lib/layouts/apa.layout:396
6008 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6010 msgid "(\\alph{enumii})"
6011 msgstr "(\\alph{enumii})"
6013 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6017 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6019 msgstr "Увімкнути латиницю"
6021 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6025 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6027 msgstr "Вимкнути латиницю"
6029 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6030 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6034 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6036 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6037 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6038 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6039 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6044 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6045 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6046 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6052 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6057 msgid "Section \\arabic{section}"
6058 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6061 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6062 msgid "\\Alph{section}"
6063 msgstr "\\Alph{section}"
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6066 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6067 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6070 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6071 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6079 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6084 msgid "BeginPlainFrame"
6085 msgstr "BeginPlainFrame"
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6088 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6089 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6096 msgid "Again frame with label"
6097 msgstr "Знову рамка з міткою"
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6104 msgid "________________________________"
6105 msgstr "________________________________"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6108 msgid "FrameSubtitle"
6109 msgstr "FrameSubtitle"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6122 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6123 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6126 msgid "ColumnsCenterAligned"
6127 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6130 msgid "Columns (center aligned)"
6131 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6134 msgid "ColumnsTopAligned"
6135 msgstr "ColumnsTopAligned"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6138 msgid "Columns (top aligned)"
6139 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6151 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6152 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6153 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6161 msgstr "Область перекриття"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6165 msgstr "Область перекриття"
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6172 msgid "Uncovered on slides"
6173 msgstr "Розкрите на слайдах"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6180 msgid "Only on slides"
6181 msgstr "Тільки на слайдах"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6193 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6194 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6197 msgid "ExampleBlock"
6198 msgstr "ExampleBlock"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6201 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6202 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6209 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6210 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6219 msgid "Title (Plain Frame)"
6220 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6223 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6224 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6229 msgid "InstituteMark"
6230 msgstr "ПозначкаІнституту"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6233 msgid "Institute mark"
6234 msgstr "Позначка інституту"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6238 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6243 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6253 msgid "TitleGraphic"
6254 msgstr "TitleGraphic"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6268 msgstr "Визначення."
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6275 msgid "Definitions."
6276 msgstr "Визначення."
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6286 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6315 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6328 msgid "CharStyle:Alert"
6329 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6333 msgstr "Попередження"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6336 msgid "CharStyle:Structure"
6337 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6340 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6345 msgid "Custom:ArticleMode"
6346 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6353 msgid "Custom:PresentationMode"
6354 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6357 msgid "Presentation"
6358 msgstr "Презентація"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6362 #: src/insets/Inset.cpp:92
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6368 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6369 msgid "List of Tables"
6370 msgstr "Список таблиць"
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6373 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6379 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6380 msgid "List of Figures"
6381 msgstr "Список малюнків"
6383 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6387 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6389 msgstr "Розповідний"
6391 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6393 msgstr "Австралійська столична територія"
6395 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6396 msgid "ACT \\arabic{act}"
6397 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6399 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6403 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6404 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6405 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6407 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6411 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6415 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6417 msgstr "Гучномовець"
6419 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6420 msgid "Parenthetical"
6421 msgstr "Ввідне слово"
6423 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6427 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6431 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6435 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6438 msgid "Right Address"
6439 msgstr "Адреса праворуч"
6441 #: lib/layouts/chess.layout:35
6445 #: lib/layouts/chess.layout:42
6449 #: lib/layouts/chess.layout:60
6453 #: lib/layouts/chess.layout:64
6457 #: lib/layouts/chess.layout:70
6458 msgid "SubVariation"
6461 #: lib/layouts/chess.layout:73
6462 msgid "Subvariation:"
6463 msgstr "Підваріант:"
6465 #: lib/layouts/chess.layout:79
6466 msgid "SubVariation2"
6467 msgstr "Підваріант2"
6469 #: lib/layouts/chess.layout:82
6470 msgid "Subvariation(2):"
6471 msgstr "Підваріант(2):"
6473 #: lib/layouts/chess.layout:88
6474 msgid "SubVariation3"
6475 msgstr "Підваріант3"
6477 #: lib/layouts/chess.layout:91
6478 msgid "Subvariation(3):"
6479 msgstr "Підваріант(3):"
6481 #: lib/layouts/chess.layout:97
6482 msgid "SubVariation4"
6483 msgstr "Підваріант4"
6485 #: lib/layouts/chess.layout:100
6486 msgid "Subvariation(4):"
6487 msgstr "Підваріант(4):"
6489 #: lib/layouts/chess.layout:106
6490 msgid "SubVariation5"
6491 msgstr "Підваріант5"
6493 #: lib/layouts/chess.layout:109
6494 msgid "Subvariation(5):"
6495 msgstr "Підваріант(5):"
6497 #: lib/layouts/chess.layout:116
6501 #: lib/layouts/chess.layout:121
6505 #: lib/layouts/chess.layout:126
6507 msgstr "Шахова дошка"
6509 #: lib/layouts/chess.layout:130
6510 msgid "[chessboard]"
6511 msgstr "[Шахова дошка]"
6513 #: lib/layouts/chess.layout:139
6514 msgid "BoardCentered"
6515 msgstr "BoardCentered"
6517 #: lib/layouts/chess.layout:144
6518 msgid "[centered board]"
6519 msgstr "[центроване]"
6521 #: lib/layouts/chess.layout:154
6525 #: lib/layouts/chess.layout:159
6529 #: lib/layouts/chess.layout:174
6533 #: lib/layouts/chess.layout:179
6537 #: lib/layouts/chess.layout:185
6541 #: lib/layouts/chess.layout:190
6543 msgstr "KnightMove:"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6551 msgid "Send To Address"
6552 msgstr "Адреса призначення"
6554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6555 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6556 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6563 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6568 msgid "Sender Address:"
6569 msgstr "Адреса адресанта:"
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6572 msgid "Return address"
6573 msgstr "Зворотня адреса"
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6577 msgid "Backaddress:"
6578 msgstr "Зворотня адреса:"
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6581 msgid "Postal comment"
6582 msgstr "Поштовий коментар"
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6585 msgid "Postal Remark:"
6586 msgstr "Поштова примітка:"
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6590 msgstr "Спосіб поводження"
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6594 msgstr "Спосіб поводження:"
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6599 msgstr "Ваше посилання"
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6604 msgstr "Ваше посилання:"
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6614 msgstr "Наше посилання:"
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6638 msgstr "Текст внизу"
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6641 msgid "Bottom text:"
6642 msgstr "Текст внизу:"
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6646 msgstr "Код області"
6648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6650 msgstr "Код області:"
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6658 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6674 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6710 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6740 msgid "Post Scriptum:"
6741 msgstr "Post Scriptum:"
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6744 msgid "SenderAddress"
6745 msgstr "АдресаАдресанта"
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6750 msgstr "Зворотня адреса"
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6753 msgid "RetourAdresse"
6754 msgstr "Зворотня адреса"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6762 msgstr "Postvermerk"
6764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6766 msgstr "Постскриптум"
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6775 msgstr "Ваша поштова адреса"
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6778 msgid "IhrSchreiben"
6779 msgstr "IhrSchreiben"
6781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6783 msgstr "MeinZeichen"
6785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6786 msgid "Unterschrift"
6787 msgstr "Unterschrift"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6867 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6871 #: lib/layouts/egs.layout:273
6873 msgstr "Заголовок LaTeX"
6875 #: lib/layouts/egs.layout:307
6879 #: lib/layouts/egs.layout:316
6883 #: lib/layouts/egs.layout:329
6885 msgstr "Місце роботи:"
6887 #: lib/layouts/egs.layout:351
6891 #: lib/layouts/egs.layout:360
6895 #: lib/layouts/egs.layout:374
6899 #: lib/layouts/egs.layout:384
6901 msgstr "Перший автор"
6903 #: lib/layouts/egs.layout:397
6904 msgid "1st_author_surname:"
6905 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6907 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6912 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6913 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6917 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6918 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6922 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6927 #: lib/layouts/egs.layout:450
6931 #: lib/layouts/egs.layout:463
6932 msgid "reprint_reqs_to:"
6935 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6937 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6942 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6945 msgid "Acknowledgement."
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6949 msgid "Author Address"
6950 msgstr "Адреса автора"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6953 msgid "Author Email"
6954 msgstr "Email автора"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6975 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6982 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6983 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6984 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6987 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6988 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6991 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6992 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6994 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6995 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6996 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7010 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7011 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7013 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7014 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7015 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7017 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7018 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7019 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7022 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7023 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7026 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7027 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7030 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7031 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7034 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7038 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7052 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7053 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7056 msgid "Case \\arabic{case}"
7057 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7060 msgid "Titlenotemark"
7061 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7064 msgid "Titlenote mark"
7065 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7068 msgid "Title footnote"
7069 msgstr "Примітка заголовка"
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7072 msgid "Title footnote:"
7073 msgstr "Примітка заголовка:"
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7077 msgstr "Позначкаавтора"
7079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7081 msgstr "Позначка автора"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7084 msgid "Author footnote"
7085 msgstr "Примітка до поля автора"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7088 msgid "Author footnote:"
7089 msgstr "Примітка про автора:"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7092 msgid "CorAuthormark"
7093 msgstr "CorAuthormark"
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7096 msgid "CorAuthor mark"
7097 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7100 msgid "Corresponding author"
7101 msgstr "Автор для листування"
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7104 msgid "Corresponding author text:"
7105 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7109 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7111 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7113 msgstr "Ключові слова:"
7115 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7117 msgstr "Ключове слово"
7119 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7120 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7122 msgstr "Ключові слова:"
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7133 msgid "BulletedItem"
7134 msgstr "ПозначенийПункт"
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7137 msgid "Bulleted Item:"
7138 msgstr "Позначений пункт:"
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7146 msgstr "Початок резюме"
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7149 msgid "PersonalInfo"
7150 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7153 msgid "Personal Info"
7154 msgstr "Персональна інформація"
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7157 msgid "MotherTongue"
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7161 msgid "Mother Tongue:"
7162 msgstr "Рідна мова:"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:42
7168 #: lib/layouts/foils.layout:61
7169 msgid "ShortFoilhead"
7170 msgstr "ShortFoilhead"
7172 #: lib/layouts/foils.layout:67
7173 msgid "Rotatefoilhead"
7174 msgstr "Rotatefoilhead"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:73
7177 msgid "ShortRotatefoilhead"
7178 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7180 #: lib/layouts/foils.layout:82
7184 #: lib/layouts/foils.layout:97
7188 #: lib/layouts/foils.layout:101
7192 #: lib/layouts/foils.layout:116
7196 #: lib/layouts/foils.layout:160
7198 msgstr "Мій логотип"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:168
7202 msgstr "Мій логотип:"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:177
7208 #: lib/layouts/foils.layout:181
7209 msgid "Restriction:"
7212 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7217 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7218 msgid "Left Header:"
7219 msgstr "Ліва шапка:"
7221 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7222 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7223 msgid "Right Header"
7224 msgstr "Заголовок праворуч"
7226 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7227 msgid "Right Header:"
7228 msgstr "Права шапка:"
7230 #: lib/layouts/foils.layout:201
7231 msgid "Right Footer"
7232 msgstr "Підвал праворуч"
7234 #: lib/layouts/foils.layout:205
7235 msgid "Right Footer:"
7236 msgstr "Підвал праворуч:"
7238 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7239 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7243 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7248 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7250 msgid "Corollary #."
7251 msgstr "Наслідок #."
7253 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7254 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7255 msgid "Proposition #."
7256 msgstr "Твердження #."
7258 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7260 msgid "Definition #."
7261 msgstr "Визначення #."
7263 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7268 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7273 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7277 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7282 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7284 msgid "Proposition*"
7285 msgstr "Твердження*"
7287 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7288 msgid "Proposition."
7291 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7294 msgstr "Визначення*"
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7303 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7341 msgid "ReturnAddress"
7342 msgstr "Зворотня адреса"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7345 msgid "ReturnAddress:"
7346 msgstr "Зворотня адреса:"
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7358 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7406 msgstr "Банківський код"
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7410 msgstr "Банківський код:"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7414 msgstr "Банківський рахунок"
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7417 msgid "BankAccount:"
7418 msgstr "Банківський рахунок:"
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7421 msgid "PostalComment"
7422 msgstr "PostalComment"
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7425 msgid "PostalComment:"
7426 msgstr "PostalComment:"
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7494 msgstr "AddressRowA"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7497 msgid "AddressRowA:"
7498 msgstr "AddressRowA:"
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7502 msgstr "AddressRowB"
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7505 msgid "AddressRowB:"
7506 msgstr "AddressRowB:"
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7510 msgstr "AddressRowC"
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7513 msgid "AddressRowC:"
7514 msgstr "AddressRowC:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7518 msgstr "AddressRowD"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7521 msgid "AddressRowD:"
7522 msgstr "AddressRowD:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7526 msgstr "AddressRowE"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7529 msgid "AddressRowE:"
7530 msgstr "AddressRowE:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7534 msgstr "AddressRowF"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7537 msgid "AddressRowF:"
7538 msgstr "AddressRowF:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7541 msgid "TelephoneRowA"
7542 msgstr "TelephoneRowA"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7545 msgid "TelephoneRowA:"
7546 msgstr "TelephoneRowA:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7549 msgid "TelephoneRowB"
7550 msgstr "TelephoneRowB"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7553 msgid "TelephoneRowB:"
7554 msgstr "TelephoneRowB:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7557 msgid "TelephoneRowC"
7558 msgstr "TelephoneRowC"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7561 msgid "TelephoneRowC:"
7562 msgstr "TelephoneRowC:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7565 msgid "TelephoneRowD"
7566 msgstr "TelephoneRowD"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7569 msgid "TelephoneRowD:"
7570 msgstr "TelephoneRowD:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7573 msgid "TelephoneRowE"
7574 msgstr "TelephoneRowE"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7577 msgid "TelephoneRowE:"
7578 msgstr "TelephoneRowE:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7581 msgid "TelephoneRowF"
7582 msgstr "TelephoneRowF"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7585 msgid "TelephoneRowF:"
7586 msgstr "TelephoneRowF:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7589 msgid "InternetRowA"
7590 msgstr "InternetRowA"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7593 msgid "InternetRowA:"
7594 msgstr "InternetRowA:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7597 msgid "InternetRowB"
7598 msgstr "InternetRowB"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7601 msgid "InternetRowB:"
7602 msgstr "InternetRowB:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7605 msgid "InternetRowC"
7606 msgstr "InternetRowC"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7609 msgid "InternetRowC:"
7610 msgstr "InternetRowC:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7613 msgid "InternetRowD"
7614 msgstr "InternetRowD"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7617 msgid "InternetRowD:"
7618 msgstr "InternetRowD:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7621 msgid "InternetRowE"
7622 msgstr "InternetRowE"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7625 msgid "InternetRowE:"
7626 msgstr "InternetRowE:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7629 msgid "InternetRowF"
7630 msgstr "InternetRowF"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7633 msgid "InternetRowF:"
7634 msgstr "InternetRowF:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7686 msgstr "Твердження #."
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7694 msgstr "Зауваження #."
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7721 msgid "(continuing)"
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7730 msgstr "TITLE_OVER:"
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7737 msgid "INTERCUT WITH:"
7738 msgstr "INTERCUT WITH:"
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7749 msgid "Classification Codes"
7750 msgstr "Коди класифікації"
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7754 msgid "Definition \\thedefinition."
7755 msgstr "Означення \\thedefinition."
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7762 msgid "Step \\thestep."
7763 msgstr "Крок \\thestep."
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7767 msgid "Example \\theexample."
7768 msgstr "Приклад \\theexample."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7772 msgid "Remark \\theremark."
7773 msgstr "Примітка \\theremark."
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7777 msgid "Notation \\thenotation."
7778 msgstr "Позначення \\thenotation."
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7783 msgid "Theorem \\thetheorem."
7784 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7788 msgid "Corollary \\thecorollary."
7789 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7793 msgid "Lemma \\thelemma."
7794 msgstr "Лема \\thelemma."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7798 msgid "Proposition \\theproposition."
7799 msgstr "Твердження \\theproposition."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7803 msgstr "Властивість"
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7806 msgid "Prop \\theprop."
7807 msgstr "Властивість \\theprop."
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7820 msgid "Question \\thequestion."
7821 msgstr "Питання \\thequestion."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7825 msgid "Claim \\theclaim."
7826 msgstr "Вимога \\theclaim."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7830 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7831 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7834 msgid "Appendices Section"
7835 msgstr "Розділ додатків"
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7838 msgid "--- Appendices ---"
7839 msgstr "-- Додатки --"
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7842 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7843 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7845 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7857 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7861 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7863 msgstr "Попередній текст"
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7870 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7874 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7875 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7876 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7883 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7884 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7891 msgid "submit to paper:"
7892 msgstr "подати до видання:"
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7895 msgid "Bibliography (plain)"
7896 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7899 msgid "Bibliography heading"
7900 msgstr "Заголовок бібліографії"
7902 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7908 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7910 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7912 msgstr "Довіреність"
7914 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7915 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7918 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7919 msgid "AddressForOffprints"
7920 msgstr "Адрес не для друку"
7922 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7923 msgid "Address for Offprints:"
7924 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7926 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7927 msgid "RunningTitle"
7928 msgstr "RunningTitle"
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7931 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7932 msgid "Running title:"
7933 msgstr "Альтернативна назва:"
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7936 msgid "RunningAuthor"
7937 msgstr "RunningAuthor"
7939 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7940 msgid "Running author:"
7941 msgstr "Running author:"
7943 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7948 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7949 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7951 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7952 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7957 msgid "Running LaTeX Title"
7958 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7962 msgstr "Назва «Змісту»"
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7966 msgstr "Назва «Змісту»:"
7968 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7969 msgid "Author Running"
7970 msgstr "Author Running"
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7973 msgid "Author Running:"
7974 msgstr "Author Running:"
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7978 msgstr "Автор змісту"
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7982 msgstr "Автор змісту:"
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7985 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7987 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7991 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7994 msgstr "Твердження."
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7997 msgid "Conjecture #."
7998 msgstr "Припущення #."
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8010 msgstr "Примітка #."
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8013 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8019 msgstr "Властивість"
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8023 msgstr "Властивість #."
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8029 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8031 msgstr "Зауваження #."
8033 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8034 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8038 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8039 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8041 msgstr "Розв'язок #."
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8044 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8045 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8049 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8050 msgid "Chapterprecis"
8051 msgstr "Chapterprecis"
8053 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8061 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8063 msgstr "НазваПоеми*"
8065 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8073 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8079 msgstr "ПунктСписку"
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8083 msgstr "Пункт списку:"
8085 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8087 msgstr "ПодвійнийПункт"
8089 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8090 msgid "Double Item:"
8091 msgstr "Подвійний пункт:"
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8101 #: lib/layouts/paper.layout:146
8103 msgstr "Підзаголовок"
8105 #: lib/layouts/paper.layout:158
8109 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8110 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8114 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8120 msgstr "КінецьСлайда"
8122 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8128 msgstr "ШирокийСлайд"
8130 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8132 msgstr "ПорожнійСлайд"
8134 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8135 msgid "Empty slide:"
8136 msgstr "Порожній слайд:"
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8139 msgid "\\arabic{section}"
8140 msgstr "\\arabic{section}"
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8143 msgid "ItemizeType1"
8144 msgstr "ItemizeType1"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8147 msgid "EnumerateType1"
8148 msgstr "EnumerateType1"
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8151 msgid "List of Algorithms"
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8155 msgid "\\thechapter"
8156 msgstr "\\thechapter"
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8162 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8166 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8170 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8171 msgid "Ingredients:"
8174 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8178 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8179 msgid "AltAffiliation"
8180 msgstr "Додмісцероботи"
8182 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8187 msgid "Electronic Address:"
8188 msgstr "Електронна адреса:"
8190 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8191 msgid "acknowledgments"
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8195 msgid "PACS number:"
8196 msgstr "Номер PACS:"
8198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8217 msgstr "Розташування:"
8219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8221 msgstr "Specialmail"
8223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8224 msgid "Specialmail:"
8225 msgstr "Specialmail:"
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8233 msgstr "Ваше посилання"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8237 msgstr "Ваша поштова адреса"
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8240 msgid "Your letter of:"
8241 msgstr "Ваш лист від:"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8252 msgid "Customer no.:"
8253 msgstr "Номер замовника:"
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8260 msgid "Invoice no.:"
8261 msgstr "Номер рахунку:"
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8265 msgstr "НаступнаАдреса"
8267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8268 msgid "Next Address:"
8269 msgstr "Наступна Адреса:"
8271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8272 msgid "Sender Name:"
8273 msgstr "Ім'я адресанта:"
8275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8276 msgid "Sender Phone:"
8277 msgstr "Телефон адресанта:"
8279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8285 msgstr "Факс адресанта:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8292 msgid "Sender E-Mail:"
8293 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8297 msgstr "URL адресанта:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8312 msgid "End of letter"
8313 msgstr "Кінець листа"
8315 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8316 msgid "LandscapeSlide"
8317 msgstr "LandscapeSlide"
8319 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8320 msgid "Landscape Slide:"
8321 msgstr "Альбомний слайд:"
8323 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8324 msgid "PortraitSlide"
8325 msgstr "Слайд портрет"
8327 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8328 msgid "Portrait Slide:"
8329 msgstr "Портретний слайд:"
8331 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8335 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8337 msgstr "КінецьСлайда"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8340 msgid "SlideHeading"
8341 msgstr "Заголовок слайда"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8344 msgid "SlideSubHeading"
8345 msgstr "Підзаголовок слайда"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8348 msgid "ListOfSlides"
8349 msgstr "Перелік слайдів"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8352 msgid "[List Of Slides]"
8353 msgstr "[Список слайдів]"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8356 msgid "SlideContents"
8357 msgstr "Вміст слайда"
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8360 msgid "[Slide Contents]"
8361 msgstr "[Вміст слайда]"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8364 msgid "ProgressContents"
8365 msgstr "ProgressContents"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8368 msgid "[Progress Contents]"
8369 msgstr "[Вміст поступу]"
8371 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8374 msgstr "Припущення*"
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8382 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8387 msgid "Subjectclass"
8388 msgstr "Subjectclass"
8390 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8391 msgid "AMS subject classifications:"
8392 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8396 msgstr "Конференція"
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8400 msgstr "Конференція:"
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8403 msgid "CopyrightYear"
8404 msgstr "Рік авторського права"
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8407 msgid "Copyright year:"
8408 msgstr "Рік авторського права:"
8410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8411 msgid "Copyrightdata"
8412 msgstr "Дата авторського права"
8414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8415 msgid "Copyright data:"
8416 msgstr "Дата авторського права:"
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8426 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8430 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8434 #: lib/layouts/slides.layout:105
8436 msgstr "Новий Слайд:"
8438 #: lib/layouts/slides.layout:127
8442 #: lib/layouts/slides.layout:142
8443 msgid "New Overlay:"
8444 msgstr "Нове Перекриття:"
8446 #: lib/layouts/slides.layout:182
8448 msgstr "Створити примітку:"
8450 #: lib/layouts/slides.layout:207
8451 msgid "InvisibleText"
8452 msgstr "Невидимий текст"
8454 #: lib/layouts/slides.layout:214
8455 msgid "<Invisible Text Follows>"
8456 msgstr "<Невидимий текст>"
8458 #: lib/layouts/slides.layout:231
8460 msgstr "Видимий текст"
8462 #: lib/layouts/slides.layout:238
8463 msgid "<Visible Text Follows>"
8464 msgstr "<Видимий текст>"
8466 #: lib/layouts/spie.layout:54
8468 msgstr "Інформація про автора"
8470 #: lib/layouts/spie.layout:66
8472 msgstr "Інформація про автора:"
8474 #: lib/layouts/spie.layout:79
8478 #: lib/layouts/spie.layout:94
8479 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8482 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8491 msgid "Front Matter"
8492 msgstr "Вступна частина"
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8495 msgid "--- Front Matter ---"
8496 msgstr "--- Вступна частина ---"
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8500 msgstr "Основна частина"
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8503 msgid "--- Main Matter ---"
8504 msgstr "--- Основна частина ---"
8506 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8511 msgid "--- Back Matter ---"
8512 msgstr "--- Апарат ---"
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8515 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8516 msgid "Part \\thepart"
8517 msgstr "Частина \\thepart"
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8521 msgid "Chapter \\thechapter"
8522 msgstr "Глава \\thechapter"
8524 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8525 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8526 msgid "Appendix \\thechapter"
8527 msgstr "Додаток \\thechapter"
8529 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8533 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8539 msgstr "Коректура(QED)"
8541 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8542 msgid "Proof(smartQED)"
8543 msgstr "Коректура(smartQED)"
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8546 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8547 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8554 msgid "Institute and e-mail: "
8555 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8562 msgid "TOC depth (provide a number):"
8563 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8566 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8567 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8570 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8575 msgstr "Для редакторів"
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8578 msgid "List of Contributors"
8579 msgstr "Список співавторів"
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8591 msgstr "Бічна примітка"
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8595 msgstr "бічна примітка"
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8599 msgstr "Примітка на полях"
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8603 msgstr "примітка на полях"
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8615 msgstr "Всі капітеллю"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8619 msgstr "всі капітеллю"
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8623 msgstr "Мала капітель"
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8627 msgstr "мала капітель"
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8631 msgstr "Максимальна ширина"
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8635 msgstr "MarginTable"
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8638 msgid "MarginFigure"
8639 msgstr "MarginFigure"
8641 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8645 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8646 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8647 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8650 msgid "Element:Firstname"
8651 msgstr "Елемент:Ім'я"
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8658 msgid "Element:Fname"
8659 msgstr "Елемент:Fname"
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8666 msgid "Element:Surname"
8667 msgstr "Елемент:Прізвище"
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8675 msgid "Element:Filename"
8676 msgstr "Елемент:Назва файла"
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8679 msgid "Element:Literal"
8680 msgstr "Елемент:Буквально"
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8683 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8688 msgid "Element:Emph"
8689 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8693 msgstr "Виокремлюваний"
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8696 msgid "Element:Abbrev"
8697 msgstr "Елемент:Abbrev"
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8704 msgid "Element:Citation-number"
8705 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8708 msgid "Citation-number"
8709 msgstr "Посилання-номер"
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8712 msgid "Element:Volume"
8713 msgstr "Елемент:Том"
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8721 msgstr "Елемент:День"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8728 msgid "Element:Month"
8729 msgstr "Елемент:Місяць"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8736 msgid "Element:Year"
8737 msgstr "Елемент:Рік"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8744 msgid "Element:Issue-number"
8745 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8748 msgid "Issue-number"
8749 msgstr "Номер-випуску"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8752 msgid "Element:Issue-day"
8753 msgstr "Елемент:День-випуску"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8757 msgstr "День-випуску"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8760 msgid "Element:Issue-months"
8761 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8764 msgid "Issue-months"
8765 msgstr "Місяць-випуску"
8767 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8768 msgid "Subsubparagraph"
8769 msgstr "Підпідпараграф"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8776 msgid "-- Header --"
8777 msgstr "-- Шапка --"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8780 msgid "Special-section"
8781 msgstr "Особливий-розділ"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8784 msgid "Special-section:"
8785 msgstr "Особливий-розділ:"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8792 msgid "AGU-journal:"
8793 msgstr "AGU-журнал:"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8796 msgid "Citation-number:"
8797 msgstr "Посилання-номер:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8813 msgstr "AGU-випуск:"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8817 msgstr "Авторські права:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8821 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8824 msgid "Index-terms..."
8825 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8829 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8833 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8841 msgstr "Cross-term:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8844 msgid "Supplementary"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8848 msgid "Supplementary..."
8849 msgstr "Зведення..."
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8853 msgstr "Примітка до зведення"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8856 msgid "Sup-mat-note:"
8857 msgstr "Sup-mat-note:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8865 msgstr "Cite-other:"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8873 msgstr "Перевірено:"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8885 msgstr "Альтернативна назва"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8889 msgstr "Альтернативна назва:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8892 msgid "Published-online:"
8893 msgstr "Online публікація:"
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8897 msgstr "Посилання на джерело"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8901 msgstr "Посилання на джерело:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8904 msgid "Posting-order"
8905 msgstr "Posting-order"
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8908 msgid "Posting-order:"
8909 msgstr "Posting-order:"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8949 msgstr "Бази даних:"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8952 msgid "Element:ISSN"
8953 msgstr "Елемент:ISSN"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8960 msgid "Element:CODEN"
8961 msgstr "Елемент:CODEN"
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8968 msgid "Element:SS-Code"
8969 msgstr "Елемент:Код SS"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8976 msgid "Element:SS-Title"
8977 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8981 msgstr "Заголовок SS"
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8984 msgid "Element:CCC-Code"
8985 msgstr "Елемент:Код CCC"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8992 msgid "Element:Code"
8993 msgstr "Елемент:Код"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9000 msgid "Element:Dscr"
9001 msgstr "Елемент:Dscr"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9008 msgid "Element:Keyword"
9009 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9012 msgid "Element:Orgdiv"
9013 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9020 msgid "Element:Orgname"
9021 msgstr "Елемент:Назва організації"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9025 msgstr "Назва організації"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9028 msgid "Element:Street"
9029 msgstr "Елемент:Вулиця"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9032 msgid "Element:City"
9033 msgstr "Елемент:Місто"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9040 msgid "Element:State"
9041 msgstr "Елемент:Область"
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9044 msgid "Element:Postcode"
9045 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9049 msgstr "Поштовий код"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9052 msgid "Element:Country"
9053 msgstr "Елемент:Країна"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9059 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9082 msgstr "АдресаАвтора"
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9085 msgid "Author Address:"
9086 msgstr "Адреса автора:"
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9090 msgstr "SlugComment"
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9093 msgid "Slug Comment:"
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9105 msgid "Table Caption"
9106 msgstr "Назва таблиці"
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9109 msgid "TableCaption"
9110 msgstr "Назва_таблиці"
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9113 msgid "Current Address"
9114 msgstr "Поточна адреса"
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9117 msgid "Current address:"
9118 msgstr "Поточна адреса:"
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9121 msgid "E-mail address:"
9122 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9125 msgid "Key words and phrases:"
9126 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9130 msgstr "У якості присвяти"
9132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9142 msgstr "Перекладач:"
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9145 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9146 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9149 msgid "Element:Directory"
9150 msgstr "Елемент:Каталог"
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9157 msgid "Element:Email"
9158 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9161 msgid "Element:KeyCombo"
9162 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9166 msgstr "Комбінація-клавіш"
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9169 msgid "Element:KeyCap"
9170 msgstr "Елемент:KeyCap"
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9177 msgid "Element:GuiMenu"
9178 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9185 msgid "Element:GuiMenuItem"
9186 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9190 msgstr "GuiMenuItem"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9193 msgid "Element:GuiButton"
9194 msgstr "Елемент:GuiButton"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9201 msgid "Element:MenuChoice"
9202 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9213 msgid "Subparagraph*"
9214 msgstr "Підпараграф*"
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9218 msgstr "Група авторів"
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9221 msgid "RevisionHistory"
9222 msgstr "Історія версій"
9224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9225 msgid "Revision History"
9226 msgstr "Журнал версій"
9228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9230 msgstr "Модифікація"
9232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9233 msgid "RevisionRemark"
9234 msgstr "Замітки про версію"
9236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9240 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9241 #: lib/layouts/sweave.module:43
9245 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9246 msgid "\\arabic{chapter}"
9247 msgstr "\\arabic{chapter}"
9249 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9250 msgid "\\Alph{chapter}"
9251 msgstr "\\Alph{chapter}"
9253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9254 msgid "\\arabic{footnote}"
9255 msgstr "\\arabic{footnote}"
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9258 msgid "\\Roman{section}."
9259 msgstr "\\Roman{section}."
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9263 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9266 msgid "\\Alph{subsection}."
9267 msgstr "\\Alph{subsection}."
9269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9270 msgid "\\arabic{subsection}."
9271 msgstr "\\arabic{subsection}."
9273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9278 msgid "\\alph{subsubsection}."
9279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9282 msgid "\\alph{paragraph}."
9283 msgstr "\\alph{paragraph}."
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9319 msgstr "Шапка заголовку"
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9322 msgid "Uppertitleback"
9323 msgstr "Uppertitleback"
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9326 msgid "Lowertitleback"
9327 msgstr "Lowertitleback"
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9331 msgstr "Додатковий заголовок"
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9334 msgid "Captionabove"
9335 msgstr "ПідписЗгори"
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9338 msgid "Captionbelow"
9339 msgstr "Підписзнизу"
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9345 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9347 msgstr "СтильСимволів"
9349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9351 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9353 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9357 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9361 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9369 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9370 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9375 msgid "\\Roman{part}"
9376 msgstr "\\Roman{part}"
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9379 msgid "Part \\Roman{part}"
9380 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9392 msgid "Paragraph ##"
9393 msgstr "Параграф ##"
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9396 msgid "\\arabic{enumi}."
9397 msgstr "\\arabic{enumi}."
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9400 msgid "\\roman{enumiii}."
9401 msgstr "\\roman{enumiii}."
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9404 msgid "\\Alph{enumiv}."
9405 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9409 msgstr "Рівняння ##"
9411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9432 msgid "Note:Comment"
9433 msgstr "Примітка:Коментар"
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9441 msgstr "Примітка:Примітка"
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9448 msgid "Note:Greyedout"
9449 msgstr "Примітка:Висірене"
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9456 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9461 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9462 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9469 msgstr "Тексти програм"
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9477 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:445
9479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9488 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9494 msgstr "Панель:Затінена"
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9502 msgstr "Переносити рядки"
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9518 msgstr "Інформація:меню"
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9521 msgid "Info:shortcut"
9522 msgstr "Інформація:скорочення"
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9525 msgid "Info:shortcuts"
9526 msgstr "Інформація:скорочення"
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9537 msgid "--Separator--"
9538 msgstr "--Роздільник--"
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9541 msgid "--- Separate Environment ---"
9542 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9544 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9546 msgstr "Примітка в шапці"
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9549 msgid "Headnote (optional):"
9550 msgstr "Headnote (бажано):"
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9553 msgid "Corr Author:"
9554 msgstr "Corr Author:"
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9558 msgstr "Окремі відбитки"
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9562 msgstr "Окремі відбитки:"
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9565 msgid "Fact \\thefact."
9566 msgstr "Факт \\thefact."
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9569 msgid "Problem \\theproblem."
9570 msgstr "Задача \\theproblem."
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9573 msgid "Exercise \\theexercise."
9574 msgstr "Вправа \\theexercise."
9576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9577 msgid "Corollary \\thetheorem."
9578 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9581 msgid "Lemma \\thetheorem."
9582 msgstr "Лема \\thetheorem."
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9585 msgid "Proposition \\thetheorem."
9586 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9589 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9590 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9593 msgid "Fact \\thetheorem."
9594 msgstr "Факт \\thetheorem."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9597 msgid "Definition \\thetheorem."
9598 msgstr "Означення \\thetheorem."
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9601 msgid "Example \\thetheorem."
9602 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9605 msgid "Problem \\thetheorem."
9606 msgstr "Задача \\thetheorem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9609 msgid "Exercise \\thetheorem."
9610 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9613 msgid "Remark \\thetheorem."
9614 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9617 msgid "Claim \\thetheorem."
9618 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9634 msgstr "Зауваження*"
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9642 msgstr "Припущення."
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9658 msgstr "Зауваження."
9660 #: lib/layouts/braille.module:2
9662 msgstr "Шрифт Брайля"
9664 #: lib/layouts/braille.module:6
9666 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9669 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9670 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9672 #: lib/layouts/braille.module:22
9673 msgid "Braille (default)"
9674 msgstr "Брайль (типовий)"
9676 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9680 #: lib/layouts/braille.module:45
9681 msgid "Braille (textsize)"
9682 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9684 #: lib/layouts/braille.module:68
9685 msgid "Braille (dots on)"
9686 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9688 #: lib/layouts/braille.module:83
9689 msgid "Braille_dots_on"
9690 msgstr "Braille_dots_on"
9692 #: lib/layouts/braille.module:92
9693 msgid "Braille (dots off)"
9694 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9696 #: lib/layouts/braille.module:107
9697 msgid "Braille_dots_off"
9698 msgstr "Braille_dots_off"
9700 #: lib/layouts/braille.module:116
9701 msgid "Braille (mirror on)"
9702 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9704 #: lib/layouts/braille.module:131
9705 msgid "Braille_mirror_on"
9706 msgstr "Braille_mirror_on"
9708 #: lib/layouts/braille.module:140
9709 msgid "Braille (mirror off)"
9710 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9712 #: lib/layouts/braille.module:155
9713 msgid "Braille_mirror_off"
9714 msgstr "Braille_mirror_off"
9716 #: lib/layouts/braille.module:163
9718 msgstr "Панель Брайля"
9720 #: lib/layouts/braille.module:167
9722 msgstr "Панель Брайля"
9724 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9730 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9731 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9733 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9734 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9737 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9738 msgid "Custom:Endnote"
9739 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9741 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9743 msgstr "кінцева примітка"
9745 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9746 msgid "Number Equations by Section"
9747 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9751 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9752 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9754 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9755 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9757 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9758 msgid "Number Figures by Section"
9759 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9763 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9764 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9766 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9767 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9769 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9771 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9773 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9775 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9776 "where you want the endnotes to appear."
9778 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9779 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9781 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9785 #: lib/layouts/hanging.module:6
9787 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9788 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9791 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9792 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9795 #: lib/layouts/initials.module:2
9799 #: lib/layouts/initials.module:6
9801 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9802 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9804 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9805 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9807 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9809 msgstr "стильсимволів"
9811 #: lib/layouts/initials.module:10
9812 msgid "CharStyle:Initial"
9813 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9815 #: lib/layouts/initials.module:12
9819 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9821 msgstr "Лінгвістика"
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9825 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9826 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9829 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9830 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9834 msgid "Numbered Example (multiline)"
9835 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9842 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9843 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9855 msgstr "Підприклад:"
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9858 msgid "Custom:Glosse"
9859 msgstr "Нетипове:Глоса"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9866 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9867 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9874 msgid "CharStyle:Expression"
9875 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9882 msgid "CharStyle:Concepts"
9883 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9890 msgid "CharStyle:Meaning"
9891 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9902 msgid "List of Tableaux"
9903 msgstr "Список табло"
9905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9906 msgid "Logical Markup"
9907 msgstr "Логічна розмітка"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9911 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9914 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9917 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9918 msgid "CharStyle:Noun"
9919 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9926 msgid "CharStyle:Emph"
9927 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9934 msgid "CharStyle:Strong"
9935 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9942 msgid "CharStyle:Code"
9943 msgstr "СтильСимволів:Код"
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9949 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9950 msgid "Minimalistic"
9951 msgstr "Minimalistic"
9953 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9954 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9956 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9958 #: lib/layouts/noweb.module:2
9959 msgid "Noweb literate programming"
9960 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9962 #: lib/layouts/noweb.module:5
9963 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9965 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9967 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9971 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9972 #: lib/configure.py:507
9976 #: lib/layouts/sweave.module:5
9978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9980 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9983 #: lib/layouts/sweave.module:21
9987 #: lib/layouts/sweave.module:47
9988 msgid "Sweave Options"
9989 msgstr "Параметри Sweave"
9991 #: lib/layouts/sweave.module:48
9993 msgstr "Параметри Sweave"
9995 #: lib/layouts/sweave.module:67
9996 msgid "S/R expression"
9999 #: lib/layouts/sweave.module:68
10003 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10004 msgid "Sweave Input File"
10005 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10007 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10008 msgid "Number Tables by Section"
10009 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10013 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10014 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10016 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10017 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10020 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10021 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10025 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10026 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10027 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10034 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10035 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10036 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10037 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10038 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10039 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10040 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10041 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10044 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10045 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10049 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10050 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10051 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10052 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10053 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10054 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10055 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10057 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10058 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10059 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10060 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10061 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10062 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10063 "3, припущення 4...)."
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10066 msgid "Criterion \\thecriterion."
10067 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10080 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10081 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10089 msgid "Axiom \\theaxiom."
10090 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10103 msgid "Condition \\thecondition."
10104 msgstr "Умова \\thecondition."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10117 msgid "Note \\thenote."
10118 msgstr "Примітка \\thenote."
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10133 msgstr "Позначення*"
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10138 msgstr "Позначення."
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10141 msgid "Summary \\thesummary."
10142 msgstr "Резюме \\thesummary."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10155 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10156 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10160 msgid "Acknowledgement*"
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10173 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10174 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10178 msgid "Conclusion*"
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10183 msgid "Conclusion."
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10193 msgstr "Припущення"
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10196 msgid "Assumption \\theassumption."
10197 msgstr "Припущення \\theassumption."
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10201 msgid "Assumption*"
10202 msgstr "Припущення*"
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10206 msgid "Assumption."
10207 msgstr "Припущення."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10210 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10211 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10215 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10216 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10217 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10218 "in both numbered and non-numbered forms."
10220 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10221 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10223 "варіантах з зірочкою і без."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10227 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10228 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10233 msgid "Criterion \\thetheorem."
10234 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10237 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10238 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10241 msgid "Axiom \\thetheorem."
10242 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10245 msgid "Condition \\thetheorem."
10246 msgstr "Умова \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10249 msgid "Note \\thetheorem."
10250 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10253 msgid "Notation \\thetheorem."
10254 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10257 msgid "Summary \\thetheorem."
10258 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10261 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10262 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10265 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10266 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10269 msgid "Assumption \\thetheorem."
10270 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10273 msgid "Question \\thetheorem."
10274 msgstr "Питання \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10284 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10285 msgid "Theorems (AMS)"
10286 msgstr "Теореми (AMS)"
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10292 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10293 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10295 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10296 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10297 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10298 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10301 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10302 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10310 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10311 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10312 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10314 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10315 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10316 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10317 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10318 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10319 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10320 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10322 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10323 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10324 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10328 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10329 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10330 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10331 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10332 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10334 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10335 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10336 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10337 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10338 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10339 "початку у кожній з глав."
10341 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10342 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10343 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10347 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10348 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10349 "chapter environment."
10351 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10352 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10353 "документів з середовищем «chapter»."
10355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10356 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10357 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10365 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10367 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10368 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10369 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10370 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10371 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10372 "початку у кожному з розділів."
10374 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10375 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10376 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10380 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10383 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10384 "кожного з розділів окремо)."
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10387 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10388 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10392 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10393 "using the extended AMS machinery."
10395 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10396 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10398 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10400 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10401 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10402 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10404 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10405 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10406 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10408 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10409 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10411 msgstr "Ігнорувати"
10415 msgstr "Південноафриканська"
10422 msgid "English (USA)"
10423 msgstr "Англійська (США)"
10425 #: lib/languages:10
10426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10427 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10429 #: lib/languages:11
10430 msgid "Arabic (Arabi)"
10431 msgstr "Арабська (Arabi)"
10433 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10435 msgstr "Вірменська"
10437 #: lib/languages:13
10438 msgid "German (Austria, old spelling)"
10439 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10441 #: lib/languages:14
10442 msgid "German (Austria)"
10443 msgstr "Німецька (Австрія)"
10445 #: lib/languages:15
10447 msgstr "Індонезійська"
10449 #: lib/languages:16
10453 #: lib/languages:17
10457 #: lib/languages:18
10459 msgstr "Білоруська"
10461 #: lib/languages:19
10462 msgid "Portuguese (Brazil)"
10463 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10465 #: lib/languages:20
10467 msgstr "Бретонська"
10469 #: lib/languages:21
10470 msgid "English (UK)"
10471 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10473 #: lib/languages:22
10475 msgstr "Болгарська"
10477 #: lib/languages:23
10478 msgid "English (Canada)"
10479 msgstr "Англійська (Канада)"
10481 #: lib/languages:24
10482 msgid "French (Canada)"
10483 msgstr "Французька (Канада)"
10485 #: lib/languages:25
10487 msgstr "Каталонська"
10489 #: lib/languages:26
10490 msgid "Chinese (simplified)"
10491 msgstr "Китайська (спрощена)"
10493 #: lib/languages:27
10494 msgid "Chinese (traditional)"
10495 msgstr "Китайська (традиційна)"
10497 #: lib/languages:28
10499 msgstr "Хорватська"
10501 #: lib/languages:29
10505 #: lib/languages:30
10509 #: lib/languages:31
10511 msgstr "Голландська"
10513 #: lib/languages:32
10515 msgstr "Англійська"
10517 #: lib/languages:34
10521 #: lib/languages:35
10525 #: lib/languages:37
10529 #: lib/languages:38
10533 #: lib/languages:40
10535 msgstr "Французька"
10537 #: lib/languages:41
10539 msgstr "Галісійська"
10541 #: lib/languages:42
10542 msgid "German (old spelling)"
10543 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10545 #: lib/languages:43
10549 #: lib/languages:44
10550 msgid "German (Switzerland)"
10551 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10553 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10558 #: lib/languages:46
10559 msgid "Greek (polytonic)"
10560 msgstr "Грецька (політонічна)"
10562 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10566 #: lib/languages:51
10568 msgstr "Ісландська"
10570 #: lib/languages:53
10571 msgid "Interlingua"
10572 msgstr "Інтерлінгва"
10574 #: lib/languages:54
10576 msgstr "Ірландська"
10578 #: lib/languages:55
10580 msgstr "Італійська"
10582 #: lib/languages:56
10586 #: lib/languages:57
10587 msgid "Japanese (CJK)"
10588 msgstr "Японська (CJK)"
10590 #: lib/languages:58
10594 #: lib/languages:60
10598 #: lib/languages:62
10602 #: lib/languages:63
10604 msgstr "Латвійська"
10606 #: lib/languages:64
10610 #: lib/languages:65
10611 msgid "Lower Sorbian"
10612 msgstr "Нижньолужицька"
10614 #: lib/languages:66
10618 #: lib/languages:67
10620 msgstr "Монгольська"
10622 #: lib/languages:68
10626 #: lib/languages:69
10630 #: lib/languages:70
10634 #: lib/languages:71
10636 msgstr "Португальська"
10638 #: lib/languages:72
10642 #: lib/languages:73
10646 #: lib/languages:74
10648 msgstr "Північносаамська"
10650 #: lib/languages:75
10652 msgstr "Шотландська"
10654 #: lib/languages:76
10658 #: lib/languages:77
10659 msgid "Serbian (Latin)"
10660 msgstr "Сербська (латиниця)"
10662 #: lib/languages:78
10666 #: lib/languages:79
10668 msgstr "Словенська"
10670 #: lib/languages:80
10674 #: lib/languages:81
10675 msgid "Spanish (Mexico)"
10676 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10678 #: lib/languages:82
10682 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10684 msgstr "Таїландська"
10686 #: lib/languages:84
10690 #: lib/languages:85
10692 msgstr "Туркменська"
10694 #: lib/languages:86
10696 msgstr "Українська"
10698 #: lib/languages:87
10699 msgid "Upper Sorbian"
10700 msgstr "Верхньолужицька"
10702 #: lib/languages:88
10704 msgstr "В'єтнамський"
10706 #: lib/languages:89
10710 #: lib/encodings:14
10711 msgid "Unicode (utf8)"
10712 msgstr "Unicode (utf8)"
10714 #: lib/encodings:19
10715 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10716 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10718 #: lib/encodings:23
10719 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10720 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10722 #: lib/encodings:26
10723 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10726 #: lib/encodings:29
10727 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10728 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10730 #: lib/encodings:32
10731 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10732 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10734 #: lib/encodings:35
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10736 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10738 #: lib/encodings:38
10739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10740 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10742 #: lib/encodings:42
10743 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10744 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10746 #: lib/encodings:45
10747 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10748 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10750 #: lib/encodings:48
10751 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10752 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10754 #: lib/encodings:51
10755 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10756 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10758 #: lib/encodings:55
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10762 #: lib/encodings:58
10763 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10766 #: lib/encodings:61
10767 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10768 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10770 #: lib/encodings:64
10771 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10774 #: lib/encodings:67
10775 msgid "DOS (CP 437)"
10776 msgstr "DOS (CP 437)"
10778 #: lib/encodings:71
10779 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10780 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10782 #: lib/encodings:74
10783 msgid "Western European (CP 850)"
10784 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10786 #: lib/encodings:77
10787 msgid "Central European (CP 852)"
10788 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10790 #: lib/encodings:80
10791 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10792 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10794 #: lib/encodings:83
10795 msgid "Western European (CP 858)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10798 #: lib/encodings:86
10799 msgid "Hebrew (CP 862)"
10800 msgstr "Іврит (CP 862)"
10802 #: lib/encodings:89
10803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10804 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10806 #: lib/encodings:92
10807 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10808 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10810 #: lib/encodings:95
10811 msgid "Central European (CP 1250)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10814 #: lib/encodings:98
10815 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10818 #: lib/encodings:102
10819 msgid "Western European (CP 1252)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10822 #: lib/encodings:105
10823 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10824 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10826 #: lib/encodings:109
10827 msgid "Arabic (CP 1256)"
10828 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10830 #: lib/encodings:112
10831 msgid "Baltic (CP 1257)"
10832 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10834 #: lib/encodings:115
10835 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10836 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10838 #: lib/encodings:118
10839 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10840 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10842 #: lib/encodings:121
10843 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10844 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10846 #: lib/encodings:124
10847 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10848 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10850 #: lib/encodings:149
10851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10852 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10854 #: lib/encodings:153
10855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10856 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10858 #: lib/encodings:157
10859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10862 #: lib/encodings:161
10863 msgid "Korean (EUC-KR)"
10864 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10866 #: lib/encodings:165
10867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10870 #: lib/encodings:169
10871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10872 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10874 #: lib/encodings:173
10875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10876 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10878 #: lib/encodings:180
10879 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10880 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10882 #: lib/encodings:182
10883 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10886 #: lib/encodings:184
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10890 #: lib/encodings:191
10891 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10892 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10894 #: lib/encodings:196
10895 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10898 #: lib/encodings:200
10902 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10906 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10908 msgstr "Редагування|Р"
10910 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10914 #: lib/ui/classic.ui:35
10918 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10920 msgstr "Перегляд|г"
10922 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10926 #: lib/ui/classic.ui:38
10927 msgid "Documents|D"
10928 msgstr "Документи|Д"
10930 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10934 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10936 msgstr "Створити|С"
10938 #: lib/ui/classic.ui:48
10939 msgid "New from Template...|T"
10940 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10942 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10944 msgstr "Відкрити...|В"
10946 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10950 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10952 msgstr "Зберегти|б"
10954 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10955 msgid "Save As...|A"
10956 msgstr "Зберегти як...|я"
10958 #: lib/ui/classic.ui:54
10960 msgstr "Повернутися|П"
10962 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10963 msgid "Version Control|V"
10964 msgstr "Керування версіями|К"
10966 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10968 msgstr "Імпортувати|І"
10970 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10972 msgstr "Експортувати до...|Е"
10974 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10976 msgstr "Надрукувати...|д"
10978 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10980 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10982 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10986 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10987 msgid "Register...|R"
10988 msgstr "Зареєструвати...|р"
10990 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10991 msgid "Check In Changes...|I"
10992 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10994 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10995 msgid "Check Out for Edit|O"
10996 msgstr "Пошукати редакції|р"
10998 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10999 msgid "Revert to Repository Version|v"
11000 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11002 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11003 msgid "Undo Last Check In|U"
11004 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11006 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11007 msgid "Show History...|H"
11008 msgstr "Показати журнал...|ж"
11010 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11011 msgid "Custom...|C"
11012 msgstr "Обрати...|О"
11014 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11016 msgstr "Скасувати|С"
11018 #: lib/ui/classic.ui:91
11020 msgstr "Повторити|П"
11022 #: lib/ui/classic.ui:93
11024 msgstr "Вирізати|В"
11026 #: lib/ui/classic.ui:94
11028 msgstr "Копіювати|К"
11030 #: lib/ui/classic.ui:95
11032 msgstr "Вставити|с"
11034 #: lib/ui/classic.ui:96
11035 msgid "Paste External Selection|x"
11036 msgstr "Вставити ззовні|з"
11038 #: lib/ui/classic.ui:98
11039 msgid "Find & Replace...|F"
11040 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11042 #: lib/ui/classic.ui:100
11046 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11048 msgstr "Математичне|а"
11050 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11051 msgid "Spellchecker...|S"
11052 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11054 #: lib/ui/classic.ui:105
11055 msgid "Thesaurus..."
11056 msgstr "Тезаурус..."
11058 #: lib/ui/classic.ui:106
11059 msgid "Statistics...|i"
11060 msgstr "Статистичні дані...|д"
11062 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11063 msgid "Check TeX|h"
11064 msgstr "Перевірити TeX|X"
11066 #: lib/ui/classic.ui:108
11067 msgid "Change Tracking|g"
11068 msgstr "Змінити слідкування|в"
11070 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11071 msgid "Preferences...|P"
11072 msgstr "Налаштувати...|Н"
11074 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11075 msgid "Reconfigure|R"
11076 msgstr "Переконфігурувати|к"
11078 #: lib/ui/classic.ui:115
11079 msgid "Selection as Lines|L"
11080 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11082 #: lib/ui/classic.ui:116
11083 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11084 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11086 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11087 msgid "Multicolumn|M"
11088 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11090 #: lib/ui/classic.ui:122
11092 msgstr "Лінія згори|г"
11094 #: lib/ui/classic.ui:123
11095 msgid "Line Bottom|B"
11096 msgstr "Лінія знизу|н"
11098 #: lib/ui/classic.ui:124
11099 msgid "Line Left|L"
11100 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11102 #: lib/ui/classic.ui:125
11103 msgid "Line Right|R"
11104 msgstr "Лінія праворуч|п"
11106 #: lib/ui/classic.ui:127
11107 msgid "Alignment|i"
11108 msgstr "Вирівняти|В"
11110 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11112 msgstr "Додати рядок|Д"
11114 #: lib/ui/classic.ui:130
11115 msgid "Delete Row|w"
11116 msgstr "Вилучити рядок|В"
11118 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11120 msgstr "Копіювати рядок"
11122 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11124 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11126 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11127 msgid "Add Column|u"
11128 msgstr "Додати стовпчик|т"
11130 #: lib/ui/classic.ui:135
11131 msgid "Delete Column|D"
11132 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11134 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11135 msgid "Copy Column"
11136 msgstr "Копіювати стовпчик"
11138 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11139 msgid "Swap Columns"
11140 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11142 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11146 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11148 msgstr "Посередині|с"
11150 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11152 msgstr "Праворуч|П"
11154 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11158 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11162 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11166 #: lib/ui/classic.ui:159
11167 msgid "Toggle Numbering|N"
11168 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11170 #: lib/ui/classic.ui:160
11171 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11172 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11174 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11175 msgid "Change Limits Type|L"
11176 msgstr "Змінити тип границь|г"
11178 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11179 msgid "Change Formula Type|F"
11180 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11182 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11183 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11186 #: lib/ui/classic.ui:168
11187 msgid "Alignment|A"
11188 msgstr "Вирівняти|В"
11190 #: lib/ui/classic.ui:170
11192 msgstr "Додати рядок|Д"
11194 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11195 msgid "Delete Row|D"
11196 msgstr "Вилучити рядок|р"
11198 #: lib/ui/classic.ui:175
11199 msgid "Add Column|C"
11200 msgstr "Додати стовпчик|о"
11202 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11203 msgid "Delete Column|e"
11204 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11206 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11210 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11214 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11216 msgstr "Всередині|с"
11218 #: lib/ui/classic.ui:188
11222 #: lib/ui/classic.ui:189
11226 #: lib/ui/classic.ui:190
11227 msgid "Mathematica"
11228 msgstr "Mathematica"
11230 #: lib/ui/classic.ui:192
11231 msgid "Maple, simplify"
11232 msgstr "Maple, simplify"
11234 #: lib/ui/classic.ui:193
11235 msgid "Maple, factor"
11236 msgstr "Maple, множник"
11238 #: lib/ui/classic.ui:194
11239 msgid "Maple, evalm"
11240 msgstr "Maple, evalm"
11242 #: lib/ui/classic.ui:195
11243 msgid "Maple, evalf"
11244 msgstr "Maple, evalf"
11246 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11248 msgid "Inline Formula|I"
11249 msgstr "Рядкова формула|ф"
11251 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11252 msgid "Displayed Formula|D"
11253 msgstr "Виключна формула|ю"
11255 #: lib/ui/classic.ui:201
11256 msgid "Eqnarray Environment|q"
11257 msgstr "Блок рівнянь|р"
11259 #: lib/ui/classic.ui:202
11260 msgid "Align Environment|A"
11261 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11263 #: lib/ui/classic.ui:203
11264 msgid "AlignAt Environment"
11265 msgstr "Оточення AlignAt"
11267 #: lib/ui/classic.ui:204
11268 msgid "Flalign Environment|F"
11269 msgstr "Оточення Flalign|F"
11271 #: lib/ui/classic.ui:207
11272 msgid "Gather Environment"
11273 msgstr "Оточення Gather"
11275 #: lib/ui/classic.ui:208
11276 msgid "Multline Environment"
11277 msgstr "Багаторядковий блок"
11279 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11281 msgstr "Математичні записи|а"
11283 #: lib/ui/classic.ui:216
11284 msgid "Special Character|S"
11285 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11287 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11288 msgid "Citation...|C"
11289 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11291 #: lib/ui/classic.ui:218
11292 msgid "Cross-reference...|r"
11293 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11295 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11297 msgstr "Мітка...|М"
11299 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11303 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11304 msgid "Marginal Note|M"
11305 msgstr "Примітка на полях|л"
11307 #: lib/ui/classic.ui:222
11308 msgid "Short Title"
11309 msgstr "Короткий заголовок"
11311 #: lib/ui/classic.ui:223
11312 msgid "Index Entry|I"
11313 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11315 #: lib/ui/classic.ui:224
11316 msgid "Nomenclature Entry"
11317 msgstr "Елемент номенклатури"
11319 #: lib/ui/classic.ui:225
11321 msgstr "Адреса URL...|А"
11323 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11325 msgstr "Примітка|і"
11327 #: lib/ui/classic.ui:227
11328 msgid "Lists & TOC|O"
11329 msgstr "Списки і зміст|С"
11331 #: lib/ui/classic.ui:229
11333 msgstr "Команда TeX|T"
11335 #: lib/ui/classic.ui:230
11337 msgstr "Міністорінка|М"
11339 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11340 msgid "Graphics...|G"
11341 msgstr "Зображення...|З"
11343 #: lib/ui/classic.ui:232
11344 msgid "Tabular Material...|b"
11345 msgstr "Таблиця...|Т"
11347 #: lib/ui/classic.ui:233
11349 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11351 #: lib/ui/classic.ui:235
11352 msgid "Include File...|d"
11353 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11355 #: lib/ui/classic.ui:236
11356 msgid "Insert File|e"
11359 #: lib/ui/classic.ui:237
11360 msgid "External Material...|x"
11361 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11363 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11364 msgid "Symbols...|b"
11365 msgstr "Символи...|л"
11367 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11368 msgid "Superscript|S"
11369 msgstr "Верхній індекс|х"
11371 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11372 msgid "Subscript|u"
11373 msgstr "Нижній індекс|ж"
11375 #: lib/ui/classic.ui:244
11376 msgid "Hyphenation Point|P"
11377 msgstr "М'який перенос|п"
11379 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11380 msgid "Protected Hyphen|y"
11381 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11383 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11384 msgid "Ligature Break|k"
11385 msgstr "Розрив лігатури|у"
11387 #: lib/ui/classic.ui:247
11388 msgid "Protected Space|r"
11389 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11391 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11392 msgid "Inter-word Space|w"
11393 msgstr "Міжслівний проміжок|і"
11395 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11397 msgid "Thin Space|T"
11398 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11400 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11401 msgid "Horizontal Space...|o"
11402 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11404 #: lib/ui/classic.ui:251
11405 msgid "Vertical Space..."
11406 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11408 #: lib/ui/classic.ui:252
11409 msgid "Line Break|L"
11410 msgstr "Розрив рядка|Р"
11412 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11414 msgstr "Багатокрапка|Б"
11416 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11417 msgid "End of Sentence|E"
11418 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11420 #: lib/ui/classic.ui:255
11421 msgid "Protected Dash|D"
11422 msgstr "Нерозривне тире|т"
11424 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11425 msgid "Breakable Slash|a"
11426 msgstr "Розбивна риска|а"
11428 #: lib/ui/classic.ui:257
11429 msgid "Single Quote|Q"
11430 msgstr "Одинарна лапка|О"
11432 #: lib/ui/classic.ui:258
11433 msgid "Ordinary Quote|O"
11434 msgstr "Звичайна лапка|З"
11436 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11437 msgid "Menu Separator|M"
11438 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11440 #: lib/ui/classic.ui:260
11441 msgid "Horizontal Line"
11442 msgstr "Горизонтальна лінія"
11444 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11446 msgstr "Розрив сторінки"
11448 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11449 msgid "Display Formula|D"
11450 msgstr "Виключна формула|В"
11452 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11454 msgid "Eqnarray Environment|E"
11455 msgstr "Блок рівнянь|л"
11457 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11459 msgid "AMS align Environment|a"
11460 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11462 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11464 msgid "AMS alignat Environment|t"
11465 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11467 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11469 msgid "AMS flalign Environment|f"
11470 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11472 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11474 msgid "AMS gather Environment|g"
11475 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11477 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11479 msgid "AMS multline Environment|m"
11480 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11482 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11483 msgid "Array Environment|y"
11486 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11487 msgid "Cases Environment|C"
11488 msgstr "Блок варіантів|т"
11490 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11491 msgid "Split Environment|S"
11492 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11494 #: lib/ui/classic.ui:280
11495 msgid "Font Change|o"
11496 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11498 #: lib/ui/classic.ui:284
11499 msgid "Math Normal Font"
11500 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11502 #: lib/ui/classic.ui:286
11503 msgid "Math Calligraphic Family"
11504 msgstr "Математичний каліграфічний"
11506 #: lib/ui/classic.ui:287
11507 msgid "Math Fraktur Family"
11508 msgstr "Математичний фрактурний"
11510 #: lib/ui/classic.ui:288
11511 msgid "Math Roman Family"
11512 msgstr "Математичний прямий"
11514 #: lib/ui/classic.ui:289
11515 msgid "Math Sans Serif Family"
11516 msgstr "Математичний рублений"
11518 #: lib/ui/classic.ui:291
11519 msgid "Math Bold Series"
11520 msgstr "Математичний напівжирний"
11522 #: lib/ui/classic.ui:293
11523 msgid "Text Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11526 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11527 msgid "Text Roman Family"
11528 msgstr "Прямий шрифт"
11530 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11531 msgid "Text Sans Serif Family"
11532 msgstr "Рублений шрифт"
11534 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11535 msgid "Text Typewriter Family"
11536 msgstr "Машинописний шрифт"
11538 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11539 msgid "Text Bold Series"
11540 msgstr "Жирний шрифт"
11542 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11543 msgid "Text Medium Series"
11544 msgstr "Нормальний шрифт"
11546 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11547 msgid "Text Italic Shape"
11550 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11551 msgid "Text Small Caps Shape"
11554 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11555 msgid "Text Slanted Shape"
11558 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11559 msgid "Text Upright Shape"
11562 #: lib/ui/classic.ui:310
11563 msgid "Floatflt Figure"
11564 msgstr "Вбудоване зображення"
11566 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11567 msgid "Table of Contents|C"
11570 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11571 msgid "Index List|I"
11572 msgstr "Предметний покажчик|п"
11574 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11575 msgid "Nomenclature|N"
11576 msgstr "Номенклатура|Н"
11578 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11579 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11580 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11582 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11583 msgid "LyX Document...|X"
11584 msgstr "Документ LyX...|X"
11586 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11587 msgid "Plain Text...|T"
11588 msgstr "Звичайний текст...|т"
11590 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11592 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11594 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11595 msgid "Track Changes|T"
11596 msgstr "Стежити за змінами|т"
11598 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11599 msgid "Merge Changes...|M"
11600 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11602 #: lib/ui/classic.ui:330
11603 msgid "Accept All Changes|A"
11604 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11606 #: lib/ui/classic.ui:331
11607 msgid "Reject All Changes|R"
11608 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11610 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11611 msgid "Show Changes in Output|S"
11612 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11614 #: lib/ui/classic.ui:339
11615 msgid "Character...|C"
11616 msgstr "Символ...|С"
11618 #: lib/ui/classic.ui:340
11619 msgid "Paragraph...|P"
11620 msgstr "Абзац...|А"
11622 #: lib/ui/classic.ui:341
11623 msgid "Document...|D"
11624 msgstr "Документ...|О"
11626 #: lib/ui/classic.ui:342
11627 msgid "Tabular...|T"
11628 msgstr "Таблиця...|Т"
11630 #: lib/ui/classic.ui:344
11631 msgid "Emphasize Style|E"
11632 msgstr "Виокремлюваний|В"
11634 #: lib/ui/classic.ui:345
11635 msgid "Noun Style|N"
11636 msgstr "Прописний|П"
11638 #: lib/ui/classic.ui:346
11639 msgid "Bold Style|B"
11640 msgstr "Напівжирний|ж"
11642 #: lib/ui/classic.ui:349
11643 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11644 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11646 #: lib/ui/classic.ui:350
11647 msgid "Increase Environment Depth|i"
11648 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11650 #: lib/ui/classic.ui:351
11651 msgid "Start Appendix Here|S"
11652 msgstr "Почати додаток тут|П"
11654 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11655 msgid "Build Program|B"
11656 msgstr "Створити програму|т"
11658 #: lib/ui/classic.ui:361
11662 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11663 msgid "LaTeX Log|L"
11664 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11666 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11668 msgstr "Структура|у"
11670 #: lib/ui/classic.ui:365
11671 msgid "TeX Information|X"
11672 msgstr "Інформація про TeX|X"
11674 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11675 msgid "Next Note|N"
11676 msgstr "Наступна примітка|п"
11678 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11679 msgid "Go to Label|L"
11680 msgstr "Перейти до мітки|м"
11682 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11683 msgid "Bookmarks|B"
11684 msgstr "Закладки|З"
11686 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11687 msgid "Save Bookmark 1|S"
11688 msgstr "Створити закладку 1|т"
11690 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11691 msgid "Save Bookmark 2"
11692 msgstr "Створити закладку 2"
11694 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11695 msgid "Save Bookmark 3"
11696 msgstr "Створити закладку 3"
11698 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11699 msgid "Save Bookmark 4"
11700 msgstr "Створити закладку 4"
11702 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11703 msgid "Save Bookmark 5"
11704 msgstr "Створити закладку 5"
11706 #: lib/ui/classic.ui:390
11707 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11708 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11710 #: lib/ui/classic.ui:391
11711 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11712 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11714 #: lib/ui/classic.ui:392
11715 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11716 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11718 #: lib/ui/classic.ui:393
11719 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11720 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11722 #: lib/ui/classic.ui:394
11723 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11724 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11726 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11727 msgid "Introduction|I"
11730 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11732 msgstr "Підручник|П"
11734 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11735 msgid "User's Guide|U"
11736 msgstr "Підручник користувача|к"
11738 #: lib/ui/classic.ui:412
11739 msgid "Extended Features|E"
11740 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11742 #: lib/ui/classic.ui:413
11743 msgid "Embedded Objects|m"
11744 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11746 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11747 msgid "Customization|C"
11748 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11750 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11751 msgid "LaTeX Configuration|L"
11752 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11754 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11755 msgid "About LyX|X"
11758 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11762 #: lib/ui/classic.ui:426
11763 msgid "Preferences..."
11764 msgstr "Вподобання..."
11766 #: lib/ui/classic.ui:427
11768 msgstr "Вийти з LyX"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11771 msgid "Aligned Environment|l"
11772 msgstr "Середовище Aligned|е"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11775 msgid "AlignedAt Environment|v"
11776 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11779 msgid "Gathered Environment|h"
11780 msgstr "Середовище Gathered|и"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11783 msgid "Delimiters...|r"
11784 msgstr "Роздільники...|д"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11787 msgid "Matrix...|x"
11788 msgstr "Матриця...|я"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11795 msgid "AMS Environment|A"
11796 msgstr "Середовище AMS|о"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11799 msgid "Number Whole Formula|N"
11800 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11803 msgid "Number This Line|u"
11804 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11807 msgid "Equation Label|L"
11808 msgstr "Мітка рівняння|р"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11811 msgid "Copy as Reference|R"
11812 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11815 msgid "Split Cell|C"
11816 msgstr "Розділити комірку|к"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11820 msgstr "Вставити|В"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11823 msgid "Add Line Above|o"
11824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11827 msgid "Add Line Below|B"
11828 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11831 msgid "Delete Line Above|v"
11832 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11835 msgid "Delete Line Below|w"
11836 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11839 msgid "Add Line to Left"
11840 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11843 msgid "Add Line to Right"
11844 msgstr "Додати рядок праворуч"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11847 msgid "Delete Line to Left"
11848 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11851 msgid "Delete Line to Right"
11852 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11855 msgid "Show Math Toolbar"
11856 msgstr "Показати математичну панель"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11860 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11863 msgid "Show Table Toolbar"
11864 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11867 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11868 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11871 msgid "Next Cross-Reference|N"
11872 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11875 msgid "Go to Label|G"
11876 msgstr "Перейти до мітки|м"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11879 msgid "<Reference>|R"
11880 msgstr "<Посилання>|П"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11883 msgid "(<Reference>)|e"
11884 msgstr "(<Посилання>)|о"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11888 msgstr "<Сторінка>|т"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11891 msgid "On Page <Page>|O"
11892 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11895 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11896 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11899 msgid "Formatted Reference|t"
11900 msgstr "Форматоване посилання|а"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:454
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:480
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:499
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:517
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:533
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:636 lib/ui/stdmenus.inc:489
11916 msgid "Settings...|S"
11917 msgstr "Налаштувати...|Н"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11921 msgstr "Перейти назад|н"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:477
11924 msgid "Copy as Reference|C"
11925 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11929 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11935 msgid "Open Inset|O"
11936 msgstr "Відкрити вставку|В"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:567
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
11942 msgid "Close Inset|C"
11943 msgstr "Закрити вставку|З"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:569
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:635
11950 msgid "Dissolve Inset|D"
11951 msgstr "Анулювати вставку|у"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11954 msgid "Show Label|L"
11955 msgstr "Показати мітку|м"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11958 msgid "Frameless|l"
11959 msgstr "Без рамки|Б"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11962 msgid "Simple Frame|F"
11963 msgstr "Проста рамка|р"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11966 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11967 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11970 msgid "Oval, Thin|a"
11971 msgstr "Овальна, вузька|О"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11974 msgid "Oval, Thick|v"
11975 msgstr "Овальна, широка|в"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11978 msgid "Drop Shadow|w"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11982 msgid "Shaded Background|B"
11983 msgstr "Затінене тло|л"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11986 msgid "Double Frame|u"
11987 msgstr "Подвійна рамка|д"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11991 msgstr "LyX-примітка|п"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11995 msgstr "Коментар|К"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11998 msgid "Greyed Out|G"
11999 msgstr "Висірене|В"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12002 msgid "Open All Notes|A"
12003 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12006 msgid "Close All Notes|l"
12007 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12010 msgid "Horiz. Phantom"
12011 msgstr "Гор. фантом"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12014 msgid "Vert. Phantom"
12015 msgstr "Верт. фантом"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12018 msgid "Interword Space|w"
12019 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12022 msgid "Protected Space|o"
12023 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12026 msgid "Negative Thin Space|N"
12027 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12030 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12031 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12034 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12035 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12038 msgid "Quad Space|Q"
12039 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12042 msgid "Double Quad Space|u"
12043 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12046 msgid "Horizontal Fill|F"
12047 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12050 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12051 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12054 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12055 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12058 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12059 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12062 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12063 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12066 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12067 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12070 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12071 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12074 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12075 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12078 msgid "Custom Length|C"
12079 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12082 msgid "Medium Space|M"
12083 msgstr "Середній пробіл|д"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12086 msgid "Thick Space|h"
12087 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12090 msgid "Negative Medium Space|u"
12091 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12094 msgid "Negative Thick Space|i"
12095 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12102 msgid "SmallSkip|S"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12107 msgstr "Середній|С"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12119 msgstr "Нетиповий|е"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12122 msgid "Settings...|e"
12123 msgstr "Налаштування...|Н"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:540
12127 msgstr "Включення|к"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:541
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:542
12135 msgstr "Дослівно|Д"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:543
12138 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12139 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:544
12143 msgstr "Текст програми|п"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:548
12146 msgid "Edit Included File...|E"
12147 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12151 msgstr "Нова сторінка|Н"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12154 msgid "Page Break|a"
12155 msgstr "Розрив сторінки|о"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12158 msgid "Clear Page|C"
12159 msgstr "Порожня сторінка|с"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12162 msgid "Clear Double Page|D"
12163 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12166 msgid "Ragged Line Break|R"
12167 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12170 msgid "Justified Line Break|J"
12171 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12192 msgid "Paste Recent|e"
12193 msgstr "Вставити недавній|е"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12196 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12197 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12200 msgid "Forward search|F"
12201 msgstr "Пошук вперед|п"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12204 msgid "Move Paragraph Up|o"
12205 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12208 msgid "Move Paragraph Down|v"
12209 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12212 msgid "Promote Section|r"
12213 msgstr "Підняти розділ|н"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12216 msgid "Demote Section|m"
12217 msgstr "Знизити розділ|н"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12220 msgid "Move Section Down|D"
12221 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:620
12224 msgid "Move Section Up|U"
12225 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12228 msgid "Insert Short Title|T"
12229 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:609
12232 msgid "Accept Change|c"
12233 msgstr "Прийняти зміну|р"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12236 msgid "Reject Change|j"
12237 msgstr "Відкинути зміну|к"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12240 msgid "Apply Last Text Style|A"
12241 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12244 msgid "Text Style|S"
12245 msgstr "Стиль тексту|ь"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12248 msgid "Paragraph Settings...|P"
12249 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12252 msgid "Fullscreen Mode"
12253 msgstr "Повноекранний режим"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12260 msgid "Anything Non-Empty|o"
12261 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12265 msgstr "Будь-яке слово|о"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12268 msgid "Any Number|N"
12269 msgstr "Будь-яке число|ч"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12272 msgid "User Defined|U"
12273 msgstr "Визначено користувачем|к"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12276 msgid "Append Argument"
12277 msgstr "Додати параметр"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12280 msgid "Remove Last Argument"
12281 msgstr "Вилучити останній параметр"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12284 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12285 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12288 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12289 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12292 msgid "Insert Optional Argument"
12293 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12296 msgid "Remove Optional Argument"
12297 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12300 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12301 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12304 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12305 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12308 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12309 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12313 msgstr "Перезавантажити|П"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
12317 msgid "Edit Externally...|x"
12318 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12322 msgstr "Багаторядкова|а"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12326 msgstr "Лінія згори|г"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12329 msgid "Bottom Line|B"
12330 msgstr "Лінія внизу|н"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12333 msgid "Left Line|L"
12334 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12337 msgid "Right Line|R"
12338 msgstr "Лінія праворуч|п"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12346 msgstr "Праворуч|а"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12354 msgstr "Копіювати рядок|о"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12357 msgid "Copy Column|p"
12358 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12361 msgid "Settings...|g"
12362 msgstr "Параметри...|П"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12373 msgid "File Revision|R"
12374 msgstr "Модифікація файла|М"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12377 msgid "Tree Revision|T"
12378 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12381 msgid "Revision Author|A"
12382 msgstr "Автор модифікації|д"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12385 msgid "Revision Date|D"
12386 msgstr "Дата модифікації|а"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12389 msgid "Revision Time|i"
12390 msgstr "Час модифікації|м"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12393 msgid "Document Info|D"
12394 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12397 msgid "Activate Branch|A"
12398 msgstr "Активовувати гілку|А"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:489
12401 msgid "Deactivate Branch|e"
12402 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
12405 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12406 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12409 msgid "All Indexes|A"
12410 msgstr "Всі покажчики|В"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12414 msgstr "Підпокажчик|і"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:610 lib/ui/stdmenus.inc:496
12417 msgid "Reject Change|R"
12418 msgstr "Відкинути зміну|к"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12421 msgid "Promote Section|P"
12422 msgstr "Підняти розділ|н"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
12425 msgid "Demote Section|D"
12426 msgstr "Знизити розділ|н"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12429 msgid "Move Section Down|w"
12430 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12433 msgid "Select Section|S"
12434 msgstr "Обрати розділу|б"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12437 msgid "Wrap by Preview|P"
12438 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12442 msgstr "Документ|Д"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12446 msgstr "Інструменти|І"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12449 msgid "New from Template...|m"
12450 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12453 msgid "Open Recent|t"
12454 msgstr "Відкрити недавній|а"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12458 msgstr "Закрити всі"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12462 msgstr "Зберегти все|г"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12465 msgid "Revert to Saved|R"
12466 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12469 msgid "New Window|W"
12470 msgstr "Нове вікно|о"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12473 msgid "Close Window|d"
12474 msgstr "Закрити вікно|р"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12477 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12478 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12481 msgid "Compare with Older Revision|C"
12482 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12485 msgid "Use Locking Property|L"
12486 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12490 msgstr "Повторити|П"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12493 msgid "Paste Special"
12494 msgstr "Спеціальне вставлення"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12498 msgstr "Вибрати все"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12501 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12502 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12505 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12506 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12513 msgid "Rows & Columns|C"
12514 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12517 msgid "Increase List Depth|I"
12518 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12521 msgid "Decrease List Depth|D"
12522 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12525 msgid "Dissolve Inset"
12526 msgstr "Анулювати вкладку"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12529 msgid "TeX Code Settings...|C"
12530 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12533 msgid "Float Settings...|a"
12534 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12537 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12538 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12541 msgid "Note Settings...|N"
12542 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12545 msgid "Phantom Settings...|h"
12546 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12549 msgid "Branch Settings...|B"
12550 msgstr "Налаштування версій...|в"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12553 msgid "Box Settings...|x"
12554 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12557 msgid "Index Entry Settings...|y"
12558 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12561 msgid "Index Settings...|x"
12562 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12565 msgid "Info Settings...|n"
12566 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12569 msgid "Listings Settings...|g"
12570 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12573 msgid "Table Settings...|a"
12574 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12577 msgid "Plain Text|T"
12578 msgstr "Звичайний текст|ч"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12581 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12582 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12585 msgid "Selection|S"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12589 msgid "Selection, Join Lines|i"
12590 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12593 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12594 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12597 msgid "Paste as PDF"
12598 msgstr "Вставити як PDF"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12601 msgid "Paste as PNG"
12602 msgstr "Вставити як PNG"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12605 msgid "Paste as JPEG"
12606 msgstr "Вставити як JPEG"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12609 msgid "Dissolve Text Style"
12610 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12613 msgid "Customized...|C"
12614 msgstr "Особливе...|О"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12617 msgid "Capitalize|a"
12618 msgstr "Прописними|р"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12621 msgid "Uppercase|U"
12622 msgstr "Верхній регістр|В"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12625 msgid "Lowercase|L"
12626 msgstr "Нижній регістр|Н"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12641 msgid "Macro Definition"
12642 msgstr "Визначення макросу"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12645 msgid "Text Style|T"
12646 msgstr "Стиль тексту|С"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12649 msgid "Add Line Above|A"
12650 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12653 msgid "Delete Line Above|D"
12654 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12657 msgid "Delete Line Below|e"
12658 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12661 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12662 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12665 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12666 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12669 msgid "Math Normal Font|N"
12670 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12673 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12674 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12677 msgid "Math Fraktur Family|F"
12678 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12681 msgid "Math Roman Family|R"
12682 msgstr "Математичний прямий|р"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12685 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12686 msgstr "Математичний рублений|у"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12689 msgid "Math Bold Series|B"
12690 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12693 msgid "Text Normal Font|T"
12694 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12705 msgid "Mathematica|a"
12706 msgstr "Mathematica|a"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12709 msgid "Maple, Simplify|S"
12710 msgstr "Maple, Simplify|S"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12713 msgid "Maple, Factor|F"
12714 msgstr "Maple, Factor|F"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12717 msgid "Maple, Evalm|E"
12718 msgstr "Maple, Evalm|E"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12721 msgid "Maple, Evalf|v"
12722 msgstr "Maple, Evalf|v"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12725 msgid "Open All Insets|O"
12726 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12729 msgid "Close All Insets|C"
12730 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12733 msgid "Unfold Math Macro|n"
12734 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12737 msgid "Fold Math Macro|d"
12738 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12741 msgid "View Messages|g"
12742 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12745 msgid "View Source|S"
12746 msgstr "Переглянути джерело|д"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12749 msgid "View Master Document|M"
12750 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12753 msgid "Update Master Document|a"
12754 msgstr "Оновити головний документ|г"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12757 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12758 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12761 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12762 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12765 msgid "Close Current View|w"
12766 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12769 msgid "Fullscreen|l"
12770 msgstr "На весь екран|е"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12774 msgstr "Панелі інструментів|н"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12777 msgid "Special Character|p"
12778 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12781 msgid "Formatting|o"
12782 msgstr "Форматування|р"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12785 msgid "List / TOC|i"
12786 msgstr "Списки та зміст|С"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12790 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12797 msgid "Custom Insets"
12798 msgstr "Нетипові вставки"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12805 msgid "Box[[Menu]]"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12809 msgid "Cross-Reference...|R"
12810 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12813 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12814 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12818 msgstr "Таблиця...|Т"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12825 msgid "Hyperlink...|k"
12826 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12829 msgid "Short Title|S"
12830 msgstr "Короткий заголовок|К"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12834 msgstr "Команда TeX|X"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12837 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12838 msgstr "Текст програми"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12842 msgstr "Попередній перегляд|я"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12845 msgid "Ordinary Quote|Q"
12846 msgstr "Звичайна лапка|З"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12849 msgid "Single Quote|S"
12850 msgstr "Одинарна лапка|О"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12853 msgid "Phonetic Symbols|P"
12854 msgstr "Фонетичні символи|н"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12857 msgid "Protected Space|P"
12858 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12861 msgid "Horizontal Line|L"
12862 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12865 msgid "Vertical Space...|V"
12866 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12869 msgid "Hyphenation Point|H"
12870 msgstr "М’який перенос|М"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12873 msgid "Numbered Formula|N"
12874 msgstr "Нумерована формула|Н"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12877 msgid "Figure Wrap Float|F"
12878 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12881 msgid "Table Wrap Float|T"
12882 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12885 msgid "External Material...|M"
12886 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12889 msgid "Child Document...|d"
12890 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12894 msgstr "Коментар|К"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12897 msgid "Insert New Branch...|I"
12898 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12901 msgid "Horizontal Phantom"
12902 msgstr "Горизонтальний фантом"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12905 msgid "Vertical Phantom"
12906 msgstr "Вертикальний фантом"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12909 msgid "Change Tracking|C"
12910 msgstr "Змінити слідкування|в"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12913 msgid "Start Appendix Here|A"
12914 msgstr "Почати додаток тут|д"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12917 msgid "Save in Bundled Format|F"
12918 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12921 msgid "Compressed|m"
12922 msgstr "Стиснутий|т"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12925 msgid "Accept Change|A"
12926 msgstr "Прийняти зміну|П"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12929 msgid "Accept All Changes|c"
12930 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12933 msgid "Reject All Changes|e"
12934 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12937 msgid "Next Change|C"
12938 msgstr "Наступна зміна|т"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12941 msgid "Next Cross-Reference|R"
12942 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12945 msgid "Clear Bookmarks|C"
12946 msgstr "Очистити закладки|О"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12949 msgid "Navigate Back|B"
12950 msgstr "Перейти назад|н"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12953 msgid "Thesaurus...|T"
12954 msgstr "Тезаурус...|з"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12957 msgid "Statistics...|a"
12958 msgstr "Статистичні дані...|д"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12961 msgid "TeX Information|I"
12962 msgstr "Інформація про TeX|X"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12965 msgid "Compare...|C"
12966 msgstr "Порівняти...|р"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12969 msgid "Additional Features|F"
12970 msgstr "Додаткові можливості|м"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12973 msgid "Embedded Objects|O"
12974 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12977 msgid "Shortcuts|S"
12978 msgstr "Скорочення|ч"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12981 msgid "LyX Functions|y"
12982 msgstr "Функції LyX|Ф"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12985 msgid "Specific Manuals|p"
12986 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12989 msgid "Linguistics Manual|L"
12990 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12993 msgid "Braille Manual|B"
12994 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12997 msgid "XY-pic Manual|X"
12998 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13001 msgid "Multicolumn Manual|M"
13002 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13005 msgid "New document"
13006 msgstr "Новий документ"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13009 msgid "Open document"
13010 msgstr "Відкрити документ"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13013 msgid "Save document"
13014 msgstr "Зберегти документ"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13017 msgid "Print document"
13018 msgstr "Друкувати документ"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13021 msgid "Check spelling"
13022 msgstr "Перевірити правопис"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13033 msgid "Find and replace"
13034 msgstr "Знайти і замінити"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13037 msgid "Find and replace (advanced)"
13038 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13041 msgid "Navigate back"
13042 msgstr "Перейти назад"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13045 msgid "Toggle emphasis"
13046 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13049 msgid "Toggle noun"
13050 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13054 msgstr "Застосувати останнє"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13057 msgid "Insert math"
13058 msgstr "Вставити математичне"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13061 msgid "Insert graphics"
13062 msgstr "Вставити зображення"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13065 msgid "Insert table"
13066 msgstr "Вставити таблицю"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13069 msgid "Toggle outline"
13070 msgstr "Перемкнути режим структури"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13073 msgid "Toggle math toolbar"
13074 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13077 msgid "Toggle table toolbar"
13078 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13081 msgid "View/Update"
13082 msgstr "Переглянути або оновити"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13093 msgid "View master document"
13094 msgstr "Переглянути головний документ"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13097 msgid "Update master document"
13098 msgstr "Оновити головний документ"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "View other formats"
13102 msgstr "Переглянути інші формати"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Update other formats"
13106 msgstr "Оновити інші формати"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13113 msgid "Numbered list"
13114 msgstr "Нумерований список"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13117 msgid "Itemized list"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13121 msgid "Increase depth"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13125 msgid "Decrease depth"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13129 msgid "Insert figure float"
13130 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13133 msgid "Insert table float"
13134 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13137 msgid "Insert label"
13138 msgstr "Вставити мітку"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13141 msgid "Insert cross-reference"
13142 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13145 msgid "Insert citation"
13146 msgstr "Вставити посилання"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13149 msgid "Insert index entry"
13150 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13153 msgid "Insert nomenclature entry"
13154 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13157 msgid "Insert footnote"
13158 msgstr "Вставити зноску"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13161 msgid "Insert margin note"
13162 msgstr "Вставити примітку на полях"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13165 msgid "Insert note"
13166 msgstr "Вставити примітку"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13170 msgstr "Вставити панель"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13173 msgid "Insert hyperlink"
13174 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13177 msgid "Insert TeX code"
13178 msgstr "Вставити код TeX"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13181 msgid "Insert math macro"
13182 msgstr "Вставити математичний макрос"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13185 msgid "Include file"
13186 msgstr "Вставити файл"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13190 msgstr "Стиль тексту"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13193 msgid "Paragraph settings"
13194 msgstr "Налаштування абзацу"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13198 msgstr "Додати рядок"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13202 msgstr "Додати стовпчик"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13206 msgstr "Вилучити рядок"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13209 msgid "Delete column"
13210 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13213 msgid "Set top line"
13214 msgstr "Намалювати верхню"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13217 msgid "Set bottom line"
13218 msgstr "Намалювати нижню"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13221 msgid "Set left line"
13222 msgstr "Намалювати ліву"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13225 msgid "Set right line"
13226 msgstr "Намалювати праву"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13229 msgid "Set border lines"
13230 msgstr "Встановити рамки"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13233 msgid "Set all lines"
13234 msgstr "Встановити всі рамки"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13237 msgid "Unset all lines"
13238 msgstr "Прибрати всі рамки"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13242 msgstr "Притиснути ліворуч"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13245 msgid "Align center"
13246 msgstr "Посередині"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13249 msgid "Align right"
13250 msgstr "Притиснути праворуч"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13254 msgstr "Притиснути догори"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13257 msgid "Align middle"
13258 msgstr "Вирівняти посередині"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13261 msgid "Align bottom"
13262 msgstr "Притиснути донизу"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13265 msgid "Rotate cell"
13266 msgstr "Повернути комірку"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13269 msgid "Rotate table"
13270 msgstr "Повернути таблицю"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13273 msgid "Set multi-column"
13274 msgstr "Багатоколонкова"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13277 msgid "Set multi-row"
13278 msgstr "Багаторядкова"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13282 msgstr "Математика"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13285 msgid "Set display mode"
13286 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13290 msgstr "Нижній індекс"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13293 msgid "Superscript"
13294 msgstr "Верхній індекс"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13297 msgid "Insert square root"
13298 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13301 msgid "Insert root"
13302 msgstr "Вставити корінь"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13305 msgid "Insert standard fraction"
13306 msgstr "Додати звичайний дріб"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13310 msgstr "Вставити знак суми"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13313 msgid "Insert integral"
13314 msgstr "Вставити таблицю"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13317 msgid "Insert product"
13318 msgstr "Вставити знак множення"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13322 msgstr "Вставити ( )"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13326 msgstr "Вставити [ ]"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13330 msgstr "Вставити { }"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13333 msgid "Insert delimiters"
13334 msgstr "Додати обмежувачі"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13337 msgid "Insert matrix"
13338 msgstr "Вставити матрицю"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13341 msgid "Insert cases environment"
13342 msgstr "Блок варіантів"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13345 msgid "Toggle math panels"
13346 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13349 msgid "Math Macros"
13350 msgstr "Математичні макроси"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13353 msgid "Remove last argument"
13354 msgstr "Вилучити останній параметр"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13357 msgid "Append argument"
13358 msgstr "Додати параметр"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13361 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13362 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13365 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13366 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13369 msgid "Remove optional argument"
13370 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13373 msgid "Insert optional argument"
13374 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13377 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13378 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13381 msgid "Append argument eating from the right"
13382 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13385 msgid "Append optional argument eating from the right"
13386 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13389 msgid "Command Buffer"
13390 msgstr "Буфер команд"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13393 msgid "Review[[Toolbar]]"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13397 msgid "Track changes"
13398 msgstr "Слідкувати за змінами"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13401 msgid "Show changes in output"
13402 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13405 msgid "Next change"
13406 msgstr "Наступна зміна"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13409 msgid "Accept change inside selection"
13410 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13413 msgid "Reject change inside selection"
13414 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13417 msgid "Merge changes"
13418 msgstr "Об’єднати зміни"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13421 msgid "Accept all changes"
13422 msgstr "Прийняти всі зміни"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13425 msgid "Reject all changes"
13426 msgstr "Відкинути всі зміни"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13430 msgstr "Наступна примітка"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13433 msgid "View Other Formats"
13434 msgstr "Переглянути інші формати"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13437 msgid "Update Other Formats"
13438 msgstr "Оновити інші формати"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13441 msgid "Version Control"
13442 msgstr "Керування версіями"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13446 msgstr "Зареєструватись"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13449 msgid "Check-out for edit"
13450 msgstr "Отримати для редагування"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13453 msgid "Check-in changes"
13454 msgstr "Внести зміни"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13457 msgid "View revision log"
13458 msgstr "Переглянути журнал версій"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13461 msgid "Revert changes"
13462 msgstr "Скасувати зміни"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13465 msgid "Compare with older revision"
13466 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13469 msgid "Compare with last revision"
13470 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13473 msgid "Insert Version Info"
13474 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13477 msgid "Use SVN file locking property"
13478 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13481 msgid "Update local directory from repository"
13482 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13485 msgid "Math Panels"
13486 msgstr "Математичні панелі"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13489 msgid "Math spacings"
13490 msgstr "Математичні пробіли"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13510 msgid "Frame decorations"
13511 msgstr "Обрамлення"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13514 msgid "Big operators"
13515 msgstr "Великі оператори"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13518 msgid "Miscellaneous"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13528 msgstr "Стрілки AMS"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13539 msgid "AMS relations"
13540 msgstr "Співвідношення AMS"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13543 msgid "AMS negative relations"
13544 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13551 msgid "AMS operators"
13552 msgstr "Оператори AMS"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13555 msgid "AMS miscellaneous"
13556 msgstr "Інші символи AMS"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13695 msgid "Thin space\t\\,"
13696 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13699 msgid "Medium space\t\\:"
13700 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13703 msgid "Thick space\t\\;"
13704 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13707 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13708 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13711 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13712 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13715 msgid "Negative space\t\\!"
13716 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13719 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13720 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13723 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13724 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13727 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13728 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13735 msgid "Square root\t\\sqrt"
13736 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13739 msgid "Other root\t\\root"
13740 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13743 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13744 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13747 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13748 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13751 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13752 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13755 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13756 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13759 msgid "Standard\t\\frac"
13760 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13763 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13764 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13767 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13768 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13771 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13772 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13775 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13776 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13779 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13780 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13783 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13784 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13787 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13788 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13791 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13792 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13795 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13796 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13799 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13800 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13803 msgid "Binomial\t\\binom"
13804 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13807 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13808 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13811 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13812 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13815 msgid "Roman\t\\mathrm"
13816 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13819 msgid "Bold\t\\mathbf"
13820 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13823 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13824 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13827 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13828 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13831 msgid "Italic\t\\mathit"
13832 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13835 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13836 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13839 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13840 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13843 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13844 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13847 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13848 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13851 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13852 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13871 msgid "Frame Decorations"
13872 msgstr "Обрамлення"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13932 msgstr "надкреслений"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13939 msgid "overleftarrow"
13940 msgstr "overleftarrow"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13943 msgid "overrightarrow"
13944 msgstr "overrightarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13947 msgid "overleftrightarrow"
13948 msgstr "overleftrightarrow"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13956 msgstr "підкреслений"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13960 msgstr "underbrace"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13963 msgid "underleftarrow"
13964 msgstr "underleftarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13967 msgid "underrightarrow"
13968 msgstr "underrightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13971 msgid "underleftrightarrow"
13972 msgstr "underleftrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13984 msgstr "rightarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13995 msgid "updownarrow"
13996 msgstr "updownarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13999 msgid "leftrightarrow"
14000 msgstr "leftrightarrow"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14008 msgstr "Rightarrow"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14019 msgid "Updownarrow"
14020 msgstr "Updownarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14023 msgid "Leftrightarrow"
14024 msgstr "Leftrightarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14027 msgid "Longleftrightarrow"
14028 msgstr "Longleftrightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14031 msgid "Longleftarrow"
14032 msgstr "Longleftarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14035 msgid "Longrightarrow"
14036 msgstr "Longrightarrow"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14039 msgid "longleftrightarrow"
14040 msgstr "longleftrightarrow"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14043 msgid "longleftarrow"
14044 msgstr "longleftarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14047 msgid "longrightarrow"
14048 msgstr "longrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14051 msgid "leftharpoondown"
14052 msgstr "leftharpoondown"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14055 msgid "rightharpoondown"
14056 msgstr "rightharpoondown"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14064 msgstr "longmapsto"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14075 msgid "leftharpoonup"
14076 msgstr "leftharpoonup"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14079 msgid "rightharpoonup"
14080 msgstr "rightharpoonup"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14083 msgid "hookleftarrow"
14084 msgstr "hookleftarrow"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14087 msgid "hookrightarrow"
14088 msgstr "hookrightarrow"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14099 msgid "rightleftharpoons"
14100 msgstr "rightleftharpoons"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14127 msgid "bigtriangleup"
14128 msgstr "bigtriangleup"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14143 msgid "bigtriangledown"
14144 msgstr "bigtriangledown"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14159 msgid "triangleright"
14160 msgstr "triangleright"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14175 msgid "triangleleft"
14176 msgstr "triangleleft"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14324 msgstr "sqsubseteq"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14328 msgstr "sqsupseteq"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14384 msgstr "прописне епсилон"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14400 msgstr "прописне тета"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14432 msgstr "прописне пі"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14448 msgstr "прописне сигма"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14464 msgstr "прописне фі"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14623 msgid "diamondsuit"
14624 msgstr "diamondsuit"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14639 msgid "textrm \\AA"
14640 msgstr "textrm \\AA"
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14644 msgstr "textrm \\O"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14647 msgid "mathcircumflex"
14648 msgstr "mathcircumflex"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14699 msgid "Big Operators"
14700 msgstr "Великі оператори"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14759 msgid "ointctrclockwiseop"
14760 msgstr "ointctrclockwiseop"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14763 msgid "ointctrclockwise"
14764 msgstr "ointctrclockwise"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14767 msgid "ointclockwiseop"
14768 msgstr "ointclockwiseop"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14771 msgid "ointclockwise"
14772 msgstr "ointclockwise"
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14803 msgid "landupintop"
14804 msgstr "landupintop"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14807 msgid "landdownint"
14808 msgstr "landdownint"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14811 msgid "landdownintop"
14812 msgstr "landdownintop"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14863 msgid "AMS Miscellaneous"
14864 msgstr "Інші символи AMS"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14907 msgid "vartriangle"
14908 msgstr "vartriangle"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14911 msgid "triangledown"
14912 msgstr "triangledown"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14927 msgid "measuredangle"
14928 msgstr "measuredangle"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14956 msgstr "varnothing"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14963 msgid "blacktriangle"
14964 msgstr "blacktriangle"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14967 msgid "blacktriangledown"
14968 msgstr "blacktriangledown"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14971 msgid "blacksquare"
14972 msgstr "blacksquare"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14975 msgid "blacklozenge"
14976 msgstr "blacklozenge"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14983 msgid "sphericalangle"
14984 msgstr "sphericalangle"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14988 msgstr "complement"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15004 msgstr "Стрілки AMS"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15007 msgid "dashleftarrow"
15008 msgstr "dashleftarrow"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15011 msgid "dashrightarrow"
15012 msgstr "dashrightarrow"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15015 msgid "leftleftarrows"
15016 msgstr "leftleftarrows"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15019 msgid "leftrightarrows"
15020 msgstr "leftrightarrows"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15023 msgid "rightrightarrows"
15024 msgstr "rightrightarrows"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15027 msgid "rightleftarrows"
15028 msgstr "rightleftarrows"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15032 msgstr "Lleftarrow"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15035 msgid "Rrightarrow"
15036 msgstr "Rrightarrow"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15039 msgid "twoheadleftarrow"
15040 msgstr "twoheadleftarrow"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15043 msgid "twoheadrightarrow"
15044 msgstr "twoheadrightarrow"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15047 msgid "leftarrowtail"
15048 msgstr "leftarrowtail"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15051 msgid "rightarrowtail"
15052 msgstr "rightarrowtail"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15055 msgid "looparrowleft"
15056 msgstr "looparrowleft"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15059 msgid "looparrowright"
15060 msgstr "looparrowright"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15063 msgid "curvearrowleft"
15064 msgstr "curvearrowleft"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15067 msgid "curvearrowright"
15068 msgstr "curvearrowright"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15071 msgid "circlearrowleft"
15072 msgstr "circlearrowleft"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15075 msgid "circlearrowright"
15076 msgstr "circlearrowright"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15088 msgstr "upuparrows"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15091 msgid "downdownarrows"
15092 msgstr "downdownarrows"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15095 msgid "upharpoonleft"
15096 msgstr "upharpoonleft"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15099 msgid "upharpoonright"
15100 msgstr "upharpoonright"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15103 msgid "downharpoonleft"
15104 msgstr "downharpoonleft"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15107 msgid "downharpoonright"
15108 msgstr "downharpoonright"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15111 msgid "leftrightharpoons"
15112 msgstr "leftrightharpoons"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15115 msgid "rightsquigarrow"
15116 msgstr "rightsquigarrow"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15119 msgid "leftrightsquigarrow"
15120 msgstr "leftrightsquigarrow"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15124 msgstr "nleftarrow"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15127 msgid "nrightarrow"
15128 msgstr "nrightarrow"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15131 msgid "nleftrightarrow"
15132 msgstr "nleftrightarrow"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15136 msgstr "nLeftarrow"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15139 msgid "nRightarrow"
15140 msgstr "nRightarrow"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15143 msgid "nLeftrightarrow"
15144 msgstr "nLeftrightarrow"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15151 msgid "AMS Relations"
15152 msgstr "Співвідношення AMS"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15171 msgid "eqslantless"
15172 msgstr "eqslantless"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15176 msgstr "eqslantgtr"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15188 msgstr "lessapprox"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15236 msgstr "lesseqqgtr"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15240 msgstr "gtreqqless"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15255 msgid "thickapprox"
15256 msgstr "thickapprox"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15276 msgstr "Підмножина"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15280 msgstr "Надмножина"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15291 msgid "preccurlyeq"
15292 msgstr "preccurlyeq"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15295 msgid "succcurlyeq"
15296 msgstr "succcurlyeq"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15299 msgid "curlyeqprec"
15300 msgstr "curlyeqprec"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15303 msgid "curlyeqsucc"
15304 msgstr "curlyeqsucc"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15316 msgstr "precapprox"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15320 msgstr "succapprox"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15323 msgid "vartriangleleft"
15324 msgstr "vartriangleleft"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15327 msgid "vartriangleright"
15328 msgstr "vartriangleright"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15331 msgid "trianglelefteq"
15332 msgstr "trianglelefteq"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15335 msgid "trianglerighteq"
15336 msgstr "trianglerighteq"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15351 msgid "risingdotseq"
15352 msgstr "risingdotseq"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15355 msgid "fallingdotseq"
15356 msgstr "fallingdotseq"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15375 msgid "shortparallel"
15376 msgstr "shortparallel"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15380 msgstr "smallsmile"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15384 msgstr "smallfrown"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15387 msgid "blacktriangleleft"
15388 msgstr "blacktriangleleft"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15391 msgid "blacktriangleright"
15392 msgstr "blacktriangleright"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15403 msgid "backepsilon"
15404 msgstr "backepsilon"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15419 msgid "AMS Negative Relations"
15420 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15519 msgid "precnapprox"
15520 msgstr "precnapprox"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15523 msgid "succnapprox"
15524 msgstr "succnapprox"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15536 msgstr "subsetneqq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15540 msgstr "supsetneqq"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15552 msgstr "nsupseteqq"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15567 msgid "varsubsetneq"
15568 msgstr "varsubsetneq"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15571 msgid "varsupsetneq"
15572 msgstr "varsupsetneq"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15575 msgid "varsubsetneqq"
15576 msgstr "varsubsetneqq"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15579 msgid "varsupsetneqq"
15580 msgstr "varsupsetneqq"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15583 msgid "ntriangleleft"
15584 msgstr "ntriangleleft"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15587 msgid "ntriangleright"
15588 msgstr "ntriangleright"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15591 msgid "ntrianglelefteq"
15592 msgstr "ntrianglelefteq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15595 msgid "ntrianglerighteq"
15596 msgstr "ntrianglerighteq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15619 msgid "nshortparallel"
15620 msgstr "nshortparallel"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15623 msgid "AMS Operators"
15624 msgstr "Оператори AMS"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15631 msgid "smallsetminus"
15632 msgstr "smallsetminus"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15651 msgid "doublebarwedge"
15652 msgstr "doublebarwedge"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15671 msgid "divideontimes"
15672 msgstr "divideontimes"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15683 msgid "leftthreetimes"
15684 msgstr "leftthreetimes"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15687 msgid "rightthreetimes"
15688 msgstr "rightthreetimes"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15692 msgstr "curlywedge"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15699 msgid "circleddash"
15700 msgstr "circleddash"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15704 msgstr "circledast"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15707 msgid "circledcirc"
15708 msgstr "circledcirc"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15718 #: lib/external_templates:37
15719 msgid "RasterImage"
15720 msgstr "РастроваКартинка"
15722 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15723 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15726 #: lib/external_templates:45
15727 msgid "A bitmap file.\n"
15728 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15730 #: lib/external_templates:109
15734 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15735 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15736 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15738 #: lib/external_templates:112
15739 msgid "An Xfig figure.\n"
15740 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15742 #: lib/external_templates:162
15743 msgid "ChessDiagram"
15744 msgstr "ШаховаДіаграма"
15746 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15747 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15750 #: lib/external_templates:165
15752 "A chess position diagram.\n"
15753 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15754 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15755 "the position that you want to display.\n"
15756 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15757 "and remember to type in a relative path\n"
15758 "to the LyX document location.\n"
15759 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15760 "to enable general editing of the board.\n"
15761 "You might also check out the\n"
15762 "'Options->Test legality' option, and\n"
15763 "remember to middle and right click to\n"
15764 "insert new material in the board.\n"
15765 "In order for this to work, you have to\n"
15766 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15767 "that TeX will find it, and you will need\n"
15768 "to install the skak package from CTAN.\n"
15770 "Діаграма шахової позиції.\n"
15771 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15772 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15773 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15774 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15775 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15776 "розташування документа LyX.\n"
15777 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15778 "щоб редагувати дошку.\n"
15779 "ви також можете провести перевірку\n"
15780 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15781 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15782 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15783 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15784 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15785 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15786 "пакунок skak з CTAN.\n"
15788 #: lib/external_templates:212
15792 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15793 msgid "Lilypond typeset music"
15794 msgstr "Запис музики Lilypond"
15796 #: lib/external_templates:215
15798 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15799 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15800 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15801 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15803 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15804 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15805 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15806 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15808 #: lib/external_templates:261
15812 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15813 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 #: lib/external_templates:264
15818 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15819 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15820 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15822 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15823 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15824 "* pages=- (to include all pages)\n"
15825 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15826 "for further options and details.\n"
15828 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15829 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15830 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15832 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15833 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15834 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15835 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15836 "документації пакунка pdfpages.\n"
15838 #: lib/external_templates:304
15841 "Read 'info date' for more information.\n"
15843 "Сьогоднішня дата.\n"
15844 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15846 #: lib/external_templates:333
15850 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15851 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854 #: lib/external_templates:336
15855 msgid "Dia diagram.\n"
15856 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15858 #: lib/configure.py:445
15862 #: lib/configure.py:448
15866 #: lib/configure.py:451
15870 #: lib/configure.py:454
15874 #: lib/configure.py:457
15878 #: lib/configure.py:460
15882 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15886 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15890 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15895 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15899 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15903 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15908 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15912 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15916 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15920 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15924 #: lib/configure.py:498
15925 msgid "Plain text (chess output)"
15926 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15928 #: lib/configure.py:499
15929 msgid "Plain text (image)"
15930 msgstr "Звичайний текст (image)"
15932 #: lib/configure.py:500
15933 msgid "Plain text (Xfig output)"
15934 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15936 #: lib/configure.py:501
15937 msgid "date (output)"
15938 msgstr "date (вивід)"
15940 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15944 #: lib/configure.py:502
15948 #: lib/configure.py:503
15949 msgid "Docbook (XML)"
15950 msgstr "Docbook (XML)"
15952 #: lib/configure.py:504
15953 msgid "Graphviz Dot"
15954 msgstr "Graphviz Dot"
15956 #: lib/configure.py:505
15957 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15958 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15960 #: lib/configure.py:506
15964 #: lib/configure.py:506
15968 #: lib/configure.py:507
15972 #: lib/configure.py:508
15973 msgid "LilyPond music"
15974 msgstr "Музика LilyPond"
15976 #: lib/configure.py:509
15977 msgid "LaTeX (plain)"
15978 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15980 #: lib/configure.py:509
15981 msgid "LaTeX (plain)|L"
15982 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15984 #: lib/configure.py:510
15985 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15986 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15988 #: lib/configure.py:511
15989 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15990 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15992 #: lib/configure.py:512
15994 msgstr "Звичайний текст"
15996 #: lib/configure.py:512
15997 msgid "Plain text|a"
15998 msgstr "Звичайний текст|т"
16000 #: lib/configure.py:513
16001 msgid "Plain text (pstotext)"
16002 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16004 #: lib/configure.py:514
16005 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16006 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16008 #: lib/configure.py:515
16009 msgid "Plain text (catdvi)"
16010 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16012 #: lib/configure.py:516
16013 msgid "Plain Text, Join Lines"
16014 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16016 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16020 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16024 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16028 #: lib/configure.py:533
16032 #: lib/configure.py:534
16034 msgstr "Postscript"
16036 #: lib/configure.py:534
16037 msgid "Postscript|t"
16038 msgstr "Postscript|t"
16040 #: lib/configure.py:538
16041 msgid "PDF (ps2pdf)"
16042 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16044 #: lib/configure.py:538
16045 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16046 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16048 #: lib/configure.py:539
16049 msgid "PDF (pdflatex)"
16050 msgstr "PDF (pdflatex)"
16052 #: lib/configure.py:539
16053 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16054 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16056 #: lib/configure.py:540
16057 msgid "PDF (dvipdfm)"
16058 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16060 #: lib/configure.py:540
16061 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16062 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16064 #: lib/configure.py:541
16065 msgid "PDF (XeTeX)"
16066 msgstr "PDF (XeTeX)"
16068 #: lib/configure.py:541
16069 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16070 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16072 #: lib/configure.py:544
16076 #: lib/configure.py:544
16080 #: lib/configure.py:547
16084 #: lib/configure.py:550
16088 #: lib/configure.py:550
16092 #: lib/configure.py:553
16096 #: lib/configure.py:556
16097 msgid "OpenDocument"
16098 msgstr "OpenDocument"
16100 #: lib/configure.py:557
16101 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16102 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16104 #: lib/configure.py:560
16105 msgid "Rich Text Format"
16106 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16108 #: lib/configure.py:561
16112 #: lib/configure.py:561
16116 #: lib/configure.py:564
16117 msgid "date command"
16118 msgstr "команда date"
16120 #: lib/configure.py:565
16121 msgid "Table (CSV)"
16122 msgstr "Таблиця (CSV)"
16124 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002
16125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16129 #: lib/configure.py:568
16133 #: lib/configure.py:569
16137 #: lib/configure.py:570
16141 #: lib/configure.py:571
16145 #: lib/configure.py:572
16146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16147 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16149 #: lib/configure.py:573
16150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16151 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16153 #: lib/configure.py:574
16154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16155 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16157 #: lib/configure.py:575
16158 msgid "LyX Preview"
16159 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16161 #: lib/configure.py:576
16162 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16163 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16165 #: lib/configure.py:577
16169 #: lib/configure.py:578
16173 #: lib/configure.py:579
16177 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16178 msgid "Windows Metafile"
16179 msgstr "Метафайл Windows"
16181 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16182 msgid "Enhanced Metafile"
16183 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16185 #: lib/configure.py:582
16186 msgid "HTML (MS Word)"
16187 msgstr "HTML (MS Word)"
16189 #: lib/configure.py:653
16191 msgstr "LyX-блогер"
16193 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16195 msgid "%1$s and %2$s"
16196 msgstr "%1$s і %2$s"
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16200 msgid "%1$s et al."
16201 msgstr "%1$s та ін."
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16204 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16210 msgstr "Немає року"
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16213 msgid "Add to bibliography only."
16214 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16220 #: src/Buffer.cpp:136
16223 "Could not print the document %1$s.\n"
16224 "Check that your printer is set up correctly."
16226 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16227 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16229 #: src/Buffer.cpp:139
16230 msgid "Print document failed"
16231 msgstr "Друк невдалий"
16233 #: src/Buffer.cpp:309
16234 msgid "Disk Error: "
16235 msgstr "Дискова помилка: "
16237 #: src/Buffer.cpp:310
16240 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16242 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16245 #: src/Buffer.cpp:390
16246 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16247 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16249 #: src/Buffer.cpp:392
16250 msgid "Attempting to close changed document!"
16251 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16253 #: src/Buffer.cpp:400
16254 msgid "Could not remove temporary directory"
16255 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16257 #: src/Buffer.cpp:401
16259 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16260 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16262 #: src/Buffer.cpp:706
16263 msgid "Unknown document class"
16264 msgstr "Невідомий клас документа"
16266 #: src/Buffer.cpp:707
16268 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16269 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16271 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16273 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16274 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16276 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16277 msgid "Document header error"
16278 msgstr "Помилка у головній частині"
16280 #: src/Buffer.cpp:721
16281 msgid "\\begin_header is missing"
16282 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16284 #: src/Buffer.cpp:741
16285 msgid "\\begin_document is missing"
16286 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16288 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1388
16289 #: src/BufferView.cpp:1394
16290 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16291 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16293 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1389
16295 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16296 "xcolor/ulem are installed.\n"
16297 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16300 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16301 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16302 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16303 "у преамбулі LaTeX."
16305 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1395
16307 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16308 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16309 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16312 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16313 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16314 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16315 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16317 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16318 msgid "Document format failure"
16319 msgstr "Стиль документа помилковий"
16321 #: src/Buffer.cpp:879
16323 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16324 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16326 #: src/Buffer.cpp:916
16327 msgid "Conversion failed"
16328 msgstr "Перетворення не вдалося"
16330 #: src/Buffer.cpp:917
16333 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16334 "it could not be created."
16336 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16337 "може бути створений."
16339 #: src/Buffer.cpp:926
16340 msgid "Conversion script not found"
16341 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16343 #: src/Buffer.cpp:927
16346 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16347 "could not be found."
16349 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16352 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16353 msgid "Conversion script failed"
16354 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16356 #: src/Buffer.cpp:948
16359 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16362 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16365 #: src/Buffer.cpp:954
16368 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16371 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16372 "допомогою lyx2lyx."
16374 #: src/Buffer.cpp:969
16376 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16377 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16379 #: src/Buffer.cpp:986
16382 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16383 "overwrite this file?"
16385 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16386 "перезаписати цей файл?"
16388 #: src/Buffer.cpp:988
16389 msgid "Overwrite modified file?"
16390 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16392 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16396 msgstr "&Перезаписати"
16398 #: src/Buffer.cpp:1012
16399 msgid "Backup failure"
16400 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16402 #: src/Buffer.cpp:1013
16405 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16406 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16408 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16409 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16411 #: src/Buffer.cpp:1039
16413 msgid "Saving document %1$s..."
16414 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16416 #: src/Buffer.cpp:1054
16417 msgid " could not write file!"
16418 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16420 #: src/Buffer.cpp:1062
16422 msgstr " виконано."
16424 #: src/Buffer.cpp:1077
16426 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16427 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16429 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16431 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16432 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16434 #: src/Buffer.cpp:1090
16435 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16436 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16438 #: src/Buffer.cpp:1104
16439 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16440 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16442 #: src/Buffer.cpp:1118
16443 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16444 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16446 #: src/Buffer.cpp:1202
16447 msgid "Iconv software exception Detected"
16448 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16450 #: src/Buffer.cpp:1202
16453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16456 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16457 "для вашого кодування (%1$s)"
16459 #: src/Buffer.cpp:1224
16461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16462 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16464 #: src/Buffer.cpp:1227
16466 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16467 "chosen encoding.\n"
16468 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16470 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16472 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16474 #: src/Buffer.cpp:1234
16475 msgid "iconv conversion failed"
16476 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16478 #: src/Buffer.cpp:1239
16479 msgid "conversion failed"
16480 msgstr "невдале перетворення"
16482 #: src/Buffer.cpp:1336
16483 msgid "Uncodable character in file path"
16484 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16486 #: src/Buffer.cpp:1337
16489 "The path of your document\n"
16491 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16492 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16493 "This will likely result in incomplete output.\n"
16495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16496 "or change the file path name."
16498 "Шлях до вашого документа\n"
16500 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16501 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16502 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16504 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16505 "або змініть шлях до файла."
16507 #: src/Buffer.cpp:1622
16508 msgid "Running chktex..."
16509 msgstr "Запуск chktex..."
16511 #: src/Buffer.cpp:1636
16512 msgid "chktex failure"
16513 msgstr "chktex помилка"
16515 #: src/Buffer.cpp:1637
16516 msgid "Could not run chktex successfully."
16517 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16519 #: src/Buffer.cpp:1845
16521 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16522 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16524 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16526 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16527 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16529 #: src/Buffer.cpp:1992
16531 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16532 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16534 #: src/Buffer.cpp:2020
16536 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16537 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16539 #: src/Buffer.cpp:2077
16541 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16542 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16544 #: src/Buffer.cpp:2084
16546 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16547 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16549 #: src/Buffer.cpp:2094
16550 msgid "Error exporting to DVI."
16551 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16553 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16556 "The file %1$s already exists.\n"
16558 "Do you want to overwrite that file?"
16560 "Файл %1$s вже існує.\n"
16562 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16564 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16565 msgid "Overwrite file?"
16566 msgstr "Перезаписати файл?"
16568 #: src/Buffer.cpp:2176
16569 msgid "Error running external commands."
16570 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16572 #: src/Buffer.cpp:2951
16573 msgid "Preview source code"
16574 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16576 #: src/Buffer.cpp:2965
16578 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16579 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16581 #: src/Buffer.cpp:2969
16583 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16584 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16586 #: src/Buffer.cpp:3077
16588 msgid "Auto-saving %1$s"
16589 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16591 #: src/Buffer.cpp:3131
16592 msgid "Autosave failed!"
16593 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16595 #: src/Buffer.cpp:3189
16596 msgid "Autosaving current document..."
16597 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16599 #: src/Buffer.cpp:3257
16600 msgid "Couldn't export file"
16601 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16603 #: src/Buffer.cpp:3258
16605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16606 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16608 #: src/Buffer.cpp:3318
16609 msgid "File name error"
16610 msgstr "Помилкова назва файла"
16612 #: src/Buffer.cpp:3319
16613 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16614 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16616 #: src/Buffer.cpp:3392
16617 msgid "Document export cancelled."
16618 msgstr "Експорт документа скасовано."
16620 #: src/Buffer.cpp:3398
16622 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16623 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16625 #: src/Buffer.cpp:3404
16627 msgid "Document exported as %1$s"
16628 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16630 #: src/Buffer.cpp:3482
16633 "The specified document\n"
16635 "could not be read."
16637 "Заданий документ\n"
16639 "не може бути прочитаним."
16641 #: src/Buffer.cpp:3484
16642 msgid "Could not read document"
16643 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16645 #: src/Buffer.cpp:3494
16648 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16650 "Recover emergency save?"
16652 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16656 #: src/Buffer.cpp:3497
16657 msgid "Load emergency save?"
16658 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16660 #: src/Buffer.cpp:3498
16662 msgstr "&Відновити"
16664 #: src/Buffer.cpp:3498
16665 msgid "&Load Original"
16666 msgstr "&Завантажити оригінал"
16668 #: src/Buffer.cpp:3508
16669 msgid "Document was successfully recovered."
16670 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16672 #: src/Buffer.cpp:3510
16673 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16674 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16676 #: src/Buffer.cpp:3511
16679 "Remove emergency file now?\n"
16682 "Вилучити аварійну копію?\n"
16685 #: src/Buffer.cpp:3514 src/Buffer.cpp:3524
16686 msgid "Delete emergency file?"
16687 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16689 #: src/Buffer.cpp:3515 src/Buffer.cpp:3526
16691 msgstr "&Не вилучати"
16693 #: src/Buffer.cpp:3518
16694 msgid "Emergency file deleted"
16695 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16697 #: src/Buffer.cpp:3519
16698 msgid "Do not forget to save your file now!"
16699 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16701 #: src/Buffer.cpp:3525
16702 msgid "Remove emergency file now?"
16703 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16705 #: src/Buffer.cpp:3540
16708 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16710 "Load the backup instead?"
16712 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16716 #: src/Buffer.cpp:3543
16717 msgid "Load backup?"
16718 msgstr "Повернутися до резервної?"
16720 #: src/Buffer.cpp:3544
16721 msgid "&Load backup"
16722 msgstr "&Завантажити резервну"
16724 #: src/Buffer.cpp:3544
16725 msgid "Load &original"
16726 msgstr "Завантажити &оригінал"
16728 #: src/Buffer.cpp:3839 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16729 msgid "Senseless!!! "
16730 msgstr "Немає сенсу!!! "
16732 #: src/Buffer.cpp:3959
16734 msgid "Document %1$s reloaded."
16735 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16737 #: src/Buffer.cpp:3961
16739 msgid "Could not reload document %1$s."
16740 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16742 #: src/Buffer.cpp:3996
16743 msgid "Included File Invalid"
16744 msgstr "Некоректний включений файл"
16746 #: src/Buffer.cpp:3997
16749 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16751 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16753 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16755 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16757 #: src/BufferParams.cpp:532
16760 "The document class requested\n"
16762 "requires external files that are not available.\n"
16763 "The document class can still be used, but LyX\n"
16764 "will not be able to produce output until the\n"
16765 "following prerequisites are installed:\n"
16767 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16768 "more information."
16770 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16772 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16773 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16774 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16775 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16777 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16779 #: src/BufferParams.cpp:542
16780 msgid "Document class not available"
16781 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16783 #: src/BufferParams.cpp:1771
16786 "The layout file:\n"
16788 "could not be found. A default textclass with default\n"
16789 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16792 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16794 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16795 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16797 #: src/BufferParams.cpp:1777
16798 msgid "Document class not found"
16799 msgstr "Клас документів не знайдено"
16801 #: src/BufferParams.cpp:1784
16804 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16806 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16807 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16810 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16812 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16813 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16815 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16816 msgid "Could not load class"
16817 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16819 #: src/BufferParams.cpp:1824
16820 msgid "Error reading internal layout information"
16821 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16823 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16825 msgstr "Помилка читання"
16827 #: src/BufferView.cpp:182
16828 msgid "No more insets"
16829 msgstr "Більше немає вкладок"
16831 #: src/BufferView.cpp:720
16832 msgid "Save bookmark"
16833 msgstr "Зберегти закладку"
16835 #: src/BufferView.cpp:916
16836 msgid "Converting document to new document class..."
16837 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16839 #: src/BufferView.cpp:960
16840 msgid "Document is read-only"
16841 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16843 #: src/BufferView.cpp:969
16844 msgid "This portion of the document is deleted."
16845 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16847 #: src/BufferView.cpp:1274
16848 msgid "No further undo information"
16849 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16851 #: src/BufferView.cpp:1283
16852 msgid "No further redo information"
16853 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16855 #: src/BufferView.cpp:1478 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16856 msgid "String not found!"
16857 msgstr "Рядок не знайдено!"
16859 #: src/BufferView.cpp:1513
16861 msgstr "Позначку вимкнено"
16863 #: src/BufferView.cpp:1519
16865 msgstr "Позначку увімкнено"
16867 #: src/BufferView.cpp:1526
16868 msgid "Mark removed"
16869 msgstr "Позначку вилучено"
16871 #: src/BufferView.cpp:1529
16873 msgstr "Позначку встановлено"
16875 #: src/BufferView.cpp:1580
16876 msgid "Statistics for the selection:"
16877 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16879 #: src/BufferView.cpp:1582
16880 msgid "Statistics for the document:"
16881 msgstr "Статистичні дані документа:"
16883 #: src/BufferView.cpp:1585
16888 #: src/BufferView.cpp:1587
16890 msgstr "Одне слово"
16892 #: src/BufferView.cpp:1590
16894 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16895 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16897 #: src/BufferView.cpp:1593
16898 msgid "One character (including blanks)"
16899 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16901 #: src/BufferView.cpp:1596
16903 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16904 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16906 #: src/BufferView.cpp:1599
16907 msgid "One character (excluding blanks)"
16908 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16910 #: src/BufferView.cpp:1601
16912 msgstr "Статистика"
16914 #: src/BufferView.cpp:1740
16916 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16917 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16919 #: src/BufferView.cpp:1742
16921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16922 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
16924 #: src/BufferView.cpp:1750
16925 msgid "Branch name"
16926 msgstr "Назва гілки"
16928 #: src/BufferView.cpp:1757 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16929 msgid "Branch already exists"
16930 msgstr "Гілка вже існує"
16932 #: src/BufferView.cpp:2454
16934 msgid "Inserting document %1$s..."
16935 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16937 #: src/BufferView.cpp:2465
16939 msgid "Document %1$s inserted."
16940 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16942 #: src/BufferView.cpp:2467
16944 msgid "Could not insert document %1$s"
16945 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16947 #: src/BufferView.cpp:2732
16950 "Could not read the specified document\n"
16952 "due to the error: %2$s"
16954 "Не можу прочитати документ\n"
16956 "через помилку: %2$s"
16958 #: src/BufferView.cpp:2734
16959 msgid "Could not read file"
16960 msgstr "Помилка читання файла"
16962 #: src/BufferView.cpp:2741
16966 " is not readable."
16969 " непридатний для читання."
16971 #: src/BufferView.cpp:2742 src/output.cpp:39
16972 msgid "Could not open file"
16973 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16975 #: src/BufferView.cpp:2749
16976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16977 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16979 #: src/BufferView.cpp:2750
16981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16983 "If this does not give the correct result\n"
16984 "then please change the encoding of the file\n"
16985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16987 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16988 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16989 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16990 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16991 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16993 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
16994 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16998 msgid "LyX Warning: "
16999 msgstr "Попередження LyX: "
17001 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17003 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17004 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17005 msgid "uncodable character"
17006 msgstr "непридатний для кодування символ"
17008 #: src/Changes.cpp:379
17009 msgid "Uncodable character in author name"
17010 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17012 #: src/Changes.cpp:380
17015 "The author name '%1$s',\n"
17016 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17017 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17018 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17020 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17021 "or change the spelling of the author name."
17023 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17024 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17025 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17026 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17028 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17029 "або змініть запис імені автора."
17031 #: src/Chktex.cpp:63
17033 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17034 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17036 #: src/Chktex.cpp:65
17037 msgid "ChkTeX warning id # "
17038 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17040 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17045 #: src/Color.cpp:159
17049 #: src/Color.cpp:160
17053 #: src/Color.cpp:161
17057 #: src/Color.cpp:162
17061 #: src/Color.cpp:163
17065 #: src/Color.cpp:164
17069 #: src/Color.cpp:165
17073 #: src/Color.cpp:166
17077 #: src/Color.cpp:167
17081 #: src/Color.cpp:168
17085 #: src/Color.cpp:169
17089 #: src/Color.cpp:170
17093 #: src/Color.cpp:171
17094 msgid "selected text"
17095 msgstr "позначений текст"
17097 #: src/Color.cpp:173
17099 msgstr "текст LaTeX"
17101 #: src/Color.cpp:174
17102 msgid "inline completion"
17103 msgstr "доповнення у рядку"
17105 #: src/Color.cpp:176
17106 msgid "non-unique inline completion"
17107 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17109 #: src/Color.cpp:178
17110 msgid "previewed snippet"
17111 msgstr "уривок у перегляді"
17113 #: src/Color.cpp:179
17115 msgstr "мітка нотатки"
17117 #: src/Color.cpp:180
17118 msgid "note background"
17119 msgstr "тло примітки"
17121 #: src/Color.cpp:181
17122 msgid "comment label"
17123 msgstr "мітка коментаря"
17125 #: src/Color.cpp:182
17126 msgid "comment background"
17127 msgstr "тло коментарів"
17129 #: src/Color.cpp:183
17130 msgid "greyedout inset label"
17131 msgstr "висірена мітка вкладки"
17133 #: src/Color.cpp:184
17134 msgid "greyedout inset text"
17135 msgstr "висірений текст вкладки"
17137 #: src/Color.cpp:185
17138 msgid "greyedout inset background"
17139 msgstr "висірене тло вкладки"
17141 #: src/Color.cpp:186
17142 msgid "phantom inset text"
17143 msgstr "фантомний текст вкладки"
17145 #: src/Color.cpp:187
17147 msgstr "затінена панель"
17149 #: src/Color.cpp:188
17150 msgid "listings background"
17151 msgstr "Тло текстів програм"
17153 #: src/Color.cpp:189
17154 msgid "branch label"
17155 msgstr "мітка версії"
17157 #: src/Color.cpp:190
17158 msgid "footnote label"
17159 msgstr "мітка зноски"
17161 #: src/Color.cpp:191
17162 msgid "index label"
17163 msgstr "мітка покажчика"
17165 #: src/Color.cpp:192
17166 msgid "margin note label"
17167 msgstr "мітка нотатки на полях"
17169 #: src/Color.cpp:193
17173 #: src/Color.cpp:194
17177 #: src/Color.cpp:195
17179 msgstr "панель глибини"
17181 #: src/Color.cpp:196
17185 #: src/Color.cpp:197
17186 msgid "command inset"
17187 msgstr "вкладка команд"
17189 #: src/Color.cpp:198
17190 msgid "command inset background"
17191 msgstr "тло вкладки команд"
17193 #: src/Color.cpp:199
17194 msgid "command inset frame"
17195 msgstr "рамка вкладки команд"
17197 #: src/Color.cpp:200
17198 msgid "special character"
17199 msgstr "Спеціальний символ"
17201 #: src/Color.cpp:201
17203 msgstr "математика"
17205 #: src/Color.cpp:202
17206 msgid "math background"
17207 msgstr "Тло матем. формули"
17209 #: src/Color.cpp:203
17210 msgid "graphics background"
17211 msgstr "Тло зображення"
17213 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17214 msgid "math macro background"
17215 msgstr "тло матем. макросів"
17217 #: src/Color.cpp:205
17219 msgstr "Рамка матем. режиму"
17221 #: src/Color.cpp:206
17222 msgid "math corners"
17223 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17225 #: src/Color.cpp:207
17227 msgstr "математичний рядок"
17229 #: src/Color.cpp:209
17230 msgid "math macro hovered background"
17231 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17233 #: src/Color.cpp:210
17234 msgid "math macro label"
17235 msgstr "мітка математичний макросу"
17237 #: src/Color.cpp:211
17238 msgid "math macro frame"
17239 msgstr "рамка матем. макросу"
17241 #: src/Color.cpp:212
17242 msgid "math macro blended out"
17243 msgstr "змішування матем. макросів"
17245 #: src/Color.cpp:213
17246 msgid "math macro old parameter"
17247 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17249 #: src/Color.cpp:214
17250 msgid "math macro new parameter"
17251 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17253 #: src/Color.cpp:215
17254 msgid "caption frame"
17255 msgstr "рамка підпису"
17257 #: src/Color.cpp:216
17258 msgid "collapsable inset text"
17259 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17261 #: src/Color.cpp:217
17262 msgid "collapsable inset frame"
17263 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17265 #: src/Color.cpp:218
17266 msgid "inset background"
17267 msgstr "тло вкладки"
17269 #: src/Color.cpp:219
17270 msgid "inset frame"
17271 msgstr "рамка вкладки"
17273 #: src/Color.cpp:220
17274 msgid "LaTeX error"
17275 msgstr "помилка LaTeX"
17277 #: src/Color.cpp:221
17278 msgid "end-of-line marker"
17279 msgstr "маркер кінця рядки"
17281 #: src/Color.cpp:222
17282 msgid "appendix marker"
17283 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17285 #: src/Color.cpp:223
17287 msgstr "панель змін"
17289 #: src/Color.cpp:224
17290 msgid "deleted text"
17291 msgstr "вилучено текст"
17293 #: src/Color.cpp:225
17295 msgstr "додано текст"
17297 #: src/Color.cpp:226
17298 msgid "changed text 1st author"
17299 msgstr "змінено текст першого автора"
17301 #: src/Color.cpp:227
17302 msgid "changed text 2nd author"
17303 msgstr "змінено текст другого автора"
17305 #: src/Color.cpp:228
17306 msgid "changed text 3rd author"
17307 msgstr "змінено текст третього автора"
17309 #: src/Color.cpp:229
17310 msgid "changed text 4th author"
17311 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17313 #: src/Color.cpp:230
17314 msgid "changed text 5th author"
17315 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17317 #: src/Color.cpp:231
17318 msgid "deleted text modifier"
17319 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17321 #: src/Color.cpp:232
17322 msgid "added space markers"
17323 msgstr "додано маркери пробілів"
17325 #: src/Color.cpp:233
17326 msgid "top/bottom line"
17327 msgstr "верхня/нижня лінія"
17329 #: src/Color.cpp:234
17331 msgstr "лінія таблиці"
17333 #: src/Color.cpp:235
17334 msgid "table on/off line"
17335 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17337 #: src/Color.cpp:237
17338 msgid "bottom area"
17339 msgstr "нижня область"
17341 #: src/Color.cpp:238
17343 msgstr "нова сторінка"
17345 #: src/Color.cpp:239
17346 msgid "page break / line break"
17347 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17349 #: src/Color.cpp:240
17350 msgid "frame of button"
17351 msgstr "рамка кнопки"
17353 #: src/Color.cpp:241
17354 msgid "button background"
17355 msgstr "тло кнопок"
17357 #: src/Color.cpp:242
17358 msgid "button background under focus"
17359 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17361 #: src/Color.cpp:243
17362 msgid "paragraph marker"
17363 msgstr "позначка абзацу"
17365 #: src/Color.cpp:244
17366 msgid "preview frame"
17367 msgstr "блок перегляду"
17369 #: src/Color.cpp:245
17371 msgstr "успадкувати"
17373 #: src/Color.cpp:246
17374 msgid "regexp frame"
17375 msgstr "рамка формального виразу"
17377 #: src/Color.cpp:247
17379 msgstr "ігнорувати"
17381 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17382 #: src/Converter.cpp:536
17383 msgid "Cannot convert file"
17384 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17386 #: src/Converter.cpp:317
17389 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17390 "Define a converter in the preferences."
17392 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17393 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17395 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17396 msgid "Executing command: "
17397 msgstr "Виконується команда: "
17399 #: src/Converter.cpp:465
17400 msgid "Build errors"
17403 #: src/Converter.cpp:466
17404 msgid "There were errors during the build process."
17405 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17407 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17409 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17410 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17412 #: src/Converter.cpp:494
17414 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17415 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17417 #: src/Converter.cpp:538
17419 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17420 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17422 #: src/Converter.cpp:539
17424 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17425 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17427 #: src/Converter.cpp:595
17428 msgid "Running LaTeX..."
17429 msgstr "Запуск LaTeX..."
17431 #: src/Converter.cpp:613
17434 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17437 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17439 #: src/Converter.cpp:616
17440 msgid "LaTeX failed"
17441 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17443 #: src/Converter.cpp:618
17444 msgid "Output is empty"
17445 msgstr "Виведення порожнє"
17447 #: src/Converter.cpp:619
17448 msgid "An empty output file was generated."
17449 msgstr "Створено порожній файл."
17451 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17454 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17455 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17457 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17458 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17460 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17461 msgid "Unknown branch"
17462 msgstr "Невідома гілка"
17464 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17466 msgstr "Н&е додавати"
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17471 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17474 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17477 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17478 msgid "Undefined flex inset"
17479 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17481 #: src/Exporter.cpp:50
17483 msgstr "&Не вилучати"
17485 #: src/Exporter.cpp:51
17486 msgid "&Cancel export"
17487 msgstr "&Скасувати експорт"
17489 #: src/Exporter.cpp:57
17490 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17491 msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
17493 #: src/Exporter.cpp:58
17494 msgid "Overwrite all files?"
17495 msgstr "Перезаписати всі файли?"
17497 #: src/Exporter.cpp:60
17498 msgid "Continue &asking"
17499 msgstr "Продовжити по&каз"
17501 #: src/Exporter.cpp:60
17502 msgid "&Overwrite all"
17503 msgstr "Перезаписати &всі"
17505 #: src/Exporter.cpp:107
17506 msgid "Couldn't copy file"
17507 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17509 #: src/Exporter.cpp:108
17511 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17512 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17514 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17520 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17524 msgstr "Без засічок"
17526 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17528 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17530 msgstr "Друкарська машинка"
17536 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17539 msgstr "Успадкувати"
17541 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17545 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17549 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17551 msgstr "Вертикальний"
17553 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17557 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17565 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17569 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17575 msgstr "Перемикнути"
17577 #: src/Font.cpp:160
17579 msgid "Emphasis %1$s, "
17580 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17582 #: src/Font.cpp:163
17584 msgid "Underline %1$s, "
17585 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17587 #: src/Font.cpp:166
17589 msgid "Strikeout %1$s, "
17590 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17592 #: src/Font.cpp:169
17594 msgid "Double underline %1$s, "
17595 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17597 #: src/Font.cpp:172
17599 msgid "Wavy underline %1$s, "
17600 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17602 #: src/Font.cpp:175
17604 msgid "Noun %1$s, "
17605 msgstr "Капітель %1$s, "
17607 #: src/Font.cpp:189
17609 msgid "Language: %1$s, "
17610 msgstr "Мова: %1$s, "
17612 #: src/Font.cpp:192
17614 msgid " Number %1$s"
17615 msgstr " Число %1$s"
17617 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17618 msgid "Cannot view file"
17619 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17621 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17623 msgid "File does not exist: %1$s"
17624 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17626 #: src/Format.cpp:278
17628 msgid "No information for viewing %1$s"
17629 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17631 #: src/Format.cpp:288
17633 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17634 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17636 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17637 #: src/Format.cpp:394
17638 msgid "Cannot edit file"
17639 msgstr "Редагування файла неможливе"
17641 #: src/Format.cpp:348
17642 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17643 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17645 #: src/Format.cpp:361
17647 msgid "No information for editing %1$s"
17648 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17650 #: src/Format.cpp:372
17652 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17653 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17655 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17656 msgid "Could not find bind file"
17657 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17659 #: src/KeyMap.cpp:222
17662 "Unable to find the bind file\n"
17664 "Please check your installation."
17666 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17668 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17670 #: src/KeyMap.cpp:229
17671 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17672 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17674 #: src/KeyMap.cpp:230
17676 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17677 "Please check your installation."
17679 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17680 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17682 #: src/KeyMap.cpp:237
17685 "Unable to find the bind file\n"
17687 "Falling back to default."
17689 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17691 "Повертаємося до типових значень."
17693 #: src/KeySequence.cpp:166
17695 msgstr " параметри: "
17697 #: src/LaTeX.cpp:59
17699 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17700 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17702 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17703 msgid "Running Index Processor."
17704 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17706 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17707 msgid "Running BibTeX."
17708 msgstr "Виконую BibTeX."
17710 #: src/LaTeX.cpp:442
17711 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17712 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17714 #: src/LayoutFile.cpp:323
17716 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17717 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17720 msgid "Could not read configuration file"
17721 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17726 "Error while reading the configuration file\n"
17728 "Please check your installation."
17730 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17732 "Будь ласка перевірте встановлене."
17735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17736 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17744 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17745 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17748 msgid "Cannot remove temporary directory"
17749 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17753 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17754 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17757 msgid "Unable to remove temporary directory"
17758 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17762 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17763 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17766 msgid "No textclass is found"
17767 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17771 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17772 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17773 "only the defaults, or continue."
17775 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17776 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17777 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17781 msgid "&Reconfigure"
17782 msgstr "Пере&конфігурувати"
17785 msgid "&Use Defaults"
17786 msgstr "&Типові значення"
17790 msgstr "&Продовжити"
17794 "SIGHUP signal caught!\n"
17797 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17802 "SIGFPE signal caught!\n"
17805 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17810 "SIGSEGV signal caught!\n"
17811 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17812 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17813 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17816 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17817 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17819 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17820 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17824 msgid "LyX crashed!"
17825 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17827 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
17832 msgid "Could not create temporary directory"
17833 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17838 "Could not create a temporary directory in\n"
17840 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17842 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17844 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17847 msgid "Missing user LyX directory"
17848 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17853 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17854 "It is needed to keep your own configuration."
17856 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17857 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17860 msgid "&Create directory"
17861 msgstr "&Створити теку"
17865 msgstr "Ви&йти з LyX"
17868 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17869 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17873 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17874 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17877 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17878 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17881 msgid "List of supported debug flags:"
17882 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17886 msgid "Setting debug level to %1$s"
17887 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17891 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17892 "Command line switches (case sensitive):\n"
17893 "\t-help summarize LyX usage\n"
17894 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17895 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17896 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17897 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17898 " select the features to debug.\n"
17899 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17900 "\t-x [--execute] command\n"
17901 " where command is a lyx command.\n"
17902 "\t-e [--export] fmt\n"
17903 " where fmt is the export format of choice.\n"
17904 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17905 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17906 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17907 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17908 " where fmt is the import format of choice\n"
17909 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17910 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17911 "\t-version summarize version and build info\n"
17912 "Check the LyX man page for more details."
17914 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17915 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17916 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17917 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17918 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17919 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17920 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17921 " вибір режимів зневаджування\n"
17922 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17924 "\t-x [--execute] команда\n"
17925 " виконати вказану команду lyx.\n"
17926 "\t-e [--export] формат\n"
17927 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17928 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17929 "файлів->Формат,\n"
17930 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17931 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17932 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
17933 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
17934 "завершити роботу.\n"
17935 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17936 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17938 #: src/LyX.cpp:1026
17939 msgid "No system directory"
17940 msgstr "Відсутня системна тека"
17942 #: src/LyX.cpp:1027
17943 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17944 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17946 #: src/LyX.cpp:1038
17947 msgid "No user directory"
17948 msgstr "Відсутня тека користувача"
17950 #: src/LyX.cpp:1039
17951 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17952 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17954 #: src/LyX.cpp:1050
17955 msgid "Incomplete command"
17956 msgstr "Неповна команда"
17958 #: src/LyX.cpp:1051
17959 msgid "Missing command string after --execute switch"
17960 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17962 #: src/LyX.cpp:1062
17963 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17964 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17966 #: src/LyX.cpp:1075
17967 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17968 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17970 #: src/LyX.cpp:1080
17971 msgid "Missing filename for --import"
17972 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17974 #: src/LyXRC.cpp:2847
17976 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17979 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17980 "\"disk drive\", припустимими словами."
17982 #: src/LyXRC.cpp:2852
17984 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17986 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17988 #: src/LyXRC.cpp:2856
17990 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17991 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17992 "specified, an internal routine is used."
17994 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17995 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17996 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17999 #: src/LyXRC.cpp:2864
18001 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18002 "automatically by what you type."
18004 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18005 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2868
18009 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18012 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18013 "типово після зміни класу."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2872
18016 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18018 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18021 #: src/LyXRC.cpp:2879
18023 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18024 "the backup file in the same directory as the original file."
18026 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18027 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18028 "редагований файл."
18030 #: src/LyXRC.cpp:2883
18032 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18033 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18035 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18036 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18038 #: src/LyXRC.cpp:2887
18039 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18040 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18042 #: src/LyXRC.cpp:2891
18044 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18045 "its global and local bind/ directories."
18047 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18048 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18050 #: src/LyXRC.cpp:2895
18051 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18053 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18056 #: src/LyXRC.cpp:2899
18058 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18059 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18061 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18062 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18064 #: src/LyXRC.cpp:2909
18066 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18067 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18069 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18070 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18071 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18073 #: src/LyXRC.cpp:2913
18075 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18076 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18077 "the top of the screen"
18079 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18080 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18081 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18083 #: src/LyXRC.cpp:2917
18084 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18085 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18087 #: src/LyXRC.cpp:2921
18089 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18092 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18093 "якщо курсор знаходиться всередині."
18095 #: src/LyXRC.cpp:2926
18098 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18099 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18101 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18102 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2930
18106 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18107 "look in its global and local commands/ directories."
18109 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18110 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2934
18113 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18114 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2938
18117 msgid "New documents will be assigned this language."
18118 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18120 #: src/LyXRC.cpp:2942
18121 msgid "Specify the default paper size."
18122 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2946
18126 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18127 "shown after the change has been made.)"
18129 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18130 "знову відкриті діалоги.)"
18132 #: src/LyXRC.cpp:2950
18133 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18134 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18136 #: src/LyXRC.cpp:2954
18138 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18139 "LyX was started from."
18141 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18144 #: src/LyXRC.cpp:2959
18145 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18146 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18148 #: src/LyXRC.cpp:2963
18150 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18151 "value selects the directory LyX was started from."
18153 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18154 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18156 #: src/LyXRC.cpp:2967
18158 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18159 "recommended for non-English languages."
18161 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18162 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18164 #: src/LyXRC.cpp:2974
18166 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18167 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18168 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18170 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18171 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18172 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18174 #: src/LyXRC.cpp:2978
18175 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18177 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18179 #: src/LyXRC.cpp:2982
18181 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18182 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18184 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18185 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18188 #: src/LyXRC.cpp:2991
18190 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18191 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18193 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18194 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18195 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18197 #: src/LyXRC.cpp:2995
18199 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18201 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18203 #: src/LyXRC.cpp:2999
18205 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18206 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3003
18210 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18211 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18212 "name of the second language."
18214 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18215 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18217 #: src/LyXRC.cpp:3007
18218 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18219 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3011
18222 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18223 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3015
18227 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18230 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18232 #: src/LyXRC.cpp:3019
18234 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18235 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18237 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18238 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3023
18242 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18243 "document is the default language."
18245 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18248 #: src/LyXRC.cpp:3027
18249 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18250 msgstr "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3031
18253 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18255 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18256 "останнього сеансу використання LyX."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3035
18259 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18260 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3039
18264 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18267 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18268 "від мови документа."
18270 #: src/LyXRC.cpp:3043
18271 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18272 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18274 #: src/LyXRC.cpp:3048
18275 msgid "The completion popup delay."
18276 msgstr "Затримка підказки завершення."
18278 #: src/LyXRC.cpp:3052
18279 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18280 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3056
18283 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18284 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18286 #: src/LyXRC.cpp:3060
18288 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18289 msgstr "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3064
18293 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18296 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18299 #: src/LyXRC.cpp:3068
18300 msgid "The inline completion delay."
18301 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3072
18304 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18305 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3076
18308 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18309 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3080
18312 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18313 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3084
18316 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18318 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3088
18322 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18323 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3093
18327 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18328 "variable. Use the OS native format."
18330 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18331 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3099
18334 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18335 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18337 #: src/LyXRC.cpp:3103
18338 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18339 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18341 #: src/LyXRC.cpp:3107
18342 msgid "Scale the preview size to suit."
18343 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18347 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3115
18350 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18351 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3119
18355 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18356 "environment variable PRINTER."
18358 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18359 "оточення PRINTER."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3123
18362 msgid "The option to print only even pages."
18363 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3127
18367 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18368 "the filename of the DVI file to be printed."
18370 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18371 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3131
18374 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18375 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3135
18378 msgid "The option to print out in landscape."
18379 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18381 #: src/LyXRC.cpp:3139
18382 msgid "The option to print only odd pages."
18383 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3143
18386 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18387 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3147
18390 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18391 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3151
18394 msgid "The option to specify paper type."
18395 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3155
18398 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18399 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3159
18403 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18404 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18407 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18408 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18411 #: src/LyXRC.cpp:3163
18413 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18414 "prepended along with the printer name after the spool command."
18416 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18417 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3167
18420 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18421 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3171
18424 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18425 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3175
18429 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18431 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18433 #: src/LyXRC.cpp:3179
18434 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18435 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3187
18439 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18441 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18442 "логічного пересування."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3191
18446 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18447 "wrong, override the setting here."
18449 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18450 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3197
18453 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18454 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18456 #: src/LyXRC.cpp:3206
18458 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18459 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18460 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18462 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18463 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18464 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3210
18467 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18469 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3215
18474 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18475 "roughly the same size as on paper."
18477 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18478 "такого ж розміру, як і на папері."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3219
18481 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18483 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3223
18487 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18488 "\".out\". Only for advanced users."
18490 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18491 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3230
18494 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18495 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3234
18499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18500 "when you quit LyX."
18502 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18505 #: src/LyXRC.cpp:3238
18506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18507 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3242
18511 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18512 "value selects the directory LyX was started from."
18514 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18515 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3252
18519 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18520 "will look in its global and local ui/ directories."
18522 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18523 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3265
18526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18527 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3269
18531 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18533 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18536 #: src/LyXRC.cpp:3276
18537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18539 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18540 "введіть \"-paper\")"
18542 #: src/LyXVC.cpp:85
18544 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18545 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18547 #: src/LyXVC.cpp:87
18548 msgid "Retrieve from version control?"
18549 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18551 #: src/LyXVC.cpp:88
18555 #: src/LyXVC.cpp:114
18556 msgid "Document not saved"
18557 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18559 #: src/LyXVC.cpp:115
18560 msgid "You must save the document before it can be registered."
18561 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18563 #: src/LyXVC.cpp:147
18564 msgid "LyX VC: Initial description"
18565 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18567 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18568 msgid "(no initial description)"
18569 msgstr "(немає початкового опису)"
18571 #: src/LyXVC.cpp:163
18572 msgid "(no log message)"
18573 msgstr "(немає повідомлень)"
18575 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18576 msgid "LyX VC: Log Message"
18577 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18579 #: src/LyXVC.cpp:212
18582 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18585 "Do you want to revert to the older version?"
18587 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18589 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18591 #: src/LyXVC.cpp:215
18592 msgid "Revert to stored version of document?"
18593 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18595 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18597 msgstr "&Відновити"
18599 #: src/Paragraph.cpp:1647
18600 msgid "Senseless with this layout!"
18601 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18603 #: src/Paragraph.cpp:1709
18604 msgid "Alignment not permitted"
18605 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18607 #: src/Paragraph.cpp:1710
18609 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18610 "Setting to default."
18612 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18613 "Використовується типове."
18615 #: src/Paragraph.cpp:2739
18616 msgid "Memory problem"
18617 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18619 #: src/Paragraph.cpp:2739
18620 msgid "Paragraph not properly initialized"
18621 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18623 #: src/Text.cpp:362
18624 msgid "Unknown Inset"
18625 msgstr "Невідома вкладка"
18627 #: src/Text.cpp:448
18628 msgid "Change tracking error"
18629 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18631 #: src/Text.cpp:449
18633 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18634 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18636 #: src/Text.cpp:460
18637 msgid "Unknown token"
18638 msgstr "Невідома позначка"
18640 #: src/Text.cpp:923
18642 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18645 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18648 #: src/Text.cpp:934
18649 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18651 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18652 "прочитайте Підручник."
18654 #: src/Text.cpp:1758
18655 msgid "[Change Tracking] "
18656 msgstr "[Змінити слідкування] "
18658 #: src/Text.cpp:1764
18662 #: src/Text.cpp:1768
18666 #: src/Text.cpp:1778
18669 msgstr "Шрифт: %1$s"
18671 #: src/Text.cpp:1783
18673 msgid ", Depth: %1$d"
18674 msgstr ", Глибина: %1$d"
18676 #: src/Text.cpp:1789
18677 msgid ", Spacing: "
18678 msgstr ", Проміжки: "
18680 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18684 #: src/Text.cpp:1801
18688 #: src/Text.cpp:1810
18690 msgstr ", Рівень: "
18692 #: src/Text.cpp:1811
18693 msgid ", Paragraph: "
18694 msgstr ", Абзаців: "
18696 #: src/Text.cpp:1812
18700 #: src/Text.cpp:1813
18701 msgid ", Position: "
18702 msgstr ", Позиція: "
18704 #: src/Text.cpp:1819
18706 msgstr ", Симв: 0x"
18708 #: src/Text.cpp:1821
18709 msgid ", Boundary: "
18710 msgstr ", Границя: "
18712 #: src/Text2.cpp:384
18713 msgid "No font change defined."
18714 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18716 #: src/Text2.cpp:424
18717 msgid "Nothing to index!"
18718 msgstr "Нема чого індексувати!"
18720 #: src/Text2.cpp:426
18721 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18722 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18724 #: src/Text3.cpp:193
18725 msgid "Math editor mode"
18726 msgstr "Математичний режим"
18728 #: src/Text3.cpp:195
18729 msgid "No valid math formula"
18730 msgstr "Некоректна математична формула"
18732 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18733 msgid "Already in regular expression mode"
18734 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18736 #: src/Text3.cpp:216
18737 msgid "Regexp editor mode"
18738 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18740 #: src/Text3.cpp:1238
18744 #: src/Text3.cpp:1239
18746 msgstr " невідомий"
18748 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18749 msgid "Missing argument"
18750 msgstr "Відсутній аргумент"
18752 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18753 msgid "Character set"
18754 msgstr "Кодування символів"
18756 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18757 msgid "Paragraph layout set"
18758 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18760 #: src/TextClass.cpp:146
18761 msgid "Plain Layout"
18762 msgstr "Простий формат"
18764 #: src/TextClass.cpp:718
18765 msgid "Missing File"
18766 msgstr "Немає файла"
18768 #: src/TextClass.cpp:719
18769 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18771 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18773 #: src/TextClass.cpp:722
18774 msgid "Corrupt File"
18775 msgstr "Файл пошкоджено"
18777 #: src/TextClass.cpp:723
18778 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18780 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18782 #: src/TextClass.cpp:1277
18785 "The module %1$s has been requested by\n"
18786 "this document but has not been found in the list of\n"
18787 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18788 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18790 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18791 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18792 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18793 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18795 #: src/TextClass.cpp:1281
18796 msgid "Module not available"
18797 msgstr "Модуль недоступний"
18799 #: src/TextClass.cpp:1282
18800 msgid "Some layouts may not be available."
18801 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18803 #: src/TextClass.cpp:1287
18806 "The module %1$s requires a package that is\n"
18807 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18808 "may not be possible.\n"
18810 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18811 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18812 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18814 #: src/TextClass.cpp:1290
18815 msgid "Package not available"
18816 msgstr "Пакунок недоступний"
18818 #: src/TextClass.cpp:1295
18820 msgid "Error reading module %1$s\n"
18821 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18823 #: src/TextClass.cpp:1365
18825 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18826 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18827 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18829 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18830 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18831 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18833 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18834 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
18836 msgid "Revision control error."
18837 msgstr "Помилка керування версіями."
18839 #: src/VCBackend.cpp:64
18842 "Some problem occured while running the command:\n"
18845 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18848 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18849 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18850 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18851 msgid "Error: Could not generate logfile."
18852 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18854 #: src/VCBackend.cpp:677
18856 "Error when committing to repository.\n"
18857 "You have to manually resolve the problem.\n"
18858 "LyX will reopen the document after you press OK."
18860 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18861 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18862 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18864 #: src/VCBackend.cpp:746
18866 "Error while acquiring write lock.\n"
18867 "Another user is most probably editing\n"
18868 "the current document now!\n"
18869 "Also check the access to the repository."
18871 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18872 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18873 "інший користувач!\n"
18874 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18876 #: src/VCBackend.cpp:752
18878 "Error while releasing write lock.\n"
18879 "Check the access to the repository."
18881 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18882 "Перевірте права доступу до сховища."
18884 #: src/VCBackend.cpp:773
18887 "Error when updating from repository.\n"
18888 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18891 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18893 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18894 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18897 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18899 #: src/VCBackend.cpp:809
18902 "There were detected changes in the working directory:\n"
18905 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18910 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18913 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18918 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18919 msgid "Changes detected"
18920 msgstr "Виявлено зміни"
18922 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18923 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18927 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18932 #: src/VCBackend.cpp:815
18933 msgid "View &Log ..."
18934 msgstr "П&ереглянути журнал..."
18936 #: src/VCBackend.cpp:881
18937 msgid "VCN File Locking"
18938 msgstr "Блокування файлів VCN"
18940 #: src/VCBackend.cpp:882
18941 msgid "Locking property unset."
18942 msgstr "Знято властивість блокування."
18944 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18945 msgid "Locking property set."
18946 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18948 #: src/VCBackend.cpp:883
18949 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18950 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18952 #: src/VSpace.cpp:468
18953 msgid "Default skip"
18954 msgstr "Типовий проміжок"
18956 #: src/VSpace.cpp:471
18960 #: src/VSpace.cpp:474
18961 msgid "Medium skip"
18962 msgstr "Нормальний"
18964 #: src/VSpace.cpp:477
18968 #: src/VSpace.cpp:480
18969 msgid "Vertical fill"
18970 msgstr "Вертикально"
18972 #: src/VSpace.cpp:487
18974 msgstr "нерозривний пробіл"
18976 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18979 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18980 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18982 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18983 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18985 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18986 msgid "Reload saved document?"
18987 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18989 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
18991 msgstr "&Перезавантажити"
18993 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18994 msgid "&Keep Changes"
18995 msgstr "&Зберегти зміни"
18997 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18999 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19000 msgstr "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19003 msgid "File not readable!"
19004 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19006 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19009 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19011 "Do you want to create a new document?"
19013 "Документ %1$s не існує.\n"
19015 "Бажаєте створити новий документ?"
19017 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19018 msgid "Create new document?"
19019 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19021 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19025 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19028 "The specified document template\n"
19030 "could not be read."
19032 "Заданий шаблон документа\n"
19034 "не може бути прочитаний."
19036 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19037 msgid "Could not read template"
19038 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19041 msgid "Standard[[Bullets]]"
19042 msgstr "Стандартні"
19044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19046 msgstr "Математика"
19048 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19056 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19060 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19064 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19065 msgid "Directories"
19068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19069 msgid "file[[scope]]"
19070 msgstr "файл[[діапазон]]"
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19073 msgid "master document[[scope]]"
19074 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19077 msgid "open files[[scope]]"
19078 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19080 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19081 msgid "manuals[[scope]]"
19082 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19087 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19088 "Continue searching from the beginning?"
19090 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19091 "Продовжити пошук з початку?"
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19096 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19097 "Continue searching from the end?"
19099 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19100 "Продовжити пошук з кінця?"
19102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19103 msgid "Wrap search?"
19104 msgstr "Циклічний пошук?"
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19107 msgid "Nothing to search"
19108 msgstr "Нічого шукати"
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19111 msgid "No open document(s) in which to search"
19112 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19114 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19115 msgid "Advanced Find and Replace"
19116 msgstr "Складний пошук з заміною"
19118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19119 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19120 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19123 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19124 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19127 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19128 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19133 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19134 "1995--%1$s LyX Team"
19136 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19137 "1995--%1$s Команді LyX"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19143 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19144 "any later version."
19146 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19147 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19148 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19149 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19153 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19154 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19155 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19156 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19158 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19159 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19161 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19162 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19164 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19165 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19166 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19167 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19170 msgid "not released yet"
19171 msgstr "ще не випущено"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19176 "LyX Version %1$s\n"
19179 "Версія LyX %1$s\n"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19183 msgid "Library directory: "
19184 msgstr "Тека бібліотек: "
19186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19187 msgid "User directory: "
19188 msgstr "Тека користувача: "
19190 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2893
19203 msgid "Preferences"
19206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19207 msgid "Reconfigure"
19208 msgstr "Переналаштувати"
19210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19212 msgstr "Завершити роботу %1"
19214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19215 msgid "Nothing to do"
19216 msgstr "Нічого виконувати"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19219 msgid "Unknown action"
19220 msgstr "Невідома команда"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19223 msgid "Command not handled"
19224 msgstr "Команду не оброблено"
19226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19227 msgid "Command disabled"
19228 msgstr "Команду вимкнено"
19230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19231 msgid "Running configure..."
19232 msgstr "Виконую конфігурування..."
19234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19235 msgid "Reloading configuration..."
19236 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19239 msgid "System reconfiguration failed"
19240 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19244 "The system reconfiguration has failed.\n"
19245 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19246 "Please reconfigure again if needed."
19248 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19249 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19250 "належним чином.\n"
19251 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19254 msgid "System reconfigured"
19255 msgstr "Система була переконфігурована."
19257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19259 "The system has been reconfigured.\n"
19260 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19261 "updated document class specifications."
19263 "Систему переконфігуровано.\n"
19264 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19265 "оновлені специфікації класів."
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19273 msgid "Opening help file %1$s..."
19274 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19277 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19278 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19282 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19284 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19285 "бути перевизначено"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19289 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19290 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19293 msgid "Unable to save document defaults"
19294 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19297 msgid "Unknown function."
19298 msgstr "Невідома функція."
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19301 msgid "The current document was closed."
19302 msgstr "Поточний документ було закрито."
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19306 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19307 "documents and exit.\n"
19311 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19312 "документи і завершити роботу.\n"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19318 msgid "Software exception Detected"
19319 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19323 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19324 "unsaved documents and exit."
19326 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19327 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19331 msgid "Could not find UI definition file"
19332 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19337 "Error while reading the included file\n"
19339 "Please check your installation."
19341 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19343 "Будь ласка перевірте встановлене."
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19346 msgid "Could not find default UI file"
19347 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19351 "LyX could not find the default UI file!\n"
19352 "Please check your installation."
19354 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19355 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19360 "Error while reading the configuration file\n"
19362 "Falling back to default.\n"
19363 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19364 "check which User Interface file you are using."
19366 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19368 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19369 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19371 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19374 msgid "BibTeX Bibliography"
19375 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19384 msgid "Documents|#o#O"
19385 msgstr "Документи|#д#Д"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19389 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19392 msgid "Select a BibTeX database to add"
19393 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19397 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19400 msgid "Select a BibTeX style"
19401 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19408 msgid "Simple rectangular frame"
19409 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19412 msgid "Oval frame, thin"
19413 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19416 msgid "Oval frame, thick"
19417 msgstr "Овальна рамка, широка"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19420 msgid "Drop shadow"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19424 msgid "Shaded background"
19425 msgstr "Затінене тло"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19428 msgid "Double rectangular frame"
19429 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19440 msgid "Total Height"
19441 msgstr "Загальна висота"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19456 msgid "Filename Suffix"
19457 msgstr "Суфікс назви файла"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19478 msgid "Enter new branch name"
19479 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19484 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19485 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19487 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19488 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19492 msgstr "&Об'єднати"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19495 msgid "Renaming failed"
19496 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19499 msgid "The branch could not be renamed."
19500 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19503 msgid "Merge Changes"
19504 msgstr "Об'єднати зміни"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19515 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19517 msgid "Change made at %1$s\n"
19518 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19530 msgstr "Малі прописні"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19543 msgstr "Підкресленний"
19545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19546 msgid "Double underbar"
19547 msgstr "Подвійна нижня риска"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19550 msgid "Wavy underbar"
19551 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19555 msgstr "Перекреслений"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19563 msgstr "Немає кольору"
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19599 msgstr "Стиль тексту"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19606 msgid "LinkBack PDF"
19607 msgstr "LinkBack PDF"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19620 msgstr "%1$s файлів"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19623 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19624 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19631 msgstr "Припинено."
19633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19634 msgid "Overwrite external file?"
19635 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19639 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19640 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19643 msgid "List of previous commands"
19644 msgstr "Список попередніх команд"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19647 msgid "Next command"
19648 msgstr "Наступна команда"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19651 msgid "Compare LyX files"
19652 msgstr "Порівняти файли LyX"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19655 msgid "Select document"
19656 msgstr "Оберіть документ"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19661 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19662 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19671 msgid "Error while comparing documents."
19672 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19683 msgid "Aborting process..."
19684 msgstr "Переривання процесу..."
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19687 msgid "differences"
19688 msgstr "відмінності"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19691 msgid "big[[delimiter size]]"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19695 msgid "Big[[delimiter size]]"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19699 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19700 msgstr "Величезний"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19703 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19704 msgstr "Величезний"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19707 msgid "Math Delimiter"
19708 msgstr "Обмежувачі"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19720 msgid "Computer Modern Roman"
19721 msgstr "Computer Modern Roman"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19724 msgid "Latin Modern Roman"
19725 msgstr "Latin Modern Roman"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19728 msgid "AE (Almost European)"
19729 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19732 msgid "Times Roman"
19733 msgstr "Times Roman"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19740 msgid "Bitstream Charter"
19741 msgstr "Bitstream Charter"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19744 msgid "New Century Schoolbook"
19745 msgstr "New Century Schoolbook"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19757 msgstr "Bera Serif"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19760 msgid "Concrete Roman"
19761 msgstr "Concrete Roman"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19764 msgid "Zapf Chancery"
19765 msgstr "Zapf Chancery"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19768 msgid "Computer Modern Sans"
19769 msgstr "Computer Modern Sans"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19772 msgid "Latin Modern Sans"
19773 msgstr "Latin Modern Sans"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19780 msgid "Avant Garde"
19781 msgstr "Avant Garde"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19792 msgid "Computer Modern Typewriter"
19793 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19796 msgid "Latin Modern Typewriter"
19797 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19812 msgid "CM Typewriter Light"
19813 msgstr "CM Typewriter Light"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19820 msgid "Module not found!"
19821 msgstr "Модуль не знайдено!"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19824 msgid "Document Settings"
19825 msgstr "Параметри документа"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19829 msgid "Child Document"
19830 msgstr "Дочірній документ"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19833 msgid "Include to Output"
19834 msgstr "Включити у вивід"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19849 msgid "None (no fontenc)"
19850 msgstr "Немає (без fontenc)"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19862 msgstr "з заголовками"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19877 msgid "Language Default (no inputenc)"
19878 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19909 msgid "Appears in TOC"
19910 msgstr "З'явиться у Змісті"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19913 msgid "Author-year"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19922 msgid "Unavailable: %1$s"
19923 msgstr "Недоступне: %1$s"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19927 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19929 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
19930 "список параметрів."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19935 msgid "Document Class"
19936 msgstr "Клас документа"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19942 msgid "Child Documents"
19943 msgstr "Дочірні документи"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19950 msgid "Text Layout"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19954 msgid "Page Margins"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:978
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19962 msgid "Numbering & TOC"
19963 msgstr "Нумерація і зміст"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19970 msgid "PDF Properties"
19971 msgstr "Властивості PDF"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19974 msgid "Math Options"
19975 msgstr "Параметри математики"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19978 msgid "Float Placement"
19979 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19991 msgid "LaTeX Preamble"
19992 msgstr "Преамбула LaTeX"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
19997 msgid " (not installed)"
19998 msgstr " (не встановлено)"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
20001 msgid "Layouts|#o#O"
20002 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
20005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20006 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
20010 msgid "Local layout file"
20011 msgstr "Локальний файл формату"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
20015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20016 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20017 "document may not work with this layout if you do not\n"
20018 "keep the layout file in the document directory."
20020 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20021 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20022 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20023 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
20026 msgid "&Set Layout"
20027 msgstr "&Встановити формат"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
20030 msgid "Unable to read local layout file."
20031 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20034 msgid "Select master document"
20035 msgstr "Оберіть головний документ"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20038 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20039 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
20043 msgid "Unapplied changes"
20044 msgstr "Незастосовані зміни"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
20049 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20050 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20052 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20053 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
20059 msgstr "Від&кинути"
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20063 msgid "Unable to set document class."
20064 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20069 msgstr "%1$s, %2$s"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
20073 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20074 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
20077 msgid "Module provided by document class."
20078 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
20082 msgid "Package(s) required: %1$s."
20083 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
20091 msgid "Module required: %1$s."
20092 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20096 msgid "Modules excluded: %1$s."
20097 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20100 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20101 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
20104 msgid "[No options predefined]"
20105 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20108 msgid "Can't set layout!"
20109 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20113 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20114 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20118 msgstr "Не знайдено"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20121 msgid "Assigned master does not include this file"
20122 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20127 "You must include this file in the document\n"
20128 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20131 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20132 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20133 "можливостями головного документа."
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20136 msgid "Could not load master"
20137 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20142 "The master document '%1$s'\n"
20143 "could not be loaded."
20145 "Не вдалося завантажити\n"
20146 "головний документ, '%1$s'."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20158 msgstr "Список помилок"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20162 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20163 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20167 msgstr "Вгорі ліворуч"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20170 msgid "Bottom left"
20171 msgstr "Внизу ліворуч"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20174 msgid "Baseline left"
20175 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20179 msgstr "Посередині згори"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20182 msgid "Bottom center"
20183 msgstr "Посередині знизу"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20186 msgid "Baseline center"
20187 msgstr "Посередині горизонтально"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20191 msgstr "Вгорі праворуч"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20194 msgid "Bottom right"
20195 msgstr "Внизу праворуч"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20198 msgid "Baseline right"
20199 msgstr "Праворуч від лінії"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20202 msgid "External Material"
20203 msgstr "зовнішній об'єкт"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20210 msgid "Select external file"
20211 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20214 msgid "automatically"
20215 msgstr "автоматично"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20222 msgid "Dissolve previous group?"
20223 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20228 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20229 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20230 "because this graphic was its only member.\n"
20231 "How do you want to proceed?"
20233 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20234 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20235 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20236 "Яку дію слід виконати програмі?"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20240 msgid "Stick with group '%1$s'"
20241 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20245 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20246 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20251 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20252 "the group will be dissolved,\n"
20253 "because this graphic was its only member.\n"
20254 "How do you want to proceed?"
20256 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20257 "цю групу буде також вилучено,\n"
20258 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20259 "Яку дію слід виконати програмі?"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20263 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20264 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20267 msgid "Enter unique group name:"
20268 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20271 msgid "Group already defined!"
20272 msgstr "Групу вже було визначено!"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20276 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20277 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20292 msgid "Select graphics file"
20293 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20296 msgid "Clipart|#C#c"
20297 msgstr "Галерея|#Г#г"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20301 msgstr "Мінімальний пробіл"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20304 msgid "Medium space"
20305 msgstr "Середній пробіл"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20308 msgid "Thick space"
20309 msgstr "Широкий пробіл"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20312 msgid "Negative thin space"
20313 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20316 msgid "Negative medium space"
20317 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20320 msgid "Negative thick space"
20321 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20324 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20325 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20328 msgid "Quad (1 em)"
20329 msgstr "Квадрат (1 em)"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20332 msgid "Double Quad (2 em)"
20333 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20336 msgid "Inter-word space"
20337 msgstr "Міжслівний проміжок"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20340 msgid "Horizontal Fill"
20341 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20345 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20346 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20347 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20349 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20350 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20351 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20352 "на початку абзацу!"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20356 msgstr "Гіперпосилання"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20359 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20361 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20363 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20366 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20367 msgid "Select document to include"
20368 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20372 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20375 msgid "Index Entry Settings"
20376 msgstr "Параметри запису почажчика"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20379 msgid "Label Color"
20380 msgstr "Колір мітки"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20383 msgid "Cannot remove standard index"
20384 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20387 msgid "The default index cannot be removed."
20388 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20391 msgid "Enter new index name"
20392 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20395 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20397 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20410 msgstr "скорочення"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20416 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20420 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20424 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20430 msgstr "піктограма"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20436 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20440 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20444 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20448 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20452 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20457 msgid "No language"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20461 msgid "Program Listing Settings"
20462 msgstr "Параметри текстів програм"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20466 msgstr "Без діалекту"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20470 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20476 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20477 msgid "Literate Programming Build Log"
20478 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20481 msgid "lyx2lyx Error Log"
20482 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20485 msgid "Version Control Log"
20486 msgstr "Журнал керування версіями"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20489 msgid "Log file not found."
20490 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20493 msgid "No literate programming build log file found."
20494 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20496 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20497 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20498 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20501 msgid "No version control log file found."
20502 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20504 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20505 msgid "Math Matrix"
20506 msgstr "Математична Матриця"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20509 msgid "Nomenclature"
20510 msgstr "Номенклатура"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20513 msgid "Note Settings"
20514 msgstr "Налаштування приміток"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20517 msgid "Paragraph Settings"
20518 msgstr "Налаштування абзацу"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20522 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20523 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20525 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20526 "the items is used."
20528 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20529 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20531 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20532 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20535 msgid "Phantom Settings"
20536 msgstr "Параметри фантома"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20539 msgid "System files|#S#s"
20540 msgstr "Системні файли|#С#с"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20543 msgid "User files|#U#u"
20544 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20547 msgid "Look & Feel"
20548 msgstr "Вигляд та поведінка"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20551 msgid "Language Settings"
20552 msgstr "Параметри мови"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20555 msgid "File Handling"
20556 msgstr "Обробка файлів"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:419
20559 msgid "Keyboard/Mouse"
20560 msgstr "Клавіатура/Миша"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:494
20563 msgid "Input Completion"
20564 msgstr "Доповнення введення"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20572 msgid "Screen fonts"
20573 msgstr "Екранні шрифти"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
20580 msgid "Select directory for example files"
20581 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1235
20584 msgid "Select a document templates directory"
20585 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1244
20588 msgid "Select a temporary directory"
20589 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1253
20592 msgid "Select a backups directory"
20593 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
20596 msgid "Select a document directory"
20597 msgstr "Оберіть теку для документів"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1271
20600 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20601 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1280
20604 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20605 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1289
20608 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20609 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1302
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20613 msgid "Spellchecker"
20614 msgstr "Перевірка правопису"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1307
20620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1313
20628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20630 msgstr "Перетворювачі"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1677
20633 msgid "File formats"
20634 msgstr "Формати файлів"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
20637 msgid "Format in use"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
20641 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20643 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20644 "спочатку перетворювач."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
20647 msgid "LyX needs to be restarted!"
20648 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
20652 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20655 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
20661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
20662 msgid "User interface"
20663 msgstr "Інтерфейс користувача"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
20669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
20671 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403
20679 msgstr "Скорочення"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
20682 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20683 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
20686 msgid "Mathematical Symbols"
20687 msgstr "Математичні символи"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
20690 msgid "Document and Window"
20691 msgstr "Документ і вікно"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
20694 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20695 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2498
20698 msgid "System and Miscellaneous"
20699 msgstr "Система та Інше"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
20703 msgstr "В&ідновити"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2828
20707 msgid "Failed to create shortcut"
20708 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20711 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20712 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20715 msgid "Invalid or empty key sequence"
20716 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
20721 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20723 "You need to remove that binding before creating a new one."
20725 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20727 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20730 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20731 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
20738 msgid "Choose bind file"
20739 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
20742 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20743 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
20746 msgid "Choose UI file"
20747 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20750 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20751 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
20754 msgid "Choose keyboard map"
20755 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
20758 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20759 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20762 msgid "Print Document"
20763 msgstr "Надрукувати документ"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20766 msgid "Print to file"
20767 msgstr "Друкувати в файл"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20770 msgid "PostScript files (*.ps)"
20771 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20774 msgid "Nomenclature settings"
20775 msgstr "Параметри номенклатури"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20778 msgid "Longest label width"
20779 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20782 msgid "Index Settings"
20783 msgstr "Параметри покажчика"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20786 msgid "<All indexes>"
20787 msgstr "<Всі покажчики>"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20790 msgid "Progress/Debug Messages"
20791 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20794 msgid "Debug Level"
20795 msgstr "Рівень зневаджування"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20799 msgstr "Встановити"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20802 msgid "Cross-reference"
20803 msgstr "Перехресне посилання"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20809 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20811 msgstr "Повернутися"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20814 msgid "Jump to label"
20815 msgstr "Перейти до мітки"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20818 msgid "<No prefix>"
20819 msgstr "<Немає префіксу>"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20822 msgid "Find and Replace"
20823 msgstr "Знайти і замінити"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20826 msgid "Send Document to Command"
20827 msgstr "Переслати документ в команду"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20831 msgstr "Показати файл"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20834 msgid "Error -> Cannot load file!"
20835 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20839 msgid "%1$d words checked."
20840 msgstr "%1$d слів перевірено."
20842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20843 msgid "One word checked."
20844 msgstr "Одне слово перевірено."
20846 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20847 msgid "Spelling check completed"
20848 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20851 msgid "Basic Latin"
20852 msgstr "Основні латинські"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20855 msgid "Latin-1 Supplement"
20856 msgstr "Додаткові Latin-1"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20859 msgid "Latin Extended-A"
20860 msgstr "Латинь розширені-A"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20863 msgid "Latin Extended-B"
20864 msgstr "Латинь розширені-B"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20867 msgid "IPA Extensions"
20868 msgstr "Розширені IPA"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20871 msgid "Spacing Modifier Letters"
20872 msgstr "Знаки інтервалів"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20875 msgid "Combining Diacritical Marks"
20876 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20888 msgstr "Деванагарі"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20892 msgstr "Бенгальська"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20908 msgstr "Тамільська"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20932 msgstr "Грузинська"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20935 msgid "Hangul Jamo"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20939 msgid "Phonetic Extensions"
20940 msgstr "Фонетичні розширення"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20943 msgid "Latin Extended Additional"
20944 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20947 msgid "Greek Extended"
20948 msgstr "Розширені грецькі"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20951 msgid "General Punctuation"
20952 msgstr "Загальна пунктуація"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20955 msgid "Superscripts and Subscripts"
20956 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20959 msgid "Currency Symbols"
20960 msgstr "Символи грошових одиниць"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20963 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20964 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20967 msgid "Letterlike Symbols"
20968 msgstr "Схожі на літери символи"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20971 msgid "Number Forms"
20972 msgstr "Форми чисел"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20975 msgid "Mathematical Operators"
20976 msgstr "Математичні дії"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20979 msgid "Miscellaneous Technical"
20980 msgstr "Різні технічні"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20983 msgid "Control Pictures"
20984 msgstr "Малюнки керування"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20987 msgid "Optical Character Recognition"
20988 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20991 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20992 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20995 msgid "Box Drawing"
20996 msgstr "Для малювання рамок"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20999 msgid "Block Elements"
21000 msgstr "Блокові елементи"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21003 msgid "Geometric Shapes"
21004 msgstr "Геометричні форми"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21007 msgid "Miscellaneous Symbols"
21008 msgstr "Різні символи"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21012 msgstr "Декоративні"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21015 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21016 msgstr "Різні математичні символи-A"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21019 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21020 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21035 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21036 msgstr "Сумісні корейські"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21043 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21044 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21047 msgid "CJK Compatibility"
21048 msgstr "Сумісність з CJK"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21051 msgid "CJK Unified Ideographs"
21052 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21055 msgid "Hangul Syllables"
21056 msgstr "Склади Хангул"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21059 msgid "High Surrogates"
21060 msgstr "Верхні замінники"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21063 msgid "Private Use High Surrogates"
21064 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21067 msgid "Low Surrogates"
21068 msgstr "Нижні замінники"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21071 msgid "Private Use Area"
21072 msgstr "Область приватного використання"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21075 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21076 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21079 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21080 msgstr "Форми відтворення абеток"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21083 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21084 msgstr "Форми відображення арабської A"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21087 msgid "Combining Half Marks"
21088 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21091 msgid "CJK Compatibility Forms"
21092 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21095 msgid "Small Form Variants"
21096 msgstr "Варіанти малих форм"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21099 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21100 msgstr "Форми відображення арабської B"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21103 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21104 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21108 msgstr "Спеціальні"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21111 msgid "Linear B Syllabary"
21112 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21115 msgid "Linear B Ideograms"
21116 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21119 msgid "Aegean Numbers"
21120 msgstr "Егейські числа"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21123 msgid "Ancient Greek Numbers"
21124 msgstr "Давньогрецькі числа"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21128 msgstr "Давня італійська"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21136 msgstr "Угаритська"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21139 msgid "Old Persian"
21140 msgstr "Старовинний персидський"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21155 msgid "Cypriot Syllabary"
21156 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21163 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21164 msgstr "Візантійські музичні символи"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21167 msgid "Musical Symbols"
21168 msgstr "Музичні символи"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21171 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21172 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21175 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21176 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21179 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21180 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21183 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21184 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21187 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21188 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21195 msgid "Variation Selectors Supplement"
21196 msgstr "Додаткові символи зміни"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21199 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21200 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21203 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21204 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21207 msgid "Character: "
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21211 msgid "Code Point: "
21212 msgstr "Точка кодування: "
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21218 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21219 msgid "Insert Table"
21220 msgstr "Вставити таблицю"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21223 msgid "TeX Information"
21224 msgstr "Інформація про TeX"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21227 msgid "No thesaurus available for this language!"
21228 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21238 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21242 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21244 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21245 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21252 msgid "unknown version"
21253 msgstr "невідома версія"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21256 msgid "Small-sized icons"
21257 msgstr "Малі піктограми"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21260 msgid "Normal-sized icons"
21261 msgstr "Звичайні піктограми"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21264 msgid "Big-sized icons"
21265 msgstr "Великі піктограми"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
21269 msgstr "Вийти з LyX"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:673
21272 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21274 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
21277 msgid "Welcome to LyX!"
21278 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21281 msgid "Automatic save failed!"
21282 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21285 msgid "Automatic save done."
21286 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
21289 msgid "Command not allowed without any document open"
21290 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
21294 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21295 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21298 msgid "Select template file"
21299 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21302 msgid "Templates|#T#t"
21303 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21306 msgid "Document not loaded."
21307 msgstr "Документ не завантажено."
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21310 msgid "Select document to open"
21311 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21315 msgid "Examples|#E#e"
21316 msgstr "Приклади|#П#п"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21319 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21320 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21323 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21324 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21327 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21328 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21331 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21332 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21335 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21337 msgid "Invalid filename"
21338 msgstr "Некоректна назва файла"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21343 "The directory in the given path\n"
21347 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21353 msgid "Opening document %1$s..."
21354 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21358 msgid "Document %1$s opened."
21359 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21362 msgid "Version control detected."
21363 msgstr "Виявлено керування версіями."
21365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21367 msgid "Could not open document %1$s"
21368 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21371 msgid "Couldn't import file"
21372 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21376 msgid "No information for importing the format %1$s."
21377 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21381 msgid "Select %1$s file to import"
21382 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21387 "The document %1$s already exists.\n"
21389 "Do you want to overwrite that document?"
21391 "Документ %1$s вже існує.\n"
21393 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21396 msgid "Overwrite document?"
21397 msgstr "Перезаписати документ?"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21401 msgid "Importing %1$s..."
21402 msgstr "Імпортування %1$s..."
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21406 msgstr "імпортовано."
21408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21409 msgid "file not imported!"
21410 msgstr "файл не імпортовано!"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21417 msgid "Select LyX document to insert"
21418 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21421 msgid "Absolute filename expected."
21422 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21425 msgid "Select file to insert"
21426 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21429 msgid "All Files (*)"
21430 msgstr "Всі файли (*)"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21433 msgid "Choose a filename to save document as"
21434 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21438 msgstr "&Перейменувати"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21443 "The document %1$s could not be saved.\n"
21445 "Do you want to rename the document and try again?"
21447 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21449 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21452 msgid "Rename and save?"
21453 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21457 msgstr "&Повторити спробу"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21460 msgid "Close document "
21461 msgstr "Закрити документ "
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21464 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21465 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21470 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21472 "Do you want to save the document?"
21474 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21476 "Бажаєте зберегти документ?"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21479 msgid "Save new document?"
21480 msgstr "Зберегти новий документ?"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21485 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21487 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21489 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21491 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21494 msgid "Save changed document?"
21495 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21499 msgstr "&Відкинути"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21504 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21506 "Do you want to save the document?"
21508 "Документ %1$s не збережено.\n"
21510 "Бажаєте зберегти документ?"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21517 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21521 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21522 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21525 msgid "Reload externally changed document?"
21526 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21529 msgid "Error when setting the locking property."
21530 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21533 msgid "Directory is not accessible."
21534 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21538 msgid "Opening child document %1$s..."
21539 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21543 msgid "Successful export to format: %1$s"
21544 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21548 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21549 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21553 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21554 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21558 msgid "Error previewing format: %1$s"
21559 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21562 msgid "Exporting ..."
21563 msgstr "Експортування..."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21566 msgid "Previewing ..."
21567 msgstr "Перегляд..."
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21570 msgid "Document not loaded"
21571 msgstr "Документ не завантажено"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21576 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21577 "version of the document %1$s?"
21579 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21580 "версії документа %1$s?"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21583 msgid "Revert to saved document?"
21584 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21587 msgid "Saving all documents..."
21588 msgstr "Збереження всіх документів..."
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21591 msgid "All documents saved."
21592 msgstr "Всі документи збережено."
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21596 msgid "%1$s unknown command!"
21597 msgstr "%1$s невідома команда!"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3241
21600 msgid "Couldn't proceed."
21601 msgstr "Не вдалося продовжити."
21603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21604 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21605 msgid "LaTeX Source"
21606 msgstr "Джерело у LaTeX"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21609 msgid "DocBook Source"
21610 msgstr "Джерело DocBook"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21613 msgid "Literate Source"
21614 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21617 msgid " (version control, locking)"
21618 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21621 msgid " (version control)"
21622 msgstr " (керування версіями)"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21626 msgstr " (змінено)"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21629 msgid " (read only)"
21630 msgstr " (тільки для читання)"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21634 msgstr "Закрити файл"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21638 msgstr "Сховати вкладку"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21642 msgstr "Закрити вкладку"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21645 msgid "Wrap Float Settings"
21646 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21648 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21649 msgid "Click to detach"
21650 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21652 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21654 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21655 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21657 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21658 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21659 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21663 msgstr " (невідомий)"
21665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21667 msgstr "Без групування"
21669 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21670 msgid "More Spelling Suggestions"
21671 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21674 msgid "Add to personal dictionary|c"
21675 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21678 msgid "Ignore all|I"
21679 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21686 msgid "More Languages ...|M"
21687 msgstr "Інші мови...|ш"
21689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21694 msgid "<No Documents Open>"
21695 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21698 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21699 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21702 msgid "View (Other Formats)|F"
21703 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21706 msgid "Update (Other Formats)|p"
21707 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21711 msgid "View [%1$s]|V"
21712 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21716 msgid "Update [%1$s]|U"
21717 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21720 msgid "No Custom Insets Defined!"
21721 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21724 msgid "<No Document Open>"
21725 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21728 msgid "Master Document"
21729 msgstr "Головний документ"
21731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21732 msgid "Open Navigator..."
21733 msgstr "Відкрити навігатор..."
21735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21736 msgid "Other Lists"
21737 msgstr "Інші списки"
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21740 msgid "<Empty Table of Contents>"
21741 msgstr "<Порожній Зміст>"
21743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21744 msgid "Other Toolbars"
21745 msgstr "Інші панелі інструментів"
21747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21748 msgid "No Branches Set for Document!"
21749 msgstr "У документа немає гілок!"
21751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21752 msgid "Index Entry|d"
21753 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
21757 msgid "Index Entry"
21758 msgstr "Запис покажчика"
21760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21761 msgid "No Citation in Scope!"
21762 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21765 msgid "No Action Defined!"
21766 msgstr "Дію не визначено!"
21768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21770 msgid "Export %1$s"
21771 msgstr "Експортувати %1$s"
21773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21775 msgid "Import %1$s"
21776 msgstr "Імпортувати %1$s"
21778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21780 msgid "Update %1$s"
21781 msgstr "Оновити %1$s"
21783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21786 msgstr "Переглянути %1$s"
21788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21797 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21798 "з таких символів:\n"
21800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21801 msgid "Could not update TeX information"
21802 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21806 msgid "The script `%1$s' failed."
21807 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21811 msgstr "Всі файли "
21813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21814 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21815 msgid "Table of Contents"
21818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21819 msgid "List of Graphics"
21820 msgstr "Список зображень"
21822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21823 msgid "List of Equations"
21824 msgstr "Список рівнянь"
21826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21827 msgid "List of Footnotes"
21828 msgstr "Список приміток у підвалі"
21830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21831 msgid "List of Listings"
21832 msgstr "Список текстів програм"
21834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21835 msgid "List of Indexes"
21836 msgstr "Список покажчиків"
21838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21839 msgid "List of Marginal notes"
21840 msgstr "Список нотаток на полях"
21842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21843 msgid "List of Notes"
21844 msgstr "Список нотаток"
21846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21847 msgid "List of Citations"
21848 msgstr "Список цитат"
21850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21851 msgid "Labels and References"
21852 msgstr "Мітки і посилання"
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21855 msgid "List of Branches"
21856 msgstr "Список версій"
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21859 msgid "List of Changes"
21860 msgstr "Список змін"
21862 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21865 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21866 "file through LaTeX: "
21868 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21869 "експортованого файла LaTeX: "
21871 #: src/insets/Inset.cpp:83
21872 msgid "Bibliography Entry"
21873 msgstr "Запис бібліографії"
21875 #: src/insets/Inset.cpp:86
21879 #: src/insets/Inset.cpp:106
21880 msgid "Horizontal Space"
21881 msgstr "Горизонтальний пробіл"
21883 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21884 msgid "Vertical Space"
21885 msgstr "Вертикальний проміжок"
21887 #: src/insets/Inset.cpp:152
21888 msgid "Horizontal Math Space"
21889 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
21891 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21892 msgid "Keys must be unique!"
21893 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21895 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21898 "The key %1$s already exists,\n"
21899 "it will be changed to %2$s."
21901 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21902 "його буде замінено на %2$s."
21904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21907 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21908 "If you proceed, all of them will be opened."
21910 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21911 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21914 msgid "Open Databases?"
21915 msgstr "Відкрити бази даних?"
21917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21919 msgstr "&Продовжувати"
21921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21922 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21923 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21927 msgstr "Бази даних:"
21929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21930 msgid "Style File:"
21931 msgstr "Файли стилю:"
21933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21938 msgid "included in TOC"
21939 msgstr "включений до Змісту"
21941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21942 msgid "Export Warning!"
21943 msgstr "Попередження під час експорту!"
21945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21947 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21948 "BibTeX will be unable to find them."
21950 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21951 "BibTeX їх не знайде."
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21955 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21956 "BibTeX will be unable to find it."
21958 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21959 "BibTeX не зможе його знайти."
21961 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21962 msgid "simple frame"
21963 msgstr "проста рамка"
21965 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21969 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21970 msgid "simple frame, page breaks"
21971 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21973 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21975 msgstr "овальна, вузька"
21977 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21978 msgid "oval, thick"
21979 msgstr "овальна, широка"
21981 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21982 msgid "drop shadow"
21985 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21986 msgid "shaded background"
21987 msgstr "затінене тло"
21989 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21990 msgid "double frame"
21991 msgstr "подвійна рамка"
21993 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21995 msgid "%1$s (%2$s)"
21996 msgstr "%1$s (%2$s)"
21998 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22000 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22001 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22003 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:453
22011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22013 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22014 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22021 msgid "Branch (child only): "
22022 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22025 msgid "Branch (undefined): "
22026 msgstr "Гілка (невизначена):"
22028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22041 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22042 msgid "No bibliography defined!"
22043 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22045 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22046 msgid "No citations selected!"
22047 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22049 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22051 msgstr "не цитується"
22053 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22054 msgid "LaTeX Command: "
22055 msgstr "Команда LaTeX: "
22057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22058 msgid "InsetCommand Error: "
22059 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22061 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22062 msgid "Incompatible command name."
22063 msgstr "Несумісна назва команди."
22065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22066 msgid "InsetCommandParams Error: "
22067 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22070 msgid "InsetCommandParams: "
22071 msgstr "InsetCommandParams: "
22073 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22074 msgid "Unknown parameter name: "
22075 msgstr "Невідома назва параметра: "
22077 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22078 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22079 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22081 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22082 msgid "Uncodable characters"
22083 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22085 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22088 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22089 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22092 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22093 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22096 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22098 msgid "External template %1$s is not installed"
22099 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22103 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22107 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22108 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22110 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22114 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22116 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22119 msgid " (sideways)"
22120 msgstr " (сторони)"
22122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22123 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22124 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22128 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22129 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22131 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22133 msgid "List of %1$s"
22134 msgstr "Список з %1$s"
22136 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22143 "Could not copy the file\n"
22145 "into the temporary directory."
22147 "Не можу копіювати файл\n"
22149 "в тимчасову теку."
22151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22153 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22154 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22158 msgid "Graphics file: %1$s"
22159 msgstr "Зображення: %1$s"
22161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22162 msgid "Verbatim Input"
22163 msgstr "Буквальна вставка файла"
22165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22166 msgid "Verbatim Input*"
22167 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22170 msgid "Include (excluded)"
22171 msgstr "Включити (виключене)"
22173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22175 msgid "Recursive input"
22176 msgstr "Рекурсивна вставка"
22178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22181 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22182 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22187 "Included file `%1$s'\n"
22188 "has textclass `%2$s'\n"
22189 "while parent file has textclass `%3$s'."
22191 "Включений файл `%1$s'\n"
22192 "має клас `%2$s'\n"
22193 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22196 msgid "Different textclasses"
22197 msgstr "Відмінні класи"
22199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22202 "Included file `%1$s'\n"
22203 "uses module `%2$s'\n"
22204 "which is not used in parent file."
22206 "Включений файл `%1$s'\n"
22207 "використовує модуль `%2$s',\n"
22208 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22211 msgid "Module not found"
22212 msgstr "Модуль не знайдено"
22214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22215 msgid "Unsupported Inclusion"
22216 msgstr "Непідтримуване включення"
22218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22221 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22222 "Offending file:\n"
22225 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22226 "Некоректний файл:\n"
22229 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22230 msgid "Index sorting failed"
22231 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22236 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22237 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22238 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22239 "explained in the User Guide."
22241 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22242 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22243 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22244 "описаний у «Підручнику користувача»."
22246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22247 msgid "unknown type!"
22248 msgstr "Невідомий тип!"
22250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
22251 msgid "Unknown index type!"
22252 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22255 msgid "All indices"
22256 msgstr "Всі покажчики"
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22260 msgstr "підпокажчик"
22262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22264 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22265 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22268 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22269 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22273 msgstr "невизначений"
22275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22284 msgid "Unknown buffer info"
22285 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22287 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22288 msgid "Label names must be unique!"
22289 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22291 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22294 "The label %1$s already exists,\n"
22295 "it will be changed to %2$s."
22297 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22298 "назву буде змінено на %2$s."
22300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22301 msgid "DUPLICATE: "
22302 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22304 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22305 msgid "no more lstline delimiters available"
22306 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22308 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22309 msgid "Running out of delimiters"
22310 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22312 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22314 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22315 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22316 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22317 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22318 "must investigate!"
22320 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22321 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22322 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22323 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22324 "слід бути уважними!"
22326 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22327 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22328 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22330 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22333 "The following characters in one of the program listings are\n"
22334 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22337 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22338 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22342 msgid "A value is expected."
22343 msgstr "Очікувалося значення."
22345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22351 msgid "Unbalanced braces!"
22352 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22355 msgid "Please specify true or false."
22356 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22359 msgid "Only true or false is allowed."
22360 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22363 msgid "Please specify an integer value."
22364 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22367 msgid "An integer is expected."
22368 msgstr "Очікувалося ціле число."
22370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22371 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22372 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22375 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22376 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22380 msgid "Please specify one of %1$s."
22381 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22385 msgid "Try one of %1$s."
22386 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22390 msgid "I guess you mean %1$s."
22391 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22395 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22396 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22400 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22401 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22405 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22407 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22411 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22414 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22419 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22420 "right, bottom left and top left corner."
22422 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22423 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22424 "та верхній лівий (top left) кути."
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22427 msgid "Enter something like \\color{white}"
22428 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22431 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22432 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22435 msgid "auto, last or a number"
22436 msgstr "auto, last або число"
22438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22440 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22441 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22442 "defining a listing inset)"
22444 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22445 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22446 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22450 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22451 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22454 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22455 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22456 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22459 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22460 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22464 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22465 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22469 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22470 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22474 msgid "Parameter %1$s: "
22475 msgstr "Параметр %1$s: "
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22479 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22480 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22484 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22485 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22489 msgstr "Нова сторінка"
22491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22493 msgstr "Порожня сторінка"
22495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22496 msgid "Clear Double Page"
22497 msgstr "Дві порожні сторінки"
22499 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22501 msgstr "Номенклатура: "
22503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22504 msgid "Nomenclature Symbol: "
22505 msgstr "Символ номенклатуру: "
22507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22508 msgid "Description: "
22511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22513 msgstr "Впорядкування: "
22515 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22516 msgid "Note[[InsetNote]]"
22519 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22543 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22545 msgstr "у інших місцях"
22547 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22551 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22555 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22559 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22561 msgstr "Посилання на рівняння: "
22563 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22564 msgid "Page Number"
22565 msgstr "Кількість сторінок"
22567 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22571 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22572 msgid "Textual Page Number"
22573 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22575 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22577 msgstr "ТекстСтор.: "
22579 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22580 msgid "Standard+Textual Page"
22581 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22583 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22585 msgstr "Посилання+Текст: "
22587 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22589 msgstr "Красивепосилання"
22591 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22596 msgid "Interword Space"
22597 msgstr "Міжслівний проміжок"
22599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22600 msgid "Protected Space"
22601 msgstr "Нерозривний пробіл"
22603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22605 msgstr "Мінімальний проміжок"
22607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22608 msgid "Medium Space"
22609 msgstr "Середній пробіл"
22611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22612 msgid "Thick Space"
22613 msgstr "Широкий пробіл"
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22617 msgstr "Пробіл Quad"
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22620 msgid "QQuad Space"
22621 msgstr "Пробіл QQuad"
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22632 msgid "Negative Thin Space"
22633 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22636 msgid "Negative Medium Space"
22637 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22640 msgid "Negative Thick Space"
22641 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22644 msgid "Protected Horizontal Fill"
22645 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22648 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22649 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22652 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22653 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22657 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22661 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22665 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22669 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22673 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22674 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22678 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22679 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22681 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22682 msgid "Unknown TOC type"
22683 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22685 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22686 msgid "Selection size should match clipboard content."
22687 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22699 msgstr "Не показується."
22701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22703 msgstr "Завантаження..."
22705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22706 msgid "Converting to loadable format..."
22707 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22710 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22711 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22714 msgid "Scaling etc..."
22715 msgstr "Масштабування..."
22717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22718 msgid "Ready to display"
22719 msgstr "Готова відображати"
22721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22722 msgid "No file found!"
22723 msgstr "Файл не знайдено!"
22725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22726 msgid "Error converting to loadable format"
22727 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22730 msgid "Error loading file into memory"
22731 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22734 msgid "Error generating the pixmap"
22735 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22739 msgstr "Зображення відсутнє"
22741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22742 msgid "Preview loading"
22743 msgstr "Перегляд завантажується"
22745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22746 msgid "Preview ready"
22747 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22750 msgid "Preview failed"
22751 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22753 #: src/lengthcommon.cpp:37
22754 msgid "cc[[unit of measure]]"
22757 #: src/lengthcommon.cpp:37
22761 #: src/lengthcommon.cpp:37
22765 #: src/lengthcommon.cpp:38
22769 #: src/lengthcommon.cpp:38
22770 msgid "mu[[unit of measure]]"
22771 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22773 #: src/lengthcommon.cpp:38
22777 #: src/lengthcommon.cpp:39
22781 #: src/lengthcommon.cpp:39
22785 #: src/lengthcommon.cpp:39
22786 msgid "Text Width %"
22787 msgstr "Ширина тексту %"
22789 #: src/lengthcommon.cpp:40
22790 msgid "Column Width %"
22791 msgstr "Ширина стовпчика %"
22793 #: src/lengthcommon.cpp:40
22794 msgid "Page Width %"
22795 msgstr "Ширина сторінки %"
22797 #: src/lengthcommon.cpp:40
22798 msgid "Line Width %"
22799 msgstr "Ширина рядка %"
22801 #: src/lengthcommon.cpp:41
22802 msgid "Text Height %"
22803 msgstr "Висота тексту %"
22805 #: src/lengthcommon.cpp:41
22806 msgid "Page Height %"
22807 msgstr "Висота сторінки %"
22809 #: src/lyxfind.cpp:138
22810 msgid "Search error"
22813 #: src/lyxfind.cpp:138
22814 msgid "Search string is empty"
22815 msgstr "Файл на виході порожній"
22817 #: src/lyxfind.cpp:338
22818 msgid "String has been replaced."
22819 msgstr "Рядок було замінено."
22821 #: src/lyxfind.cpp:341
22822 msgid " strings have been replaced."
22823 msgstr " рядків було замінено."
22825 #: src/lyxfind.cpp:1213
22826 msgid "Search text is empty!"
22827 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22829 #: src/lyxfind.cpp:1227
22830 msgid "Invalid regular expression!"
22831 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22833 #: src/lyxfind.cpp:1232
22834 msgid "Match not found!"
22835 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22837 #: src/lyxfind.cpp:1236
22838 msgid "Match found!"
22839 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22841 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22843 msgid " Macro: %1$s: "
22844 msgstr " Макрос: %1$s: "
22846 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22847 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22849 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22850 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22852 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22854 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22855 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22857 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22859 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22860 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22863 msgid "Cursor not in table"
22864 msgstr "Курсор поза таблицею"
22866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22867 msgid "Only one row"
22868 msgstr "Тільки один рядок"
22870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22871 msgid "Only one column"
22872 msgstr "Тільки одна колонка"
22874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22875 msgid "No hline to delete"
22876 msgstr "Нічого вилучати"
22878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22879 msgid "No vline to delete"
22880 msgstr "Нічого вилучати"
22882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22884 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22885 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22889 msgstr "Без номеру"
22891 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22897 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22898 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22902 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22903 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22907 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22908 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22910 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22911 msgid "create new math text environment ($...$)"
22912 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22914 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22915 msgid "entered math text mode (textrm)"
22916 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22918 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22919 msgid "Regular expression editor mode"
22920 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
22922 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22923 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22924 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22926 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22927 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22928 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22930 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22931 msgid "Standard[[mathref]]"
22932 msgstr "Стандартні"
22934 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22935 msgid "FormatRef: "
22936 msgstr "FormatRef: "
22938 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22940 msgstr "необов'язковий"
22942 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22946 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22948 msgstr "математичний макрос"
22950 #: src/output.cpp:37
22953 "Could not open the specified document\n"
22956 "Неможливо відкрити документ\n"
22959 #: src/output_plaintext.cpp:136
22961 msgstr "Анотація: "
22963 #: src/output_plaintext.cpp:148
22964 msgid "References: "
22965 msgstr "Посилання: "
22967 #: src/support/debug.cpp:40
22968 msgid "No debugging messages"
22969 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
22971 #: src/support/debug.cpp:41
22972 msgid "General information"
22973 msgstr "Загальна інформація"
22975 #: src/support/debug.cpp:42
22976 msgid "Program initialisation"
22977 msgstr "Ініціалізація програми"
22979 #: src/support/debug.cpp:43
22980 msgid "Keyboard events handling"
22981 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22983 #: src/support/debug.cpp:44
22984 msgid "GUI handling"
22985 msgstr "Обробка GUI"
22987 #: src/support/debug.cpp:45
22988 msgid "Lyxlex grammar parser"
22989 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22991 #: src/support/debug.cpp:46
22992 msgid "Configuration files reading"
22993 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22995 #: src/support/debug.cpp:47
22996 msgid "Custom keyboard definition"
22997 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22999 #: src/support/debug.cpp:48
23000 msgid "LaTeX generation/execution"
23001 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23003 #: src/support/debug.cpp:49
23004 msgid "Math editor"
23005 msgstr "Математичний редактор"
23007 #: src/support/debug.cpp:50
23008 msgid "Font handling"
23009 msgstr "Обробка шрифтів"
23011 #: src/support/debug.cpp:51
23012 msgid "Textclass files reading"
23013 msgstr "Завантаження класу документа"
23015 #: src/support/debug.cpp:52
23016 msgid "Version control"
23017 msgstr "Керування версіями"
23019 #: src/support/debug.cpp:53
23020 msgid "External control interface"
23021 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23023 #: src/support/debug.cpp:54
23024 msgid "Undo/Redo mechanism"
23025 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23027 #: src/support/debug.cpp:55
23028 msgid "User commands"
23029 msgstr "Команди користувача"
23031 #: src/support/debug.cpp:56
23032 msgid "The LyX Lexer"
23033 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23035 #: src/support/debug.cpp:57
23036 msgid "Dependency information"
23037 msgstr "Інформація про залежності"
23039 #: src/support/debug.cpp:58
23041 msgstr "Вкладки LyX"
23043 #: src/support/debug.cpp:59
23044 msgid "Files used by LyX"
23045 msgstr "файли, що використовує LyX"
23047 #: src/support/debug.cpp:60
23048 msgid "Workarea events"
23049 msgstr "Події робочої області"
23051 #: src/support/debug.cpp:61
23052 msgid "Insettext/tabular messages"
23053 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23055 #: src/support/debug.cpp:62
23056 msgid "Graphics conversion and loading"
23057 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23059 #: src/support/debug.cpp:63
23060 msgid "Change tracking"
23061 msgstr "Змінити слідкування"
23063 #: src/support/debug.cpp:64
23064 msgid "External template/inset messages"
23065 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23067 #: src/support/debug.cpp:65
23068 msgid "RowPainter profiling"
23069 msgstr "налаштування RowPainter"
23071 #: src/support/debug.cpp:66
23072 msgid "Scrolling debugging"
23073 msgstr "Зневаджування гортання"
23075 #: src/support/debug.cpp:67
23076 msgid "Math macros"
23077 msgstr "Математичний макрос"
23079 #: src/support/debug.cpp:68
23081 msgstr "Лівопис/Bidi"
23083 #: src/support/debug.cpp:69
23084 msgid "Locale/Internationalisation"
23085 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23087 #: src/support/debug.cpp:70
23088 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23089 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23091 #: src/support/debug.cpp:71
23092 msgid "Find and replace mechanism"
23093 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23095 #: src/support/debug.cpp:72
23096 msgid "Developers' general debug messages"
23097 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23099 #: src/support/debug.cpp:73
23100 msgid "All debugging messages"
23101 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23103 #: src/support/debug.cpp:152
23105 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23106 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23108 #: src/support/filetools.cpp:259
23109 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23112 #: src/support/os_win32.cpp:459
23113 msgid "System file not found"
23114 msgstr "Системний файл не знайдено"
23116 #: src/support/os_win32.cpp:460
23118 "Unable to load shfolder.dll\n"
23121 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23122 "Будь ласка встановіть її."
23124 #: src/support/os_win32.cpp:465
23125 msgid "System function not found"
23126 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23128 #: src/support/os_win32.cpp:466
23130 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23131 "Don't know how to proceed. Sorry."
23133 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23134 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23136 #: src/support/userinfo.cpp:45
23137 msgid "Unknown user"
23138 msgstr "Невідомий користувач"
23140 #~ msgid "Date format"
23141 #~ msgstr "Формат дати"
23144 #~ msgid "Preview\t"
23145 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23147 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23148 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23151 #~ msgstr "Параметри"
23153 #~ msgid "Find LyX Text"
23154 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23156 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23157 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23159 #~ msgid "&Replace with..."
23160 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23167 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23168 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23171 #~ msgid "Pre&vious"
23172 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23174 #~ msgid "&Keep case"
23175 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23177 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23178 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23180 #~ msgid "&Find..."
23181 #~ msgstr "З&найти..."
23183 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23184 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23187 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23188 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23194 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23195 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23198 #~ msgid "&Previous"
23199 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23202 #~ msgid "&Advanced"
23203 #~ msgstr "До&датково"
23209 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23210 #~ "%1$s.layout,\n"
23211 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23212 #~ "class or style file required by it is not\n"
23213 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23214 #~ "for more information.\n"
23216 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23217 #~ "%1$s.layout,\n"
23218 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23219 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23220 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23221 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23223 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23224 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23226 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23227 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23230 #~ msgid "Any &word"
23231 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23234 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23237 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23240 #~ msgid "LyX binary not found"
23241 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23244 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23246 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23250 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23252 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23253 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23255 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23257 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23259 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23260 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23263 #~ msgid "File not found"
23264 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23267 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23268 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23270 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23271 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23274 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23275 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23277 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23278 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23281 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23282 #~ "%2$s is not a directory."
23284 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23285 #~ "%2$s не є каталогом."
23287 #~ msgid "Directory not found"
23288 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23291 #~ msgid "TextLabel"
23294 #~ msgid "Merge cells"
23295 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23297 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23298 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23300 #~ msgid "Branch Settings"
23301 #~ msgstr "Налаштування версій"
23303 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23304 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23306 #~ msgid "Table Settings"
23307 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23309 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23310 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23313 #~ msgid "Language ...|L"
23316 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23317 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23319 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23320 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23323 #~ msgid "&Debug messages"
23324 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23327 #~ msgid "Clear &automatically"
23328 #~ msgstr "автоматично"
23330 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23331 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23333 #~ msgid "Box Settings"
23334 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23336 #~ msgid "TeX Code Settings"
23337 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23339 #~ msgid "Float Settings"
23340 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23342 #~ msgid "Match found and replaced !"
23343 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23345 #~ msgid "Close this panel"
23346 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23349 #~ msgstr "Поперд."
23351 #~ msgid "Match..."
23352 #~ msgstr "Збіг..."
23354 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23355 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23357 #~ msgid "The Enter key works, too"
23358 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23360 #~ msgid "The delete key works, too"
23361 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23364 #~ msgstr "В&илучити"
23367 #~ msgstr "З&найти:"
23369 #~ msgid "Current &Paragraph"
23370 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23372 #~ msgid "Document in current file"
23373 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23376 #~ msgid "diamond2"
23377 #~ msgstr "diamond"
23385 #~ msgstr "Початок"
23393 #~ msgstr "новийфайл"
23397 #~ msgstr "для всіх"
23400 #~ msgid "backwards"
23401 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23404 #~ msgid "Continue searching from "
23405 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23408 #~ msgstr "&Порожній"
23411 #~ msgid "&Automatic clear"
23412 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23415 #~ msgid "Show progress messages"
23416 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23418 #~ msgid "(cancelling)"
23419 #~ msgstr "(скасування)"
23421 #~ msgid "Anschrift:"
23422 #~ msgstr "Адреса:"
23424 #~ msgid "Briefkopf:"
23425 #~ msgstr "Оголівка:"
23427 #~ msgid "Absender:"
23428 #~ msgstr "Відправник:"
23431 #~ msgstr "Постскриптум:"
23433 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23434 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23436 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23437 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23439 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23440 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23442 #~ msgid "Unterschrift:"
23443 #~ msgstr "Unterschrift:"
23445 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23446 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23448 #~ msgid "Vorwahl:"
23451 #~ msgid "Telefon:"
23452 #~ msgstr "Телефон:"
23460 #~ msgid "Betreff:"
23461 #~ msgstr "Betreff:"
23464 #~ msgstr "Anrede:"
23469 #~ msgid "Anlage(n):"
23470 #~ msgstr "Anlage(n):"
23472 #~ msgid "Verteiler:"
23473 #~ msgstr "Verteiler:"
23484 #~ msgid "Strasse:"
23485 #~ msgstr "Вулиця:"
23488 #~ msgstr "Суходіл"
23493 #~ msgid "RetourAdresse:"
23494 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23496 #~ msgid "MeinZeichen:"
23497 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23499 #~ msgid "IhrZeichen:"
23500 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23502 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23503 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23515 #~ msgstr "Рахунок:"
23517 #~ msgid "Adresse:"
23518 #~ msgstr "Адреса:"
23520 #~ msgid "Anlagen:"
23521 #~ msgstr "Anlagen:"
23523 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23524 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23526 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23527 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23532 #~ msgid "View Output|V"
23533 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23535 #~ msgid "Update Output|U"
23536 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23539 #~ msgid "Advanced Search"
23540 #~ msgstr "Додатково"
23542 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23543 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23545 #~ msgid "Find &Prev"
23546 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23548 #~ msgid "Replace P&rev"
23549 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23551 #~ msgid "Current buffer only"
23552 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23557 #~ msgid "Current file and all included files"
23558 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23560 #~ msgid "Document"
23561 #~ msgstr "Документ"
23563 #~ msgid "All open buffers"
23564 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23566 #~ msgid "Open buffers"
23567 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23570 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23571 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23573 #~ msgid "Find LyX...|X"
23574 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23576 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23577 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23580 #~ msgstr "Форм. вираз"
23582 #~ msgid "No file open!"
23583 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23585 #~ msgid "Jump to the label"
23586 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23588 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23589 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23592 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23593 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23596 #~ msgid "Master Settings"
23597 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23599 #~ msgid "Column Width"
23600 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23602 #~ msgid "Listing settings"
23603 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23606 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23607 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23609 #~ msgid "Insert|n"
23610 #~ msgstr "Вставити|В"
23612 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23613 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23616 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23618 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23619 #~ "список команд."
23622 #~ msgstr "Довжина"
23624 #~ msgid "Opened inset"
23625 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23627 #~ msgid "Opened Box Inset"
23628 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23630 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23631 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23633 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23634 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23636 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23637 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23639 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23640 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23642 #~ msgid "Opened Float Inset"
23643 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23645 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23646 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23648 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23649 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23651 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23652 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23654 #~ msgid "Opened Note Inset"
23655 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23657 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23658 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23660 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23661 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23663 #~ msgid "Opened table"
23664 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23666 #~ msgid "Opened Text Inset"
23667 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23669 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23670 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23672 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23673 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23675 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23676 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23678 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23679 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23681 #~ msgid "Use input encod&ing"
23682 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23684 #~ msgid "Toggle Label|L"
23685 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23687 #~ msgid "Move Section down|d"
23688 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23690 #~ msgid "Move Section up|u"
23691 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23693 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23694 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23697 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23699 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23703 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23704 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23705 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23707 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23708 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23709 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23715 #~ msgid "Accept Change|C"
23716 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23719 #~ msgid "C&ommand:"
23720 #~ msgstr "&Команда:"
23722 #~ msgid "&BibTeX command:"
23723 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23725 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23726 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23728 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23729 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23731 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23732 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23734 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23735 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23737 #~ msgid "View|V[[show]]"
23738 #~ msgstr "Показати|к"
23740 #~ msgid "View DVI"
23741 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23743 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23744 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23746 #~ msgid "View PostScript"
23747 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23749 #~ msgid "Update DVI"
23750 #~ msgstr "Оновити DVI"
23752 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23753 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23755 #~ msgid "Update PostScript"
23756 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23758 #~ msgid "Thesaurus failure"
23759 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23762 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23766 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23771 #~ msgstr "Покажчики"
23773 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23774 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"