1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgstr "Вирівнювання"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgstr "По вертикалі"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgstr "По горизонталі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgstr "Міністорінка"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
517 #: src/Buffer.cpp:4167
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgstr "Пере&йменувати…"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgstr "Велетенський"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "&Наступна зміна"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Нарис шрифту"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Серія шрифтів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgstr "Колір шрифту"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgstr "Розмір шрифту"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgstr "&Перемкнути все"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
818 msgstr "&Застосувати"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 msgstr "&Застосувати"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
877 msgstr "Форматування"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "&Текст після:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
962 msgstr "Типи записів:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
975 msgstr "Кольори шрифтів"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
979 msgstr "Основний текст:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1168 msgstr "Назва файла"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgstr "Знайти &далі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1473 msgid "Search only in mat&hs"
1474 msgstr "Файл на виході порожній"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1478 msgid "Restrict search to math environments only"
1479 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1488 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1491 msgid "Use &default placement"
1492 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1495 msgid "Advanced Placement Options"
1496 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1499 msgid "&Top of page"
1500 msgstr "&Верх сторінки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1503 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1504 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1507 msgid "Here de&finitely"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1511 msgid "&Here if possible"
1512 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1515 msgid "&Page of floats"
1516 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1519 msgid "&Bottom of page"
1520 msgstr "&Низ сторінки"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1523 msgid "&Span columns"
1524 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1527 msgid "&Rotate sideways"
1528 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1536 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1539 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1540 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1543 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1545 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1548 msgid "&Default family:"
1549 msgstr "&Типова гарнітура:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1552 msgid "Select the default family for the document"
1553 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1557 msgstr "&Базовий розмір:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1560 msgid "LaTe&X font encoding:"
1561 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1564 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1565 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1572 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1573 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1576 msgid "&Sans Serif:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1580 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1581 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1585 msgstr "М&асштаб (%):"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1588 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1590 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1593 msgid "&Typewriter:"
1594 msgstr "&Машинопис:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1597 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1598 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1602 msgstr "Мас&штаб (%):"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1605 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1607 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1612 msgstr "&Математика:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1615 msgid "Select the math typeface"
1616 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1623 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1625 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1629 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1631 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1634 msgid "Use true S&mall Caps"
1635 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1638 msgid "Use old style instead of lining figures"
1639 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1642 msgid "Use &Old Style Figures"
1643 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1647 msgstr "&Зображення"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1650 msgid "Select an image file"
1651 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1655 msgstr "Розмір виведення"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1658 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1660 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1663 msgid "Set &height:"
1664 msgstr "Встановити &висоту:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1667 msgid "&Scale Graphics (%):"
1668 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1671 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1673 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1677 msgstr "Встановити &ширину:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1680 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1682 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Обертати рисунок"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "П&оворот після масштабування"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (Degrees):"
1703 msgstr "&Кут (у градусах):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1707 msgid "File name of image"
1708 msgstr "Назва файла з зображенням"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1725 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1726 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1729 msgid "Don't un&zip on export"
1730 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1734 msgid "Additional LaTeX options"
1735 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1738 msgid "LaTeX &options:"
1739 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1743 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1744 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1746 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1747 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "Пока&зати у LyX"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Група зображень"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1780 msgstr "Чорновий режим"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1784 msgstr "&Чорновий режим"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1819 msgid "Supported spacing types"
1820 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1827 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1828 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1831 msgid "&Fill Pattern:"
1832 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1836 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1839 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1840 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1851 msgstr "&Призначення:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1869 msgstr "Тип посилання"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Посилання на файл"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Параметри тексту програм"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Ін&ші параметри"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Тип включення:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Текст програми"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Змінити файл"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "До&ступні покажчики:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1984 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1989 msgid "Index generation"
1990 msgstr "Створення покажчика"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1993 msgid "Define program options of the selected processor."
1994 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1997 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1999 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2003 msgid "&Use multiple indexes"
2004 msgstr "&Декілька покажчиків"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2007 msgid "&New:[[index]]"
2008 msgstr "&Новий:[[index]]"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2012 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2014 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2018 msgid "Add a new index to the list"
2019 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2027 msgid "Remove the selected index"
2028 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2031 msgid "Rename the selected index"
2032 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2036 msgstr "Пере&йменувати…"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2039 msgid "Define or change button color"
2040 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2043 msgid "Information Type:"
2044 msgstr "Тип відомостей:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2047 msgid "Information Name:"
2048 msgstr "Назва відомостей:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2051 msgid "Inset Parameter Configuration"
2052 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2055 msgid "Update dialog when moving context"
2056 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2059 msgid "S&ynchronize Dialog"
2060 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2063 msgid "Apply settings immediately"
2064 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2068 msgid "I&mmediate Apply"
2069 msgstr "&Застосувати негайно"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2072 msgid "Restore initial values in dialog"
2073 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2076 msgid "Push new inset into the document"
2077 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2081 msgstr "Створити вставку"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2092 msgid "Language &Default"
2093 msgstr "&Типова мова"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "Мовний &пакунок:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2111 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2113 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "Клас &документа"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Локальний формат…"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Параметри класу"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "Попередньо &визначений:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2142 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2145 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2146 "вибрати або скасувати вибір."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2150 msgstr "Нет&иповий:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2153 msgid "&Graphics driver:"
2154 msgstr "&Графічний драйвер:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2157 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2158 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2161 msgid "Select de&fault master document"
2162 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2169 msgid "Enter the name of the default master document"
2170 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2173 msgid "&Suppress default date on front page"
2174 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2177 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2178 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2185 msgid "Value of the vertical line offset."
2186 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2189 msgid "Value of the line width."
2190 msgstr "Значення ширини лінії."
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2197 msgid "Value of the line thickness."
2198 msgstr "Значення товщини ліній."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2201 msgid "Input here the listings parameters"
2202 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2206 msgid "Feedback window"
2207 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2211 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2213 msgstr "Текст програми"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2216 msgid "&Main Settings"
2217 msgstr "&Основні параметри"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2221 msgstr "Розташування"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2224 msgid "Check for inline listings"
2225 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2228 msgid "&Inline listing"
2229 msgstr "&Вбудований текст програми"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2232 msgid "Check for floating listings"
2233 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2241 msgstr "Р&озташування:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2245 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2248 msgid "Line numbering"
2249 msgstr "Нумерування рядків"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2257 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2264 msgid "Difference between two numbered lines"
2265 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2272 msgid "Choose the font size for line numbers"
2273 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgstr "Розмір шри&фту:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2285 msgid "The content's base font size"
2286 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2289 msgid "Font Famil&y:"
2290 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2293 msgid "The content's base font style"
2294 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2297 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2298 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2301 msgid "&Break long lines"
2302 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2305 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2306 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2309 msgid "S&pace as symbol"
2310 msgstr "П&робіл як символ"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2313 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2317 msgid "Space i&n string as symbol"
2318 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2321 msgid "Tab&ulator size:"
2322 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2325 msgid "Use extended character table"
2326 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2329 msgid "&Extended character table"
2330 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2337 msgid "Select the programming language"
2338 msgstr "Оберіть мову програмування"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2345 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2346 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2353 msgid "Fi&rst line:"
2354 msgstr "Пер&ший рядок:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2357 msgid "The first line to be printed"
2358 msgstr "Перший рядок для друку"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2362 msgstr "&Останній рядок:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2365 msgid "The last line to be printed"
2366 msgstr "Останній рядок для друку"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2373 msgid "More Parameters"
2374 msgstr "Інші параметри"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2377 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2379 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2383 msgid "Document-specific layout information"
2384 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2388 msgstr "&Перевірити"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2392 msgid "Errors reported in terminal."
2393 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2397 msgstr "Перетворити"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2400 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2401 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2405 msgstr "&Тип журналу:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2408 msgid "Update the display"
2409 msgstr "Оновити екран"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2417 msgid "Copy to Clip&board"
2418 msgstr "Копіювати до &буфера"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2425 msgid "Jump to the next warning message."
2426 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2429 msgid "Next &Warning"
2430 msgstr "Наступне п&опередження"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2433 msgid "Jump to the next error message."
2434 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2438 msgstr "Наступна &помилка"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2441 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2442 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2445 msgid "&Default Margins"
2446 msgstr "&Типові поля"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2458 msgstr "&Зсередини:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2466 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2469 msgid "Head &height:"
2470 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2474 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2477 msgid "&Column Sep:"
2478 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2481 msgid "Master Document Output"
2482 msgstr "Виведення головного документа"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2485 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2486 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2489 msgid "Include only &selected children"
2490 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2494 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2497 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2498 "(робити збирання тривалішим)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2501 msgid "&Maintain counters and references"
2502 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2505 msgid "Include all subdocuments in the output"
2506 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2509 msgid "&Include all children"
2510 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2516 msgid "Number of rows"
2517 msgstr "Кількість рядків"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2528 msgid "Number of columns"
2529 msgstr "Кількість стовпчиків"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2534 msgstr "&Стовпчиків:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2537 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2538 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2541 msgid "Vertical alignment"
2542 msgstr "Верт. вирівнювання"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2546 msgstr "&Вертикальний:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2549 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2550 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2553 msgid "&Horizontal:"
2554 msgstr "&Горизонтальний:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2569 msgid "All packages:"
2570 msgstr "Всі пакунки:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2573 msgid "Load a&utomatically"
2574 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2577 msgid "Load alwa&ys"
2578 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2581 msgid "Do ¬ load"
2582 msgstr "&Не завантажувати"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2586 msgstr "До&ступні версії:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Номенклатура"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2608 msgstr "Сортувати &як:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Внутрішнє використання"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2628 msgstr "&Примітка LyX"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Експортувати без друку"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Список у Змісті"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Формат виводу"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2669 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2670 "(наприклад, SyncTeX)"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "Виведення &формул:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Формат для виведення формул."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2717 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2725 msgid "Math &image scaling:"
2726 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2730 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2733 msgid "Write CSS to File"
2734 msgstr "Записати CSS до файла"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Paper Format"
2738 msgstr "Формат паперу"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2747 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2748 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Орієнтація:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2765 msgstr "Формат сторінки"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2769 msgid "Page &style:"
2770 msgstr "Стиль &заголовків:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2773 msgid "Style used for the page header and footer"
2774 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2777 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2778 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2781 msgid "&Two-sided document"
2782 msgstr "&Двосторонній документ"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2786 msgstr "Ширина мітки"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2791 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2794 msgid "Lo&ngest label"
2795 msgstr "&Найдовша мітка"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2798 msgid "Line &spacing"
2799 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2820 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2832 msgid "&Indent Paragraph"
2833 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2845 msgstr "По&середині"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2852 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2854 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2857 msgid "Paragraph's &Default"
2858 msgstr "Використовувати &типове"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2861 msgid "&Use hyperref support"
2862 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2869 msgid "Header Information"
2870 msgstr "Відомості шапки"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2874 msgstr "&Заголовок:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2886 msgstr "&Ключові слова:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2890 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2892 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2896 msgid "Automatically fi&ll header"
2897 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2900 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2901 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2904 msgid "Load in &fullscreen mode"
2905 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2909 msgstr "&Гіперпосилання"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2912 msgid "Allows link text to break across lines."
2913 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2916 msgid "B&reak links over lines"
2917 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2920 msgid "No &frames around links"
2921 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2924 msgid "C&olor links"
2925 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2928 msgid "Bibliographical backreferences"
2929 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2932 msgid "B&ackreferences:"
2933 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2940 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2941 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2944 msgid "&Numbered bookmarks"
2945 msgstr "&Нумеровані закладки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2948 msgid "&Open bookmark tree"
2949 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2952 msgid "Number of levels"
2953 msgstr "Кількість рівнів"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2956 msgid "Additional o&ptions"
2957 msgstr "Додаткові п&араметри"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2960 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2961 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horizontal Phantom"
2977 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vertical Phantom"
2985 msgstr "&Вертикальний фантом"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2992 msgid "&Use system colors"
2993 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2997 msgstr "У математичних об’єктах"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3005 "математичному режимі."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3016 msgid "Automatic p&opup"
3017 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3020 msgid "Autoco&rrection"
3021 msgstr "Авт&овиправлення"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3029 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3042 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3054 "доступне автоматичне доповення."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "І&ндикатор курсора"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3070 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3071 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3082 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3083 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3094 msgid "Minimum word length for completion"
3095 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3102 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3103 "буде: підказку буде показано негайно."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3119 msgstr "Пере&творювач:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3122 msgid "E&xtra flag:"
3123 msgstr "&Додатково:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3126 msgid "&From format:"
3127 msgstr "&З формату:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3145 msgid "Converter Defi&nitions"
3146 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3149 msgid "Converter File Cache"
3150 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3157 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3158 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3161 msgid "Display &Graphics"
3162 msgstr "Показувати &рисунки"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3165 msgid "Instant &Preview:"
3166 msgstr "Попередній &перегляд:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3182 msgid "Preview Si&ze:"
3183 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3186 msgid "Factor for the preview size"
3187 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3190 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3191 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3194 msgid "&Mark end of paragraphs"
3195 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3198 msgid "Session handling"
3199 msgstr "Робота з сеансами"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3202 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3203 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3206 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3207 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3210 msgid "Restore cursor &positions"
3211 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3214 msgid "&Load opened files from last session"
3215 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3218 msgid "&Clear all session information"
3219 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3222 msgid "Backup && saving"
3223 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3226 msgid "Backup &original documents when saving"
3227 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3230 msgid "&Backup documents, every"
3231 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3238 msgid "&Save documents compressed by default"
3239 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3242 msgid "Windows && work area"
3243 msgstr "Вікна і робоча область"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3246 msgid "Open documents in &tabs"
3247 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3251 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3252 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3254 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3255 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3256 "перезапустіть LyX)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3259 msgid "Use s&ingle instance"
3260 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3263 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3265 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3266 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3269 msgid "Displa&y single close-tab button"
3270 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3273 msgid "Closing last &view:"
3274 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3277 msgid "Closes document"
3278 msgstr "Закриває документ"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3281 msgid "Hides document"
3282 msgstr "Ховає документ"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3285 msgid "Ask the user"
3286 msgstr "Запитати у користувача"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3290 msgstr "Редагування"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3293 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3294 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3298 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3299 "width used when set to 0."
3301 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3302 "курсора буде визначено автоматично."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3313 msgid "Skip trailing non-word characters"
3314 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3318 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3319 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3322 msgid "Sort &environments alphabetically"
3323 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3326 msgid "&Group environments by their category"
3327 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3331 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3335 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3340 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3344 msgstr "На повний екран"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3347 msgid "&Hide toolbars"
3348 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3351 msgid "Hide scr&ollbar"
3352 msgstr "Сховати панель &гортання"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3355 msgid "Hide &tabbar"
3356 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3359 msgid "Hide &menubar"
3360 msgstr "Сховати смужку &меню"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Формат &документа"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3385 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "К&оротка назва:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "Роз&ширення:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3410 msgstr "Скороч&ення:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3418 msgstr "&Переглядач:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3430 msgid "Default Output Formats"
3431 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3434 msgid "With &TeX fonts:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3438 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3442 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3452 msgstr "&Ел. пошта:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3473 msgstr "Основний наголос"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3478 msgstr "Нав&ігація…"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3487 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3488 "time LyX is launched."
3490 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3491 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3495 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3503 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3507 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3508 "speed it up, low values slow it down."
3510 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3511 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3514 msgid "Scroll wheel zoom"
3515 msgstr "Масштабування коліщатком"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3534 msgid "User &interface language:"
3535 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3538 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3539 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3542 msgid "Language &package:"
3543 msgstr "Мовний &пакунок:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3549 msgstr "Автоматично"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3553 msgid "Always Babel"
3554 msgstr "Завжди Babel"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3558 msgid "None[[language package]]"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3562 msgid "Command s&tart:"
3563 msgstr "Команда &початку:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3566 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3567 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3570 msgid "Command e&nd:"
3571 msgstr "Команда &закінчення:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3574 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3575 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3578 msgid "Default Decimal &Separator:"
3579 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3582 msgid "Default length &unit:"
3583 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3587 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3588 "the language package)"
3590 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3591 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3594 msgid "Set languages &globally"
3595 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3599 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3602 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3603 "починати командою перемикання мови"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3607 msgstr "Автоматично &починати"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3611 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3614 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3615 "завершувати командою перемикання мови"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3619 msgstr "Автоматично &завершувати"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3622 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3624 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3628 msgid "Mark &foreign languages"
3629 msgstr "Мітити &інші мови"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3632 msgid "Right-to-left language support"
3633 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3637 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3639 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3643 msgid "Enable &RTL support"
3644 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3647 msgid "Cursor movement:"
3648 msgstr "Пересування курсора:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3660 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3662 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3663 "за допомогою fontenc)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3666 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3667 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3670 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3671 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3674 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3676 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3679 msgid "BibTeX command and options"
3680 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3684 msgid "Processor for &Japanese:"
3685 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3688 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3689 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3698 msgstr "П&араметри:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3701 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3702 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3705 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3706 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3709 msgid "&Nomenclature command:"
3710 msgstr "Команда &номенклатури:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3713 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3714 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3717 msgid "Chec&kTeX command:"
3718 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3721 msgid "CheckTeX start options and flags"
3722 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3726 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3728 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3730 "Warning: Your changes here will not be saved."
3732 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3733 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3734 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3735 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3736 "не буде збережено."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3739 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3740 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3743 msgid "Set class options to default on class change"
3744 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3747 msgid "R&eset class options when document class changes"
3748 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3751 msgid "Output &line length:"
3752 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3756 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3757 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3758 "paragraphs are separated by a blank line."
3760 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3761 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3762 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3765 msgid "&Date format:"
3766 msgstr "Формат &дати:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3769 msgid "Date format for strftime output"
3770 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3773 msgid "&Overwrite on export:"
3774 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3777 msgid "Ask permission"
3778 msgstr "Спитати дозволу"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3781 msgid "Main file only"
3782 msgstr "Лише основний файл"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3789 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3790 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Пошук вперед"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Кома&нда DVI:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "&Команда PDF:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3812 "Use the OS native format."
3814 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3815 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3818 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3819 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3824 "environment variable.\n"
3825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3827 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3828 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3829 "який використано у вашій операційній системі."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3844 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3847 msgid "&Temporary directory:"
3848 msgstr "Тим&часова тека:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3851 msgid "Ly&XServer pipe:"
3852 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3855 msgid "&Backup directory:"
3856 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3859 msgid "&Example files:"
3860 msgstr "&Файли прикладів:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3863 msgid "&Document templates:"
3864 msgstr "&Шаблони документів:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3867 msgid "&Working directory:"
3868 msgstr "&Тека користувача:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3871 msgid "H&unspell dictionaries:"
3872 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3875 msgid "Printer Command Options"
3876 msgstr "Параметри команди принтеру"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3879 msgid "Extension to be used when printing to file."
3880 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3883 msgid "File ex&tension:"
3884 msgstr "&Розширення файла:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3887 msgid "Option used to print to a file."
3888 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3891 msgid "Print to &file:"
3892 msgstr "Друк до &файла:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3895 msgid "Option used to print to non-default printer."
3896 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3899 msgid "Set &printer:"
3900 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3903 msgid "Option used with spool command to set printer."
3905 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "&Принтер буферизації:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3915 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3918 msgid "Spool co&mmand:"
3919 msgstr "Команда &черги друку:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3922 msgid "Option used to reverse page order."
3923 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3926 msgid "Re&verse pages:"
3927 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3934 msgid "&Number of copies:"
3935 msgstr "&Кількість копій:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3938 msgid "Option used to set number of copies."
3939 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3942 msgid "Option used to print a range of pages."
3943 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3950 msgid "Pa&ge range:"
3951 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3954 msgid "Option used to collate multiple copies."
3955 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3959 msgstr "&Непарні сторінки:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3962 msgid "&Even pages:"
3963 msgstr "&Парні сторінки:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3966 msgid "Paper t&ype:"
3967 msgstr "&Тип паперу:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3970 msgid "Paper si&ze:"
3971 msgstr "Розмір &паперу:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3974 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3976 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3979 msgid "E&xtra options:"
3980 msgstr "Додаткові &параметри:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3983 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3985 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3990 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3991 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3994 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3995 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3999 msgid "Adapt &output to printer"
4000 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4003 msgid "Name of the default printer"
4004 msgstr "Назва типового принтера"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4007 msgid "Default &printer:"
4008 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4011 msgid "Printer co&mmand:"
4012 msgstr "Ко&манда принтера:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4015 msgid "Sans Seri&f:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4019 msgid "T&ypewriter:"
4020 msgstr "&Машинописний:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4028 msgstr "Мас&штаб %:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4032 msgstr "Розміри шрифтів"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4044 msgstr "&Найбільший:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4048 msgstr "Ве&личезний:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4052 msgstr "&Гігантський:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4056 msgstr "&Мініатюрний:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4064 msgstr "М&аленький:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4072 msgstr "Мал&юсінький:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4079 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4080 "шрифтів на екрані."
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4084 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4092 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4095 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4096 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4099 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4101 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4105 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4106 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4109 msgid "&Spellchecker engine:"
4110 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4113 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4114 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4117 msgid "Accept compound &words"
4118 msgstr "Припускати складені &слова"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4121 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4122 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4125 msgid "S&pellcheck continuously"
4126 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4129 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4131 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4134 msgid "&Escape characters:"
4135 msgstr "К&ерівні символи:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4138 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4139 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4142 msgid "Al&ternative language:"
4143 msgstr "&Інша мова:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4151 msgid "General Look && Feel"
4152 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4155 msgid "&User interface file:"
4156 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4161 msgstr "&Набір піктограм:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4165 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4166 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4168 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4169 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4173 msgid "Use icons from system's &theme"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4177 msgid "Context help"
4178 msgstr "Контекстна довідка"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4182 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4183 "the main work area of an edited document"
4185 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4186 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4189 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4190 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4197 msgid "&Maximum last files:"
4198 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4219 msgid "Nomenclature settings"
4220 msgstr "Параметри номенклатури"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4224 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4225 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4228 msgid "&List Indentation:"
4229 msgstr "&Відступ списку:"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4232 msgid "Custom &Width:"
4233 msgstr "Нетипова &ширина:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4236 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4237 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Сторінки для друку з"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "Зво&ротній порядок"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Кількість копій"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Збирати копії разом"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4302 msgstr "На&друкувати"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Куди друкувати"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4390 msgid "Enter string to filter the label list"
4391 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4394 msgid "Filter case-sensitively"
4395 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4398 msgid "Case-sensiti&ve"
4399 msgstr "З &урахуванням регістру"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4403 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4404 "sensitive option is checked)"
4406 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4407 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4411 msgstr "&Впорядкувати"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4414 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4415 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4418 msgid "Cas&e-sensitive"
4419 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Перейти до мітки"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4439 msgstr "<посилання>"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "<посилання>"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "на сторінці <номер>"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "форматоване посилання"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Текстуальний відповідник"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Оновити список міток"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4470 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4471 msgstr "З &урахуванням регістру"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4474 msgid "Match w&hole words only"
4475 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4480 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4483 msgid "&Export formats:"
4484 msgstr "&Формати експорту:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4487 msgid "&Send exported file to command:"
4488 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4491 msgid "Edit shortcut"
4492 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4495 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4496 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4499 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4500 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4504 msgstr "&Вилучити клавішу"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4507 msgid "Clear current shortcut"
4508 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4517 msgstr "С&корочення:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4526 "the 'Clear' button"
4528 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4529 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4535 msgid "Spell Checker"
4536 msgstr "Перевірка правопису"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4540 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4542 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4545 msgid "Unknown word:"
4546 msgstr "Невідоме слово:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4549 msgid "Current word"
4550 msgstr "Поточне слово"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4554 msgstr "Знайти &далі"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4557 msgid "Re&placement:"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4561 msgid "Replace with selected word"
4562 msgstr "Замінити вибраним словом"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4565 msgid "Replace word with current choice"
4566 msgstr "Замінити слово на вибране"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4569 msgid "S&uggestions:"
4570 msgstr "П&ропозиції:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4573 msgid "Ignore this word"
4574 msgstr "Пропустити це слово"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4578 msgstr "&Ігнорувати"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4581 msgid "Ignore this word throughout this session"
4582 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4586 msgstr "І&гнорувати всі"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4589 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4590 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4594 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4597 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4598 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4602 msgstr "Ка&тегорія:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4605 msgid "Select this to display all available characters at once"
4606 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4609 msgid "&Display all"
4610 msgstr "&Показати всі"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4613 msgid "Current cell:"
4614 msgstr "Поточна комірка:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4617 msgid "Current row position"
4618 msgstr "Поточний рядок"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4621 msgid "Current column position"
4622 msgstr "Поточний стовпчик"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4625 msgid "&Table Settings"
4626 msgstr "&Налаштування таблиці"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4630 msgstr "Параметр рядка"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4638 msgstr "Б&агаторядкова"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Параметри комірки"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "rotation angle"
4658 msgstr "кут обертання"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4689 msgid "Column settings"
4690 msgstr "Параметри стовпчиків"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4693 msgid "&Horizontal alignment:"
4694 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4697 msgid "Horizontal alignment in column"
4698 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4706 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4707 msgid "At Decimal Separator"
4708 msgstr "За десятковим роздільником"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4711 msgid "&Decimal separator:"
4712 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4715 msgid "Fixed width of the column"
4716 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4719 msgid "&Vertical alignment in row:"
4720 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4724 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4727 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4731 msgid "Merge cells of different columns"
4732 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4735 msgid "&Multicolumn"
4736 msgstr "&Багатоколонковість"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4739 msgid "LaTe&X argument:"
4740 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4743 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4744 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4752 msgstr "Встановити рамки"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4755 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4756 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4763 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4764 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4768 msgstr "&Встановити"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4771 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4772 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4775 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4777 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4782 msgstr "Фо&рмальний"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Додатковий пробіл"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "В&ерх рядка:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "Ни&з рядка:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "&Між рядками:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4810 msgstr "&Довга таблиця"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4817 msgid "&Use long table"
4818 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Параметри рядка"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Лінія згори"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Лінія знизу"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4869 msgid "First header:"
4870 msgstr "Перша шапка:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4873 msgid "This row is the header of the first page"
4874 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4877 msgid "Don't output the first header"
4878 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4890 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4891 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4894 msgid "Last footer:"
4895 msgstr "Останній підвал:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4898 msgid "This row is the footer of the last page"
4899 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4902 msgid "Don't output the last footer"
4903 msgstr "Не виводити останній підвал"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4910 msgid "Set a page break on the current row"
4911 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4914 msgid "Page &break on current row"
4915 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4918 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4919 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4922 msgid "Longtable alignment"
4923 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4926 msgid "Close this dialog"
4927 msgstr "Закрити це вікно"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4930 msgid "Rebuild the file lists"
4931 msgstr "Перебудувати список файлів"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4935 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4937 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4938 "показано з повним шляхом."
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4945 msgid "Selected classes or styles"
4946 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4949 msgid "LaTeX classes"
4950 msgstr "Класи LaTeX"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4953 msgid "LaTeX styles"
4954 msgstr "Стилі LaTeX"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4957 msgid "BibTeX styles"
4958 msgstr "Стилі BibTeX"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4961 msgid "BibTeX databases"
4962 msgstr "Бази даних BibTeX"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4965 msgid "Toggles view of the file list"
4966 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4970 msgstr "Показати &шлях"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4973 msgid "Separate paragraphs with"
4974 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4977 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4978 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4981 msgid "&Indentation:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4985 msgid "Size of the indentation"
4986 msgstr "Розміри відступу"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4989 msgid "&Vertical space:"
4990 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4993 msgid "Size of the vertical space"
4994 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5001 msgid "&Line spacing:"
5002 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5005 msgid "Spacing type"
5006 msgstr "Тип інтервалу"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5009 msgid "Number of lines"
5010 msgstr "Кількість рядків"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5013 msgid "Format text into two columns"
5014 msgstr "Форматується документ…"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5017 msgid "Two-&column document"
5018 msgstr "Дво&колонковий документ"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5022 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5023 "justified in the output)"
5025 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5026 "остаточному документі)"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5029 msgid "Use &justification in LyX work area"
5030 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5033 msgid "Language of the thesaurus"
5034 msgstr "Мова тезауруса"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5038 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5042 msgstr "&Ключове слово:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5045 msgid "Word to look up"
5046 msgstr "Слово для пошуку"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5054 msgid "The selected entry"
5055 msgstr "Вибраний запис"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5062 msgid "Replace the entry with the selection"
5063 msgstr "Замінити запис вибраним"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5066 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5067 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5074 msgid "Enter string to filter contents"
5075 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5079 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5080 "tables, and others)"
5082 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5086 msgid "Update navigation tree"
5087 msgstr "Оновити дерево навігації"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5096 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5100 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5101 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5104 msgid "Move selected item down by one"
5105 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5108 msgid "Move selected item up by one"
5109 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5113 msgstr "Впорядкувати"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5117 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5124 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5125 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5128 msgid "LyX: Enter text"
5129 msgstr "LyX: Введіть текст"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5132 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5134 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5137 msgid "&Do not show this warning again!"
5138 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5145 msgid "Select the output format"
5146 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5149 msgid "Show the source as the master document gets it"
5150 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5153 msgid "&Master's perspective"
5154 msgstr "З &точки зору головного документа"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5157 msgid "Automatic update"
5158 msgstr "Автоматичне оновлення"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5161 msgid "Current Paragraph"
5162 msgstr "Поточний абзац"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5165 msgid "Complete Source"
5166 msgstr "Все джерело"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5169 msgid "Preamble Only"
5170 msgstr "Лише преамбула"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5177 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5178 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5188 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5198 msgstr "Вертикальний клей"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5201 msgid "Unit of width value"
5202 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5205 msgid "number of needed lines"
5206 msgstr "кількість потрібних рядків"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5209 msgid "use number of lines"
5210 msgstr "використовувати кількість рядків"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5214 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5217 msgid "Outer (default)"
5218 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5225 msgid "use overhang"
5226 msgstr "використовувати виступ"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5233 msgid "Overhang value"
5234 msgstr "Значення виступу"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5237 msgid "Unit of overhang value"
5238 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5241 msgid "Check this to allow flexible placement"
5242 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5245 msgid "Allow &floating"
5246 msgstr "Дозволити &пересування"
5248 #: lib/layouts/aa.layout:3
5249 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5250 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5252 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5258 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5260 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5262 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5263 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5265 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5271 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5274 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5277 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5281 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5282 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5286 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5289 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5292 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5293 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5295 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5299 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5300 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5307 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5312 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5314 msgstr "Стандартний"
5316 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5320 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5327 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5329 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5337 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5338 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5341 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5344 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5353 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5355 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5357 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5360 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5364 msgstr "Підзаголовок"
5366 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5367 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5368 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5375 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5386 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5387 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5388 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5389 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5390 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5391 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5393 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5394 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5396 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5402 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5407 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5418 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5425 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5433 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5434 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5441 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5449 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5451 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5454 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5465 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 msgstr "Окремий відбиток"
5470 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5471 msgid "Offprint Requests to:"
5472 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5474 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5475 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5479 #: lib/layouts/aa.layout:140
5480 msgid "Correspondence to:"
5481 msgstr "Відповідність:"
5483 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5498 msgid "Acknowledgement"
5501 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5504 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5506 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5507 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5515 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5521 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5525 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5526 msgid "Acknowledgements."
5529 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5531 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5532 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5537 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5538 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5545 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5550 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5552 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5556 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5558 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5560 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5563 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5564 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5568 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5570 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5571 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5575 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5580 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5581 msgid "Subsubsection"
5582 msgstr "Підпідрозділ"
5584 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5589 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5590 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5591 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5592 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5594 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5600 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5601 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5605 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5609 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5613 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5620 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5622 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5638 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5641 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5642 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5644 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5646 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5654 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5655 #: lib/external_templates:348
5659 #: lib/layouts/aa.layout:239
5660 msgid "institutemark"
5661 msgstr "позначкаустанови"
5663 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5664 msgid "Institute Mark"
5665 msgstr "Позначка установи"
5667 #: lib/layouts/aa.layout:262
5669 msgid "Abstract (unstructured)"
5670 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5672 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5676 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5683 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5686 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5692 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5696 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5698 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5700 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5701 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5710 #: lib/layouts/aa.layout:296
5712 msgid "Abstract (structured)"
5713 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5715 #: lib/layouts/aa.layout:300
5720 #: lib/layouts/aa.layout:301
5721 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5724 #: lib/layouts/aa.layout:305
5728 #: lib/layouts/aa.layout:306
5729 msgid "Aims of your work"
5732 #: lib/layouts/aa.layout:310
5736 #: lib/layouts/aa.layout:311
5737 msgid "Methods used in your work"
5740 #: lib/layouts/aa.layout:315
5744 #: lib/layouts/aa.layout:316
5745 msgid "Results of your work"
5748 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5757 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5761 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 msgstr "Ключові слова"
5770 #: lib/layouts/aa.layout:337
5773 msgstr "Ключові слова:"
5775 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5781 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5785 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5801 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5802 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5805 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5806 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5813 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5814 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5815 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5821 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5822 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5824 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5832 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5833 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5835 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5836 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5840 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5841 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5843 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5854 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5872 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5874 msgid "Bibliography"
5875 msgstr "Список літератури"
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5878 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5879 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5884 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5889 msgstr "Місце роботи"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5892 msgid "Altaffilation"
5893 msgstr "Додмісцероботи"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5901 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5902 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5905 msgid "Alternative affiliation:"
5906 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5920 msgid "altaffilmark"
5921 msgstr "altaffilmark"
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5924 msgid "altaffiliation mark"
5925 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5928 msgid "Subject headings:"
5929 msgstr "Предметні заголовки:"
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5932 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5933 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5936 msgid "Acknowledgements"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5940 msgid "[Acknowledgements]"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5945 msgstr "Розташування зображення"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5948 msgid "Place Figure here:"
5949 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5953 msgstr "Розташування таблиці"
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5956 msgid "Place Table here:"
5957 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5972 msgstr "MathLetters"
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5982 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "NoteToEditor"
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5994 msgid "Note to Editor:"
5995 msgstr "Примітка для редактора:"
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:450
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6002 msgid "References. ---"
6003 msgstr "Посилання: ---"
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6006 msgid "TableComments"
6007 msgstr "Коментар до таблиці"
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6011 msgstr "Примітка. ---"
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6015 msgstr "Примітка до таблиці"
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6019 msgstr "Примітка до таблиці:"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6022 msgid "tablenotemark"
6023 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6026 msgid "tablenote mark"
6027 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6031 msgstr "Підпис до зображення"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6047 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6050 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6052 msgid "Short Title|S"
6053 msgstr "Короткий заголовок|К"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6056 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6057 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6069 msgstr "Назваоб'єкта"
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6076 msgid "Recognized Name"
6077 msgstr "Розпізнана назва"
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6080 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6081 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6085 msgstr "Набір даних"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6089 msgstr "Набір даних:"
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6092 msgid "Separate the dataset ID from text"
6093 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6096 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6097 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6100 msgid "Short title which will appear in the running header"
6101 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6105 msgstr "Скорочене ім’я"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6108 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6110 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6114 msgid "Alt Affiliation"
6115 msgstr "Інше місце роботи"
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6118 msgid "Also Affiliation"
6119 msgstr "Ще одне місце роботи"
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6122 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6124 #: lib/configure.py:622
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6144 msgid "Abbreviations"
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6148 msgid "Abbreviations:"
6149 msgstr "Скорочення:"
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6153 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6155 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6156 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6158 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6161 msgstr "Ключові слова:"
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6168 msgid "List of Schemes"
6169 msgstr "Список схем"
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6176 msgid "List of Charts"
6177 msgstr "Список діаграм"
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6184 msgid "List of Graphs"
6185 msgstr "Список графіків"
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6188 msgid "SupplementalInfo"
6189 msgstr "Додаткова інформація"
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6192 msgid "Supporting Information Available"
6193 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6197 msgstr "Пункт змісту"
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6200 msgid "Graphical TOC Entry"
6201 msgstr "Графічний пункт змісту"
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6205 msgstr "Бібліографічна примітка"
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6209 msgstr "бібліографічна примітка"
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6220 msgid "ACM SIGGRAPH"
6221 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6224 msgid "TOG online ID"
6225 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6229 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6236 msgid "Volume number:"
6237 msgstr "Номер тому:"
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6244 msgid "Article number:"
6245 msgstr "Номер статті:"
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6248 msgid "TOG article DOI"
6249 msgstr "Код DOI статті TOG"
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6252 msgid "Article DOI:"
6253 msgstr "DOI статті:"
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6256 msgid "TOG project URL"
6257 msgstr "Адреса проекту TOG"
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6260 msgid "Project URL:"
6261 msgstr "Адреса проекту:"
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6264 msgid "TOG video URL"
6265 msgstr "Адреса відео TOG"
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6269 msgstr "Адреса відео:"
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6272 msgid "TOG data URL"
6273 msgstr "Адреса даних TOG"
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6277 msgstr "Адреса даних:"
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6280 msgid "TOG code URL"
6281 msgstr "Адреса коду TOG"
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6285 msgstr "Адреса коду:"
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6300 msgid "Teaser image:"
6301 msgstr "Зображення рекламки:"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6304 msgid "CR categories"
6305 msgstr "Категорії CR"
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6308 msgid "CR Categories:"
6309 msgstr "Категорії CR:"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6317 msgstr "Категорія CR"
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6324 msgid "Number of the category"
6325 msgstr "Номер категорії"
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6329 msgstr "Підкатегорія"
6331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6333 msgstr "Третій рівень"
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6336 msgid "Third-level of the category"
6337 msgstr "Третій рівень категоризації"
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6341 msgstr "Коротке посилання"
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6345 msgstr "Коротке посилання"
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6359 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6361 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6364 #: lib/layouts/spie.layout:91
6365 msgid "Acknowledgments"
6368 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6369 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6374 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6375 msgstr "SPIE Proceedings"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6378 msgid "American Economic Association (AEA)"
6379 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6382 #: lib/layouts/apa.layout:96
6384 msgstr "Короткий заголовок"
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6387 msgid "Publication Month"
6388 msgstr "Місяць видання"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6391 msgid "Publication Month:"
6392 msgstr "Місяць видання:"
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6395 msgid "Publication Year"
6396 msgstr "Рік видання"
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6399 msgid "Publication Year:"
6400 msgstr "Рік видання:"
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6403 msgid "Publication Volume"
6404 msgstr "Том видання"
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6407 msgid "Publication Volume:"
6408 msgstr "Том видання:"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6411 msgid "Publication Issue"
6412 msgstr "Число видання"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6415 msgid "Publication Issue:"
6416 msgstr "Число видання:"
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6429 msgid "Acknowledgement."
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6434 msgid "Figure Notes"
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6443 msgid "Text of a note in a figure"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6454 msgstr "Примітка до таблиці"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6459 msgstr "Примітка до таблиці"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6463 msgid "Text of a note in a table"
6464 msgstr "Курсор поза таблицею"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6467 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6484 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6492 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6531 msgid "Case \\thecase."
6532 msgstr "Випадок \\thecase."
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6607 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6643 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6705 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6761 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6789 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6805 msgid "Remark \\theremark."
6806 msgstr "Примітка \\theremark."
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6817 msgid "Solution \\thesolution."
6818 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6854 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6856 msgstr "На коректуру"
6858 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6859 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6860 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6862 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6863 msgid "Articles (DocBook)"
6864 msgstr "Статті (DocBook)"
6866 #: lib/layouts/agums.layout:3
6867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6868 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6871 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6872 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6879 msgid "Affiliation Mark"
6880 msgstr "Позначка місця роботи"
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6883 msgid "Author affiliation"
6884 msgstr "Місце роботи автора"
6886 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6887 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6888 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6891 msgid "Author affiliation:"
6892 msgstr "Місце роботи автора:"
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6897 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6898 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6902 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6904 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6906 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6908 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6916 msgid "Acknowledgments."
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6920 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6921 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6932 msgid "SpecialSection"
6933 msgstr "Особливий-розділ"
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6936 msgid "SpecialSection*"
6937 msgstr "Особливий-розділ*"
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6947 msgstr "Без нумерації"
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6951 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6952 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6957 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6959 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6961 msgid "Subsubsection*"
6962 msgstr "Підпідрозділ*"
6964 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6965 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6966 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6969 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6970 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6972 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6974 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6978 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6979 msgid "Chapter Exercises"
6980 msgstr "Вправи до глави"
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6984 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6987 msgid "Short title:"
6988 msgstr "Короткий заголовок:"
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6995 msgid "ThreeAuthors"
6996 msgstr "Троє авторів"
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
7000 msgstr "Чотири автори"
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7015 msgid "Left header:"
7016 msgstr "Ліва шапка:"
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7019 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7021 msgid "Affiliation:"
7022 msgstr "Місце роботи:"
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7025 msgid "TwoAffiliations"
7026 msgstr "TwoAffiliations"
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7029 msgid "ThreeAffiliations"
7030 msgstr "ThreeAffiliations"
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7033 msgid "FourAffiliations"
7034 msgstr "FourAffiliations"
7036 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7037 msgid "FiveAffiliations"
7038 msgstr "Місце роботи 5"
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7041 msgid "SixAffiliations"
7042 msgstr "Місце роботи 6"
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7047 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7070 msgstr "ПриміткаАвтора"
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7073 msgid "Author Note:"
7074 msgstr "Примітка щодо автора:"
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7096 msgstr "Товста лінія"
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7105 msgstr "стандартний"
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7110 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7111 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7113 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7117 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7122 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7124 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7127 msgid "Subparagraph"
7128 msgstr "Підпараграф"
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7135 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7137 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7141 msgid "Custom Item|s"
7142 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7145 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7147 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7150 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7151 msgid "A customized item string"
7152 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7158 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7159 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7161 msgid "(\\alph{enumii})"
7162 msgstr "(\\alph{enumii})"
7164 #: lib/layouts/apa.layout:3
7165 msgid "American Psychological Association (APA)"
7166 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7168 #: lib/layouts/apa.layout:54
7170 msgstr "Заголовок праворуч"
7172 #: lib/layouts/apa.layout:63
7173 msgid "Right header:"
7174 msgstr "Заголовок праворуч:"
7176 #: lib/layouts/apa.layout:225
7177 msgid "Acknowledgements:"
7180 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7181 msgid "Arabic Article"
7182 msgstr "Арабська стаття"
7184 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7185 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7186 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7188 #: lib/layouts/article.layout:3
7189 msgid "Article (Standard Class)"
7190 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7192 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7194 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7202 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7214 #: lib/layouts/slides.layout:4
7215 msgid "Presentations"
7216 msgstr "Презентації"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7225 msgid "Overlay Specifications|v"
7226 msgstr "Специфікації накладки|С"
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7230 msgid "Overlay specifications for this list"
7231 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7236 msgid "Item Overlay Specifications"
7237 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7252 msgid "Overlay specifications for this item"
7253 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7256 msgid "Mini Template"
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7260 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7262 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7265 msgid "Longest label|s"
7266 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7269 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7270 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7274 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7278 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7282 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7299 msgid "Mode Specification|S"
7300 msgstr "Специфікація режиму|С"
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7306 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7308 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7313 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7314 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7317 msgid "Section \\arabic{section}"
7318 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7323 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7324 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7327 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7328 msgid "\\Alph{section}"
7329 msgstr "\\Alph{section}"
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7332 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7333 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7336 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7337 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7340 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7341 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7345 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7347 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7351 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7352 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7355 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7356 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7378 msgid "Overlay specifications for this frame"
7379 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7382 msgid "Default Overlay Specifications"
7383 msgstr "Специфікації типової накладки"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7386 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7387 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7391 msgid "Frame Options"
7392 msgstr "Параметри кадру"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7397 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7398 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7404 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7405 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7409 msgstr "Заголовок кадру"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7412 msgid "Enter the frame title here"
7413 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7417 msgstr "Звичайний кадр"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7420 msgid "Frame (plain)"
7421 msgstr "Кадр (звичайний)"
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7424 msgid "FragileFrame"
7425 msgstr "Крихкий кадр"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7428 msgid "Frame (fragile)"
7429 msgstr "Кадр (крихкий)"
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7436 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7442 msgid "Repeat frame with label"
7443 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7447 msgstr "Заголовок кадру"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7459 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7460 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7463 msgid "Short Frame Title|S"
7464 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7467 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7468 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7471 msgid "FrameSubtitle"
7472 msgstr "FrameSubtitle"
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7486 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7487 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7490 msgid "Column Options"
7491 msgstr "Параметри стовпця"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7494 msgid "Column options (see beamer manual)"
7495 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7498 msgid "Column Placement Options"
7499 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7502 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7503 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7506 msgid "ColumnsCenterAligned"
7507 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7510 msgid "Columns (center aligned)"
7511 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7514 msgid "ColumnsTopAligned"
7515 msgstr "ColumnsTopAligned"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7518 msgid "Columns (top aligned)"
7519 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7532 msgid "Pause number"
7533 msgstr "Число паузи"
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7536 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7538 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7549 msgid "Overprint Area Width"
7550 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7559 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7563 msgstr "Область перекриття"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7567 msgstr "Область перекриття"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7570 msgid "Overlay Area Width"
7571 msgstr "Ширина області накладки"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7574 msgid "The width of the overlay area"
7575 msgstr "Ширина області накладки"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7578 msgid "Overlay Area Height"
7579 msgstr "Висота області накладки"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7587 msgid "The height of the overlay area"
7588 msgstr "Висота області накладки"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7596 msgid "Uncovered on slides"
7597 msgstr "Розкрите на слайдах"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7605 msgid "Only on slides"
7606 msgstr "Тільки на слайдах"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7621 msgid "Action Specification|S"
7622 msgstr "Специфікація дії|ц"
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7626 msgstr "Заголовок блоку"
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7629 msgid "Enter the block title here"
7630 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7633 msgid "ExampleBlock"
7634 msgstr "ExampleBlock"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7637 msgid "Example Block:"
7638 msgstr "Блок прикладів:"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7645 msgid "Alert Block:"
7646 msgstr "Блок попереджень:"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7656 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7659 msgid "Title (Plain Frame)"
7660 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7663 msgid "Short Subtitle|S"
7664 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7669 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7672 msgid "Short Author|S"
7673 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7676 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7677 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7680 msgid "Short Institute|S"
7681 msgstr "Скорочена установа|С"
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7684 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7685 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7688 msgid "InstituteMark"
7689 msgstr "Позначка установи"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7692 msgid "Short Date|S"
7693 msgstr "Скорочена дата|С"
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7696 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7697 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7700 msgid "TitleGraphic"
7701 msgstr "TitleGraphic"
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7716 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7722 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7731 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7746 msgid "Action Specifications|S"
7747 msgstr "Специфікації дії|ц"
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7751 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7752 msgid "Additional Theorem Text"
7753 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7757 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7758 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7759 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7764 msgstr "Визначення."
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7771 msgid "Definitions."
7772 msgstr "Визначення."
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7809 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7828 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7837 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7843 msgstr "Виокремлений"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7851 msgstr "Попередження"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7870 msgstr "Альтернатива"
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7873 msgid "Default Text"
7874 msgstr "Типовий текст"
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7877 msgid "Enter the default text here"
7878 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7882 msgstr "Нотатка beamer"
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7885 msgid "Note Options"
7886 msgstr "Параметри note"
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7889 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7890 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7894 msgstr "РежимСтатті"
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7901 msgid "PresentationMode"
7902 msgstr "РежимПрезентації"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7905 msgid "Presentation"
7906 msgstr "Презентація"
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7916 msgid "List of Tables"
7917 msgstr "Список таблиць"
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7926 msgid "List of Figures"
7927 msgstr "Список малюнків"
7929 #: lib/layouts/book.layout:3
7930 msgid "Book (Standard Class)"
7931 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7947 msgstr "Розповідний"
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7951 msgstr "Австралійська столична територія"
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7954 msgid "ACT \\arabic{act}"
7955 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7962 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7963 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7973 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7977 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7978 msgid "Parenthetical"
7979 msgstr "Ввідне слово"
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7989 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7993 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7996 msgid "Right Address"
7997 msgstr "Адреса праворуч"
7999 #: lib/layouts/chess.layout:3
8003 #: lib/layouts/chess.layout:36
8007 #: lib/layouts/chess.layout:43
8011 #: lib/layouts/chess.layout:62
8015 #: lib/layouts/chess.layout:66
8019 #: lib/layouts/chess.layout:72
8020 msgid "SubVariation"
8023 #: lib/layouts/chess.layout:75
8024 msgid "Subvariation:"
8025 msgstr "Підваріант:"
8027 #: lib/layouts/chess.layout:81
8028 msgid "SubVariation2"
8029 msgstr "Підваріант2"
8031 #: lib/layouts/chess.layout:84
8032 msgid "Subvariation(2):"
8033 msgstr "Підваріант(2):"
8035 #: lib/layouts/chess.layout:90
8036 msgid "SubVariation3"
8037 msgstr "Підваріант3"
8039 #: lib/layouts/chess.layout:93
8040 msgid "Subvariation(3):"
8041 msgstr "Підваріант(3):"
8043 #: lib/layouts/chess.layout:99
8044 msgid "SubVariation4"
8045 msgstr "Підваріант4"
8047 #: lib/layouts/chess.layout:102
8048 msgid "Subvariation(4):"
8049 msgstr "Підваріант(4):"
8051 #: lib/layouts/chess.layout:108
8052 msgid "SubVariation5"
8053 msgstr "Підваріант5"
8055 #: lib/layouts/chess.layout:111
8056 msgid "Subvariation(5):"
8057 msgstr "Підваріант(5):"
8059 #: lib/layouts/chess.layout:118
8063 #: lib/layouts/chess.layout:123
8067 #: lib/layouts/chess.layout:128
8069 msgstr "Шахова дошка"
8071 #: lib/layouts/chess.layout:132
8072 msgid "[chessboard]"
8073 msgstr "[Шахова дошка]"
8075 #: lib/layouts/chess.layout:141
8076 msgid "BoardCentered"
8077 msgstr "BoardCentered"
8079 #: lib/layouts/chess.layout:146
8080 msgid "[centered board]"
8081 msgstr "[центроване]"
8083 #: lib/layouts/chess.layout:156
8087 #: lib/layouts/chess.layout:161
8091 #: lib/layouts/chess.layout:176
8095 #: lib/layouts/chess.layout:181
8099 #: lib/layouts/chess.layout:187
8103 #: lib/layouts/chess.layout:192
8105 msgstr "KnightMove:"
8107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8108 msgid "Springer cl2emult"
8109 msgstr "Springer cl2emult"
8111 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8112 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8113 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8115 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8116 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8117 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8120 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8121 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8123 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8124 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8125 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8126 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8135 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8137 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8165 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8167 msgstr "Поштові дані"
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8170 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8171 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8172 msgid "Send To Address"
8173 msgstr "Адреса призначення"
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8181 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8192 msgid "Sender Address:"
8193 msgstr "Адреса адресанта:"
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8196 msgid "Return address"
8197 msgstr "Зворотня адреса"
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8201 msgid "Backaddress:"
8202 msgstr "Зворотня адреса:"
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8205 msgid "Postal comment"
8206 msgstr "Поштовий коментар"
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8209 msgid "Postal Remark:"
8210 msgstr "Поштова примітка:"
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8214 msgstr "Спосіб поводження"
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8218 msgstr "Спосіб поводження:"
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8224 msgstr "Ваше посилання"
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8229 msgstr "Ваше посилання:"
8231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8240 msgstr "Наше посилання:"
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8254 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8262 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8276 msgstr "Текст внизу"
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8279 msgid "Bottom text:"
8280 msgstr "Текст внизу:"
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8284 msgstr "Код області"
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8288 msgstr "Код області:"
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8293 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8316 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8350 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8353 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8358 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8368 msgid "Here you can insert a signature scan"
8369 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8378 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8391 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8401 msgid "Post Scriptum:"
8402 msgstr "Post Scriptum:"
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8405 msgid "SenderAddress"
8406 msgstr "АдресаАдресанта"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8411 msgstr "Зворотня адреса"
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8414 msgid "RetourAdresse"
8415 msgstr "Зворотня адреса"
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8423 msgstr "Postvermerk"
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8427 msgstr "Постскриптум"
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8436 msgstr "Ваша поштова адреса"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8439 msgid "IhrSchreiben"
8440 msgstr "IhrSchreiben"
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8444 msgstr "MeinZeichen"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8447 msgid "Unterschrift"
8448 msgstr "Unterschrift"
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8502 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8520 msgid "DocBook Book (SGML)"
8521 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8525 msgid "Books (DocBook)"
8526 msgstr "Книги (DocBook)"
8528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8530 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8532 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8533 msgid "DocBook Article (SGML)"
8534 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8537 msgid "DocBook Section (SGML)"
8538 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8541 msgid "Inderscience A4 Journals"
8542 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8546 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8549 msgid "Econometrica"
8550 msgstr "Econometrica"
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8557 msgid "Running Title:"
8558 msgstr "Альтернативна назва:"
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8565 msgid "Running Author:"
8566 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8569 msgid "Address Option"
8570 msgstr "Параметр адреси"
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8573 msgid "Optional argument for the address"
8574 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8577 msgid "E-Mail Option"
8578 msgstr "Параметр електронної пошти"
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8581 msgid "Optional argument for the e-mail"
8582 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8585 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8594 msgid "Web address:"
8595 msgstr "Веб-адреса:"
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8598 msgid "Authors Block"
8599 msgstr "Блок авторів"
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8602 msgid "Authors Block:"
8603 msgstr "Блок авторів:"
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8606 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8609 msgstr "Ключове слово"
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8613 msgstr "Текст подяки"
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8616 msgid "Thanks \\theThanks:"
8617 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8620 msgid "Thanks Reference"
8621 msgstr "Посилання подяки"
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8625 msgstr "Посилання подяки"
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8628 msgid "Internet Address Reference"
8629 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8632 msgid "Internet Addess Ref"
8633 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8636 msgid "Corresponding Author"
8637 msgstr "Автор для листування"
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8640 msgid "Name (First Name)"
8641 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8648 msgid "Name (Surname)"
8649 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8659 msgid "By Same Author (bib)"
8660 msgstr "Того самого автора (bib)"
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8664 msgstr "того самого автора"
8666 #: lib/layouts/egs.layout:3
8667 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8668 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8670 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8674 #: lib/layouts/egs.layout:285
8676 msgstr "Заголовок LaTeX"
8678 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8682 #: lib/layouts/egs.layout:329
8686 #: lib/layouts/egs.layout:364
8690 #: lib/layouts/egs.layout:373
8694 #: lib/layouts/egs.layout:387
8698 #: lib/layouts/egs.layout:397
8700 msgstr "Перший автор"
8702 #: lib/layouts/egs.layout:410
8703 msgid "1st_author_surname:"
8704 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8706 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8713 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8718 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8723 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8728 #: lib/layouts/egs.layout:463
8732 #: lib/layouts/egs.layout:476
8733 msgid "reprint_reqs_to:"
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8741 msgid "BeginFrontmatter"
8742 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8745 msgid "Begin frontmatter"
8746 msgstr "Початок збірного листа"
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8749 msgid "EndFrontmatter"
8750 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8753 msgid "End frontmatter"
8754 msgstr "Кінець збірного листа"
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8757 msgid "Titlenotemark"
8758 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8761 msgid "Titlenote mark"
8762 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8765 msgid "Title footnote"
8766 msgstr "Примітка заголовка"
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8769 msgid "Footnote Label"
8770 msgstr "Мітка зноски"
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8773 msgid "Label you refer to in the title"
8774 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8777 msgid "Title footnote:"
8778 msgstr "Примітка заголовка:"
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8781 msgid "Author Label"
8782 msgstr "Мітка автора"
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8785 msgid "Label you will reference in the address"
8786 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8790 msgstr "Позначкаавтора"
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8794 msgstr "Позначка автора"
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8797 msgid "Author footnote"
8798 msgstr "Примітка до поля автора"
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8801 msgid "Author footnote:"
8802 msgstr "Примітка про автора:"
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8805 msgid "Author Footnote Label"
8806 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8809 msgid "Label you refer to for an author"
8810 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8813 msgid "CorAuthormark"
8814 msgstr "CorAuthormark"
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8817 msgid "CorAuthor mark"
8818 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8821 msgid "Corresponding author"
8822 msgstr "Автор для листування"
8824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8825 msgid "Corresponding author text:"
8826 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8829 msgid "Address Label"
8830 msgstr "Мітка адреси"
8832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8833 msgid "Label of the author you refer to"
8834 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8841 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8843 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8848 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8851 msgid "Author Option"
8852 msgstr "Параметр author"
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8855 msgid "Optional argument for the author"
8856 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8859 msgid "Author Address"
8860 msgstr "Адреса автора"
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8864 msgid "Author Email"
8865 msgstr "Email автора"
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8875 msgstr "Адреса сторінки автора"
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8883 msgid "Thanks Option"
8884 msgstr "Параметр thanks"
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8951 msgid "Case \\arabic{case}"
8952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8956 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8958 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8960 msgstr "Ключові слова:"
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8964 msgstr "Європейське резюме"
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8967 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8968 msgid "Curricula Vitae"
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8974 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8989 msgstr "Назва підвалу"
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8992 msgid "Footer name:"
8993 msgstr "Назва підвалу:"
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9000 msgid "Nationality:"
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9005 msgstr "Дата народження"
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9008 msgid "Date of birth:"
9009 msgstr "Дата народження:"
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9013 msgstr "Мобільний телефон"
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9016 msgid "Mobile phone number"
9017 msgstr "Номер мобільного телефону"
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9028 msgid "BeforePicture"
9029 msgstr "До зображення"
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9032 msgid "Space before picture:"
9033 msgstr "Інтервал до зображення:"
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9041 msgstr "Зображення:"
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9048 msgid "Size the photo is resized to"
9049 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9052 msgid "AfterPicture"
9053 msgstr "Після зображення"
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9056 msgid "Space after picture:"
9057 msgstr "Інтервал після зображення:"
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9064 msgid "The title as it appears in the header"
9065 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9072 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9073 msgid "Vertical Space"
9074 msgstr "Вертикальний проміжок"
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9077 msgid "Additional vertical space"
9078 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9081 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9082 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9089 msgid "BulletedItem"
9090 msgstr "ПозначенийПункт"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9093 msgid "Bulleted Item:"
9094 msgstr "Позначений пункт:"
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9102 msgstr "Початок резюме"
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9105 msgid "PersonalInfo"
9106 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9109 msgid "Personal Info"
9110 msgstr "Персональна інформація"
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9113 msgid "MotherTongue"
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9117 msgid "Mother Tongue:"
9118 msgstr "Рідна мова:"
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9125 msgid "Language Header:"
9126 msgstr "Шапка мови:"
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9133 msgid "Name of the language"
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9138 msgstr "Розпізнавання на слух"
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9141 msgid "Level how good you think you can listen"
9142 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9149 msgid "Level how good you think you can read"
9150 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9157 msgid "Level how good you think you can conversate"
9158 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9162 msgstr "Виробництво"
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9165 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9166 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9169 msgid "LastLanguage"
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9173 msgid "Last Language:"
9174 msgstr "Остання мова:"
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9181 msgid "Language Footer:"
9182 msgstr "Підвал мови:"
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9190 msgstr "Кінець резюме"
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9193 msgid "VerticalSpace"
9194 msgstr "Вертикальний інтервал"
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9197 msgid "Vertical space"
9198 msgstr "Вертикальний інтервал"
9200 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9201 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9204 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9205 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9208 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9209 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9210 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9212 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9213 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9214 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9216 #: lib/layouts/foils.layout:3
9220 #: lib/layouts/foils.layout:44
9224 #: lib/layouts/foils.layout:63
9225 msgid "ShortFoilhead"
9226 msgstr "ShortFoilhead"
9228 #: lib/layouts/foils.layout:69
9229 msgid "Rotatefoilhead"
9230 msgstr "Rotatefoilhead"
9232 #: lib/layouts/foils.layout:75
9233 msgid "ShortRotatefoilhead"
9234 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9236 #: lib/layouts/foils.layout:84
9240 #: lib/layouts/foils.layout:99
9244 #: lib/layouts/foils.layout:103
9248 #: lib/layouts/foils.layout:118
9252 #: lib/layouts/foils.layout:162
9254 msgstr "Мій логотип"
9256 #: lib/layouts/foils.layout:170
9258 msgstr "Мій логотип:"
9260 #: lib/layouts/foils.layout:179
9264 #: lib/layouts/foils.layout:183
9265 msgid "Restriction:"
9268 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9273 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9275 msgid "Left Header:"
9276 msgstr "Ліва шапка:"
9278 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9280 msgid "Right Header"
9281 msgstr "Заголовок праворуч"
9283 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9285 msgid "Right Header:"
9286 msgstr "Права шапка:"
9288 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9289 msgid "Right Footer"
9290 msgstr "Підвал праворуч"
9292 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9293 msgid "Right Footer:"
9294 msgstr "Підвал праворуч:"
9296 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9301 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9306 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9308 msgid "Corollary #."
9309 msgstr "Наслідок #."
9311 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9312 msgid "Proposition #."
9313 msgstr "Твердження #."
9315 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9317 msgid "Definition #."
9318 msgstr "Визначення #."
9320 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9325 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9330 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9339 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9341 msgid "Proposition*"
9342 msgstr "Твердження*"
9344 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9345 msgid "Proposition."
9348 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9351 msgstr "Визначення*"
9353 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9354 msgid "French Letter (frletter)"
9355 msgstr "Французький лист (frletter)"
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9358 msgid "G-Brief (V. 2)"
9359 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9363 msgid "PostalComment"
9364 msgstr "PostalComment"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9428 msgstr "AddressRowA"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9431 msgid "AddressRowA:"
9432 msgstr "AddressRowA:"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9436 msgstr "AddressRowB"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9439 msgid "AddressRowB:"
9440 msgstr "AddressRowB:"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9444 msgstr "AddressRowC"
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9447 msgid "AddressRowC:"
9448 msgstr "AddressRowC:"
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9452 msgstr "AddressRowD"
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9455 msgid "AddressRowD:"
9456 msgstr "AddressRowD:"
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9460 msgstr "AddressRowE"
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9463 msgid "AddressRowE:"
9464 msgstr "AddressRowE:"
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9468 msgstr "AddressRowF"
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9471 msgid "AddressRowF:"
9472 msgstr "AddressRowF:"
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9475 msgid "TelephoneRowA"
9476 msgstr "TelephoneRowA"
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9479 msgid "TelephoneRowA:"
9480 msgstr "TelephoneRowA:"
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9483 msgid "TelephoneRowB"
9484 msgstr "TelephoneRowB"
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9487 msgid "TelephoneRowB:"
9488 msgstr "TelephoneRowB:"
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9491 msgid "TelephoneRowC"
9492 msgstr "TelephoneRowC"
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9495 msgid "TelephoneRowC:"
9496 msgstr "TelephoneRowC:"
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9499 msgid "TelephoneRowD"
9500 msgstr "TelephoneRowD"
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9503 msgid "TelephoneRowD:"
9504 msgstr "TelephoneRowD:"
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9507 msgid "TelephoneRowE"
9508 msgstr "TelephoneRowE"
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9511 msgid "TelephoneRowE:"
9512 msgstr "TelephoneRowE:"
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9515 msgid "TelephoneRowF"
9516 msgstr "TelephoneRowF"
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9519 msgid "TelephoneRowF:"
9520 msgstr "TelephoneRowF:"
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9523 msgid "InternetRowA"
9524 msgstr "InternetRowA"
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9527 msgid "InternetRowA:"
9528 msgstr "InternetRowA:"
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9531 msgid "InternetRowB"
9532 msgstr "InternetRowB"
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9535 msgid "InternetRowB:"
9536 msgstr "InternetRowB:"
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9539 msgid "InternetRowC"
9540 msgstr "InternetRowC"
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9543 msgid "InternetRowC:"
9544 msgstr "InternetRowC:"
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9547 msgid "InternetRowD"
9548 msgstr "InternetRowD"
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9551 msgid "InternetRowD:"
9552 msgstr "InternetRowD:"
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9555 msgid "InternetRowE"
9556 msgstr "InternetRowE"
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9559 msgid "InternetRowE:"
9560 msgstr "InternetRowE:"
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9563 msgid "InternetRowF"
9564 msgstr "InternetRowF"
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9567 msgid "InternetRowF:"
9568 msgstr "InternetRowF:"
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9619 msgid "ReturnAddress"
9620 msgstr "Зворотня адреса"
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9623 msgid "ReturnAddress:"
9624 msgstr "Зворотня адреса:"
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9627 msgid "PostalComment:"
9628 msgstr "PostalComment:"
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9642 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9653 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9654 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9728 msgstr "Банківський код"
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9732 msgstr "Банківський код:"
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9736 msgstr "Банківський рахунок"
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9739 msgid "BankAccount:"
9740 msgstr "Банківський рахунок:"
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9743 msgid "Hebrew Article"
9744 msgstr "Стаття на івриті"
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9748 msgstr "Твердження #."
9750 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9754 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9756 msgstr "Зауваження #."
9758 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9764 msgid "Hebrew Letter"
9765 msgstr "Лист івритом"
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9796 msgid "(continuing)"
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9805 msgstr "TITLE_OVER:"
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9811 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9812 msgid "INTERCUT WITH:"
9813 msgstr "INTERCUT WITH:"
9815 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9819 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9824 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9825 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9829 msgid "Standard in Title"
9830 msgstr "Стандартний у заголовку"
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9833 msgid "Author Footnote"
9834 msgstr "Примітка до поля автора"
9836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9838 msgstr "Примітка до поля автора"
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9842 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9843 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9847 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9848 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9851 msgid "IEEE Transactions"
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9855 msgid "IEEE membership"
9856 msgstr "Членство у IEEE"
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9861 msgstr "Нижній регістр"
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9865 msgstr "нижній регістр"
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9868 msgid "A short version of the author name"
9869 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9873 msgstr "Ім’я автора"
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9877 msgstr "Ім’я автора"
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9880 msgid "Author Affiliation"
9881 msgstr "Місце роботи автора"
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9885 msgstr "Позначка автора"
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9888 msgid "Special Paper Notice"
9889 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9892 msgid "After Title Text"
9893 msgstr "Текст після заголовка"
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9896 msgid "Page headings"
9897 msgstr "Заголовки сторінки"
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9904 msgid "Left side of the header line"
9905 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9913 msgid "Publication ID"
9914 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9918 msgstr "Анотація---"
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9921 msgid "Index Terms---"
9922 msgstr "Записи в покажчику---"
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9925 msgid "Paragraph Start"
9926 msgstr "Початок абзацу"
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9930 msgstr "Перший символ"
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9933 msgid "First character of first word"
9934 msgstr "Перший символ першого слова"
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9941 msgid "Peer Review Title"
9942 msgstr "Заголовок рецензії"
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9945 msgid "PeerReviewTitle"
9946 msgstr "Заголовок рецензії"
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9950 msgstr "Короткий заголовок"
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9953 msgid "Short title for the appendix"
9954 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9965 msgid "Optional photo for biography"
9966 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9970 msgid "Name of the author"
9971 msgstr "Ім’я автора"
9973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9974 msgid "Biography without photo"
9975 msgstr "Біографія без фотографії"
9977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9978 msgid "BiographyNoPhoto"
9979 msgstr "БіографіяБезФото"
9981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9983 msgid "Alternative Proof String"
9984 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9987 msgid "An alternative proof string"
9988 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9995 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9996 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9999 msgid "Author Names"
10000 msgstr "Імена авторів"
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10003 msgid "Author names that will appear in the header line"
10004 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10018 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10020 msgstr "Перевірено"
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10023 msgid "Classification Codes"
10024 msgstr "Коди класифікації"
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10027 msgid "TableCaption"
10028 msgstr "Назва_таблиці"
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10031 msgid "Table caption"
10032 msgstr "Назва таблиці"
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10036 msgstr "ЦитованеПосилання"
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10039 msgid "Cite reference"
10040 msgstr "Цитоване посилання"
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10044 msgstr "СписокЗПозначками"
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10048 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10051 msgid "Numbering Scheme"
10052 msgstr "Схема нумерації"
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10056 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10059 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10060 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10066 msgid "Theorem \\thetheorem."
10067 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10072 msgid "Corollary \\thecorollary."
10073 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10078 msgid "Lemma \\thelemma."
10079 msgstr "Лема \\thelemma."
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10084 msgid "Proposition \\theproposition."
10085 msgstr "Твердження \\theproposition."
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10101 msgid "Question \\thequestion."
10102 msgstr "Питання \\thequestion."
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10106 msgid "Claim \\theclaim."
10107 msgstr "Вимога \\theclaim."
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10113 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10117 msgstr "Властивість"
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10120 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10121 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10124 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10125 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10129 msgstr "Комбінація"
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10132 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10133 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10136 msgid "Short title that will appear in header line"
10137 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10141 msgstr "Рецензування"
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10157 msgstr "Попередній текст"
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10170 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10171 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10178 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10179 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10186 msgid "submit to paper:"
10187 msgstr "подати до видання:"
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10190 msgid "Bibliography (plain)"
10191 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10194 msgid "Bibliography heading"
10195 msgstr "Заголовок бібліографії"
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10198 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10199 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10205 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10207 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10209 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10211 msgstr "Довіреність"
10213 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10214 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10219 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10226 msgid "Alternative Affiliation"
10227 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10230 msgid "Affiliation Prefix"
10231 msgstr "Префікс місця роботи"
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10234 msgid "A prefix like 'Also at '"
10235 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10239 msgstr "Домашня сторінка"
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10242 msgid "PACS numbers:"
10243 msgstr "Номери PACS:"
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10246 msgid "Preprint number"
10247 msgstr "Номер препринта"
10249 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10250 msgid "Preprint number:"
10251 msgstr "Номер препринта:"
10253 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10254 msgid "Online citation"
10255 msgstr "Інтерактивне цитування"
10257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10258 msgid "Japanese Book (jbook)"
10259 msgstr "Японська книга (jbook)"
10261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10263 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10265 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10266 msgid "Japanese Report (jreport)"
10267 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10269 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10270 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10271 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10273 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10274 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10275 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10277 #: lib/layouts/jss.layout:3
10278 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10279 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10286 msgid "AddressForOffprints"
10287 msgstr "Адрес не для друку"
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10290 msgid "Address for Offprints:"
10291 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10294 msgid "RunningTitle"
10295 msgstr "RunningTitle"
10297 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10298 msgid "Running title:"
10299 msgstr "Альтернативна назва:"
10301 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10302 msgid "RunningAuthor"
10303 msgstr "RunningAuthor"
10305 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10306 msgid "Running author:"
10307 msgstr "Running author:"
10309 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10310 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10311 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10313 #: lib/layouts/letter.layout:3
10314 msgid "Letter (Standard Class)"
10315 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10318 msgid "French Letter (lettre)"
10319 msgstr "Французький лист (lettre)"
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10322 msgid "NoTelephone"
10323 msgstr "НемаєТелефону"
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10328 msgstr "НемаєФаксу"
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10333 msgstr "НемаєМісця"
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10341 msgid "Post Scriptum"
10342 msgstr "Постскриптум"
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10345 msgid "EndOfMessage"
10346 msgstr "КінецьПовідомлення"
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10350 msgstr "КінецьФайла"
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10374 msgstr "НомерТелефону"
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10377 msgid "EndOfMessage."
10378 msgstr "КінецьПовідомлення."
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10382 msgstr "КінецьФайла."
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10389 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10390 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10394 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10402 msgid "Running LaTeX Title"
10403 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10407 msgstr "Назва «Змісту»"
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10411 msgstr "Назва «Змісту»:"
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10414 msgid "Author Running"
10415 msgstr "Author Running"
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10418 msgid "Author Running:"
10419 msgstr "Author Running:"
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10423 msgstr "Автор змісту"
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10426 msgid "TOC Author:"
10427 msgstr "Автор змісту:"
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10431 msgstr "Варіант #."
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10436 msgstr "Твердження."
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10439 msgid "Conjecture #."
10440 msgstr "Припущення #."
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10444 msgstr "Приклад #."
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10447 msgid "Exercise #."
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10452 msgstr "Примітка #."
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10462 msgstr "Властивість"
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10465 msgid "Property #."
10466 msgstr "Властивість #."
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10469 msgid "Question #."
10470 msgstr "Питання #."
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10474 msgstr "Зауваження #."
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10477 msgid "Solution #."
10478 msgstr "Розв'язок #."
10480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10493 msgid "Short Title (TOC)|S"
10494 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10498 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10504 msgid "Short Title (Header)"
10505 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10508 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10509 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10512 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10517 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10518 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10521 msgid "The section as it appears in the running headers"
10522 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10525 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10526 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10529 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10530 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10533 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10534 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10537 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10538 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10541 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10542 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10545 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10546 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10549 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10553 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10554 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10557 msgid "Chapterprecis"
10558 msgstr "Chapterprecis"
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10564 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10565 msgid "Epigraph Source|S"
10566 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10568 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10573 msgid "The source/author of this epigraph"
10574 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10576 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10578 msgstr "НазваПоеми"
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10581 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10582 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10584 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10585 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10586 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10588 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10590 msgstr "НазваПоеми*"
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10598 msgstr "Сучасне резюме"
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10602 msgstr "Стиль біографії"
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10606 msgstr "Стиль біографії:"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10610 msgstr "Колір біографії"
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10613 msgid "CV Color Scheme:"
10614 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10617 msgid "PDF Page Mode"
10618 msgstr "Режим сторінки PDF"
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10621 msgid "PDF Page Mode:"
10622 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10633 msgid "Family Name:"
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10641 msgid "Optional address line"
10642 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10650 msgstr "Мобільний:"
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10654 msgstr "Домашня сторінка:"
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10659 msgstr "Спеціальні"
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10664 msgstr "Спеціальні"
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10668 msgid "Name of the social network"
10669 msgstr "Ім’я автора"
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10673 msgstr "Додаткова інформація"
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10676 msgid "Extra Info:"
10677 msgstr "Додаткова інформація:"
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10684 msgid "Height the photo is resized to"
10685 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10692 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10693 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10696 msgid "EmptySection"
10697 msgstr "ПорожнійРозділ"
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10700 msgid "Empty Section"
10701 msgstr "Порожній розділ"
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10704 msgid "CloseSection"
10705 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10709 msgstr "Стовпчики:"
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10712 msgid "Optional width"
10713 msgstr "Необо’язкова ширина"
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10720 msgid "Header content"
10721 msgstr "Вміст шапки"
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10750 msgid "ItemWithComment"
10751 msgstr "Пункт з коментарем"
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10754 msgid "Item with Comment:"
10755 msgstr "Пункт з коментарем:"
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10763 msgstr "ПунктСписку"
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10767 msgstr "Пункт списку:"
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10771 msgstr "ПодвійнийПункт"
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10774 msgid "Double Item:"
10775 msgstr "Подвійний пункт:"
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10778 msgid "Left Summary"
10779 msgstr "Резюме ліворуч"
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10782 msgid "Left summary"
10783 msgstr "Резюме ліворуч"
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10787 msgstr "Текст ліворуч"
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10791 msgstr "Текст ліворуч"
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10794 msgid "Right Summary"
10795 msgstr "Резюме праворуч"
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10798 msgid "Right summary"
10799 msgstr "Резюме праворуч"
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10802 msgid "DoubleListItem"
10803 msgstr "Пункт подвійного списку"
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10806 msgid "Double List Item:"
10807 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10811 msgstr "Перший пункт"
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10815 msgstr "Перший пункт"
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10822 msgid "MakeCVtitle"
10823 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10826 msgid "Make CV Title"
10827 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10830 msgid "MakeLetterTitle"
10831 msgstr "Вставка заголовка листа"
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10834 msgid "Make Letter Title"
10835 msgstr "Вставити заголовок листа"
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10838 msgid "MakeLetterClosing"
10839 msgstr "Завершення листа"
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10842 msgid "Close Letter"
10843 msgstr "Завершення листа"
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10846 msgid "--Separator--"
10847 msgstr "--Роздільник--"
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10850 msgid "--- Separate Environment ---"
10851 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10858 msgid "Company Name"
10859 msgstr "Назва фірми"
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10862 msgid "Company name"
10863 msgstr "Назва фірми"
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10870 msgid "Alternative Name"
10871 msgstr "Інша назва"
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10874 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10875 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10879 msgstr "Включення:"
10881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10883 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10887 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10891 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10893 #: lib/layouts/paper.layout:3
10894 msgid "Paper (Standard Class)"
10895 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10897 #: lib/layouts/paper.layout:149
10899 msgstr "Підзаголовок"
10901 #: lib/layouts/paper.layout:161
10902 msgid "Institution"
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10912 msgstr "Титульний слайд"
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10924 msgid "Slide Option"
10925 msgstr "Параметр slide"
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10928 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10929 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10933 msgstr "КінецьСлайда"
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10941 msgstr "ШирокийСлайд"
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10945 msgstr "ПорожнійСлайд"
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10948 msgid "Empty slide:"
10949 msgstr "Порожній слайд:"
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10952 msgid "\\arabic{section}"
10953 msgstr "\\arabic{section}"
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10956 msgid "Section Option"
10957 msgstr "Параметр section"
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10960 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10961 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10968 msgid "Itemize Type"
10969 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10973 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10974 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10977 msgid "Itemize Options"
10978 msgstr "Параметри itemize"
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10981 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10983 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10984 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10987 msgid "ItemizeType1"
10988 msgstr "ItemizeType1"
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10991 msgid "Enumerate Type"
10992 msgstr "Тип нумерації"
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10996 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10997 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11000 msgid "Enumerate Options"
11001 msgstr "Параметри enumerate"
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11004 msgid "EnumerateType1"
11005 msgstr "EnumerateType1"
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11009 msgstr "Два стовпчики"
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11012 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11013 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11016 msgid "Left Column"
11017 msgstr "Лівий стовпчик"
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11020 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11021 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11024 msgid "List of Algorithms"
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11029 msgstr "На слайдах"
11031 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11033 msgstr "На слайдах"
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11036 msgid "Overlay Specification|S"
11037 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11040 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11041 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11047 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11051 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11052 msgid "Recipe Book"
11053 msgstr "Книга рецептів"
11055 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11056 msgid "\\thechapter"
11057 msgstr "\\thechapter"
11059 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11068 msgid "Ingredients"
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11072 msgid "Ingredients Header"
11073 msgstr "Шапка складових"
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11076 msgid "Specify an optional ingredients header"
11077 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11080 msgid "Ingredients:"
11083 #: lib/layouts/report.layout:3
11084 msgid "Report (Standard Class)"
11085 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11088 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11089 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11092 msgid "Affiliation (alternate)"
11093 msgstr "Місце роботи (інше)"
11095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11096 msgid "Affiliation (alternate):"
11097 msgstr "Місце роботи (інше):"
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11100 msgid "Alternate Affiliation Option"
11101 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11104 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11105 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11108 msgid "Affiliation (none)"
11109 msgstr "Місце роботи (немає)"
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11112 msgid "No affiliation"
11113 msgstr "Немає місця роботи"
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11116 msgid "Electronic Address:"
11117 msgstr "Електронна адреса:"
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11120 msgid "Electronic Address Option|s"
11121 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11124 msgid "Optional argument to the email command"
11125 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11128 msgid "Author URL Option"
11129 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11132 msgid "Optional argument to the homepage command"
11133 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11136 msgid "Collaboration"
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11140 msgid "Collaboration:"
11141 msgstr "Співпраця:"
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11153 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11154 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11157 msgid "acknowledgments"
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11161 msgid "Ruled Table"
11162 msgstr "Форматована таблиця"
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11167 msgstr "Спеціальні"
11169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11171 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11175 msgstr "Широкий текст"
11177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11182 msgid "List of Videos"
11183 msgstr "Список відео"
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11187 msgstr "Плаваюче посилання"
11189 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11190 msgid "REVTeX (V. 4)"
11191 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11193 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11194 msgid "AltAffiliation"
11195 msgstr "Додмісцероботи"
11197 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11198 msgid "PACS number:"
11199 msgstr "Номер PACS:"
11201 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11202 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11203 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11205 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11210 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11211 msgid "KOMA-Script Article"
11212 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11214 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11215 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11216 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11218 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11219 msgid "KOMA-Script Book"
11220 msgstr "Книга KOMA-Script"
11222 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11224 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11225 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11228 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11229 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11232 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11251 msgstr "Розташування:"
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11254 msgid "Specialmail"
11255 msgstr "Specialmail"
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11258 msgid "Specialmail:"
11259 msgstr "Specialmail:"
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11263 msgstr "Заголовок:"
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11267 msgstr "Ваше посилання"
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11271 msgstr "Ваша поштова адреса"
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11274 msgid "Your letter of:"
11275 msgstr "Ваш лист від:"
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11286 msgid "Customer no.:"
11287 msgstr "Номер замовника:"
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11294 msgid "Invoice no.:"
11295 msgstr "Номер рахунку:"
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11299 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11302 msgid "NextAddress"
11303 msgstr "НаступнаАдреса"
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11306 msgid "Next Address:"
11307 msgstr "Наступна Адреса:"
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11310 msgid "Sender Name:"
11311 msgstr "Ім'я адресанта:"
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11314 msgid "Sender Phone:"
11315 msgstr "Телефон адресанта:"
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11318 msgid "Sender Fax:"
11319 msgstr "Факс адресанта:"
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11322 msgid "Sender E-Mail:"
11323 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11326 msgid "Sender URL:"
11327 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11342 msgid "End of letter"
11343 msgstr "Кінець листа"
11345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11346 msgid "KOMA-Script Report"
11347 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11354 msgid "LandscapeSlide"
11355 msgstr "LandscapeSlide"
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11358 msgid "Landscape Slide"
11359 msgstr "Альбомний слайд"
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11362 msgid "PortraitSlide"
11363 msgstr "Слайд портрет"
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11366 msgid "Portrait Slide"
11367 msgstr "Портретний слайд"
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11370 msgid "SlideHeading"
11371 msgstr "Заголовок слайда"
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11374 msgid "SlideSubHeading"
11375 msgstr "Підзаголовок слайда"
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11378 msgid "ListOfSlides"
11379 msgstr "Перелік слайдів"
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11382 msgid "List of Slides"
11383 msgstr "Список слайдів"
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11386 msgid "SlideContents"
11387 msgstr "Вміст слайда"
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11390 msgid "Slide Contents"
11391 msgstr "Вміст слайда"
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11394 msgid "ProgressContents"
11395 msgstr "ProgressContents"
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11398 msgid "Progress Contents"
11399 msgstr "Вміст поступу"
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11402 msgid "Landscape Slide:"
11403 msgstr "Альбомний слайд:"
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11406 msgid "Portrait Slide:"
11407 msgstr "Портретний слайд:"
11409 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11413 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11415 msgstr "КінецьСлайда"
11417 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11418 msgid "[List Of Slides]"
11419 msgstr "[Список слайдів]"
11421 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11422 msgid "[Slide Contents]"
11423 msgstr "[Вміст слайда]"
11425 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11426 msgid "[Progress Contents]"
11427 msgstr "[Вміст поступу]"
11429 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11430 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11431 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11433 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11435 msgid "Conjecture*"
11436 msgstr "Припущення*"
11438 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11444 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11448 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11449 msgid "The title as it appears in the running headers"
11450 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11452 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11453 msgid "Subjectclass"
11454 msgstr "Subjectclass"
11456 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11457 msgid "AMS subject classifications:"
11458 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11461 msgid "ACM SIGPLAN"
11462 msgstr "ACM SIGPLAN"
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11466 msgstr "Конференція"
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11469 msgid "Name of the conference"
11470 msgstr "Назва конференції"
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11473 msgid "Conference:"
11474 msgstr "Конференція:"
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11477 msgid "CopyrightYear"
11478 msgstr "Рік авторського права"
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11481 msgid "Copyright year:"
11482 msgstr "Рік авторського права:"
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11485 msgid "Copyrightdata"
11486 msgstr "Дата авторського права"
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11489 msgid "Copyright data:"
11490 msgstr "Дата авторського права:"
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11493 msgid "TitleBanner"
11494 msgstr "Банер заголовка"
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11497 msgid "Title banner:"
11498 msgstr "Банер заголовка:"
11500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11501 msgid "PreprintFooter"
11502 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11505 msgid "Preprint footer:"
11506 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11510 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11522 msgstr "Просте резюме"
11524 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11530 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11532 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11533 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11534 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11536 #: lib/layouts/slides.layout:107
11538 msgstr "Новий Слайд:"
11540 #: lib/layouts/slides.layout:129
11544 #: lib/layouts/slides.layout:144
11545 msgid "New Overlay:"
11546 msgstr "Нове Перекриття:"
11548 #: lib/layouts/slides.layout:184
11550 msgstr "Створити примітку:"
11552 #: lib/layouts/slides.layout:209
11553 msgid "InvisibleText"
11554 msgstr "Невидимий текст"
11556 #: lib/layouts/slides.layout:216
11557 msgid "<Invisible Text Follows>"
11558 msgstr "<Невидимий текст>"
11560 #: lib/layouts/slides.layout:233
11561 msgid "VisibleText"
11562 msgstr "Видимий текст"
11564 #: lib/layouts/slides.layout:240
11565 msgid "<Visible Text Follows>"
11566 msgstr "<Видимий текст>"
11568 #: lib/layouts/spie.layout:3
11569 msgid "SPIE Proceedings"
11570 msgstr "SPIE Proceedings"
11572 #: lib/layouts/spie.layout:56
11574 msgstr "Інформація про автора"
11576 #: lib/layouts/spie.layout:68
11577 msgid "Authorinfo:"
11578 msgstr "Інформація про автора:"
11580 #: lib/layouts/spie.layout:96
11581 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11585 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11586 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11593 msgid "Mathematics Subject Classification"
11594 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11601 msgid "CR Subject Classification"
11602 msgstr "CR Subject Classification"
11604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11605 msgid "Solution \\thesolution"
11606 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11610 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11615 msgstr "Примітка в шапці"
11617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11619 msgid "Headnote (optional):"
11620 msgstr "Headnote (бажано):"
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11628 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11629 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11633 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11634 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11635 msgid "Institute #"
11636 msgstr "Установа #"
11638 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11640 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11644 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11645 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11646 msgid "Dedication:"
11649 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11650 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11651 msgid "Corr Author:"
11652 msgstr "Corr Author:"
11654 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11655 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11657 msgstr "Окремі відбитки"
11659 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11660 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11662 msgstr "Окремі відбитки:"
11664 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11665 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11666 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11668 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11669 msgid "Springer SV Mono"
11670 msgstr "Springer SV Mono"
11672 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11674 msgstr "Коректура(QED)"
11676 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11677 msgid "Proof(smartQED)"
11678 msgstr "Коректура(smartQED)"
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11681 msgid "Springer SV Mult"
11682 msgstr "Springer SV Mult"
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11686 msgstr "Заголовок*"
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11690 msgstr "Заголовок*: "
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11693 msgid "Contributors"
11694 msgstr "Співавтори"
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11697 msgid "List of Contributors"
11698 msgstr "Список співавторів"
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11701 msgid "Contributor List"
11702 msgstr "Список співавторів"
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11711 msgid "For editors"
11712 msgstr "Для редакторів"
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11715 msgid "PartBacktext"
11716 msgstr "PartBacktext"
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11719 msgid "Running Chapter"
11720 msgstr "Альтернативна назва глави"
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11724 msgstr "Автор глави"
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11727 msgid "ChapSubtitle"
11728 msgstr "Підзаголовок глави"
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11736 msgstr "Додаткова глава"
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11739 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11744 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11748 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11752 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11753 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11754 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11756 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11757 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11758 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11761 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11762 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11764 #: lib/layouts/treport.layout:3
11765 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11766 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11770 msgstr "Книга Tufte"
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11773 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11775 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11779 msgstr "Бічна примітка"
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11783 msgstr "бічна примітка"
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11787 msgstr "Примітка на полях"
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11791 msgstr "примітка на полях"
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11795 msgstr "Нова думка"
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11798 msgid "new thought"
11799 msgstr "нова думка"
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11803 msgstr "Всі капітеллю"
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11807 msgstr "всі капітеллю"
11809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11811 msgstr "Мала капітель"
11813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11815 msgstr "мала капітель"
11817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11819 msgstr "Максимальна ширина"
11821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11822 msgid "MarginTable"
11823 msgstr "MarginTable"
11825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11826 msgid "MarginFigure"
11827 msgstr "MarginFigure"
11829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11830 msgid "Tufte Handout"
11831 msgstr "Проспект Tufte"
11833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11837 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11841 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11842 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11843 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11845 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11847 msgid "General terms:"
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11855 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11857 msgstr "Перевірено:"
11859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11877 msgstr "АдресаАвтора"
11879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11880 msgid "Author Address:"
11881 msgstr "Адреса автора:"
11883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11884 msgid "SlugComment"
11885 msgstr "SlugComment"
11887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11888 msgid "Slug Comment:"
11891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11897 msgstr "Planotable"
11899 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11914 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11921 msgstr "Виокремлюваний"
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11925 msgstr "Скорочення"
11927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11929 msgid "Citation-number"
11930 msgstr "Посилання-номер"
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11945 msgid "Issue-number"
11946 msgstr "Номер-випуску"
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11950 msgstr "День-випуску"
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11953 msgid "Issue-months"
11954 msgstr "Місяць-випуску"
11956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11957 msgid "Subsubparagraph"
11958 msgstr "Підпідпараграф"
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11961 msgid "-- Header --"
11962 msgstr "-- Шапка --"
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11965 msgid "Special-section"
11966 msgstr "Особливий-розділ"
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11969 msgid "Special-section:"
11970 msgstr "Особливий-розділ:"
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11973 msgid "AGU-journal"
11974 msgstr "AGU-журнал"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11977 msgid "AGU-journal:"
11978 msgstr "AGU-журнал:"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11981 msgid "Citation-number:"
11982 msgstr "Посилання-номер:"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11989 msgid "AGU-volume:"
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11994 msgstr "AGU-випуск"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11998 msgstr "AGU-випуск:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12002 msgstr "Авторські права:"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12005 msgid "Index-terms"
12006 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12009 msgid "Index-terms..."
12010 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12014 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12017 msgid "Index-term:"
12018 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12022 msgstr "Cross-term"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12025 msgid "Cross-term:"
12026 msgstr "Cross-term:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12029 msgid "Supplementary"
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12033 msgid "Supplementary..."
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12038 msgstr "Примітка до зведення"
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12041 msgid "Sup-mat-note:"
12042 msgstr "Sup-mat-note:"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12046 msgstr "Cite-other"
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12049 msgid "Cite-other:"
12050 msgstr "Cite-other:"
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12057 msgid "Ident-line:"
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12062 msgstr "Альтернативна назва"
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12066 msgstr "Альтернативна назва:"
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12069 msgid "Published-online:"
12070 msgstr "Online публікація:"
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12074 msgstr "Посилання на джерело"
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12078 msgstr "Посилання на джерело:"
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12081 msgid "Posting-order"
12082 msgstr "Posting-order"
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12085 msgid "Posting-order:"
12086 msgstr "Posting-order:"
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12094 msgstr "AGU-pages:"
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12122 msgstr "Бази даних"
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12126 msgstr "Бази даних:"
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12142 msgstr "Заголовок SS"
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12149 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12159 msgstr "Підрозділ установи"
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12163 msgstr "Назва установи"
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12167 msgstr "Поштовий код"
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12170 msgid "Short title which appears in the running headers"
12171 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12174 msgid "Current Address"
12175 msgstr "Поточна адреса"
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12178 msgid "Current address:"
12179 msgstr "Поточна адреса:"
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12182 msgid "E-mail address:"
12183 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12186 msgid "Key words and phrases:"
12187 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12191 msgstr "У якості присвяти"
12193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12195 msgstr "Перекладач"
12197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12198 msgid "Translator:"
12199 msgstr "Перекладач:"
12201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12202 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12203 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12211 msgstr "Комбінація-клавіш"
12213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12222 msgid "GuiMenuItem"
12223 msgstr "Пункт меню"
12225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12231 msgstr "Вибір у меню"
12233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12238 msgid "Subparagraph*"
12239 msgstr "Підпараграф*"
12241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12242 msgid "Authorgroup"
12243 msgstr "Група авторів"
12245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12246 msgid "RevisionHistory"
12247 msgstr "Історія версій"
12249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12250 msgid "Revision History"
12251 msgstr "Журнал версій"
12253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12255 msgstr "Модифікація"
12257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12258 msgid "RevisionRemark"
12259 msgstr "Замітки про версію"
12261 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12266 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12270 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12271 msgid "\\arabic{chapter}"
12272 msgstr "\\arabic{chapter}"
12274 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12275 msgid "\\Alph{chapter}"
12276 msgstr "\\Alph{chapter}"
12278 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12279 msgid "\\arabic{footnote}"
12280 msgstr "\\arabic{footnote}"
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12283 msgid "\\Roman{section}."
12284 msgstr "\\Roman{section}."
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12287 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12288 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12291 msgid "\\Alph{subsection}."
12292 msgstr "\\Alph{subsection}."
12294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12295 msgid "\\arabic{subsection}."
12296 msgstr "\\arabic{subsection}."
12298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12299 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12300 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12303 msgid "\\alph{subsubsection}."
12304 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12307 msgid "\\alph{paragraph}."
12308 msgstr "\\alph{paragraph}."
12310 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12312 msgstr "Додчастина"
12314 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12318 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12322 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12326 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12328 msgstr "ДодРозділ*"
12330 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12332 msgstr "Мінірозділ"
12334 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12338 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12340 msgstr "Шапка заголовку"
12342 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12343 msgid "Uppertitleback"
12344 msgstr "Uppertitleback"
12346 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12347 msgid "Lowertitleback"
12348 msgstr "Lowertitleback"
12350 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12352 msgstr "Додатковий заголовок"
12354 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12358 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12362 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12366 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12370 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12374 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12375 msgid "Dictum Author"
12376 msgstr "Автор вислову"
12378 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12379 msgid "The author of this dictum"
12380 msgstr "Автор вислову"
12382 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12384 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12407 msgid "\\Roman{part}"
12408 msgstr "\\Roman{part}"
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12411 msgid "Part \\Roman{part}"
12412 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12424 msgid "Paragraph ##"
12425 msgstr "Параграф ##"
12427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12428 msgid "\\arabic{enumi}."
12429 msgstr "\\arabic{enumi}."
12431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12432 msgid "\\roman{enumiii}."
12433 msgstr "\\roman{enumiii}."
12435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12436 msgid "\\Alph{enumiv}."
12437 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12440 msgid "Equation ##"
12441 msgstr "Рівняння ##"
12443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12444 msgid "Footnote ##"
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12460 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12465 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12466 msgstr "Тексти програм"
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12469 msgid "Listings[[inset]]"
12470 msgstr "Текст програм"
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12481 msgid "LongTableNoNumber"
12482 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12485 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12486 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12489 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12490 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12496 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12497 msgid "Part \\thepart"
12498 msgstr "Частина \\thepart"
12500 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12501 msgid "Chapter \\thechapter"
12502 msgstr "Глава \\thechapter"
12504 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12505 msgid "Appendix \\thechapter"
12506 msgstr "Додаток \\thechapter"
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12509 msgid "Front Matter"
12510 msgstr "Вступна частина"
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12513 msgid "--- Front Matter ---"
12514 msgstr "--- Вступна частина ---"
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12517 msgid "Main Matter"
12518 msgstr "Основна частина"
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12521 msgid "--- Main Matter ---"
12522 msgstr "--- Основна частина ---"
12524 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12525 msgid "Back Matter"
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12529 msgid "--- Back Matter ---"
12530 msgstr "--- Апарат ---"
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12534 msgstr "Заголовок частини"
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12537 msgid "Title of this part"
12538 msgstr "Заголовок цієї частини"
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12541 msgid "Run-in headings"
12542 msgstr "Додаткові заголовки"
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12545 msgid "Sub-run-in headings"
12546 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12549 msgid "Author data:"
12550 msgstr "Дата автора:"
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12554 msgstr "Назва «Змісту»:"
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12557 msgid "TOC author:"
12558 msgstr "Автор змісту:"
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12561 msgid "Running Title"
12562 msgstr "Альтернативна назва"
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12565 msgid "Running Author"
12566 msgstr "Альтернативний запис автора"
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12569 msgid "Running chapter:"
12570 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12573 msgid "Running Section"
12574 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12577 msgid "Running section:"
12578 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12585 msgid "Abstract* (not printed)"
12586 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12589 msgid "Alternative name"
12590 msgstr "Інша назва"
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12593 msgid "Longest Description Label"
12594 msgstr "Найдовша мітка опису"
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12597 msgid "Longest description label"
12598 msgstr "Найдовша мітка опису"
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12610 msgid "Fact \\thefact."
12611 msgstr "Факт \\thefact."
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12615 msgid "Definition \\thedefinition."
12616 msgstr "Означення \\thedefinition."
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12620 msgid "Example \\theexample."
12621 msgstr "Приклад \\theexample."
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12625 msgid "Problem \\theproblem."
12626 msgstr "Задача \\theproblem."
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12630 msgid "Exercise \\theexercise."
12631 msgstr "Вправа \\theexercise."
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12634 msgid "Corollary \\thetheorem."
12635 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12638 msgid "Lemma \\thetheorem."
12639 msgstr "Лема \\thetheorem."
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12642 msgid "Proposition \\thetheorem."
12643 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12646 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12647 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12650 msgid "Fact \\thetheorem."
12651 msgstr "Факт \\thetheorem."
12653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12654 msgid "Definition \\thetheorem."
12655 msgstr "Означення \\thetheorem."
12657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12658 msgid "Example \\thetheorem."
12659 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12662 msgid "Problem \\thetheorem."
12663 msgstr "Задача \\thetheorem."
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12666 msgid "Exercise \\thetheorem."
12667 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12670 msgid "Remark \\thetheorem."
12671 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12674 msgid "Claim \\thetheorem."
12675 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12678 msgid "Case \\arabic{casei}."
12679 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12682 msgid "Case \\roman{caseii}."
12683 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12686 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12687 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12690 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12691 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12707 msgstr "Зауваження*"
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12714 msgid "Alternative proof string"
12715 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12718 msgid "Conjecture."
12719 msgstr "Припущення."
12721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12735 msgstr "Зауваження."
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12739 msgstr "Назва/Заголовок"
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12742 msgid "Alternative optional name or title"
12743 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12746 msgid "Prop \\theprop."
12747 msgstr "Властивість \\theprop."
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12755 msgstr "\\theprob."
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12762 msgid "# [number of Prob]"
12763 msgstr "№ [number of Prob]"
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12766 msgid "Label of Problem"
12767 msgstr "Мітка задачі"
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12770 msgid "Label of the corresponding problem"
12771 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12774 msgid "Property \\theproperty."
12775 msgstr "Властивість \\theproperty."
12777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12779 msgid "Note \\thenote."
12780 msgstr "Примітка \\thenote."
12782 #: lib/layouts/basic.module:2
12783 msgid "Default (basic)"
12784 msgstr "Типовий (основний)"
12786 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12787 #: lib/layouts/natbib.module:9
12788 msgid "Citation engine"
12789 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12791 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12792 #: lib/layouts/natbib.module:44
12794 msgstr "не цитується"
12796 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12797 #: lib/layouts/natbib.module:45
12798 msgid "Add to bibliography only."
12799 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12803 msgid "Multilingual Captions"
12804 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
12806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12811 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12812 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12815 msgid "Caption setup"
12816 msgstr "Налаштування підписів"
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12822 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12826 msgid "Caption setup:"
12827 msgstr "Налаштування підписів:"
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12838 msgid "Main Language Short Title"
12839 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12842 msgid "Short title for the main(document) language"
12843 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12846 msgid "Main Language Text"
12847 msgstr "Текст основною мовою"
12849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12850 msgid "Text in the main(document) language"
12851 msgstr "Текст основною мовою документа"
12853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12854 msgid "Second Language Short Title"
12855 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12858 msgid "Short title for the second language"
12859 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12861 #: lib/layouts/braille.module:2
12863 msgstr "Шрифт Брайля"
12865 #: lib/layouts/braille.module:6
12867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12870 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12871 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
12873 #: lib/layouts/braille.module:22
12874 msgid "Braille (default)"
12875 msgstr "Брайль (типовий)"
12877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12881 #: lib/layouts/braille.module:45
12882 msgid "Braille (textsize)"
12883 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12885 #: lib/layouts/braille.module:68
12886 msgid "Braille (dots on)"
12887 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12889 #: lib/layouts/braille.module:83
12890 msgid "Braille_dots_on"
12891 msgstr "Braille_dots_on"
12893 #: lib/layouts/braille.module:92
12894 msgid "Braille (dots off)"
12895 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12897 #: lib/layouts/braille.module:107
12898 msgid "Braille_dots_off"
12899 msgstr "Braille_dots_off"
12901 #: lib/layouts/braille.module:116
12902 msgid "Braille (mirror on)"
12903 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12905 #: lib/layouts/braille.module:131
12906 msgid "Braille_mirror_on"
12907 msgstr "Braille_mirror_on"
12909 #: lib/layouts/braille.module:140
12910 msgid "Braille (mirror off)"
12911 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12913 #: lib/layouts/braille.module:155
12914 msgid "Braille_mirror_off"
12915 msgstr "Braille_mirror_off"
12917 #: lib/layouts/braille.module:163
12919 msgstr "Панель Брайля"
12921 #: lib/layouts/braille.module:167
12922 msgid "Braille box"
12923 msgstr "Панель Брайля"
12925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12926 msgid "Custom Header/Footerlines"
12927 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12933 "Page Layout to 'fancy'!"
12935 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12936 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12937 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12940 msgid "Header/Footer"
12941 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12944 msgid "Even Header"
12945 msgstr "Шапка парних"
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12948 msgid "Alternative text for the even header"
12949 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12952 msgid "Center Header"
12953 msgstr "Шапка посередині"
12955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12956 msgid "Center Header:"
12957 msgstr "Шапка посередині:"
12959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12960 msgid "Left Footer"
12961 msgstr "Підвал ліворуч"
12963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12964 msgid "Left Footer:"
12965 msgstr "Підвал ліворуч:"
12967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12968 msgid "Center Footer"
12969 msgstr "Підвал посередині"
12971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12972 msgid "Center Footer:"
12973 msgstr "Підвал посередині:"
12975 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12977 msgstr "Зауваження"
12979 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12981 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12982 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12984 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12985 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12986 "кінцеві примітки."
12988 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12991 msgstr "Зауваження"
12993 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12995 msgstr "кінцева примітка"
12997 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12999 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13001 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13003 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13004 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13006 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13007 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13008 "Підручника користувача."
13010 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13011 msgid "Description Options"
13012 msgstr "Параметри description"
13014 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13015 msgid "Enumerate-Resume"
13016 msgstr "Неперервна нумерація"
13018 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13019 msgid "Number Equations by Section"
13020 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13024 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13025 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13027 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13028 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13031 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13032 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13034 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13035 msgid "Number Figures by Section"
13036 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13038 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13040 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13041 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13043 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13044 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13046 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13048 msgstr "Виправлення cm"
13050 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13052 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13053 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13054 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13056 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13057 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13058 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13059 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13061 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13063 msgstr "Виправлення LaTeX"
13065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13067 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13068 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13069 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13070 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13071 "may provide more bugfixes in future versions."
13073 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13074 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13075 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13076 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13077 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13079 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13080 msgid "Foot to End"
13081 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13085 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13086 "code where you want the endnotes to appear."
13088 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13089 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13091 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13093 msgstr "Підвішений"
13095 #: lib/layouts/hanging.module:6
13097 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13098 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13101 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13102 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13105 #: lib/layouts/initials.module:2
13109 #: lib/layouts/initials.module:6
13111 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13112 "manual for a detailed description."
13114 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13115 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13117 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13118 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13119 #: lib/layouts/initials.module:38
13123 #: lib/layouts/initials.module:34
13124 msgid "Option(s) for the initial"
13125 msgstr "Параметри буквиці"
13127 #: lib/layouts/initials.module:39
13128 msgid "Initial letter(s)"
13131 #: lib/layouts/initials.module:43
13132 msgid "Rest of Initial"
13133 msgstr "Решта буквиця"
13135 #: lib/layouts/initials.module:44
13136 msgid "Rest of initial word or text"
13137 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13144 msgid "bibliography entry"
13145 msgstr "запис бібліографії"
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13148 msgid "Bibliography entry."
13149 msgstr "Запис бібліографії."
13151 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13155 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13156 msgid "short title"
13157 msgstr "короткий заголовок"
13159 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13160 msgid "Rnw (knitr)"
13161 msgstr "Rnw (knitr)"
13163 #: lib/layouts/knitr.module:6
13165 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13166 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13167 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13169 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13170 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13171 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13172 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13173 "http://yihui.github.com/knitr"
13175 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13176 #: lib/layouts/sweave.module:6
13180 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13181 msgid "Sweave Options"
13182 msgstr "Параметри Sweave"
13184 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13185 msgid "Sweave opts"
13186 msgstr "Параметри Sweave"
13188 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13189 msgid "S/R expression"
13192 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "Книга LilyPond"
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13205 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13206 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13210 #: lib/external_templates:251
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13215 msgid "LilyPond Options"
13216 msgstr "Параметри LilyPond"
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13220 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13223 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13224 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "Лінгвістика"
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13236 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13237 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13241 msgid "Numbered Example (multiline)"
13242 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13249 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13250 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13258 msgstr "Підприклад"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13261 msgid "Subexample:"
13262 msgstr "Підприклад:"
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13301 msgid "List of Tableaux"
13302 msgstr "Список табло"
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Логічна розмітка"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 msgstr "стильсимволів"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13344 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13345 msgid "Minimalistic"
13346 msgstr "Minimalistic"
13348 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13349 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13351 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13353 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13354 msgid "Multiple Columns"
13355 msgstr "Багатоколонковість"
13357 #: lib/layouts/multicol.module:7
13360 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13361 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13362 "detailed description of multiple columns."
13364 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13365 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13366 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13367 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13370 #: lib/layouts/multicol.module:19
13372 msgid "Number of Columns"
13373 msgstr "Кількість стовпчиків"
13375 #: lib/layouts/multicol.module:20
13377 msgid "Insert the number of columns here"
13378 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
13380 #: lib/layouts/multicol.module:26
13381 msgid "An optional preface"
13382 msgstr "Необов’язковий вступ"
13384 #: lib/layouts/multicol.module:29
13385 msgid "Space Before Page Break"
13386 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13388 #: lib/layouts/multicol.module:30
13390 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13393 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13394 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13400 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13406 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13407 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13408 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13409 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13411 #: lib/layouts/natbib.module:2
13415 #: lib/layouts/noweb.module:2
13419 #: lib/layouts/noweb.module:5
13420 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13422 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13424 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13425 msgid "Risk and Safety Statements"
13426 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13428 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13430 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13431 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13432 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13434 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13435 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13436 "зберігається у теці прикладів LyX."
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13442 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13446 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13447 msgid "Safety phrase"
13448 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13450 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13451 msgid "Phrase Text"
13452 msgstr "Текст фрази"
13454 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13455 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13456 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13458 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13464 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13465 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13469 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13470 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13471 "standard Paragraph Shapes'."
13473 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13474 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13475 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13476 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13480 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13483 msgid "ShapedParagraphs"
13484 msgstr "Абзаци з формою"
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13490 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13494 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13498 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13500 msgstr "Шестикутник"
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13514 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13518 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13520 msgstr "Крапля вниз"
13522 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13524 msgstr "Крапля вгору"
13526 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13531 msgid "Triangle up"
13532 msgstr "Трикутник вниз"
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13535 msgid "Triangle down"
13536 msgstr "Трикутник вниз"
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13539 msgid "Triangle left"
13540 msgstr "Трикутник ліворуч"
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13543 msgid "Triangle right"
13544 msgstr "Трикутник праворуч"
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13551 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13552 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13555 msgid "Shape specification"
13556 msgstr "Специфікація форми"
13558 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13559 msgid "Specification of the shape"
13560 msgstr "Специфікація форми"
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13566 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13572 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13573 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13575 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13576 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13577 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13579 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13580 msgid "Sweave Input File"
13581 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13584 msgid "Number Tables by Section"
13585 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13587 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13589 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13590 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13592 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13593 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13597 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13610 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13611 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13612 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13613 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13614 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13615 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13616 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13617 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13621 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13629 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13630 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13631 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13633 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13634 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13636 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13637 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13638 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13639 "3, припущення 4…)."
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13642 msgid "Criterion \\thecriterion."
13643 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13656 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13657 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13665 msgid "Axiom \\theaxiom."
13666 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13679 msgid "Condition \\thecondition."
13680 msgstr "Умова \\thecondition."
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13703 msgid "Notation \\thenotation."
13704 msgstr "Позначення \\thenotation."
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13709 msgstr "Позначення*"
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13714 msgstr "Позначення."
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13717 msgid "Summary \\thesummary."
13718 msgstr "Резюме \\thesummary."
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13731 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13732 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13736 msgid "Acknowledgement*"
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13740 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13741 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13745 msgid "Conclusion*"
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13750 msgid "Conclusion."
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13764 msgstr "Припущення"
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13767 msgid "Assumption \\theassumption."
13768 msgstr "Припущення \\theassumption."
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13772 msgid "Assumption*"
13773 msgstr "Припущення*"
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13777 msgid "Assumption."
13778 msgstr "Припущення."
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13781 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13782 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13786 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13787 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13788 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13789 "in both numbered and non-numbered forms."
13791 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13792 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13793 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13794 "варіантах з зірочкою і без."
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13799 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13804 msgid "Criterion \\thetheorem."
13805 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13808 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13809 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13812 msgid "Axiom \\thetheorem."
13813 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13816 msgid "Condition \\thetheorem."
13817 msgstr "Умова \\thetheorem."
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13820 msgid "Note \\thetheorem."
13821 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13824 msgid "Notation \\thetheorem."
13825 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13828 msgid "Summary \\thetheorem."
13829 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13832 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13833 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13836 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13837 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13840 msgid "Assumption \\thetheorem."
13841 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13844 msgid "Question \\thetheorem."
13845 msgstr "Питання \\thetheorem."
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13856 msgid "Theorems (AMS)"
13857 msgstr "Теореми (AMS)"
13859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13861 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13862 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13863 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13864 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13866 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13867 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13868 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13869 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13872 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13873 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13883 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13885 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13886 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13887 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13888 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13889 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13890 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13891 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13894 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13895 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13905 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13906 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13907 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13908 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13909 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13910 "початку у кожній з глав."
13912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13913 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13914 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13918 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13919 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13920 "chapter environment."
13922 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13923 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13924 "документів з середовищем «chapter»."
13926 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13927 msgid "Named Theorems"
13928 msgstr "Іменовані теореми"
13930 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13932 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13933 "'Short Title' inset."
13935 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13936 "«Короткий заголовок»."
13938 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13939 msgid "Named Theorem"
13940 msgstr "Іменована теорема"
13942 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13943 msgid "Named Theorem."
13944 msgstr "Іменована теорема."
13946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13947 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13948 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13956 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13958 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13959 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13960 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13961 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13962 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13963 "початку у кожному з розділів."
13965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13966 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13967 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13971 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13974 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13975 "кожного з розділів окремо)."
13977 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13978 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13979 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13981 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13983 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13984 "using the extended AMS machinery."
13986 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13987 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13989 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13993 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13997 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13999 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
14000 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
14001 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14003 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14004 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14006 msgstr "Ігнорувати"
14008 #: lib/languages:92
14010 msgstr "Південноафриканська"
14012 #: lib/languages:100
14016 #: lib/languages:109
14017 msgid "English (USA)"
14018 msgstr "Англійська (США)"
14020 #: lib/languages:120
14021 msgid "Greek (ancient)"
14022 msgstr "Грецька (давня)"
14024 #: lib/languages:131
14025 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14026 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14028 #: lib/languages:141
14029 msgid "Arabic (Arabi)"
14030 msgstr "Арабська (Arabi)"
14032 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14034 msgstr "Вірменська"
14036 #: lib/languages:161
14037 msgid "English (Australia)"
14038 msgstr "Англійська (Австралія)"
14040 #: lib/languages:172
14041 msgid "German (Austria, old spelling)"
14042 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14044 #: lib/languages:181
14045 msgid "German (Austria)"
14046 msgstr "Німецька (Австрія)"
14048 #: lib/languages:189
14050 msgstr "Індонезійська"
14052 #: lib/languages:198
14056 #: lib/languages:207
14060 #: lib/languages:220
14062 msgstr "Білоруська"
14064 #: lib/languages:229
14065 msgid "Portuguese (Brazil)"
14066 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14068 #: lib/languages:238
14070 msgstr "Бретонська"
14072 #: lib/languages:247
14073 msgid "English (UK)"
14074 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14076 #: lib/languages:257
14078 msgstr "Болгарська"
14080 #: lib/languages:267
14081 msgid "English (Canada)"
14082 msgstr "Англійська (Канада)"
14084 #: lib/languages:278
14085 msgid "French (Canada)"
14086 msgstr "Французька (Канада)"
14088 #: lib/languages:288
14090 msgstr "Каталонська"
14092 #: lib/languages:299
14093 msgid "Chinese (simplified)"
14094 msgstr "Китайська (спрощена)"
14096 #: lib/languages:308
14097 msgid "Chinese (traditional)"
14098 msgstr "Китайська (традиційна)"
14100 #: lib/languages:317
14104 #: lib/languages:324
14106 msgstr "Хорватська"
14108 #: lib/languages:333
14112 #: lib/languages:342
14116 #: lib/languages:352
14117 msgid "Divehi (Maldivian)"
14118 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14120 #: lib/languages:359
14122 msgstr "Голландська"
14124 #: lib/languages:369
14126 msgstr "Англійська"
14128 #: lib/languages:380
14132 #: lib/languages:389
14136 #: lib/languages:403
14140 #: lib/languages:416
14144 #: lib/languages:426
14146 msgstr "Французька"
14148 #: lib/languages:441
14150 msgstr "Галісійська"
14152 #: lib/languages:454
14153 msgid "German (old spelling)"
14154 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14156 #: lib/languages:465
14160 #: lib/languages:477
14161 msgid "German (Switzerland)"
14162 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14164 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14169 #: lib/languages:497
14170 msgid "Greek (polytonic)"
14171 msgstr "Грецька (політонічна)"
14173 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14177 #: lib/languages:520
14181 #: lib/languages:538
14183 msgstr "Ісландська"
14185 #: lib/languages:549
14186 msgid "Interlingua"
14187 msgstr "Інтерлінгва"
14189 #: lib/languages:557
14191 msgstr "Ірландська"
14193 #: lib/languages:566
14195 msgstr "Італійська"
14197 #: lib/languages:580
14201 #: lib/languages:591
14202 msgid "Japanese (CJK)"
14203 msgstr "Японська (CJK)"
14205 #: lib/languages:600
14209 #: lib/languages:610
14213 #: lib/languages:619
14217 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14221 #: lib/languages:637
14225 #: lib/languages:647
14227 msgstr "Латвійська"
14229 #: lib/languages:659
14233 #: lib/languages:669
14234 msgid "Lower Sorbian"
14235 msgstr "Нижньолужицька"
14237 #: lib/languages:678
14241 #: lib/languages:688
14245 #: lib/languages:698
14247 msgstr "Монгольська"
14249 #: lib/languages:706
14250 msgid "English (New Zealand)"
14251 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14253 #: lib/languages:716
14254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14255 msgstr "Норвезька (букмол)"
14257 #: lib/languages:725
14258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14259 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14261 #: lib/languages:735
14263 msgstr "Оксітанська"
14265 #: lib/languages:753
14269 #: lib/languages:762
14271 msgstr "Португальська"
14273 #: lib/languages:771
14277 #: lib/languages:780
14281 #: lib/languages:789
14283 msgstr "Північносаамська"
14285 #: lib/languages:798
14289 #: lib/languages:805
14291 msgstr "Шотландська"
14293 #: lib/languages:814
14297 #: lib/languages:824
14298 msgid "Serbian (Latin)"
14299 msgstr "Сербська (латиниця)"
14301 #: lib/languages:834
14305 #: lib/languages:843
14307 msgstr "Словенська"
14309 #: lib/languages:852
14313 #: lib/languages:865
14314 msgid "Spanish (Mexico)"
14315 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14317 #: lib/languages:877
14321 #: lib/languages:887
14325 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14327 msgstr "Тамільська"
14329 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14333 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14335 msgstr "Таїландська"
14337 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14341 #: lib/languages:930
14345 #: lib/languages:944
14347 msgstr "Туркменська"
14349 #: lib/languages:954
14351 msgstr "Українська"
14353 #: lib/languages:963
14354 msgid "Upper Sorbian"
14355 msgstr "Верхньолужицька"
14357 #: lib/languages:973
14361 #: lib/languages:983
14363 msgstr "В'єтнамська"
14365 #: lib/languages:994
14369 #: lib/latexfonts:82
14370 msgid "AE (Almost European)"
14371 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14373 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14375 msgstr "Bera Serif"
14377 #: lib/latexfonts:104
14381 #: lib/latexfonts:110
14382 msgid "Concrete Roman"
14383 msgstr "Concrete Roman"
14385 #: lib/latexfonts:116
14386 msgid "Zapf Chancery"
14387 msgstr "Zapf Chancery"
14389 #: lib/latexfonts:122
14390 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14391 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14393 #: lib/latexfonts:128
14394 msgid "Computer Modern Roman"
14395 msgstr "Computer Modern Roman"
14397 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14398 msgid "URW Garamond"
14399 msgstr "URW Garamond"
14401 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14405 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14406 msgid "Latin Modern Roman"
14407 msgstr "Latin Modern Roman"
14409 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14410 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14411 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14413 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14414 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14415 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14417 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14418 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14419 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14421 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14423 msgstr "Minion Pro"
14425 #: lib/latexfonts:272
14426 msgid "New Century Schoolbook"
14427 msgstr "New Century Schoolbook"
14429 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14430 #: lib/latexfonts:310
14434 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14435 msgid "Times Roman"
14436 msgstr "Times Roman"
14438 #: lib/latexfonts:344
14439 msgid "TeX Gyre Bonum"
14440 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14442 #: lib/latexfonts:350
14443 msgid "TeX Gyre Chorus"
14444 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14446 #: lib/latexfonts:356
14447 msgid "TeX Gyre Pagella"
14448 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14450 #: lib/latexfonts:362
14451 msgid "TeX Gyre Schola"
14452 msgstr "TeX Gyre Schola"
14454 #: lib/latexfonts:368
14455 msgid "TeX Gyre Termes"
14456 msgstr "TeX Gyre Termes"
14458 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14459 msgid "Utopia (Fourier)"
14460 msgstr "Utopia (Fourier)"
14462 #: lib/latexfonts:411
14463 msgid "Avant Garde"
14464 msgstr "Avant Garde"
14466 #: lib/latexfonts:417
14470 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14474 #: lib/latexfonts:443
14478 #: lib/latexfonts:450
14479 msgid "Computer Modern Sans"
14480 msgstr "Computer Modern Sans"
14482 #: lib/latexfonts:456
14486 #: lib/latexfonts:464
14490 #: lib/latexfonts:471
14491 msgid "Iwona (Light)"
14492 msgstr "Iwona (світлий)"
14494 #: lib/latexfonts:478
14495 msgid "Iwona (Condensed)"
14496 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14498 #: lib/latexfonts:485
14499 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14500 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14502 #: lib/latexfonts:492
14506 #: lib/latexfonts:499
14507 msgid "Kurier (Light)"
14508 msgstr "Kurier (світлий)"
14510 #: lib/latexfonts:506
14511 msgid "Kurier (Condensed)"
14512 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14514 #: lib/latexfonts:513
14515 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14516 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14518 #: lib/latexfonts:520
14519 msgid "Latin Modern Sans"
14520 msgstr "Latin Modern Sans"
14522 #: lib/latexfonts:527
14523 msgid "TeX Gyre Adventor"
14524 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14526 #: lib/latexfonts:533
14527 msgid "TeX Gyre Heros"
14528 msgstr "TeX Gyre Heros"
14530 #: lib/latexfonts:539
14531 msgid "URW Classico (Optima)"
14532 msgstr "URW Classico (Optima)"
14534 #: lib/latexfonts:551
14538 #: lib/latexfonts:559
14539 msgid "CM Typewriter Light"
14540 msgstr "CM Typewriter Light"
14542 #: lib/latexfonts:566
14543 msgid "Computer Modern Typewriter"
14544 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14546 #: lib/latexfonts:572
14550 #: lib/latexfonts:579
14551 msgid "Libertine Mono"
14552 msgstr "Libertine Mono"
14554 #: lib/latexfonts:586
14555 msgid "Latin Modern Typewriter"
14556 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14558 #: lib/latexfonts:593
14562 #: lib/latexfonts:600
14563 msgid "TeX Gyre Cursor"
14564 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14566 #: lib/latexfonts:606
14567 msgid "TX Typewriter"
14568 msgstr "TX Typewriter"
14570 #: lib/latexfonts:618
14574 #: lib/latexfonts:624
14575 msgid "URW Garamond (New TX)"
14576 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14578 #: lib/latexfonts:632
14579 msgid "Iwona (Math)"
14580 msgstr "Iwona (математичний)"
14582 #: lib/latexfonts:645
14583 msgid "Kurier (Math)"
14584 msgstr "Kurier (математичний)"
14586 #: lib/latexfonts:658
14587 msgid "Libertine (New TX)"
14588 msgstr "Libertine (новий TX)"
14590 #: lib/latexfonts:666
14591 msgid "Minion Pro (New TX)"
14592 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14594 #: lib/latexfonts:675
14595 msgid "Times Roman (New TX)"
14596 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14598 #: lib/encodings:31
14599 msgid "Unicode (utf8)"
14600 msgstr "Unicode (utf8)"
14602 #: lib/encodings:36
14603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14604 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14606 #: lib/encodings:40
14607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14608 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14610 #: lib/encodings:43
14611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14612 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14614 #: lib/encodings:46
14615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14616 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14618 #: lib/encodings:49
14619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14620 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14622 #: lib/encodings:52
14623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14624 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14626 #: lib/encodings:55
14627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14628 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14630 #: lib/encodings:59
14631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14632 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14634 #: lib/encodings:62
14635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14636 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14638 #: lib/encodings:65
14639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14640 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14642 #: lib/encodings:68
14643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14644 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14646 #: lib/encodings:72
14647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14650 #: lib/encodings:75
14651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14652 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14654 #: lib/encodings:78
14655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14656 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14658 #: lib/encodings:81
14659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14660 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14662 #: lib/encodings:84
14663 msgid "DOS (CP 437)"
14664 msgstr "DOS (CP 437)"
14666 #: lib/encodings:88
14667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14670 #: lib/encodings:91
14671 msgid "Western European (CP 850)"
14672 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14674 #: lib/encodings:94
14675 msgid "Central European (CP 852)"
14676 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14678 #: lib/encodings:97
14679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14680 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14682 #: lib/encodings:100
14683 msgid "Western European (CP 858)"
14684 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14686 #: lib/encodings:103
14687 msgid "Hebrew (CP 862)"
14688 msgstr "Іврит (CP 862)"
14690 #: lib/encodings:106
14691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14692 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14694 #: lib/encodings:109
14695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14696 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14698 #: lib/encodings:112
14699 msgid "Central European (CP 1250)"
14700 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14702 #: lib/encodings:115
14703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14704 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14706 #: lib/encodings:119
14707 msgid "Western European (CP 1252)"
14708 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14710 #: lib/encodings:122
14711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14712 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14714 #: lib/encodings:126
14715 msgid "Arabic (CP 1256)"
14716 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14718 #: lib/encodings:129
14719 msgid "Baltic (CP 1257)"
14720 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14722 #: lib/encodings:132
14723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14724 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14726 #: lib/encodings:135
14727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14728 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14730 #: lib/encodings:138
14731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14732 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14734 #: lib/encodings:141
14735 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14736 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14738 #: lib/encodings:152
14739 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14740 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14742 #: lib/encodings:162
14743 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14744 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14746 #: lib/encodings:169
14747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14748 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14750 #: lib/encodings:173
14751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14752 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14754 #: lib/encodings:177
14755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14756 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14758 #: lib/encodings:181
14759 msgid "Korean (EUC-KR)"
14760 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14762 #: lib/encodings:185
14763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14764 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14766 #: lib/encodings:189
14767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14768 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14770 #: lib/encodings:193
14771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14772 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14774 #: lib/encodings:200
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14776 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14778 #: lib/encodings:202
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14780 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14782 #: lib/encodings:204
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14784 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14786 #: lib/encodings:206
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14788 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14790 #: lib/encodings:213
14791 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14792 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14794 #: lib/encodings:218
14795 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14796 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14798 #: lib/encodings:222
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14803 msgid "Array Environment|y"
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14807 msgid "Cases Environment|C"
14808 msgstr "Блок варіантів|т"
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14811 msgid "Aligned Environment|l"
14812 msgstr "Середовище Aligned|е"
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14815 msgid "AlignedAt Environment|v"
14816 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14819 msgid "Gathered Environment|h"
14820 msgstr "Середовище Gathered|и"
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14823 msgid "Split Environment|S"
14824 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14827 msgid "Delimiters...|r"
14828 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14831 msgid "Matrix...|x"
14832 msgstr "Матриця…|я"
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14839 msgid "AMS align Environment|a"
14840 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14843 msgid "AMS alignat Environment|t"
14844 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14847 msgid "AMS flalign Environment|f"
14848 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14851 msgid "AMS gather Environment|g"
14852 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14855 msgid "AMS multline Environment|m"
14856 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14859 msgid "Inline Formula|I"
14860 msgstr "Рядкова формула|ф"
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14863 msgid "Displayed Formula|D"
14864 msgstr "Виключна формула|ю"
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14867 msgid "Eqnarray Environment|E"
14868 msgstr "Блок рівнянь|л"
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14871 msgid "AMS Environment|A"
14872 msgstr "Середовище AMS|о"
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14875 msgid "Number Whole Formula|N"
14876 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14879 msgid "Number This Line|u"
14880 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14883 msgid "Equation Label|L"
14884 msgstr "Мітка рівняння|р"
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14887 msgid "Copy as Reference|R"
14888 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14891 msgid "Split Cell|C"
14892 msgstr "Розділити комірку|к"
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14896 msgstr "Вставити|В"
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14899 msgid "Add Line Above|o"
14900 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14903 msgid "Add Line Below|B"
14904 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14907 msgid "Delete Line Above|v"
14908 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14911 msgid "Delete Line Below|w"
14912 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14915 msgid "Add Line to Left"
14916 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14919 msgid "Add Line to Right"
14920 msgstr "Додати рядок праворуч"
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14923 msgid "Delete Line to Left"
14924 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14927 msgid "Delete Line to Right"
14928 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14931 msgid "Show Math Toolbar"
14932 msgstr "Показати математичну панель"
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14935 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14936 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14939 msgid "Show Table Toolbar"
14940 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14943 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14944 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14947 msgid "Next Cross-Reference|N"
14948 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14951 msgid "Go to Label|G"
14952 msgstr "Перейти до мітки|м"
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14955 msgid "<Reference>|R"
14956 msgstr "<Посилання>|П"
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14959 msgid "(<Reference>)|e"
14960 msgstr "(<Посилання>)|о"
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14964 msgstr "<Сторінка>|т"
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14967 msgid "On Page <Page>|O"
14968 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14971 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14972 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14975 msgid "Formatted Reference|t"
14976 msgstr "Форматоване посилання|а"
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14979 msgid "Textual Reference|x"
14980 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14995 msgid "Settings...|S"
14996 msgstr "Налаштувати…|Н"
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15000 msgstr "Перейти назад|н"
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15003 msgid "Copy as Reference|C"
15004 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15008 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15011 msgid "Open Inset|O"
15012 msgstr "Відкрити вставку|В"
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15015 msgid "Close Inset|C"
15016 msgstr "Закрити вставку|З"
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15020 msgid "Dissolve Inset|D"
15021 msgstr "Анулювати вставку|у"
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15024 msgid "Show Label|L"
15025 msgstr "Показати мітку|м"
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15028 msgid "Frameless|l"
15029 msgstr "Без рамки|Б"
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15032 msgid "Simple Frame|F"
15033 msgstr "Проста рамка|р"
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15037 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15040 msgid "Oval, Thin|a"
15041 msgstr "Овальна, вузька|О"
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15044 msgid "Oval, Thick|v"
15045 msgstr "Овальна, широка|в"
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15048 msgid "Drop Shadow|w"
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15052 msgid "Shaded Background|B"
15053 msgstr "Затінене тло|л"
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15056 msgid "Double Frame|u"
15057 msgstr "Подвійна рамка|д"
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15061 msgstr "LyX-примітка|п"
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15065 msgstr "Коментар|К"
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15068 msgid "Greyed Out|G"
15069 msgstr "Висірене|В"
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15072 msgid "Open All Notes|A"
15073 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15076 msgid "Close All Notes|l"
15077 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15084 msgid "Horizontal Phantom|H"
15085 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15088 msgid "Vertical Phantom|V"
15089 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15092 msgid "Interword Space|w"
15093 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15096 msgid "Protected Space|o"
15097 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15100 msgid "Visible Space|a"
15101 msgstr "Видимий інтервал|н"
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15104 msgid "Thin Space|T"
15105 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15108 msgid "Negative Thin Space|N"
15109 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15112 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15113 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15116 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15117 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15120 msgid "Quad Space|Q"
15121 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15124 msgid "Double Quad Space|u"
15125 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15128 msgid "Horizontal Fill|F"
15129 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15132 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15133 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15136 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15137 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15140 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15141 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15145 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15149 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15153 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15157 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15160 msgid "Custom Length|C"
15161 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15164 msgid "Medium Space|M"
15165 msgstr "Середній пробіл|д"
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15168 msgid "Thick Space|h"
15169 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15172 msgid "Negative Medium Space|u"
15173 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15176 msgid "Negative Thick Space|i"
15177 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15184 msgid "SmallSkip|S"
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15189 msgstr "Середній|С"
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15201 msgstr "Нетиповий|е"
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15204 msgid "Settings...|e"
15205 msgstr "Налаштування…|Н"
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15209 msgstr "Включення|к"
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15217 msgstr "Дослівно|Д"
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15221 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15225 msgstr "Текст програми|п"
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15228 msgid "Edit Included File...|E"
15229 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15233 msgstr "Нова сторінка|Н"
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15236 msgid "Page Break|a"
15237 msgstr "Розрив сторінки|о"
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15240 msgid "Clear Page|C"
15241 msgstr "Порожня сторінка|с"
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15244 msgid "Clear Double Page|D"
15245 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15248 msgid "Ragged Line Break|R"
15249 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15252 msgid "Justified Line Break|J"
15253 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15256 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15261 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15266 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15272 msgid "Paste Recent|e"
15273 msgstr "Вставити недавній|е"
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15277 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15280 msgid "Forward Search|F"
15281 msgstr "Пошук вперед|п"
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15284 msgid "Move Paragraph Up|o"
15285 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15288 msgid "Move Paragraph Down|v"
15289 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15292 msgid "Promote Section|r"
15293 msgstr "Підняти розділ|н"
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15296 msgid "Demote Section|m"
15297 msgstr "Знизити розділ|н"
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15300 msgid "Move Section Down|D"
15301 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15304 msgid "Move Section Up|U"
15305 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15308 msgid "Insert Regular Expression"
15309 msgstr "Вставити формальний вираз"
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15312 msgid "Accept Change|c"
15313 msgstr "Прийняти зміну|р"
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15316 msgid "Reject Change|j"
15317 msgstr "Відкинути зміну|к"
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15320 msgid "Apply Last Text Style|A"
15321 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15324 msgid "Text Style|x"
15325 msgstr "Стиль тексту|ь"
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15328 msgid "Paragraph Settings...|P"
15329 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15332 msgid "Fullscreen Mode"
15333 msgstr "Повноекранний режим"
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15336 msgid "Close Current View"
15337 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15344 msgid "Anything Non-Empty|o"
15345 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15349 msgstr "Будь-яке слово|о"
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15352 msgid "Any Number|N"
15353 msgstr "Будь-яке число|ч"
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15356 msgid "User Defined|U"
15357 msgstr "Визначено користувачем|к"
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15360 msgid "Append Argument"
15361 msgstr "Додати параметр"
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15364 msgid "Remove Last Argument"
15365 msgstr "Вилучити останній параметр"
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15369 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15373 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15376 msgid "Insert Optional Argument"
15377 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15380 msgid "Remove Optional Argument"
15381 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15385 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15389 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15393 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15397 msgstr "Перезавантажити|П"
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15401 msgid "Edit Externally...|x"
15402 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15405 msgid "Multicolumn|u"
15406 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15410 msgstr "Багаторядкова|а"
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15414 msgstr "Лінія згори|г"
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15417 msgid "Bottom Line|i"
15418 msgstr "Лінія внизу|н"
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15421 msgid "Left Line|L"
15422 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15425 msgid "Right Line|R"
15426 msgstr "Лінія праворуч|п"
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15434 msgstr "Посередині|с"
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15438 msgstr "Праворуч|а"
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15457 msgid "Append Row|A"
15458 msgstr "Додати рядок|Д"
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15461 msgid "Delete Row|D"
15462 msgstr "Вилучити рядок|р"
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15466 msgstr "Копіювати рядок|о"
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15469 msgid "Move Row Up"
15470 msgstr "Пересунути рядок вище"
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15473 msgid "Move Row Down"
15474 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15477 msgid "Append Column|p"
15478 msgstr "Додати стовпчик|т"
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15481 msgid "Delete Column|e"
15482 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15485 msgid "Copy Column|y"
15486 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15489 msgid "Move Column Right|v"
15490 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15493 msgid "Move Column Left"
15494 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15508 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15509 msgid "File Revision|R"
15510 msgstr "Модифікація файла|М"
15512 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15513 msgid "Tree Revision|T"
15514 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15516 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15517 msgid "Revision Author|A"
15518 msgstr "Автор модифікації|д"
15520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15521 msgid "Revision Date|D"
15522 msgstr "Дата модифікації|а"
15524 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15525 msgid "Revision Time|i"
15526 msgstr "Час модифікації|м"
15528 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15529 msgid "LyX Version|X"
15530 msgstr "Версія LyX|я"
15532 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15533 msgid "Document Info|D"
15534 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15536 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15537 msgid "Copy Text|o"
15538 msgstr "Копіювати текст|К"
15540 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15541 msgid "Activate Branch|A"
15542 msgstr "Активовувати гілку|А"
15544 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15545 msgid "Deactivate Branch|e"
15546 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15549 msgid "Activate Branch in Master|M"
15550 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15552 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15553 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15554 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15557 msgid "Add Unknown Branch|w"
15558 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15561 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15562 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15565 msgid "All Indexes|A"
15566 msgstr "Всі покажчики|В"
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15570 msgstr "Підпокажчик|і"
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15573 msgid "Reject Change|R"
15574 msgstr "Відкинути зміну|к"
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15577 msgid "Promote Section|P"
15578 msgstr "Підняти розділ|н"
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15581 msgid "Demote Section|D"
15582 msgstr "Знизити розділ|н"
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15585 msgid "Move Section Down|w"
15586 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15588 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15589 msgid "Select Section|S"
15590 msgstr "Вибрати розділ|б"
15592 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15593 msgid "Wrap by Preview|y"
15594 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15602 msgstr "Перегляд|е"
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15614 msgstr "Документ|о"
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15618 msgstr "Інструменти|І"
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15626 msgstr "Створити|С"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15629 msgid "New from Template...|m"
15630 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15634 msgstr "Відкрити…|В"
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15637 msgid "Open Recent|t"
15638 msgstr "Відкрити недавній|а"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15646 msgstr "Закрити всі"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15650 msgstr "Зберегти|б"
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15653 msgid "Save As...|A"
15654 msgstr "Зберегти як…|я"
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15658 msgstr "Зберегти все|г"
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15661 msgid "Revert to Saved|R"
15662 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15665 msgid "Version Control|V"
15666 msgstr "Керування версіями|К"
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15670 msgstr "Імпортувати|І"
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15674 msgstr "Експортувати до…|Е"
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15678 msgstr "Надрукувати…|д"
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15682 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15685 msgid "New Window|W"
15686 msgstr "Нове вікно|о"
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15689 msgid "Close Window|d"
15690 msgstr "Закрити вікно|р"
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15697 msgid "Register...|R"
15698 msgstr "Зареєструвати…|р"
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15701 msgid "Check In Changes...|I"
15702 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15705 msgid "Check Out for Edit|O"
15706 msgstr "Пошукати редакції|р"
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15710 msgstr "Копіювати|К"
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15714 msgstr "Перейменувати|й"
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15717 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15718 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15721 msgid "Revert to Repository Version|v"
15722 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15725 msgid "Undo Last Check In|U"
15726 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15730 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15733 msgid "Show History...|H"
15734 msgstr "Показати журнал…|ж"
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15737 msgid "Use Locking Property|L"
15738 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15741 msgid "Export As...|s"
15742 msgstr "Експортувати як…|к"
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15745 msgid "More Formats & Options...|O"
15746 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15750 msgstr "Скасувати|С"
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15754 msgstr "Повторити|П"
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15757 msgid "Paste Special"
15758 msgstr "Спеціальне вставлення"
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15761 msgid "Select Whole Inset"
15762 msgstr "Позначити всю вставку"
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15766 msgstr "Позначити все"
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15769 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15770 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15773 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15774 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15777 msgid "Text Style|S"
15778 msgstr "Стиль тексту|ь"
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15786 msgstr "Математичні формули|а"
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15789 msgid "Rows & Columns|C"
15790 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15793 msgid "Increase List Depth|I"
15794 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15797 msgid "Decrease List Depth|D"
15798 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15801 msgid "Dissolve Inset"
15802 msgstr "Анулювати вкладку"
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15805 msgid "TeX Code Settings...|C"
15806 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15809 msgid "Float Settings...|a"
15810 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15813 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15814 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15817 msgid "Note Settings...|N"
15818 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15821 msgid "Phantom Settings...|h"
15822 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15825 msgid "Branch Settings...|B"
15826 msgstr "Налаштування версій…|в"
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15829 msgid "Box Settings...|x"
15830 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15833 msgid "Index Entry Settings...|y"
15834 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15837 msgid "Index Settings...|x"
15838 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15841 msgid "Info Settings...|n"
15842 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15845 msgid "Listings Settings...|g"
15846 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15849 msgid "Table Settings...|a"
15850 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15853 msgid "Split Environment|l"
15854 msgstr "Середовище split|l"
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15857 msgid "Paste from HTML|H"
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15861 msgid "Paste from LaTeX|L"
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15865 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15866 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15869 msgid "Paste as PDF"
15870 msgstr "Вставити як PDF"
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15873 msgid "Paste as PNG"
15874 msgstr "Вставити як PNG"
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15877 msgid "Paste as JPEG"
15878 msgstr "Вставити як JPEG"
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15882 msgid "Paste as EMF"
15883 msgstr "Вставити як PDF"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15886 msgid "Plain Text|T"
15887 msgstr "Звичайний текст|ч"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15891 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15894 msgid "Selection|S"
15895 msgstr "Позначене|о"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15898 msgid "Selection, Join Lines|i"
15899 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15902 msgid "Unformatted Text|U"
15903 msgstr "Неформатований текст|Н"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15906 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15907 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15910 msgid "Dissolve Text Style"
15911 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15914 msgid "Customized...|C"
15915 msgstr "Особливе…|О"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15918 msgid "Capitalize|a"
15919 msgstr "Прописними|р"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15922 msgid "Uppercase|U"
15923 msgstr "Верхній регістр|В"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15926 msgid "Lowercase|L"
15927 msgstr "Нижній регістр|Н"
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15930 msgid "Multicolumn|M"
15931 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15935 msgstr "Багаторядкова|а"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15939 msgstr "Лінія згори|г"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15942 msgid "Bottom Line|B"
15943 msgstr "Лінія внизу|н"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15963 msgstr "Праворуч|П"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15967 msgstr "Додати рядок|Д"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15970 msgid "Add Column|u"
15971 msgstr "Додати стовпчик|т"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15974 msgid "Copy Column|p"
15975 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15978 msgid "Change Limits Type|L"
15979 msgstr "Змінити тип границь|г"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15982 msgid "Macro Definition"
15983 msgstr "Визначення макросу"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15986 msgid "Change Formula Type|F"
15987 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15990 msgid "Text Style|T"
15991 msgstr "Стиль тексту|С"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15994 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15995 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15998 msgid "Add Line Above|A"
15999 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16002 msgid "Delete Line Above|D"
16003 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16006 msgid "Delete Line Below|e"
16007 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16010 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16014 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16027 msgstr "Всередині|с"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16030 msgid "Math Normal Font|N"
16031 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16035 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16038 msgid "Math Formal Script Family|o"
16039 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16042 msgid "Math Fraktur Family|F"
16043 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16046 msgid "Math Roman Family|R"
16047 msgstr "Математичний прямий|р"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16050 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16051 msgstr "Математичний рублений|у"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16054 msgid "Math Bold Series|B"
16055 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16058 msgid "Text Normal Font|T"
16059 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16062 msgid "Text Roman Family"
16063 msgstr "Прямий шрифт"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16066 msgid "Text Sans Serif Family"
16067 msgstr "Рублений шрифт"
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16070 msgid "Text Typewriter Family"
16071 msgstr "Машинописний шрифт"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16074 msgid "Text Bold Series"
16075 msgstr "Жирний шрифт"
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16078 msgid "Text Medium Series"
16079 msgstr "Нормальний шрифт"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16082 msgid "Text Italic Shape"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16086 msgid "Text Small Caps Shape"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16090 msgid "Text Slanted Shape"
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16094 msgid "Text Upright Shape"
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16106 msgid "Mathematica|a"
16107 msgstr "Mathematica|a"
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16110 msgid "Maple, Simplify|S"
16111 msgstr "Maple, Simplify|S"
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16114 msgid "Maple, Factor|F"
16115 msgstr "Maple, Factor|F"
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16118 msgid "Maple, Evalm|E"
16119 msgstr "Maple, Evalm|E"
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16122 msgid "Maple, Evalf|v"
16123 msgstr "Maple, Evalf|v"
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16126 msgid "Open All Insets|O"
16127 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16130 msgid "Close All Insets|C"
16131 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16134 msgid "Unfold Math Macro|n"
16135 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16138 msgid "Fold Math Macro|d"
16139 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16142 msgid "Outline Pane|u"
16143 msgstr "Панель структури|у"
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16146 msgid "Source Pane|S"
16147 msgstr "Панель джерела|д"
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16150 msgid "Messages Pane|g"
16151 msgstr "Панель повідомлень|м"
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16155 msgstr "Панелі інструментів|н"
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16158 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16159 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16162 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16163 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16166 msgid "Close Current View|w"
16167 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16170 msgid "Fullscreen|l"
16171 msgstr "На весь екран|е"
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16175 msgstr "Математичні записи|а"
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16178 msgid "Special Character|p"
16179 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16182 msgid "Formatting|o"
16183 msgstr "Форматування|р"
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16186 msgid "List / TOC|i"
16187 msgstr "Списки та зміст|С"
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16191 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16195 msgstr "Примітка|і"
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16202 msgid "Custom Insets"
16203 msgstr "Нетипові вставки"
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16210 msgid "Box[[Menu]]"
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16214 msgid "Citation...|C"
16215 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16218 msgid "Cross-Reference...|R"
16219 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16227 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16231 msgstr "Таблиця…|Т"
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16234 msgid "Graphics...|G"
16235 msgstr "Зображення…|З"
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16242 msgid "Hyperlink...|k"
16243 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16250 msgid "Marginal Note|M"
16251 msgstr "Примітка на полях|л"
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16255 msgstr "Команда TeX|X"
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16258 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16259 msgstr "Текст програми"
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16263 msgstr "Попередній перегляд|я"
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16266 msgid "Symbols...|b"
16267 msgstr "Символи…|л"
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16271 msgstr "Багатокрапка|Б"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16274 msgid "End of Sentence|E"
16275 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16278 msgid "Ordinary Quote|Q"
16279 msgstr "Звичайна лапка|З"
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16282 msgid "Single Quote|S"
16283 msgstr "Одинарна лапка|О"
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16286 msgid "Protected Hyphen|y"
16287 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16290 msgid "Breakable Slash|a"
16291 msgstr "Розбивна риска|а"
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16294 msgid "Menu Separator|M"
16295 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16298 msgid "Phonetic Symbols|P"
16299 msgstr "Фонетичні символи|н"
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16302 msgid "Superscript|S"
16303 msgstr "Верхній індекс|х"
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16306 msgid "Subscript|u"
16307 msgstr "Нижній індекс|ж"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16310 msgid "Protected Space|P"
16311 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16314 msgid "Visible Space|i"
16315 msgstr "Видимий інтервал|и"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16318 msgid "Horizontal Space...|o"
16319 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16322 msgid "Horizontal Line...|L"
16323 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16326 msgid "Vertical Space...|V"
16327 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16334 msgid "Hyphenation Point|H"
16335 msgstr "М’який перенос|М"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16338 msgid "Ligature Break|k"
16339 msgstr "Розрив лігатури|у"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16342 msgid "Display Formula|D"
16343 msgstr "Виключна формула|В"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16346 msgid "Numbered Formula|N"
16347 msgstr "Нумерована формула|Н"
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16350 msgid "Figure Wrap Float|F"
16351 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16354 msgid "Table Wrap Float|T"
16355 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16358 msgid "Table of Contents|C"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16362 msgid "List of Listings|L"
16363 msgstr "Список текстів програм|т"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16366 msgid "Nomenclature|N"
16367 msgstr "Номенклатура|Н"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16370 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16371 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16374 msgid "LyX Document...|X"
16375 msgstr "Документ LyX…|X"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16378 msgid "Plain Text...|T"
16379 msgstr "Звичайний текст…|т"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16383 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16386 msgid "External Material...|M"
16387 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16390 msgid "Child Document...|d"
16391 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16395 msgstr "Коментар|К"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16398 msgid "Insert New Branch...|I"
16399 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16402 msgid "Change Tracking|C"
16403 msgstr "Змінити слідкування|в"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16406 msgid "Build Program|B"
16407 msgstr "Створити програму|т"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16410 msgid "LaTeX Log|L"
16411 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16414 msgid "Start Appendix Here|A"
16415 msgstr "Почати додаток тут|д"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16418 msgid "View Master Document|M"
16419 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16422 msgid "Update Master Document|a"
16423 msgstr "Оновити головний документ|г"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16426 msgid "Compressed|m"
16427 msgstr "Стиснутий|т"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16430 msgid "Track Changes|T"
16431 msgstr "Стежити за змінами|т"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16434 msgid "Merge Changes...|M"
16435 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16438 msgid "Accept Change|A"
16439 msgstr "Прийняти зміну|П"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16442 msgid "Accept All Changes|c"
16443 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16446 msgid "Reject All Changes|e"
16447 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16450 msgid "Show Changes in Output|S"
16451 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16454 msgid "Bookmarks|B"
16455 msgstr "Закладки|З"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16458 msgid "Next Note|N"
16459 msgstr "Наступна примітка|п"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16462 msgid "Next Change|C"
16463 msgstr "Наступна зміна|т"
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16466 msgid "Next Cross-Reference|R"
16467 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16470 msgid "Go to Label|L"
16471 msgstr "Перейти до мітки|м"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16474 msgid "Save Bookmark 1|S"
16475 msgstr "Створити закладку 1|т"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16478 msgid "Save Bookmark 2"
16479 msgstr "Створити закладку 2"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16482 msgid "Save Bookmark 3"
16483 msgstr "Створити закладку 3"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16486 msgid "Save Bookmark 4"
16487 msgstr "Створити закладку 4"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16490 msgid "Save Bookmark 5"
16491 msgstr "Створити закладку 5"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16494 msgid "Clear Bookmarks|C"
16495 msgstr "Очистити закладки|О"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16498 msgid "Navigate Back|B"
16499 msgstr "Перейти назад|н"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16502 msgid "Spellchecker...|S"
16503 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16506 msgid "Thesaurus...|T"
16507 msgstr "Тезаурус…|з"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16510 msgid "Statistics...|a"
16511 msgstr "Статистичні дані…|д"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16514 msgid "Check TeX|h"
16515 msgstr "Перевірити TeX|X"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16518 msgid "TeX Information|I"
16519 msgstr "Інформація про TeX|X"
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16522 msgid "Compare...|C"
16523 msgstr "Порівняти…|р"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16526 msgid "Reconfigure|R"
16527 msgstr "Переконфігурувати|к"
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16530 msgid "Preferences...|P"
16531 msgstr "Налаштувати…|Н"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16534 msgid "Introduction|I"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16539 msgstr "Підручник|П"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16542 msgid "User's Guide|U"
16543 msgstr "Підручник користувача|к"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16546 msgid "Additional Features|F"
16547 msgstr "Додаткові можливості|м"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16550 msgid "Embedded Objects|O"
16551 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16554 msgid "Customization|C"
16555 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16558 msgid "Shortcuts|S"
16559 msgstr "Скорочення|ч"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16562 msgid "LyX Functions|y"
16563 msgstr "Функції LyX|Ф"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16566 msgid "LaTeX Configuration|L"
16567 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16570 msgid "Specific Manuals|p"
16571 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16574 msgid "About LyX|X"
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16578 msgid "Beamer Presentations|B"
16579 msgstr "Презентації Beamer|B"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16586 msgid "Feynman-diagram|F"
16587 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16595 msgstr "LilyPond|P"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16598 msgid "Linguistics|L"
16599 msgstr "Лінгвістика|Л"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16602 msgid "Multilingual Captions|C"
16603 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16606 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16607 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16618 msgid "New document"
16619 msgstr "Новий документ"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16622 msgid "Open document"
16623 msgstr "Відкрити документ"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16626 msgid "Save document"
16627 msgstr "Зберегти документ"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16630 msgid "Print document"
16631 msgstr "Друкувати документ"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16634 msgid "Check spelling"
16635 msgstr "Перевірити правопис"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16638 msgid "Spellcheck continuously"
16639 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16650 msgid "Find and replace"
16651 msgstr "Знайти і замінити"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16654 msgid "Find and replace (advanced)"
16655 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16658 msgid "Navigate back"
16659 msgstr "Перейти назад"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16662 msgid "Toggle emphasis"
16663 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16666 msgid "Toggle noun"
16667 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16671 msgstr "Застосувати останнє"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16674 msgid "Insert math"
16675 msgstr "Вставити математичне"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16678 msgid "Insert graphics"
16679 msgstr "Вставити зображення"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16682 msgid "Insert table"
16683 msgstr "Вставити таблицю"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16686 msgid "Toggle outline"
16687 msgstr "Перемкнути режим структури"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16690 msgid "Toggle math toolbar"
16691 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16694 msgid "Toggle table toolbar"
16695 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16698 msgid "View/Update"
16699 msgstr "Переглянути або оновити"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16710 msgid "View master document"
16711 msgstr "Переглянути головний документ"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16714 msgid "Update master document"
16715 msgstr "Оновити головний документ"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16719 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16722 msgid "View other formats"
16723 msgstr "Переглянути інші формати"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16726 msgid "Update other formats"
16727 msgstr "Оновити інші формати"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16734 msgid "Numbered list"
16735 msgstr "Нумерований список"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16738 msgid "Itemized list"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16742 msgid "Increase depth"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16746 msgid "Decrease depth"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16750 msgid "Insert figure float"
16751 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16754 msgid "Insert table float"
16755 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16758 msgid "Insert label"
16759 msgstr "Вставити мітку"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16762 msgid "Insert cross-reference"
16763 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16766 msgid "Insert citation"
16767 msgstr "Вставити посилання"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16770 msgid "Insert index entry"
16771 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16774 msgid "Insert nomenclature entry"
16775 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16778 msgid "Insert footnote"
16779 msgstr "Вставити зноску"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16782 msgid "Insert margin note"
16783 msgstr "Вставити примітку на полях"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16786 msgid "Insert LyX note"
16787 msgstr "Вставити примітку LyX"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16791 msgstr "Вставити панель"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16794 msgid "Insert hyperlink"
16795 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16798 msgid "Insert TeX code"
16799 msgstr "Вставити код TeX"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16802 msgid "Insert math macro"
16803 msgstr "Вставити математичний макрос"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16806 msgid "Include file"
16807 msgstr "Вставити файл"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16811 msgstr "Стиль тексту"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16814 msgid "Paragraph settings"
16815 msgstr "Налаштування абзацу"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16819 msgstr "Додати рядок"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16823 msgstr "Додати стовпчик"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16827 msgstr "Вилучити рядок"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16830 msgid "Delete column"
16831 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16834 msgid "Move row up"
16835 msgstr "Пересунути рядок вище"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16838 msgid "Move column left"
16839 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16842 msgid "Move row down"
16843 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16846 msgid "Move column right"
16847 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16850 msgid "Set top line"
16851 msgstr "Намалювати верхню"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16854 msgid "Set bottom line"
16855 msgstr "Намалювати нижню"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16858 msgid "Set left line"
16859 msgstr "Намалювати ліву"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16862 msgid "Set right line"
16863 msgstr "Намалювати праву"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16866 msgid "Set border lines"
16867 msgstr "Встановити рамки"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16870 msgid "Set all lines"
16871 msgstr "Встановити всі рамки"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16874 msgid "Unset all lines"
16875 msgstr "Прибрати всі рамки"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16879 msgstr "Притиснути ліворуч"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16882 msgid "Align center"
16883 msgstr "Посередині"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16886 msgid "Align right"
16887 msgstr "Притиснути праворуч"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16890 msgid "Align on decimal"
16891 msgstr "Вирівняти до цілого"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16895 msgstr "Притиснути догори"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16898 msgid "Align middle"
16899 msgstr "Вирівняти посередині"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16902 msgid "Align bottom"
16903 msgstr "Притиснути донизу"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16907 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16911 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16914 msgid "Set multi-column"
16915 msgstr "Багатоколонкова"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16918 msgid "Set multi-row"
16919 msgstr "Багаторядкова"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16923 msgstr "Математика"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16926 msgid "Set display mode"
16927 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16931 msgstr "Нижній індекс"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16934 msgid "Superscript"
16935 msgstr "Верхній індекс"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16938 msgid "Insert square root"
16939 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16942 msgid "Insert root"
16943 msgstr "Вставити корінь"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16946 msgid "Insert standard fraction"
16947 msgstr "Додати звичайний дріб"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16951 msgstr "Вставити знак суми"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16954 msgid "Insert integral"
16955 msgstr "Вставити таблицю"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16958 msgid "Insert product"
16959 msgstr "Вставити знак множення"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16962 msgid "Insert left/right side scripts"
16963 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16966 msgid "Insert right side scripts"
16967 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16970 msgid "Insert left side scripts"
16971 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16974 msgid "Insert side scripts"
16975 msgstr "Вставити написи на боковині"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16979 msgstr "Вставити ( )"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16983 msgstr "Вставити [ ]"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16987 msgstr "Вставити { }"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16990 msgid "Insert delimiters"
16991 msgstr "Додати обмежувачі"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16994 msgid "Insert matrix"
16995 msgstr "Вставити матрицю"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16998 msgid "Insert cases environment"
16999 msgstr "Блок варіантів"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17002 msgid "Toggle math panels"
17003 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17006 msgid "Math Macros"
17007 msgstr "Математичні макроси"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17010 msgid "Remove last argument"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17014 msgid "Append argument"
17015 msgstr "Додати параметр"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17018 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17019 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17022 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17023 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17026 msgid "Remove optional argument"
17027 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17030 msgid "Insert optional argument"
17031 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17034 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17035 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17038 msgid "Append argument eating from the right"
17039 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17042 msgid "Append optional argument eating from the right"
17043 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17046 msgid "Phonetic Symbols"
17047 msgstr "Фонетичні символи"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17050 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17051 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17054 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17055 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17059 msgstr "Голосні IPA"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17062 msgid "IPA Other Symbols"
17063 msgstr "Інші символи IPA"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17066 msgid "IPA Suprasegmentals"
17067 msgstr "Суперсегменти IPA"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17070 msgid "IPA Diacritics"
17071 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17074 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17075 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17078 msgid "Command Buffer"
17079 msgstr "Буфер команд"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17082 msgid "Review[[Toolbar]]"
17083 msgstr "Рецензування"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17086 msgid "Track changes"
17087 msgstr "Слідкувати за змінами"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17090 msgid "Show changes in output"
17091 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17094 msgid "Next change"
17095 msgstr "Наступна зміна"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17098 msgid "Accept change inside selection"
17099 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17102 msgid "Reject change inside selection"
17103 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17106 msgid "Merge changes"
17107 msgstr "Об’єднати зміни"
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17110 msgid "Accept all changes"
17111 msgstr "Прийняти всі зміни"
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17114 msgid "Reject all changes"
17115 msgstr "Відкинути всі зміни"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17118 msgid "Insert note"
17119 msgstr "Вставити примітку"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17123 msgstr "Наступна примітка"
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17126 msgid "View Other Formats"
17127 msgstr "Переглянути інші формати"
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17130 msgid "Update Other Formats"
17131 msgstr "Оновити інші формати"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17134 msgid "Version Control"
17135 msgstr "Керування версіями"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17139 msgstr "Зареєструватись"
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17142 msgid "Check-out for edit"
17143 msgstr "Отримати для редагування"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17146 msgid "Check-in changes"
17147 msgstr "Внести зміни"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17150 msgid "View revision log"
17151 msgstr "Переглянути журнал версій"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17154 msgid "Revert changes"
17155 msgstr "Скасувати зміни"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17158 msgid "Compare with older revision"
17159 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17162 msgid "Compare with last revision"
17163 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17166 msgid "Insert Version Info"
17167 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17170 msgid "Use SVN file locking property"
17171 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17174 msgid "Update local directory from repository"
17175 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17178 msgid "Math Panels"
17179 msgstr "Математичні панелі"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17182 msgid "Math spacings"
17183 msgstr "Математичні пробіли"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17203 msgid "Frame decorations"
17204 msgstr "Обрамлення"
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17207 msgid "Big operators"
17208 msgstr "Великі оператори"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17211 msgid "Miscellaneous"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17220 msgid "Arrows (extended)"
17221 msgstr "Стрілки (додатково)"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17228 msgid "Operators (extended)"
17229 msgstr "Оператори (додатково)"
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17236 msgid "Relations (extended)"
17237 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17240 msgid "Negative relations (extended)"
17241 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17248 msgid "Delimiters (fixed size)"
17249 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17252 msgid "Miscellaneous (extended)"
17253 msgstr "Різне (додатково)"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17392 msgid "Thin space\t\\,"
17393 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17396 msgid "Medium space\t\\:"
17397 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17400 msgid "Thick space\t\\;"
17401 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17405 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17409 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17412 msgid "Negative space\t\\!"
17413 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17416 msgid "Phantom\t\\phantom"
17417 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17420 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17421 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17424 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17425 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17428 msgid "Smash \\smash"
17429 msgstr "Smash \\smash"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17432 msgid "Left overlap \\mathllap"
17433 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17436 msgid "Center overlap \\mathclap"
17437 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17440 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17441 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17448 msgid "Square root\t\\sqrt"
17449 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17452 msgid "Other root\t\\root"
17453 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17456 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17457 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17460 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17461 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17464 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17465 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17468 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17469 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17472 msgid "Standard\t\\frac"
17473 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17477 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17481 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17485 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17489 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17493 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17497 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17501 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17505 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17509 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17513 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17516 msgid "Binomial\t\\binom"
17517 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17521 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17525 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17528 msgid "Roman\t\\mathrm"
17529 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17532 msgid "Bold\t\\mathbf"
17533 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17537 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17541 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17544 msgid "Italic\t\\mathit"
17545 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17549 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17553 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17557 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17561 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17565 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17569 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17592 msgid "Frame Decorations"
17593 msgstr "Обрамлення"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17661 msgstr "надкреслений"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17668 msgid "overleftarrow"
17669 msgstr "overleftarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17672 msgid "overrightarrow"
17673 msgstr "overrightarrow"
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17676 msgid "overleftrightarrow"
17677 msgstr "overleftrightarrow"
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17685 msgstr "підкреслений"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17689 msgstr "underbrace"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17692 msgid "underleftarrow"
17693 msgstr "underleftarrow"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17696 msgid "underrightarrow"
17697 msgstr "underrightarrow"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17700 msgid "underleftrightarrow"
17701 msgstr "underleftrightarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17728 msgid "stackrelthree"
17729 msgstr "stackrelthree"
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17737 msgstr "rightarrow"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17748 msgid "updownarrow"
17749 msgstr "updownarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17752 msgid "leftrightarrow"
17753 msgstr "leftrightarrow"
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17761 msgstr "Rightarrow"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17772 msgid "Updownarrow"
17773 msgstr "Updownarrow"
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17776 msgid "Leftrightarrow"
17777 msgstr "Leftrightarrow"
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17780 msgid "Longleftrightarrow"
17781 msgstr "Longleftrightarrow"
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17784 msgid "Longleftarrow"
17785 msgstr "Longleftarrow"
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17788 msgid "Longrightarrow"
17789 msgstr "Longrightarrow"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17792 msgid "longleftrightarrow"
17793 msgstr "longleftrightarrow"
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17796 msgid "longleftarrow"
17797 msgstr "longleftarrow"
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17800 msgid "longrightarrow"
17801 msgstr "longrightarrow"
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17804 msgid "leftharpoondown"
17805 msgstr "leftharpoondown"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17808 msgid "rightharpoondown"
17809 msgstr "rightharpoondown"
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17817 msgstr "longmapsto"
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17828 msgid "leftharpoonup"
17829 msgstr "leftharpoonup"
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17832 msgid "rightharpoonup"
17833 msgstr "rightharpoonup"
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17836 msgid "hookleftarrow"
17837 msgstr "hookleftarrow"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17840 msgid "hookrightarrow"
17841 msgstr "hookrightarrow"
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17852 msgid "rightleftharpoons"
17853 msgstr "rightleftharpoons"
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17880 msgid "bigtriangleup"
17881 msgstr "bigtriangleup"
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17896 msgid "bigtriangledown"
17897 msgstr "bigtriangledown"
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17912 msgid "triangleright"
17913 msgstr "triangleright"
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17928 msgid "triangleleft"
17929 msgstr "triangleleft"
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18085 msgstr "sqsubseteq"
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18089 msgstr "sqsupseteq"
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18100 msgid "in[[math relation]]"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18169 msgstr "прописне епсилон"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18185 msgstr "прописне тета"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18217 msgstr "прописне пі"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18233 msgstr "прописне сигма"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18249 msgstr "прописне фі"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18309 msgstr "прописне Гама"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18313 msgstr "прописне Дельта"
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18317 msgstr "прописне Тета"
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18321 msgstr "прописне Лямбда"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18325 msgstr "прописне Ксі"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18329 msgstr "прописне Пі"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18333 msgstr "прописне Сигма"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18337 msgstr "прописне Іпсілон"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18341 msgstr "прописне Фі"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18345 msgstr "прописне Псі"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18349 msgstr "прописне Омега"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18357 msgstr "часткова похідна"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18361 msgstr "нескінченність"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18373 msgstr "порожня множина"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18385 msgstr "математичне i"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18389 msgstr "математичне j"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18460 msgid "diamondsuit"
18461 msgstr "diamondsuit"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18476 msgid "textrm \\AA"
18477 msgstr "textrm \\AA"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18481 msgstr "textrm \\O"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18484 msgid "mathcircumflex"
18485 msgstr "mathcircumflex"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18493 msgstr "textdegree"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18497 msgstr "mathdollar"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18500 msgid "mathparagraph"
18501 msgstr "mathparagraph"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18504 msgid "mathsection"
18505 msgstr "mathsection"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18552 msgid "Big Operators"
18553 msgstr "Великі оператори"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18616 msgid "ointctrclockwiseop"
18617 msgstr "ointctrclockwiseop"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18620 msgid "ointctrclockwise"
18621 msgstr "ointctrclockwise"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18624 msgid "ointclockwiseop"
18625 msgstr "ointclockwiseop"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18628 msgid "ointclockwise"
18629 msgstr "ointclockwise"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18660 msgid "landupintop"
18661 msgstr "landupintop"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18664 msgid "landdownint"
18665 msgstr "landdownint"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18668 msgid "landdownintop"
18669 msgstr "landdownintop"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18685 msgstr "varoiintop"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18688 msgid "varointclockwise"
18689 msgstr "varointclockwise"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18692 msgid "varointclockwiseop"
18693 msgstr "varointclockwiseop"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18696 msgid "varointctrclockwise"
18697 msgstr "varointctrclockwise"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18700 msgid "varointctrclockwiseop"
18701 msgstr "varointctrclockwiseop"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18792 msgid "vartriangle"
18793 msgstr "vartriangle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18796 msgid "triangledown"
18797 msgstr "triangledown"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18805 msgstr "CheckedBox"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18816 msgid "wasylozenge"
18817 msgstr "wasylozenge"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18828 msgid "measuredangle"
18829 msgstr "measuredangle"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18861 msgstr "varnothing"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18864 msgid "blacktriangle"
18865 msgstr "blacktriangle"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18868 msgid "blacktriangledown"
18869 msgstr "blacktriangledown"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18872 msgid "blacksquare"
18873 msgstr "blacksquare"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18876 msgid "blacklozenge"
18877 msgstr "blacklozenge"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18884 msgid "sphericalangle"
18885 msgstr "sphericalangle"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18889 msgstr "complement"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18908 msgid "varcopyright"
18909 msgstr "varcopyright"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18920 msgid "invdiameter"
18921 msgstr "invdiameter"
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18933 msgstr "varhexagon"
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18937 msgstr "п’ятикутник"
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18941 msgstr "восьмикутник"
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18948 msgid "blacksmiley"
18949 msgstr "blacksmiley"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18965 msgstr "Leftcircle"
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18968 msgid "Rightcircle"
18969 msgstr "Rightcircle"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18977 msgstr "LEFTCIRCLE"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18980 msgid "RIGHTCIRCLE"
18981 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18985 msgstr "LEFTcircle"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18988 msgid "RIGHTcircle"
18989 msgstr "RIGHTcircle"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19001 msgstr "Блок живлення"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19037 msgstr "varhexstar"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19041 msgstr "зірка Давида"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19045 msgstr "мальтійський хрест"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19065 msgstr "восьма нота"
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19068 msgid "quarternote"
19069 msgstr "четверта нота"
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19073 msgstr "половинна нота"
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19081 msgstr "подвійна нота"
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19105 msgstr "повний місяць"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19109 msgstr "новий місяць"
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19113 msgstr "місяць ліворуч"
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19117 msgstr "місяць праворуч"
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19192 msgid "sagittarius"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19196 msgid "capricornus"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19213 msgstr "APLcomment"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19220 msgid "APLdownarrowbox"
19221 msgstr "APLdownarrowbox"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19232 msgid "APLleftarrowbox"
19233 msgstr "APLleftarrowbox"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19240 msgid "APLrightarrowbox"
19241 msgstr "APLrightarrowbox"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19252 msgid "APLuparrowbox"
19253 msgstr "APLuparrowbox"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19256 msgid "dashleftarrow"
19257 msgstr "dashleftarrow"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19260 msgid "dashrightarrow"
19261 msgstr "dashrightarrow"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19264 msgid "leftleftarrows"
19265 msgstr "leftleftarrows"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19268 msgid "leftrightarrows"
19269 msgstr "leftrightarrows"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19272 msgid "rightrightarrows"
19273 msgstr "rightrightarrows"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19276 msgid "rightleftarrows"
19277 msgstr "rightleftarrows"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19281 msgstr "Lleftarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19284 msgid "Rrightarrow"
19285 msgstr "Rrightarrow"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19288 msgid "twoheadleftarrow"
19289 msgstr "twoheadleftarrow"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19292 msgid "twoheadrightarrow"
19293 msgstr "twoheadrightarrow"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19296 msgid "leftarrowtail"
19297 msgstr "leftarrowtail"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19300 msgid "rightarrowtail"
19301 msgstr "rightarrowtail"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19304 msgid "looparrowleft"
19305 msgstr "looparrowleft"
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19308 msgid "looparrowright"
19309 msgstr "looparrowright"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19312 msgid "curvearrowleft"
19313 msgstr "curvearrowleft"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19316 msgid "curvearrowright"
19317 msgstr "curvearrowright"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19320 msgid "circlearrowleft"
19321 msgstr "circlearrowleft"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19324 msgid "circlearrowright"
19325 msgstr "circlearrowright"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19337 msgstr "upuparrows"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19340 msgid "downdownarrows"
19341 msgstr "downdownarrows"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19344 msgid "upharpoonleft"
19345 msgstr "upharpoonleft"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19348 msgid "upharpoonright"
19349 msgstr "upharpoonright"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19352 msgid "downharpoonleft"
19353 msgstr "downharpoonleft"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19356 msgid "downharpoonright"
19357 msgstr "downharpoonright"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19360 msgid "leftrightharpoons"
19361 msgstr "leftrightharpoons"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19364 msgid "rightsquigarrow"
19365 msgstr "rightsquigarrow"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19368 msgid "leftrightsquigarrow"
19369 msgstr "leftrightsquigarrow"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19373 msgstr "nleftarrow"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19376 msgid "nrightarrow"
19377 msgstr "nrightarrow"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19380 msgid "nleftrightarrow"
19381 msgstr "nleftrightarrow"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19385 msgstr "nLeftarrow"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19388 msgid "nRightarrow"
19389 msgstr "nRightarrow"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19392 msgid "nLeftrightarrow"
19393 msgstr "nLeftrightarrow"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19400 msgid "shortleftarrow"
19401 msgstr "shortleftarrow"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19404 msgid "shortrightarrow"
19405 msgstr "shortrightarrow"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19408 msgid "shortuparrow"
19409 msgstr "shortuparrow"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19412 msgid "shortdownarrow"
19413 msgstr "shortdownarrow"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19416 msgid "leftrightarroweq"
19417 msgstr "leftrightarroweq"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19420 msgid "curlyveedownarrow"
19421 msgstr "curlyveedownarrow"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19424 msgid "curlyveeuparrow"
19425 msgstr "curlyveeuparrow"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19444 msgid "curlywedgeuparrow"
19445 msgstr "curlywedgeuparrow"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19448 msgid "curlywedgedownarrow"
19449 msgstr "curlywedgedownarrow"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19452 msgid "leftrightarrowtriangle"
19453 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19456 msgid "leftarrowtriangle"
19457 msgstr "leftarrowtriangle"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19460 msgid "rightarrowtriangle"
19461 msgstr "rightarrowtriangle"
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19477 msgstr "Longmapsto"
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19480 msgid "longmapsfrom"
19481 msgstr "longmapsfrom"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19484 msgid "Longmapsfrom"
19485 msgstr "Longmapsfrom"
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19504 msgid "eqslantless"
19505 msgstr "eqslantless"
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19509 msgstr "eqslantgtr"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19533 msgstr "lessapprox"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19581 msgstr "lesseqqgtr"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19585 msgstr "gtreqqless"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19600 msgid "thickapprox"
19601 msgstr "thickapprox"
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19621 msgstr "Підмножина"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19625 msgstr "Надмножина"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19636 msgid "preccurlyeq"
19637 msgstr "preccurlyeq"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19640 msgid "succcurlyeq"
19641 msgstr "succcurlyeq"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19644 msgid "curlyeqprec"
19645 msgstr "curlyeqprec"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19648 msgid "curlyeqsucc"
19649 msgstr "curlyeqsucc"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19661 msgstr "precapprox"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19665 msgstr "succapprox"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19668 msgid "vartriangleleft"
19669 msgstr "vartriangleleft"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19672 msgid "vartriangleright"
19673 msgstr "vartriangleright"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19676 msgid "trianglelefteq"
19677 msgstr "trianglelefteq"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19680 msgid "trianglerighteq"
19681 msgstr "trianglerighteq"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19696 msgid "risingdotseq"
19697 msgstr "risingdotseq"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19700 msgid "fallingdotseq"
19701 msgstr "fallingdotseq"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19720 msgid "shortparallel"
19721 msgstr "shortparallel"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19725 msgstr "smallsmile"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19729 msgstr "smallfrown"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19732 msgid "blacktriangleleft"
19733 msgstr "blacktriangleleft"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19736 msgid "blacktriangleright"
19737 msgstr "blacktriangleright"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19748 msgid "wasytherefore"
19749 msgstr "wasytherefore"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19752 msgid "backepsilon"
19753 msgstr "backepsilon"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19768 msgid "trianglelefteqslant"
19769 msgstr "trianglelefteqslant"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19772 msgid "trianglerighteqslant"
19773 msgstr "trianglerighteqslant"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19785 msgstr "subsetplus"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19789 msgstr "supsetplus"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19792 msgid "subsetpluseq"
19793 msgstr "subsetpluseq"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19796 msgid "supsetpluseq"
19797 msgstr "supsetpluseq"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19837 msgstr "interleave"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19845 msgstr "rightslice"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19853 msgstr "talloblong"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19885 msgstr "vcentcolon"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19888 msgid "colonapprox"
19889 msgstr "colonapprox"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19892 msgid "Colonapprox"
19893 msgstr "Colonapprox"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19937 msgstr "wasypropto"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19948 msgid "Negative Relations (extended)"
19949 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20056 msgid "precnapprox"
20057 msgstr "precnapprox"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20060 msgid "succnapprox"
20061 msgstr "succnapprox"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20073 msgstr "subsetneqq"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20077 msgstr "supsetneqq"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20085 msgstr "nsubseteqq"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20093 msgstr "nsupseteqq"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20112 msgid "varsubsetneq"
20113 msgstr "varsubsetneq"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20116 msgid "varsupsetneq"
20117 msgstr "varsupsetneq"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20120 msgid "varsubsetneqq"
20121 msgstr "varsubsetneqq"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20124 msgid "varsupsetneqq"
20125 msgstr "varsupsetneqq"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20128 msgid "ntriangleleft"
20129 msgstr "ntriangleleft"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20132 msgid "ntriangleright"
20133 msgstr "ntriangleright"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20136 msgid "ntrianglelefteq"
20137 msgstr "ntrianglelefteq"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20140 msgid "ntrianglerighteq"
20141 msgstr "ntrianglerighteq"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20164 msgid "nshortparallel"
20165 msgstr "nshortparallel"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20168 msgid "ntrianglelefteqslant"
20169 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20172 msgid "ntrianglerighteqslant"
20173 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20180 msgid "smallsetminus"
20181 msgstr "smallsetminus"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20200 msgid "doublebarwedge"
20201 msgstr "doublebarwedge"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20248 msgid "divideontimes"
20249 msgstr "divideontimes"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20260 msgid "leftthreetimes"
20261 msgstr "leftthreetimes"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20264 msgid "rightthreetimes"
20265 msgstr "rightthreetimes"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20269 msgstr "curlywedge"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20276 msgid "circleddash"
20277 msgstr "circleddash"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20281 msgstr "circledast"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20284 msgid "circledcirc"
20285 msgstr "circledcirc"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20304 msgid "bigcurlyvee"
20305 msgstr "bigcurlyvee"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20308 msgid "bigcurlywedge"
20309 msgstr "bigcurlywedge"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20320 msgid "bigparallel"
20321 msgstr "bigparallel"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20324 msgid "biginterleave"
20325 msgstr "biginterleave"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20368 msgid "ogreaterthan"
20369 msgstr "ogreaterthan"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20380 msgid "varcurlyvee"
20381 msgstr "varcurlyvee"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20384 msgid "varcurlywedge"
20385 msgstr "varcurlywedge"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20413 msgstr "varobslash"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20417 msgstr "varocircle"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20436 msgid "varolessthan"
20437 msgstr "varolessthan"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20440 msgid "varogreaterthan"
20441 msgstr "varogreaterthan"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20445 msgstr "varbigcirc"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20449 msgstr "brokenvert"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20500 msgid "llparenthesis"
20501 msgstr "llparenthesis"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20504 msgid "rrparenthesis"
20505 msgstr "rrparenthesis"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20508 msgid "binampersand"
20509 msgstr "binampersand"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20512 msgid "bindnasrepma"
20513 msgstr "bindnasrepma"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20516 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20517 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20520 msgid "Voiced bilabial plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20524 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20525 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20528 msgid "Voiced alveolar plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20532 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20533 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20536 msgid "Voiced retroflex plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20540 msgid "Voiceless palatal plosive"
20541 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20544 msgid "Voiced palatal plosive"
20545 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20548 msgid "Voiceless velar plosive"
20549 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20552 msgid "Voiced velar plosive"
20553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20556 msgid "Voiceless uvular plosive"
20557 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20560 msgid "Voiced uvular plosive"
20561 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20564 msgid "Glottal plosive"
20565 msgstr "Гортанний проривний"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20568 msgid "Voiced bilabial nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20572 msgid "Voiced labiodental nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20576 msgid "Voiced alveolar nasal"
20577 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20580 msgid "Voiced retroflex nasal"
20581 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20584 msgid "Voiced palatal nasal"
20585 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20588 msgid "Voiced velar nasal"
20589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20592 msgid "Voiced uvular nasal"
20593 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20596 msgid "Voiced bilabial trill"
20597 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20600 msgid "Voiced alveolar trill"
20601 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20604 msgid "Voiced uvular trill"
20605 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20608 msgid "Voiced alveolar tap"
20609 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20612 msgid "Voiced retroflex flap"
20613 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20616 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20617 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20620 msgid "Voiced bilabial fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20624 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20625 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20628 msgid "Voiced labiodental fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20632 msgid "Voiceless dental fricative"
20633 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20636 msgid "Voiced dental fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20640 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20641 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20644 msgid "Voiced alveolar fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20648 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20649 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20652 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20656 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20657 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20660 msgid "Voiced retroflex fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20664 msgid "Voiceless palatal fricative"
20665 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20668 msgid "Voiced palatal fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20672 msgid "Voiceless velar fricative"
20673 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20676 msgid "Voiced velar fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20680 msgid "Voiceless uvular fricative"
20681 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20684 msgid "Voiced uvular fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20688 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20689 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20692 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20693 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20696 msgid "Voiceless glottal fricative"
20697 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20700 msgid "Voiced glottal fricative"
20701 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20704 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20705 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20708 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20712 msgid "Voiced labiodental approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20716 msgid "Voiced alveolar approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20720 msgid "Voiced retroflex approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20724 msgid "Voiced palatal approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20728 msgid "Voiced velar approximant"
20729 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20732 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20733 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20736 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20737 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20740 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20744 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20745 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20748 msgid "Bilabial click"
20749 msgstr "Губно-губне клацальний"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20752 msgid "Dental click"
20753 msgstr "Зубний клацальний"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20756 msgid "(Post)alveolar click"
20757 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20760 msgid "Palatoalveolar click"
20761 msgstr "Заясенний клацальний"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20764 msgid "Alveolar lateral click"
20765 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20768 msgid "Voiced bilabial implosive"
20769 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20772 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20773 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20776 msgid "Voiced palatal implosive"
20777 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20780 msgid "Voiced velar implosive"
20781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20784 msgid "Voiced uvular implosive"
20785 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20788 msgid "Ejective mark"
20789 msgstr "Позначка виштовхування"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20792 msgid "Close front unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20796 msgid "Close front rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20800 msgid "Close central unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20804 msgid "Close central rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20808 msgid "Close back unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20812 msgid "Close back rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20816 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20817 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20820 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20821 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20824 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20825 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20828 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20832 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20836 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20840 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20844 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20845 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20848 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20852 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20853 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20856 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20857 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20860 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20861 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20864 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20865 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20868 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20872 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20873 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20876 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20877 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20880 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20881 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20884 msgid "Near-open vowel"
20885 msgstr "Майже неогублений голосний"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20888 msgid "Open front unrounded vowel"
20889 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20892 msgid "Open front rounded vowel"
20893 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20896 msgid "Open back unrounded vowel"
20897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20900 msgid "Open back rounded vowel"
20901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20904 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20905 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20908 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20909 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20912 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20913 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20916 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20917 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20920 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20921 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20924 msgid "Epiglottal plosive"
20925 msgstr "Епігортанний проривний"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20928 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20929 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20932 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20933 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20936 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20937 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20940 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20941 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20944 msgid "Top tie bar"
20945 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20948 msgid "Bottom tie bar"
20949 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20957 msgstr "Напівдовгий"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20960 msgid "Extra short"
20961 msgstr "Дуже короткий"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20964 msgid "Primary stress"
20965 msgstr "Основний наголос"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20968 msgid "Secondary stress"
20969 msgstr "Вторинний наголос"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20972 msgid "Minor (foot) group"
20973 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20976 msgid "Major (intonation) group"
20977 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20980 msgid "Syllable break"
20981 msgstr "Кінець складу"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20984 msgid "Linking (absence of a break)"
20985 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20992 msgid "Voiceless (above)"
20993 msgstr "Глухий (верхній)"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21000 msgid "Breathy voiced"
21001 msgstr "Дзвінкий шепіт"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21004 msgid "Creaky voiced"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21008 msgid "Linguolabial"
21009 msgstr "Язиково-губний"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21017 msgstr "Апікальний"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21021 msgstr "Ламінальний"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21028 msgid "More rounded"
21029 msgstr "Більше огублення"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21032 msgid "Less rounded"
21033 msgstr "Менше огублення"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21037 msgstr "Розвинений"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21041 msgstr "Нерозвинений"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21044 msgid "Centralized"
21045 msgstr "Централізований"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21048 msgid "Mid-centralized"
21049 msgstr "Середньо-централізований"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21056 msgid "Non-syllabic"
21057 msgstr "Нескладовий"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21061 msgstr "З призвуком r"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21069 msgstr "Палатизований"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21073 msgstr "Веляризований"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21076 msgid "Pharyngialized"
21077 msgstr "Фарингалізований"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21080 msgid "Velarized or pharyngialized"
21081 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21092 msgid "Advanced tongue root"
21093 msgstr "З висуванням основи язика"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21096 msgid "Retracted tongue root"
21097 msgstr "Без висування основи язика"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21101 msgstr "Назалізований"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21104 msgid "Nasal release"
21105 msgstr "Носовий видих"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21108 msgid "Lateral release"
21109 msgstr "Бічний видих"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21112 msgid "No audible release"
21113 msgstr "Без чутного видиху"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21116 msgid "Extra high (accent)"
21117 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21120 msgid "Extra high (tone letter)"
21121 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21124 msgid "High (accent)"
21125 msgstr "Високий (акцент)"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21128 msgid "High (tone letter)"
21129 msgstr "Високий (літера тону)"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21132 msgid "Mid (accent)"
21133 msgstr "Середній (акцент)"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21136 msgid "Mid (tone letter)"
21137 msgstr "Середній (літера тону)"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21140 msgid "Low (accent)"
21141 msgstr "Низький (акцент)"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21144 msgid "Low (tone letter)"
21145 msgstr "Низький (літера тону)"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21148 msgid "Extra low (accent)"
21149 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21152 msgid "Extra low (tone letter)"
21153 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21157 msgstr "Зниження на крок"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21161 msgstr "Підвищення тону на крок"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21164 msgid "Rising (accent)"
21165 msgstr "Підвищення (акцент)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21168 msgid "Rising (tone letter)"
21169 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21172 msgid "Falling (accent)"
21173 msgstr "Зниження (акцент)"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21176 msgid "Falling (tone letter)"
21177 msgstr "Зниження (літера тону)"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21180 msgid "High rising (accent)"
21181 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21184 msgid "High rising (tone letter)"
21185 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21188 msgid "Low rising (accent)"
21189 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21192 msgid "Low rising (tone letter)"
21193 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21196 msgid "Rising-falling (accent)"
21197 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21200 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21201 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21204 msgid "Global rise"
21205 msgstr "Загальне підняття"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21208 msgid "Global fall"
21209 msgstr "Загальне спадання"
21211 #: lib/external_templates:36
21212 msgid "GnumericSpreadsheet"
21213 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21215 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21216 msgid "Spreadsheet"
21217 msgstr "Електронна таблиця"
21219 #: lib/external_templates:39
21221 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21222 "It imports as a long table, so any length\n"
21223 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21224 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21225 "both for gnumeric and excel files.\n"
21227 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21229 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21230 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21231 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21234 #: lib/external_templates:76
21235 msgid "RasterImage"
21236 msgstr "РастроваКартинка"
21238 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21239 msgid "Raster image"
21240 msgstr "Растрове зображення"
21242 #: lib/external_templates:84
21243 msgid "A bitmap file.\n"
21244 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21246 #: lib/external_templates:148
21250 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21251 msgid "Xfig figure"
21252 msgstr "Рисунок Xfig"
21254 #: lib/external_templates:151
21255 msgid "An Xfig figure.\n"
21256 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21258 #: lib/external_templates:201
21259 msgid "ChessDiagram"
21260 msgstr "ШаховаДіаграма"
21262 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21263 msgid "Chess diagram"
21264 msgstr "Шахова діаграма"
21266 #: lib/external_templates:204
21268 "A chess position diagram.\n"
21269 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21270 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21271 "the position that you want to display.\n"
21272 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21273 "and remember to type in a relative path\n"
21274 "to the LyX document location.\n"
21275 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21276 "to enable general editing of the board.\n"
21277 "You might also check out the\n"
21278 "'Options->Test legality' option, and\n"
21279 "remember to middle and right click to\n"
21280 "insert new material in the board.\n"
21281 "In order for this to work, you have to\n"
21282 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21283 "that TeX will find it, and you will need\n"
21284 "to install the skak package from CTAN.\n"
21286 "Діаграма шахової позиції.\n"
21287 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21288 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21289 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21290 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21291 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21292 "розташування документа LyX.\n"
21293 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21294 "щоб редагувати дошку.\n"
21295 "ви також можете провести перевірку\n"
21296 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21297 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21298 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21299 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21300 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21301 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21302 "пакунок skak з CTAN.\n"
21304 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21305 msgid "Lilypond typeset music"
21306 msgstr "Запис музики Lilypond"
21308 #: lib/external_templates:254
21310 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21311 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21312 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21313 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21315 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21316 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21317 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21318 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21320 #: lib/external_templates:300
21324 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21326 msgstr "Сторінки PDF"
21328 #: lib/external_templates:303
21330 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21331 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21332 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21334 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21335 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21336 "* pages=- (to include all pages)\n"
21337 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21338 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21339 "inserted in their original size.\n"
21340 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21341 "for further options and details.\n"
21343 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21344 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21345 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21347 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21348 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21349 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21350 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21351 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21352 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21353 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21354 "документації пакунка pdfpages.\n"
21356 #: lib/external_templates:346
21359 "Read 'info date' for more information.\n"
21361 "Сьогоднішня дата.\n"
21362 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21364 #: lib/external_templates:375
21368 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21369 msgid "Dia diagram"
21370 msgstr "Діаграма Dia"
21372 #: lib/external_templates:378
21373 msgid "Dia diagram.\n"
21374 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21376 #: lib/configure.py:500
21380 #: lib/configure.py:500
21384 #: lib/configure.py:503
21388 #: lib/configure.py:506
21392 #: lib/configure.py:509
21396 #: lib/configure.py:509
21397 msgid "sxd|OpenOffice"
21398 msgstr "sxd|OpenOffice"
21400 #: lib/configure.py:512
21404 #: lib/configure.py:515
21408 #: lib/configure.py:518
21412 #: lib/configure.py:520
21416 #: lib/configure.py:521
21420 #: lib/configure.py:522
21424 #: lib/configure.py:522
21428 #: lib/configure.py:523
21432 #: lib/configure.py:524
21436 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21440 #: lib/configure.py:526
21444 #: lib/configure.py:527
21448 #: lib/configure.py:528
21452 #: lib/configure.py:529
21456 #: lib/configure.py:537
21457 msgid "Plain text (chess output)"
21458 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21460 #: lib/configure.py:538
21461 msgid "Plain text (image)"
21462 msgstr "Звичайний текст (image)"
21464 #: lib/configure.py:539
21465 msgid "Plain text (Xfig output)"
21466 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21468 #: lib/configure.py:540
21469 msgid "date (output)"
21470 msgstr "date (вивід)"
21472 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21477 #: lib/configure.py:541
21481 #: lib/configure.py:542
21482 msgid "DocBook (XML)"
21483 msgstr "DocBook (XML)"
21485 #: lib/configure.py:543
21486 msgid "Graphviz Dot"
21487 msgstr "Graphviz Dot"
21489 #: lib/configure.py:544
21490 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21491 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21493 #: lib/configure.py:545
21494 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21495 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21497 #: lib/configure.py:546
21501 #: lib/configure.py:546
21505 #: lib/configure.py:548
21509 #: lib/configure.py:550
21510 msgid "LilyPond music"
21511 msgstr "Музика LilyPond"
21513 #: lib/configure.py:551
21514 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21515 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21517 #: lib/configure.py:552
21518 msgid "LaTeX (plain)"
21519 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21521 #: lib/configure.py:552
21522 msgid "LaTeX (plain)|L"
21523 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21525 #: lib/configure.py:553
21526 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21527 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21529 #: lib/configure.py:554
21530 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21531 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21533 #: lib/configure.py:555
21534 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21535 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21537 #: lib/configure.py:556
21539 msgstr "Звичайний текст"
21541 #: lib/configure.py:556
21542 msgid "Plain text|a"
21543 msgstr "Звичайний текст|т"
21545 #: lib/configure.py:557
21546 msgid "Plain text (pstotext)"
21547 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21549 #: lib/configure.py:558
21550 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21551 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21553 #: lib/configure.py:559
21554 msgid "Plain text (catdvi)"
21555 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21557 #: lib/configure.py:560
21558 msgid "Plain Text, Join Lines"
21559 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21561 #: lib/configure.py:561
21562 msgid "Info (Beamer)"
21563 msgstr "Інформація (Beamer)"
21565 #: lib/configure.py:564
21566 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21567 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21569 #: lib/configure.py:565
21570 msgid "Excel spreadsheet"
21571 msgstr "ел. таблиця Excel"
21573 #: lib/configure.py:566
21574 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21575 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21577 #: lib/configure.py:569
21581 #: lib/configure.py:569
21585 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21589 #: lib/configure.py:582
21593 #: lib/configure.py:583
21594 msgid "EPS (uncropped)"
21595 msgstr "EPS (без обрізання)"
21597 #: lib/configure.py:584
21599 msgid "EPS (cropped)"
21600 msgstr "EPS (без обрізання)"
21602 #: lib/configure.py:585
21604 msgstr "Postscript"
21606 #: lib/configure.py:585
21607 msgid "Postscript|t"
21608 msgstr "Postscript|t"
21610 #: lib/configure.py:590
21611 msgid "PDF (ps2pdf)"
21612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21614 #: lib/configure.py:590
21615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21618 #: lib/configure.py:591
21619 msgid "PDF (pdflatex)"
21620 msgstr "PDF (pdflatex)"
21622 #: lib/configure.py:591
21623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21626 #: lib/configure.py:592
21627 msgid "PDF (dvipdfm)"
21628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21630 #: lib/configure.py:592
21631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21634 #: lib/configure.py:593
21635 msgid "PDF (XeTeX)"
21636 msgstr "PDF (XeTeX)"
21638 #: lib/configure.py:593
21639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21642 #: lib/configure.py:594
21643 msgid "PDF (LuaTeX)"
21644 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21646 #: lib/configure.py:594
21647 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21648 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21650 #: lib/configure.py:595
21651 msgid "PDF (graphics)"
21652 msgstr "PDF (графіка)"
21654 #: lib/configure.py:596
21656 msgid "PDF (cropped)"
21657 msgstr "EPS (без обрізання)"
21659 #: lib/configure.py:599
21663 #: lib/configure.py:599
21667 #: lib/configure.py:600
21668 msgid "DVI (LuaTeX)"
21669 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21671 #: lib/configure.py:600
21672 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21673 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21675 #: lib/configure.py:603
21679 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21683 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21687 #: lib/configure.py:609
21691 #: lib/configure.py:612
21692 msgid "OpenDocument"
21693 msgstr "OpenDocument"
21695 #: lib/configure.py:613
21696 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21697 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21699 #: lib/configure.py:616
21700 msgid "Rich Text Format"
21701 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21703 #: lib/configure.py:617
21707 #: lib/configure.py:617
21711 #: lib/configure.py:620
21712 msgid "date command"
21713 msgstr "команда date"
21715 #: lib/configure.py:621
21716 msgid "Table (CSV)"
21717 msgstr "Таблиця (CSV)"
21719 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21724 #: lib/configure.py:624
21728 #: lib/configure.py:625
21732 #: lib/configure.py:626
21736 #: lib/configure.py:627
21740 #: lib/configure.py:628
21744 #: lib/configure.py:629
21745 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21748 #: lib/configure.py:630
21749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21752 #: lib/configure.py:631
21753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21756 #: lib/configure.py:632
21757 msgid "LyX Preview"
21758 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21760 #: lib/configure.py:633
21764 #: lib/configure.py:634
21768 #: lib/configure.py:635
21772 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21773 msgid "Windows Metafile"
21774 msgstr "Метафайл Windows"
21776 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21777 msgid "Enhanced Metafile"
21778 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21780 #: lib/configure.py:740
21782 msgstr "LyXBlogger"
21784 #: lib/configure.py:944
21785 msgid "LyX Archive (zip)"
21786 msgstr "Архів LyX (zip)"
21788 #: lib/configure.py:947
21789 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21790 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21792 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21794 msgid "%1$s and %2$s"
21795 msgstr "%1$s і %2$s"
21797 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21799 msgid "%1$s et al."
21800 msgstr "%1$s та ін."
21802 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21807 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21809 msgstr "Немає року"
21811 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21812 msgid "Bibliography entry not found!"
21813 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21815 #: src/Buffer.cpp:138
21818 "Could not print the document %1$s.\n"
21819 "Check that your printer is set up correctly."
21821 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21822 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21824 #: src/Buffer.cpp:141
21825 msgid "Print document failed"
21826 msgstr "Друк невдалий"
21828 #: src/Buffer.cpp:365
21829 msgid "Disk Error: "
21830 msgstr "Дискова помилка: "
21832 #: src/Buffer.cpp:366
21835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21837 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21840 #: src/Buffer.cpp:483
21841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21842 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21844 #: src/Buffer.cpp:485
21845 msgid "Attempting to close changed document!"
21846 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21848 #: src/Buffer.cpp:494
21849 msgid "Could not remove temporary directory"
21850 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21852 #: src/Buffer.cpp:495
21854 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21855 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21857 #: src/Buffer.cpp:871
21858 msgid "Unknown document class"
21859 msgstr "Невідомий клас документа"
21861 #: src/Buffer.cpp:872
21863 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21864 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21866 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21868 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21869 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21871 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21872 msgid "Document header error"
21873 msgstr "Помилка у головній частині"
21875 #: src/Buffer.cpp:886
21876 msgid "\\begin_header is missing"
21877 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21879 #: src/Buffer.cpp:909
21880 msgid "\\begin_document is missing"
21881 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21883 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21884 #: src/BufferView.cpp:1441
21885 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21886 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21888 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21890 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21891 "xcolor/ulem are installed.\n"
21892 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21895 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21896 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21897 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21898 "у преамбулі LaTeX."
21900 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21903 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21907 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21908 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21909 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21910 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21912 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21917 #: src/Buffer.cpp:1065
21918 msgid "File Not Found"
21919 msgstr "Файл не знайдено"
21921 #: src/Buffer.cpp:1066
21923 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21924 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21926 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21927 msgid "Document format failure"
21928 msgstr "Стиль документа помилковий"
21930 #: src/Buffer.cpp:1090
21932 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21933 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21935 #: src/Buffer.cpp:1153
21937 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21938 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21940 #: src/Buffer.cpp:1178
21941 msgid "Conversion failed"
21942 msgstr "Перетворення не вдалося"
21944 #: src/Buffer.cpp:1179
21947 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21948 "it could not be created."
21950 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21951 "може бути створений."
21953 #: src/Buffer.cpp:1189
21954 msgid "Conversion script not found"
21955 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21957 #: src/Buffer.cpp:1190
21960 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21961 "could not be found."
21963 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21966 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21967 msgid "Conversion script failed"
21968 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21970 #: src/Buffer.cpp:1214
21973 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21976 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21979 #: src/Buffer.cpp:1221
21982 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21985 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21988 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21989 msgid "File is read-only"
21990 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21992 #: src/Buffer.cpp:1243
21994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21996 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21997 "лише для читання."
21999 #: src/Buffer.cpp:1252
22002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22003 "overwrite this file?"
22005 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
22006 "перезаписати цей файл?"
22008 #: src/Buffer.cpp:1254
22009 msgid "Overwrite modified file?"
22010 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22012 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22016 msgstr "&Перезаписати"
22018 #: src/Buffer.cpp:1284
22019 msgid "Backup failure"
22020 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22022 #: src/Buffer.cpp:1285
22025 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22026 "Please check whether the directory exists and is writable."
22028 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22029 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22031 #: src/Buffer.cpp:1311
22033 msgid "Saving document %1$s..."
22034 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22036 #: src/Buffer.cpp:1326
22037 msgid " could not write file!"
22038 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22040 #: src/Buffer.cpp:1334
22042 msgstr " виконано."
22044 #: src/Buffer.cpp:1349
22046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22047 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
22049 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22051 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22052 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22054 #: src/Buffer.cpp:1362
22055 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22056 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22058 #: src/Buffer.cpp:1376
22059 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22060 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22062 #: src/Buffer.cpp:1390
22063 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22064 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22066 #: src/Buffer.cpp:1479
22067 msgid "Iconv software exception Detected"
22068 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22070 #: src/Buffer.cpp:1479
22073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22076 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22077 "для вашого кодування (%1$s)"
22079 #: src/Buffer.cpp:1509
22081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22082 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22084 #: src/Buffer.cpp:1512
22086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22087 "chosen encoding.\n"
22088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22090 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22092 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22094 #: src/Buffer.cpp:1519
22095 msgid "iconv conversion failed"
22096 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22098 #: src/Buffer.cpp:1524
22099 msgid "conversion failed"
22100 msgstr "невдале перетворення"
22102 #: src/Buffer.cpp:1624
22103 msgid "Uncodable character in file path"
22104 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22106 #: src/Buffer.cpp:1626
22109 "The path of your document\n"
22111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22117 "(such as utf8) or change the file path name."
22119 "Шлях до вашого документа\n"
22121 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22122 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22123 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22124 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22125 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22126 "всередині вашого документа LyX.\n"
22128 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22129 "або змініть шлях до файла."
22131 #: src/Buffer.cpp:1979
22132 msgid "Running chktex..."
22133 msgstr "Запуск chktex…"
22135 #: src/Buffer.cpp:1993
22136 msgid "chktex failure"
22137 msgstr "chktex помилка"
22139 #: src/Buffer.cpp:1994
22140 msgid "Could not run chktex successfully."
22141 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22143 #: src/Buffer.cpp:2283
22145 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22146 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22148 #: src/Buffer.cpp:2363
22150 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22151 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22153 #: src/Buffer.cpp:2447
22155 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22156 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22158 #: src/Buffer.cpp:2482
22160 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22161 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22163 #: src/Buffer.cpp:2547
22165 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22166 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22168 #: src/Buffer.cpp:2554
22170 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22171 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22173 #: src/Buffer.cpp:2561
22174 msgid "Error exporting to DVI."
22175 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22177 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22180 "The file %1$s already exists.\n"
22182 "Do you want to overwrite that file?"
22184 "Файл %1$s вже існує.\n"
22186 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22188 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22189 msgid "Overwrite file?"
22190 msgstr "Перезаписати файл?"
22192 #: src/Buffer.cpp:2646
22193 msgid "Error running external commands."
22194 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22196 #: src/Buffer.cpp:3468
22198 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22199 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22201 #: src/Buffer.cpp:3472
22203 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22204 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22206 #: src/Buffer.cpp:3526
22207 msgid "Preview source code"
22208 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22210 #: src/Buffer.cpp:3528
22211 msgid "Preview preamble"
22212 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22214 #: src/Buffer.cpp:3530
22215 msgid "Preview body"
22216 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22218 #: src/Buffer.cpp:3545
22219 msgid "Plain text does not have a preamble."
22220 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22222 #: src/Buffer.cpp:3648
22224 msgid "Auto-saving %1$s"
22225 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22227 #: src/Buffer.cpp:3702
22228 msgid "Autosave failed!"
22229 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22231 #: src/Buffer.cpp:3763
22232 msgid "Autosaving current document..."
22233 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22235 #: src/Buffer.cpp:3884
22236 msgid "Couldn't export file"
22237 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22239 #: src/Buffer.cpp:3885
22241 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22242 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22244 #: src/Buffer.cpp:3946
22245 msgid "File name error"
22246 msgstr "Помилкова назва файла"
22248 #: src/Buffer.cpp:3947
22249 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22250 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22252 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22253 msgid "Document export cancelled."
22254 msgstr "Експорт документа скасовано."
22256 #: src/Buffer.cpp:4062
22258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22259 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22261 #: src/Buffer.cpp:4069
22263 msgid "Document exported as %1$s"
22264 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22266 #: src/Buffer.cpp:4124
22269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22271 "Recover emergency save?"
22273 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22277 #: src/Buffer.cpp:4127
22278 msgid "Load emergency save?"
22279 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22281 #: src/Buffer.cpp:4128
22283 msgstr "&Відновити"
22285 #: src/Buffer.cpp:4128
22286 msgid "&Load Original"
22287 msgstr "&Завантажити оригінал"
22289 #: src/Buffer.cpp:4139
22292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22295 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22296 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22299 #: src/Buffer.cpp:4146
22300 msgid "Document was successfully recovered."
22301 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22303 #: src/Buffer.cpp:4148
22304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22305 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22307 #: src/Buffer.cpp:4149
22310 "Remove emergency file now?\n"
22313 "Вилучити аварійну копію?\n"
22316 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22317 msgid "Delete emergency file?"
22318 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22320 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22324 #: src/Buffer.cpp:4158
22325 msgid "Emergency file deleted"
22326 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22328 #: src/Buffer.cpp:4159
22329 msgid "Do not forget to save your file now!"
22330 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22332 #: src/Buffer.cpp:4166
22333 msgid "Remove emergency file now?"
22334 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22336 #: src/Buffer.cpp:4189
22339 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22341 "Load the backup instead?"
22343 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22347 #: src/Buffer.cpp:4191
22348 msgid "Load backup?"
22349 msgstr "Повернутися до резервної?"
22351 #: src/Buffer.cpp:4192
22352 msgid "&Load backup"
22353 msgstr "&Завантажити резервну"
22355 #: src/Buffer.cpp:4192
22356 msgid "Load &original"
22357 msgstr "Завантажити &оригінал"
22359 #: src/Buffer.cpp:4202
22362 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22363 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22365 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22366 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22369 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22370 msgid "Senseless!!! "
22371 msgstr "Немає сенсу!!! "
22373 #: src/Buffer.cpp:4756
22375 msgid "Document %1$s reloaded."
22376 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22378 #: src/Buffer.cpp:4759
22380 msgid "Could not reload document %1$s."
22381 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22383 #: src/Buffer.cpp:4826
22384 msgid "Included File Invalid"
22385 msgstr "Некоректний включений файл"
22387 #: src/Buffer.cpp:4827
22390 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22392 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22394 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22396 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22398 #: src/BufferParams.cpp:452
22400 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22401 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22403 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22404 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22406 #: src/BufferParams.cpp:454
22408 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22409 "are inserted into formulas"
22411 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22412 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22414 #: src/BufferParams.cpp:456
22416 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22419 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22420 "команду \\cancel."
22422 #: src/BufferParams.cpp:458
22424 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22425 "inserted into formulas"
22427 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22428 "особливі символи інтегралів"
22430 #: src/BufferParams.cpp:460
22432 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22435 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22438 #: src/BufferParams.cpp:462
22440 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22441 "inserted into formulas"
22443 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22444 "вставлено певні математичні співвідношення"
22446 #: src/BufferParams.cpp:464
22448 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22449 "inserted into formulas"
22451 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22452 "команду \\ce або \\cf"
22454 #: src/BufferParams.cpp:466
22456 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22457 "subscript is inserted into formulas"
22459 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22460 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22462 #: src/BufferParams.cpp:468
22464 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22465 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22467 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22468 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22470 #: src/BufferParams.cpp:470
22472 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22473 "decoration 'utilde'"
22475 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22476 "форматування формул «utilde»"
22478 #: src/BufferParams.cpp:616
22481 "The selected document class\n"
22483 "requires external files that are not available.\n"
22484 "The document class can still be used, but the\n"
22485 "document cannot be compiled until the following\n"
22486 "prerequisites are installed:\n"
22488 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22489 "User's Guide for more information."
22491 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22493 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22494 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22495 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22496 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22498 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22499 "«Підручника користувача»."
22501 #: src/BufferParams.cpp:625
22502 msgid "Document class not available"
22503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22505 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22507 msgid "Uncodable characters"
22508 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22510 #: src/BufferParams.cpp:1812
22513 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22514 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22517 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22518 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22521 #: src/BufferParams.cpp:2059
22524 "The layout file:\n"
22526 "could not be found. A default textclass with default\n"
22527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22530 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22532 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22533 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22535 #: src/BufferParams.cpp:2065
22536 msgid "Document class not found"
22537 msgstr "Клас документів не знайдено"
22539 #: src/BufferParams.cpp:2072
22542 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22544 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22545 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22548 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22550 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22551 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22553 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22554 msgid "Could not load class"
22555 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22557 #: src/BufferParams.cpp:2128
22558 msgid "Error reading internal layout information"
22559 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22561 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22563 msgstr "Помилка читання"
22565 #: src/BufferView.cpp:188
22566 msgid "No more insets"
22567 msgstr "Більше немає вставок"
22569 #: src/BufferView.cpp:731
22570 msgid "Save bookmark"
22571 msgstr "Зберегти закладку"
22573 #: src/BufferView.cpp:956
22574 msgid "Converting document to new document class..."
22575 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22577 #: src/BufferView.cpp:1000
22578 msgid "Document is read-only"
22579 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22581 #: src/BufferView.cpp:1009
22582 msgid "This portion of the document is deleted."
22583 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22585 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22587 msgid "Absolute filename expected."
22588 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22590 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22592 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22593 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22595 #: src/BufferView.cpp:1333
22596 msgid "No further undo information"
22597 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22599 #: src/BufferView.cpp:1343
22600 msgid "No further redo information"
22601 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22603 #: src/BufferView.cpp:1590
22605 msgstr "Позначку вимкнено"
22607 #: src/BufferView.cpp:1596
22609 msgstr "Позначку увімкнено"
22611 #: src/BufferView.cpp:1603
22612 msgid "Mark removed"
22613 msgstr "Позначку вилучено"
22615 #: src/BufferView.cpp:1606
22617 msgstr "Позначку встановлено"
22619 #: src/BufferView.cpp:1662
22620 msgid "Statistics for the selection:"
22621 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22623 #: src/BufferView.cpp:1664
22624 msgid "Statistics for the document:"
22625 msgstr "Статистичні дані документа:"
22627 #: src/BufferView.cpp:1667
22632 #: src/BufferView.cpp:1669
22634 msgstr "Одне слово"
22636 #: src/BufferView.cpp:1672
22638 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22639 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22641 #: src/BufferView.cpp:1675
22642 msgid "One character (including blanks)"
22643 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22645 #: src/BufferView.cpp:1678
22647 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22648 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22650 #: src/BufferView.cpp:1681
22651 msgid "One character (excluding blanks)"
22652 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22654 #: src/BufferView.cpp:1683
22656 msgstr "Статистика"
22658 #: src/BufferView.cpp:1839
22661 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22663 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22665 #: src/BufferView.cpp:1841
22667 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22668 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22670 #: src/BufferView.cpp:1849
22671 msgid "Branch name"
22672 msgstr "Назва гілки"
22674 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22675 msgid "Branch already exists"
22676 msgstr "Гілка вже існує"
22678 #: src/BufferView.cpp:2299
22679 msgid "Inverse Search Failed"
22680 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22682 #: src/BufferView.cpp:2300
22684 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22685 "You need to update the viewed document."
22687 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22688 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22690 #: src/BufferView.cpp:2679
22692 msgid "Inserting document %1$s..."
22693 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22695 #: src/BufferView.cpp:2690
22697 msgid "Document %1$s inserted."
22698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22700 #: src/BufferView.cpp:2692
22702 msgid "Could not insert document %1$s"
22703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22705 #: src/BufferView.cpp:2958
22708 "Could not read the specified document\n"
22710 "due to the error: %2$s"
22712 "Не можу прочитати документ\n"
22714 "через помилку: %2$s"
22716 #: src/BufferView.cpp:2960
22717 msgid "Could not read file"
22718 msgstr "Помилка читання файла"
22720 #: src/BufferView.cpp:2967
22724 " is not readable."
22727 " непридатний для читання."
22729 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22730 msgid "Could not open file"
22731 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22733 #: src/BufferView.cpp:2975
22734 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22735 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22737 #: src/BufferView.cpp:2976
22739 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22740 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22741 "If this does not give the correct result\n"
22742 "then please change the encoding of the file\n"
22743 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22745 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22746 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22747 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22748 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22749 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22751 #: src/Changes.cpp:370
22752 msgid "Uncodable character in author name"
22753 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22755 #: src/Changes.cpp:371
22758 "The author name '%1$s',\n"
22759 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22760 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22761 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22763 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22764 "or change the spelling of the author name."
22766 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22767 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22768 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22769 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22771 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22772 "або змініть запис імені автора."
22774 #: src/Chktex.cpp:62
22776 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22777 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22779 #: src/Chktex.cpp:64
22780 msgid "ChkTeX warning id # "
22781 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22783 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22788 #: src/Color.cpp:204
22792 #: src/Color.cpp:205
22796 #: src/Color.cpp:206
22800 #: src/Color.cpp:207
22804 #: src/Color.cpp:208
22808 #: src/Color.cpp:209
22812 #: src/Color.cpp:210
22816 #: src/Color.cpp:211
22820 #: src/Color.cpp:212
22824 #: src/Color.cpp:213
22828 #: src/Color.cpp:214
22832 #: src/Color.cpp:215
22836 #: src/Color.cpp:216
22837 msgid "selected text"
22838 msgstr "позначений текст"
22840 #: src/Color.cpp:218
22842 msgstr "текст LaTeX"
22844 #: src/Color.cpp:219
22845 msgid "inline completion"
22846 msgstr "доповнення у рядку"
22848 #: src/Color.cpp:221
22849 msgid "non-unique inline completion"
22850 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22852 #: src/Color.cpp:223
22853 msgid "previewed snippet"
22854 msgstr "уривок у перегляді"
22856 #: src/Color.cpp:224
22858 msgstr "мітка нотатки"
22860 #: src/Color.cpp:225
22861 msgid "note background"
22862 msgstr "тло примітки"
22864 #: src/Color.cpp:226
22865 msgid "comment label"
22866 msgstr "мітка коментаря"
22868 #: src/Color.cpp:227
22869 msgid "comment background"
22870 msgstr "тло коментарів"
22872 #: src/Color.cpp:228
22873 msgid "greyedout inset label"
22874 msgstr "висірена мітка вкладки"
22876 #: src/Color.cpp:229
22877 msgid "greyedout inset text"
22878 msgstr "висірений текст вкладки"
22880 #: src/Color.cpp:230
22881 msgid "greyedout inset background"
22882 msgstr "висірене тло вкладки"
22884 #: src/Color.cpp:231
22885 msgid "phantom inset text"
22886 msgstr "фантомний текст вкладки"
22888 #: src/Color.cpp:232
22890 msgstr "затінена панель"
22892 #: src/Color.cpp:233
22893 msgid "listings background"
22894 msgstr "Тло текстів програм"
22896 #: src/Color.cpp:234
22897 msgid "branch label"
22898 msgstr "мітка версії"
22900 #: src/Color.cpp:235
22901 msgid "footnote label"
22902 msgstr "мітка зноски"
22904 #: src/Color.cpp:236
22905 msgid "index label"
22906 msgstr "мітка покажчика"
22908 #: src/Color.cpp:237
22909 msgid "margin note label"
22910 msgstr "мітка нотатки на полях"
22912 #: src/Color.cpp:238
22914 msgstr "Мітка адреси"
22916 #: src/Color.cpp:239
22918 msgstr "Текст адреси"
22920 #: src/Color.cpp:240
22922 msgstr "панель глибини"
22924 #: src/Color.cpp:241
22928 #: src/Color.cpp:242
22929 msgid "command inset"
22930 msgstr "вкладка команд"
22932 #: src/Color.cpp:243
22933 msgid "command inset background"
22934 msgstr "тло вкладки команд"
22936 #: src/Color.cpp:244
22937 msgid "command inset frame"
22938 msgstr "рамка вкладки команд"
22940 #: src/Color.cpp:245
22941 msgid "special character"
22942 msgstr "Спеціальний символ"
22944 #: src/Color.cpp:246
22946 msgstr "математика"
22948 #: src/Color.cpp:247
22949 msgid "math background"
22950 msgstr "Тло матем. формули"
22952 #: src/Color.cpp:248
22953 msgid "graphics background"
22954 msgstr "Тло зображення"
22956 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22957 msgid "math macro background"
22958 msgstr "тло матем. макросів"
22960 #: src/Color.cpp:250
22962 msgstr "Рамка матем. режиму"
22964 #: src/Color.cpp:251
22965 msgid "math corners"
22966 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22968 #: src/Color.cpp:252
22970 msgstr "математичний рядок"
22972 #: src/Color.cpp:254
22973 msgid "math macro hovered background"
22974 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22976 #: src/Color.cpp:255
22977 msgid "math macro label"
22978 msgstr "мітка математичний макросу"
22980 #: src/Color.cpp:256
22981 msgid "math macro frame"
22982 msgstr "рамка матем. макросу"
22984 #: src/Color.cpp:257
22985 msgid "math macro blended out"
22986 msgstr "змішування матем. макросів"
22988 #: src/Color.cpp:258
22989 msgid "math macro old parameter"
22990 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22992 #: src/Color.cpp:259
22993 msgid "math macro new parameter"
22994 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22996 #: src/Color.cpp:260
22997 msgid "collapsable inset text"
22998 msgstr "текст вкладки, що згортається"
23000 #: src/Color.cpp:261
23001 msgid "collapsable inset frame"
23002 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
23004 #: src/Color.cpp:262
23005 msgid "inset background"
23006 msgstr "тло вкладки"
23008 #: src/Color.cpp:263
23009 msgid "inset frame"
23010 msgstr "рамка вкладки"
23012 #: src/Color.cpp:264
23013 msgid "LaTeX error"
23014 msgstr "помилка LaTeX"
23016 #: src/Color.cpp:265
23017 msgid "end-of-line marker"
23018 msgstr "маркер кінця рядки"
23020 #: src/Color.cpp:266
23021 msgid "appendix marker"
23022 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23024 #: src/Color.cpp:267
23026 msgstr "панель змін"
23028 #: src/Color.cpp:268
23029 msgid "deleted text"
23030 msgstr "вилучено текст"
23032 #: src/Color.cpp:269
23034 msgstr "додано текст"
23036 #: src/Color.cpp:270
23037 msgid "changed text 1st author"
23038 msgstr "змінено текст першого автора"
23040 #: src/Color.cpp:271
23041 msgid "changed text 2nd author"
23042 msgstr "змінено текст другого автора"
23044 #: src/Color.cpp:272
23045 msgid "changed text 3rd author"
23046 msgstr "змінено текст третього автора"
23048 #: src/Color.cpp:273
23049 msgid "changed text 4th author"
23050 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23052 #: src/Color.cpp:274
23053 msgid "changed text 5th author"
23054 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23056 #: src/Color.cpp:275
23057 msgid "deleted text modifier"
23058 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23060 #: src/Color.cpp:276
23061 msgid "added space markers"
23062 msgstr "додано маркери пробілів"
23064 #: src/Color.cpp:277
23066 msgstr "лінія таблиці"
23068 #: src/Color.cpp:278
23069 msgid "table on/off line"
23070 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23072 #: src/Color.cpp:280
23073 msgid "bottom area"
23074 msgstr "нижня область"
23076 #: src/Color.cpp:281
23078 msgstr "нова сторінка"
23080 #: src/Color.cpp:282
23081 msgid "page break / line break"
23082 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23084 #: src/Color.cpp:283
23085 msgid "frame of button"
23086 msgstr "рамка кнопки"
23088 #: src/Color.cpp:284
23089 msgid "button background"
23090 msgstr "тло кнопок"
23092 #: src/Color.cpp:285
23093 msgid "button background under focus"
23094 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23096 #: src/Color.cpp:286
23097 msgid "paragraph marker"
23098 msgstr "позначка абзацу"
23100 #: src/Color.cpp:287
23101 msgid "preview frame"
23102 msgstr "блок перегляду"
23104 #: src/Color.cpp:288
23106 msgstr "успадкувати"
23108 #: src/Color.cpp:289
23109 msgid "regexp frame"
23110 msgstr "рамка формального виразу"
23112 #: src/Color.cpp:290
23114 msgstr "ігнорувати"
23116 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23117 #: src/Converter.cpp:582
23118 msgid "Cannot convert file"
23119 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23121 #: src/Converter.cpp:327
23124 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23125 "Define a converter in the preferences."
23127 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23128 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23130 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23131 msgid "Executing command: "
23132 msgstr "Виконується команда: "
23134 #: src/Converter.cpp:511
23135 msgid "Build errors"
23138 #: src/Converter.cpp:512
23139 msgid "There were errors during the build process."
23140 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23142 #: src/Converter.cpp:517
23145 "An error occurred while running:\n"
23148 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23151 #: src/Converter.cpp:540
23153 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23154 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23156 #: src/Converter.cpp:584
23158 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23159 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23161 #: src/Converter.cpp:585
23163 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23164 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23166 #: src/Converter.cpp:641
23167 msgid "Running LaTeX..."
23168 msgstr "Запуск LaTeX…"
23170 #: src/Converter.cpp:660
23173 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23176 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23178 #: src/Converter.cpp:663
23179 msgid "LaTeX failed"
23180 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23182 #: src/Converter.cpp:665
23183 msgid "Output is empty"
23184 msgstr "Виведення порожнє"
23186 #: src/Converter.cpp:666
23187 msgid "An empty output file was generated."
23188 msgstr "Створено порожній файл."
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23193 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23194 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23196 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23197 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23200 msgid "Unknown branch"
23201 msgstr "Невідома гілка"
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23205 msgstr "Н&е додавати"
23207 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23209 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23210 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23213 msgid "Layout Not Found"
23214 msgstr "Компонування не виявлено"
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23218 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23220 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23221 "компонування «%2$s»."
23223 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23226 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23229 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23230 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23232 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23233 msgid "Undefined flex inset"
23234 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23236 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23237 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23238 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23239 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23240 msgid "LyX Warning: "
23241 msgstr "Попередження LyX: "
23243 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23245 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23246 msgid "uncodable character"
23247 msgstr "непридатний для кодування символ"
23249 #: src/Exporter.cpp:50
23251 msgstr "&Не вилучати"
23253 #: src/Exporter.cpp:51
23254 msgid "Overwrite &all"
23255 msgstr "Перезаписати &все"
23257 #: src/Exporter.cpp:51
23258 msgid "&Cancel export"
23259 msgstr "&Скасувати експорт"
23261 #: src/Exporter.cpp:97
23262 msgid "Couldn't copy file"
23263 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23265 #: src/Exporter.cpp:98
23267 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23268 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23270 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23276 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23280 msgstr "Без засічок"
23282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23286 msgstr "Друкарська машинка"
23292 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23295 msgstr "Успадкувати"
23297 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23301 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23303 msgstr "Вертикальний"
23305 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23309 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23317 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23321 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23327 msgstr "Перемикнути"
23329 #: src/Font.cpp:162
23331 msgid "Emphasis %1$s, "
23332 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23334 #: src/Font.cpp:165
23336 msgid "Underline %1$s, "
23337 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23339 #: src/Font.cpp:168
23341 msgid "Strikeout %1$s, "
23342 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23344 #: src/Font.cpp:171
23346 msgid "Double underline %1$s, "
23347 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23349 #: src/Font.cpp:174
23351 msgid "Wavy underline %1$s, "
23352 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23354 #: src/Font.cpp:177
23356 msgid "Noun %1$s, "
23357 msgstr "Капітель %1$s, "
23359 #: src/Font.cpp:191
23361 msgid "Language: %1$s, "
23362 msgstr "Мова: %1$s, "
23364 #: src/Font.cpp:194
23366 msgid "Number %1$s"
23367 msgstr "Номер %1$s"
23369 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23370 msgid "Cannot view file"
23371 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23373 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23375 msgid "File does not exist: %1$s"
23376 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23378 #: src/Format.cpp:624
23380 msgid "No information for viewing %1$s"
23381 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23383 #: src/Format.cpp:634
23385 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23386 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23388 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23389 msgid "Cannot edit file"
23390 msgstr "Редагування файла неможливе"
23392 #: src/Format.cpp:690
23393 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23394 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23396 #: src/Format.cpp:703
23398 msgid "No information for editing %1$s"
23399 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23401 #: src/Format.cpp:714
23403 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23404 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23406 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23407 msgid "Could not find bind file"
23408 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23410 #: src/KeyMap.cpp:227
23413 "Unable to find the bind file\n"
23415 "Please check your installation."
23417 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23419 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23421 #: src/KeyMap.cpp:234
23422 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23423 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23425 #: src/KeyMap.cpp:235
23427 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23428 "Please check your installation."
23430 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23431 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23433 #: src/KeyMap.cpp:242
23436 "Unable to find the bind file\n"
23438 "Falling back to default."
23440 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23442 "Повертаємося до типових значень."
23444 #: src/KeySequence.cpp:181
23446 msgstr " параметри: "
23448 #: src/LaTeX.cpp:57
23450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23451 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23453 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23454 msgid "Running Index Processor."
23455 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23457 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23458 msgid "Running BibTeX."
23459 msgstr "Виконую BibTeX."
23461 #: src/LaTeX.cpp:467
23462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23463 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23465 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23467 msgid "BibTeX error: "
23468 msgstr "помилка LaTeX"
23470 #: src/LaTeX.cpp:1301
23472 msgid "Biber error: "
23473 msgstr "Дискова помилка: "
23475 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23476 msgid "Font not available"
23477 msgstr "Шрифт недоступний"
23479 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23482 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23483 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23485 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23486 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23490 msgid "Could not read configuration file"
23491 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23496 "Error while reading the configuration file\n"
23498 "Please check your installation."
23500 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23502 "Будь ласка перевірте встановлене."
23505 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23506 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23513 msgid "The following files could not be loaded:"
23514 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23518 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23519 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23522 msgid "Cannot remove temporary directory"
23523 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23527 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23528 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23531 msgid "Unable to remove temporary directory"
23532 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23536 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23537 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23540 msgid "Missing filename for this operation."
23541 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23545 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23546 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23549 msgid "No textclass is found"
23550 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23554 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23555 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23556 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23558 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23559 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23560 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23561 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23564 msgid "&Reconfigure"
23565 msgstr "Пере&конфігурувати"
23568 msgid "&Without LaTeX"
23569 msgstr "&Без LaTeX"
23571 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23573 msgstr "&Продовжити"
23577 "SIGHUP signal caught!\n"
23580 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23585 "SIGFPE signal caught!\n"
23588 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23593 "SIGSEGV signal caught!\n"
23594 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23595 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23596 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23599 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23600 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23602 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23603 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23607 msgid "LyX crashed!"
23608 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23610 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23615 msgid "Could not create temporary directory"
23616 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23621 "Could not create a temporary directory in\n"
23623 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23625 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23627 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23630 msgid "Missing user LyX directory"
23631 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23636 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23637 "It is needed to keep your own configuration."
23639 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23640 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23643 msgid "&Create directory"
23644 msgstr "&Створити теку"
23648 msgstr "Ви&йти з LyX"
23651 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23652 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23656 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23657 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23660 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23661 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23663 #: src/LyX.cpp:1011
23664 msgid "List of supported debug flags:"
23665 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23667 #: src/LyX.cpp:1015
23669 msgid "Setting debug level to %1$s"
23670 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23672 #: src/LyX.cpp:1026
23674 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23675 "Command line switches (case sensitive):\n"
23676 "\t-help summarize LyX usage\n"
23677 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23678 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23679 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23680 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23681 " select the features to debug.\n"
23682 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23683 "\t-x [--execute] command\n"
23684 " where command is a lyx command.\n"
23685 "\t-e [--export] fmt\n"
23686 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23687 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23689 " to see which parameter (which differs from the format "
23691 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23692 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23693 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23694 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23695 " and filename is the destination filename.\n"
23696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23697 " where fmt is the import format of choice\n"
23698 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23699 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23700 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23701 " specifying whether all files, main file only, or no "
23703 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23705 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23707 "\t-n [--no-remote]\n"
23708 " open documents in a new instance\n"
23709 "\t-r [--remote]\n"
23710 " open documents in an already running instance\n"
23711 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23712 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23713 "\t-version summarize version and build info\n"
23714 "Check the LyX man page for more details."
23716 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23717 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23718 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23719 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23720 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23721 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23722 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23723 " вибір режимів зневаджування\n"
23724 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23726 "\t-x [--execute] команда\n"
23727 " виконати вказану команду lyx.\n"
23728 "\t-e [--export] формат\n"
23729 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23730 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23731 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23732 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23733 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23734 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23735 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23736 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23737 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23738 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23739 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23740 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23742 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23744 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23745 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23746 "\t-n [--no-remote]\n"
23747 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23748 "\t-r [--remote]\n"
23749 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23750 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23751 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23752 "завершити роботу.\n"
23753 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23754 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23756 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23758 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23761 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23762 msgid "No system directory"
23763 msgstr "Відсутня системна тека"
23765 #: src/LyX.cpp:1084
23766 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23767 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23769 #: src/LyX.cpp:1095
23770 msgid "No user directory"
23771 msgstr "Відсутня тека користувача"
23773 #: src/LyX.cpp:1096
23774 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23775 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23777 #: src/LyX.cpp:1107
23778 msgid "Incomplete command"
23779 msgstr "Неповна команда"
23781 #: src/LyX.cpp:1108
23782 msgid "Missing command string after --execute switch"
23783 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23785 #: src/LyX.cpp:1119
23786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23787 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23789 #: src/LyX.cpp:1124
23790 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23791 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23793 #: src/LyX.cpp:1137
23794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23795 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23797 #: src/LyX.cpp:1150
23798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23799 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23801 #: src/LyX.cpp:1155
23802 msgid "Missing filename for --import"
23803 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23805 #: src/LyXRC.cpp:3090
23807 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23810 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23811 "\"disk drive\", припустимими словами."
23813 #: src/LyXRC.cpp:3094
23815 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23817 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23819 #: src/LyXRC.cpp:3102
23821 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23822 "automatically by what you type."
23824 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23825 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23827 #: src/LyXRC.cpp:3106
23829 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23832 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23833 "типово після зміни класу."
23835 #: src/LyXRC.cpp:3110
23837 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23839 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23842 #: src/LyXRC.cpp:3117
23844 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23845 "the backup file in the same directory as the original file."
23847 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23848 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23849 "редагований файл."
23851 #: src/LyXRC.cpp:3121
23853 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23854 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23856 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23857 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23859 #: src/LyXRC.cpp:3125
23860 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23861 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23863 #: src/LyXRC.cpp:3129
23865 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23866 "its global and local bind/ directories."
23868 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23869 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23871 #: src/LyXRC.cpp:3133
23872 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23874 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23877 #: src/LyXRC.cpp:3137
23879 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23880 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23882 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23883 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23885 #: src/LyXRC.cpp:3147
23887 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23888 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23890 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23891 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23892 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23894 #: src/LyXRC.cpp:3155
23896 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23897 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23898 "the top of the screen"
23900 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23901 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23902 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23904 #: src/LyXRC.cpp:3159
23905 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23906 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23908 #: src/LyXRC.cpp:3163
23910 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23911 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23913 #: src/LyXRC.cpp:3167
23915 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23918 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23919 "якщо курсор знаходиться всередині."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3172
23924 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23925 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23927 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23928 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3176
23932 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23933 "look in its global and local commands/ directories."
23935 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23936 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3180
23941 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23942 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23944 #: src/LyXRC.cpp:3184
23945 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23946 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23948 #: src/LyXRC.cpp:3188
23950 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23951 "shown after the change has been made.)"
23953 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23954 "знову відкриті діалоги.)"
23956 #: src/LyXRC.cpp:3192
23957 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23958 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23960 #: src/LyXRC.cpp:3196
23962 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23963 "LyX was started from."
23965 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23968 #: src/LyXRC.cpp:3200
23969 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23970 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23972 #: src/LyXRC.cpp:3204
23974 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23975 "value selects the directory LyX was started from."
23977 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23978 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23980 #: src/LyXRC.cpp:3208
23982 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23983 "recommended for non-English languages."
23985 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23986 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3212
23989 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23990 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23992 #: src/LyXRC.cpp:3219
23994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23995 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23996 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23998 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23999 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
24000 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24002 #: src/LyXRC.cpp:3223
24003 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24005 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
24007 #: src/LyXRC.cpp:3227
24009 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24010 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24012 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24013 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24016 #: src/LyXRC.cpp:3236
24018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24021 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24022 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24023 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24025 #: src/LyXRC.cpp:3240
24027 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24029 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24031 #: src/LyXRC.cpp:3244
24033 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24034 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24036 #: src/LyXRC.cpp:3248
24038 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24039 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24040 "name of the second language."
24042 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24043 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24045 #: src/LyXRC.cpp:3252
24046 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24047 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24049 #: src/LyXRC.cpp:3256
24050 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24051 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24053 #: src/LyXRC.cpp:3260
24055 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24058 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24060 #: src/LyXRC.cpp:3264
24062 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24063 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24065 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24066 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24068 #: src/LyXRC.cpp:3268
24070 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24071 "document is the default language."
24073 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24076 #: src/LyXRC.cpp:3272
24077 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24079 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24081 #: src/LyXRC.cpp:3276
24082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24084 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24085 "останнього сеансу використання LyX."
24087 #: src/LyXRC.cpp:3280
24088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24089 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24091 #: src/LyXRC.cpp:3284
24093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24096 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24097 "від мови документа."
24099 #: src/LyXRC.cpp:3288
24100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24101 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24103 #: src/LyXRC.cpp:3293
24104 msgid "The completion popup delay."
24105 msgstr "Затримка підказки завершення."
24107 #: src/LyXRC.cpp:3297
24108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24109 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24111 #: src/LyXRC.cpp:3301
24112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24113 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24115 #: src/LyXRC.cpp:3305
24117 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24119 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24121 #: src/LyXRC.cpp:3309
24123 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24126 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24129 #: src/LyXRC.cpp:3313
24130 msgid "The inline completion delay."
24131 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24133 #: src/LyXRC.cpp:3317
24134 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24135 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24137 #: src/LyXRC.cpp:3321
24138 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24139 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24141 #: src/LyXRC.cpp:3325
24142 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24143 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24145 #: src/LyXRC.cpp:3329
24146 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24148 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24150 #: src/LyXRC.cpp:3333
24152 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24153 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3344
24156 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24157 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24159 #: src/LyXRC.cpp:3348
24160 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24161 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24163 #: src/LyXRC.cpp:3352
24164 msgid "Scale the preview size to suit."
24165 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24167 #: src/LyXRC.cpp:3356
24168 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24169 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24171 #: src/LyXRC.cpp:3360
24172 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24173 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24175 #: src/LyXRC.cpp:3364
24177 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24178 "environment variable PRINTER."
24180 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24181 "середовища PRINTER."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3368
24184 msgid "The option to print only even pages."
24185 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24187 #: src/LyXRC.cpp:3372
24189 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24190 "the filename of the DVI file to be printed."
24192 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24193 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24195 #: src/LyXRC.cpp:3376
24196 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24197 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24199 #: src/LyXRC.cpp:3380
24200 msgid "The option to print out in landscape."
24201 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24203 #: src/LyXRC.cpp:3384
24204 msgid "The option to print only odd pages."
24205 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24207 #: src/LyXRC.cpp:3388
24208 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24209 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24211 #: src/LyXRC.cpp:3392
24212 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24213 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24215 #: src/LyXRC.cpp:3396
24216 msgid "The option to specify paper type."
24217 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24219 #: src/LyXRC.cpp:3400
24220 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24221 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3404
24225 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24226 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24229 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24230 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24233 #: src/LyXRC.cpp:3408
24235 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24236 "prepended along with the printer name after the spool command."
24238 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24239 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24241 #: src/LyXRC.cpp:3412
24242 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24243 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24245 #: src/LyXRC.cpp:3416
24246 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24248 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24250 #: src/LyXRC.cpp:3420
24252 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24254 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24256 #: src/LyXRC.cpp:3424
24257 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24258 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24260 #: src/LyXRC.cpp:3432
24262 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24264 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24265 "логічного пересування."
24267 #: src/LyXRC.cpp:3436
24269 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24270 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24272 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24273 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24274 "користувача (ask)."
24276 #: src/LyXRC.cpp:3440
24278 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24279 "wrong, override the setting here."
24281 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24282 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24284 #: src/LyXRC.cpp:3446
24285 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24286 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24288 #: src/LyXRC.cpp:3455
24290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24294 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24295 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24296 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24298 #: src/LyXRC.cpp:3459
24299 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24301 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24303 #: src/LyXRC.cpp:3464
24306 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24307 "roughly the same size as on paper."
24309 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24310 "такого ж розміру, як і на папері."
24312 #: src/LyXRC.cpp:3468
24313 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24315 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24317 #: src/LyXRC.cpp:3472
24319 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24320 "\".out\". Only for advanced users."
24322 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24323 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24325 #: src/LyXRC.cpp:3479
24326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24327 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24329 #: src/LyXRC.cpp:3483
24331 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24332 "when you quit LyX."
24334 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24337 #: src/LyXRC.cpp:3487
24338 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24339 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24341 #: src/LyXRC.cpp:3491
24343 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24344 "value selects the directory LyX was started from."
24346 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24347 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24349 #: src/LyXRC.cpp:3508
24351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24352 "will look in its global and local ui/ directories."
24354 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24355 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24357 #: src/LyXRC.cpp:3518
24359 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24362 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24363 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24365 #: src/LyXRC.cpp:3522
24366 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24367 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24369 #: src/LyXRC.cpp:3526
24371 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24373 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24376 #: src/LyXRC.cpp:3530
24377 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24379 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24380 "введіть \"-paper\")"
24382 #: src/LyXVC.cpp:104
24384 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24385 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24387 #: src/LyXVC.cpp:106
24388 msgid "Retrieve from version control?"
24389 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24391 #: src/LyXVC.cpp:107
24395 #: src/LyXVC.cpp:141
24396 msgid "Document not saved"
24397 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24399 #: src/LyXVC.cpp:142
24400 msgid "You must save the document before it can be registered."
24401 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24403 #: src/LyXVC.cpp:178
24404 msgid "LyX VC: Initial description"
24405 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24407 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24408 msgid "(no initial description)"
24409 msgstr "(немає початкового опису)"
24411 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24412 msgid "LyX VC: Log message"
24413 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24415 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24416 #: src/LyXVC.cpp:235
24417 msgid "(no log message)"
24418 msgstr "(немає повідомлень)"
24420 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24421 msgid "LyX VC: Log Message"
24422 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24424 #: src/LyXVC.cpp:291
24427 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24430 "Do you want to revert to the older version?"
24432 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24434 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24436 #: src/LyXVC.cpp:296
24437 msgid "Revert to stored version of document?"
24438 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24440 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24442 msgstr "&Відновити"
24444 #: src/Paragraph.cpp:2048
24445 msgid "Senseless with this layout!"
24446 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24448 #: src/Paragraph.cpp:2109
24449 msgid "Alignment not permitted"
24450 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24452 #: src/Paragraph.cpp:2110
24454 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24455 "Setting to default."
24457 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24458 "Використовується типове."
24460 #: src/Text.cpp:429
24461 msgid "Unknown Inset"
24462 msgstr "Невідома вкладка"
24464 #: src/Text.cpp:516
24465 msgid "Change tracking error"
24466 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24468 #: src/Text.cpp:517
24470 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24471 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24473 #: src/Text.cpp:528
24474 msgid "Unknown token"
24475 msgstr "Невідома позначка"
24477 #: src/Text.cpp:989
24479 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24482 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24485 #: src/Text.cpp:998
24486 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24488 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24489 "прочитайте Підручник."
24491 #: src/Text.cpp:1836
24492 msgid "[Change Tracking] "
24493 msgstr "[Змінити слідкування] "
24495 #: src/Text.cpp:1842
24499 #: src/Text.cpp:1846
24503 #: src/Text.cpp:1856
24506 msgstr "Шрифт: %1$s"
24508 #: src/Text.cpp:1861
24510 msgid ", Depth: %1$d"
24511 msgstr ", Глибина: %1$d"
24513 #: src/Text.cpp:1867
24514 msgid ", Spacing: "
24515 msgstr ", Проміжки: "
24517 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24521 #: src/Text.cpp:1879
24525 #: src/Text.cpp:1888
24527 msgstr ", Рівень: "
24529 #: src/Text.cpp:1889
24530 msgid ", Paragraph: "
24531 msgstr ", Абзаців: "
24533 #: src/Text.cpp:1890
24537 #: src/Text.cpp:1891
24538 msgid ", Position: "
24539 msgstr ", Позиція: "
24541 #: src/Text.cpp:1897
24543 msgstr ", Симв: 0x"
24545 #: src/Text.cpp:1899
24546 msgid ", Boundary: "
24547 msgstr ", Границя: "
24549 #: src/Text2.cpp:404
24550 msgid "No font change defined."
24551 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24553 #: src/Text2.cpp:444
24554 msgid "Nothing to index!"
24555 msgstr "Нема чого індексувати!"
24557 #: src/Text2.cpp:446
24558 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24559 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24561 #: src/Text3.cpp:196
24562 msgid "Math editor mode"
24563 msgstr "Математичний режим"
24565 #: src/Text3.cpp:198
24566 msgid "No valid math formula"
24567 msgstr "Некоректна математична формула"
24569 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24570 msgid "Already in regular expression mode"
24571 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24573 #: src/Text3.cpp:219
24574 msgid "Regexp editor mode"
24575 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24577 #: src/Text3.cpp:1342
24581 #: src/Text3.cpp:1343
24583 msgstr " невідомий"
24585 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24586 msgid "Missing argument"
24587 msgstr "Відсутній аргумент"
24589 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24590 msgid "Character set"
24591 msgstr "Кодування символів"
24593 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24594 msgid "Paragraph layout set"
24595 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24597 #: src/TextClass.cpp:158
24598 msgid "Plain Layout"
24599 msgstr "Простий формат"
24601 #: src/TextClass.cpp:828
24602 msgid "Missing File"
24603 msgstr "Немає файла"
24605 #: src/TextClass.cpp:829
24606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24608 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24610 #: src/TextClass.cpp:832
24611 msgid "Corrupt File"
24612 msgstr "Файл пошкоджено"
24614 #: src/TextClass.cpp:833
24615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24617 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24619 #: src/TextClass.cpp:1503
24622 "The module %1$s has been requested by\n"
24623 "this document but has not been found in the list of\n"
24624 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24625 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24627 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24628 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24629 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24630 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24632 #: src/TextClass.cpp:1507
24633 msgid "Module not available"
24634 msgstr "Модуль недоступний"
24636 #: src/TextClass.cpp:1513
24639 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24642 "Missing prerequisites:\n"
24644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24646 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24647 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24648 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24649 "Не вистачає пакунків:\n"
24651 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24654 #: src/TextClass.cpp:1520
24655 msgid "Package not available"
24656 msgstr "Пакунок недоступний"
24658 #: src/TextClass.cpp:1525
24660 msgid "Error reading module %1$s\n"
24661 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24663 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24664 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24665 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24666 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24668 msgid "Revision control error."
24669 msgstr "Помилка керування версіями."
24671 #: src/VCBackend.cpp:60
24674 "Some problem occured while running the command:\n"
24677 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24680 #: src/VCBackend.cpp:623
24682 msgstr "Найновіший"
24684 #: src/VCBackend.cpp:625
24685 msgid "Locally Modified"
24686 msgstr "Змінений локально"
24688 #: src/VCBackend.cpp:627
24689 msgid "Locally Added"
24690 msgstr "Доданий локально"
24692 #: src/VCBackend.cpp:629
24693 msgid "Needs Merge"
24694 msgstr "Потребує об'єднання"
24696 #: src/VCBackend.cpp:631
24697 msgid "Needs Checkout"
24698 msgstr "Потребує звантаження"
24700 #: src/VCBackend.cpp:633
24701 msgid "No CVS file"
24702 msgstr "Немає файла CVS"
24704 #: src/VCBackend.cpp:635
24705 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24706 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24708 #: src/VCBackend.cpp:863
24710 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24711 "You have to update from repository first or revert your changes."
24713 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24714 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24716 #: src/VCBackend.cpp:868
24719 "Bad status when checking in changes.\n"
24724 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24729 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24732 "Error when updating from repository.\n"
24733 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24736 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24738 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24739 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24742 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24744 #: src/VCBackend.cpp:950
24747 "There were detected changes in the working directory:\n"
24750 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24751 "revert back to the repository version."
24753 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24756 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24757 "повернутися до версії зі сховища."
24759 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24760 #: src/VCBackend.cpp:1517
24761 msgid "Changes detected"
24762 msgstr "Виявлено зміни"
24764 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24766 msgstr "П&ерервати"
24768 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24769 msgid "View &Log ..."
24770 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24772 #: src/VCBackend.cpp:977
24775 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24776 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24779 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24781 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24782 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24785 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24787 #: src/VCBackend.cpp:1038
24790 "The document %1$s is not in repository.\n"
24791 "You have to check in the first revision before you can revert."
24793 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24794 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24797 #: src/VCBackend.cpp:1046
24800 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24801 "The status '%2$s' is unexpected."
24803 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24804 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24806 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24807 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24808 msgid "Error: Could not generate logfile."
24809 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24811 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24813 "Error when committing to repository.\n"
24814 "You have to manually resolve the problem.\n"
24815 "LyX will reopen the document after you press OK."
24817 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24818 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24819 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24821 #: src/VCBackend.cpp:1444
24823 "Error while acquiring write lock.\n"
24824 "Another user is most probably editing\n"
24825 "the current document now!\n"
24826 "Also check the access to the repository."
24828 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24829 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24830 "інший користувач!\n"
24831 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24833 #: src/VCBackend.cpp:1450
24835 "Error while releasing write lock.\n"
24836 "Check the access to the repository."
24838 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24839 "Перевірте права доступу до сховища."
24841 #: src/VCBackend.cpp:1508
24844 "There were detected changes in the working directory:\n"
24847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24852 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24855 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24860 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24862 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24866 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24872 #: src/VCBackend.cpp:1580
24873 msgid "SVN File Locking"
24874 msgstr "Блокування файла у SVN"
24876 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24877 msgid "Locking property unset."
24878 msgstr "Знято властивість блокування."
24880 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24881 msgid "Locking property set."
24882 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24884 #: src/VCBackend.cpp:1582
24885 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24886 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24888 #: src/VSpace.cpp:162
24889 msgid "Default skip"
24890 msgstr "Типовий проміжок"
24892 #: src/VSpace.cpp:165
24896 #: src/VSpace.cpp:168
24897 msgid "Medium skip"
24898 msgstr "Нормальний"
24900 #: src/VSpace.cpp:171
24904 #: src/VSpace.cpp:174
24905 msgid "Vertical fill"
24906 msgstr "Вертикально"
24908 #: src/VSpace.cpp:181
24910 msgstr "нерозривний пробіл"
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24915 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24916 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24918 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24919 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24922 msgid "Reload saved document?"
24923 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24927 msgstr "&Перезавантажити"
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24930 msgid "&Keep Changes"
24931 msgstr "&Зберегти зміни"
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24935 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24937 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24940 msgid "File not readable!"
24941 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24946 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24948 "Do you want to create a new document?"
24950 "Документ %1$s не існує.\n"
24952 "Бажаєте створити новий документ?"
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24955 msgid "Create new document?"
24956 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24962 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24965 "The specified document template\n"
24967 "could not be read."
24969 "Заданий шаблон документа\n"
24971 "не може бути прочитаний."
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24974 msgid "Could not read template"
24975 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24978 msgid "Standard[[Bullets]]"
24979 msgstr "Стандартні"
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24983 msgstr "Математика"
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25002 msgid "Unavailable:"
25003 msgstr "Недоступний:"
25005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25007 msgid "Unavailable: %1$s"
25008 msgstr "Недоступне: %1$s"
25010 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25011 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25012 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25013 msgid "Uncategorized"
25014 msgstr "Поза категоріями"
25016 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25017 msgid "Directories"
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25025 msgid "Master document"
25026 msgstr "Головний документ"
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25030 msgstr "Відкрити файли"
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25034 msgstr "Підручники"
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25039 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25040 "Continue searching from the beginning?"
25042 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25043 "Продовжити пошук з початку?"
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25048 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25049 "Continue searching from the end?"
25051 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25052 "Продовжити пошук з кінця?"
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25055 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25056 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25059 msgid "Advanced search cancelled by user"
25060 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25063 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25064 msgid "Wrap search?"
25065 msgstr "Циклічний пошук?"
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25068 msgid "Nothing to search"
25069 msgstr "Нічого шукати"
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25072 msgid "No open document(s) in which to search"
25073 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25076 msgid "Advanced Find and Replace"
25077 msgstr "Складний пошук з заміною"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25080 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25081 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25084 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25085 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25088 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25089 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25094 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25095 "1995--%1$s LyX Team"
25097 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25098 "1995--%1$s Команді LyX"
25100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25103 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25104 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25105 "any later version."
25107 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25108 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
25109 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25110 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25114 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25117 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25119 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25120 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25122 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25123 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25125 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25126 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25127 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25131 msgid "not released yet"
25132 msgstr "ще не випущено"
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25137 "LyX Version %1$s\n"
25140 "Версія LyX %1$s\n"
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25144 msgid "Library directory: "
25145 msgstr "Тека бібліотек: "
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25148 msgid "User directory: "
25149 msgstr "Тека користувача: "
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25178 msgid "Preferences"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25182 msgid "Reconfigure"
25183 msgstr "Переналаштувати"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25187 msgstr "Завершити роботу %1"
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25190 msgid "Nothing to do"
25191 msgstr "Нічого виконувати"
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25194 msgid "Unknown action"
25195 msgstr "Невідома команда"
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25198 msgid "Command not handled"
25199 msgstr "Команду не оброблено"
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25202 msgid "Command disabled"
25203 msgstr "Команду вимкнено"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25207 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25211 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25214 msgid "Running configure..."
25215 msgstr "Виконую конфігурування…"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25218 msgid "Reloading configuration..."
25219 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25222 msgid "System reconfiguration failed"
25223 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25227 "The system reconfiguration has failed.\n"
25228 "Default textclass is used but LyX may\n"
25229 "not be able to work properly.\n"
25230 "Please reconfigure again if needed."
25232 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25233 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25234 "зможе працювати належним чином.\n"
25235 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25238 msgid "System reconfigured"
25239 msgstr "Система була переконфігурована."
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25243 "The system has been reconfigured.\n"
25244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25245 "updated document class specifications."
25247 "Систему переконфігуровано.\n"
25248 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25249 "оновлені специфікації класів."
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25257 msgid "Opening help file %1$s..."
25258 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25262 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25268 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25269 "бути перевизначено"
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25274 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25278 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25279 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25282 msgid "Unable to save document defaults"
25283 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25286 msgid "Unknown function."
25287 msgstr "Невідома функція."
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25290 msgid "The current document was closed."
25291 msgstr "Поточний документ було закрито."
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25296 "documents and exit.\n"
25300 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25301 "документи і завершити роботу.\n"
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25307 msgid "Software exception Detected"
25308 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25313 "unsaved documents and exit."
25315 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25316 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25320 msgid "Could not find UI definition file"
25321 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25326 "Error while reading the included file\n"
25328 "Please check your installation."
25330 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25332 "Будь ласка перевірте встановлене."
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25335 msgid "Could not find default UI file"
25336 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25340 "LyX could not find the default UI file!\n"
25341 "Please check your installation."
25343 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25344 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25349 "Error while reading the configuration file\n"
25351 "Falling back to default.\n"
25352 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25353 "check which User Interface file you are using."
25355 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25357 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25358 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25360 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25363 msgid "BibTeX Bibliography"
25364 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25374 msgid "Documents|#o#O"
25375 msgstr "Документи|#д#Д"
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25379 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25382 msgid "Select a BibTeX database to add"
25383 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25387 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25390 msgid "Select a BibTeX style"
25391 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25398 msgid "Simple rectangular frame"
25399 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25402 msgid "Oval frame, thin"
25403 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25406 msgid "Oval frame, thick"
25407 msgstr "Овальна рамка, широка"
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25410 msgid "Drop shadow"
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25414 msgid "Shaded background"
25415 msgstr "Затінене тло"
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25418 msgid "Double rectangular frame"
25419 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25426 msgid "Total Height"
25427 msgstr "Загальна висота"
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25447 msgid "Filename Suffix"
25448 msgstr "Суфікс назви файла"
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25469 msgid "Enter new branch name"
25470 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25475 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25476 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25478 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25479 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25483 msgstr "&Об'єднати"
25485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25486 msgid "Renaming failed"
25487 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25490 msgid "The branch could not be renamed."
25491 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25494 msgid "Merge Changes"
25495 msgstr "Об'єднати зміни"
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25508 msgid "Change made at %1$s\n"
25509 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25521 msgstr "Малі прописні"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25534 msgstr "Підкресленний"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25537 msgid "Double underbar"
25538 msgstr "Подвійна нижня риска"
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25541 msgid "Wavy underbar"
25542 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25546 msgstr "Перекреслений"
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25550 msgstr "Немає кольору"
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25586 msgstr "Стиль тексту"
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25593 msgid "LinkBack PDF"
25594 msgstr "LinkBack PDF"
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25611 msgstr "%1$s файлів"
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25614 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25615 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25622 msgstr "Припинено."
25624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25625 msgid "Overwrite external file?"
25626 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25630 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25631 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25634 msgid "List of previous commands"
25635 msgstr "Список попередніх команд"
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25638 msgid "Next command"
25639 msgstr "Наступна команда"
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25642 msgid "Compare LyX files"
25643 msgstr "Порівняти файли LyX"
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25646 msgid "Select document"
25647 msgstr "Оберіть документ"
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25652 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25653 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25662 msgid "Error while comparing documents."
25663 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25674 msgid "Aborting process..."
25675 msgstr "Переривання процесу…"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25678 msgid "differences"
25679 msgstr "відмінності"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25682 msgid "Compare different revisions"
25683 msgstr "Порівняти різні версії"
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25686 msgid "big[[delimiter size]]"
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25690 msgid "Big[[delimiter size]]"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25695 msgstr "величезний"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25699 msgstr "Величезний"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25702 msgid "Math Delimiter"
25703 msgstr "Обмежувачі"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25715 msgid "Module not found!"
25716 msgstr "Модуль не знайдено!"
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25719 msgid "Press button to check validity..."
25720 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25723 msgid "Conversion Failed!"
25724 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25727 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25728 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25731 msgid "Layout is valid!"
25732 msgstr "Формат є коректним!"
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25735 msgid "Layout is invalid!"
25736 msgstr "Некоректний формат!"
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25739 msgid "Convert to current format"
25740 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25743 msgid "Document Settings"
25744 msgstr "Параметри документа"
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25748 msgid "Child Document"
25749 msgstr "Дочірній документ"
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25752 msgid "Include to Output"
25753 msgstr "Включити у вивід"
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25768 msgid "None (no fontenc)"
25769 msgstr "Немає (без fontenc)"
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25773 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25774 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25776 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25778 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25791 msgstr "з заголовками"
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25806 msgid "US executive"
25807 msgstr "US executive"
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25922 msgid "Language Default (no inputenc)"
25923 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25954 msgid "Appears in TOC"
25955 msgstr "З'явиться у Змісті"
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25958 msgid "Author-year"
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25970 msgid "Load automatically"
25971 msgstr "Завантажувати автоматично"
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25974 msgid "Load always"
25975 msgstr "Завантажувати завжди"
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25978 msgid "Do not load"
25979 msgstr "Не завантажувати"
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25983 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25988 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25991 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25992 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25996 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25997 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26002 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26003 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26008 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26009 "all required packages (%2$s) installed."
26011 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26012 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26016 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26018 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26019 "список параметрів."
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26022 msgid "Document Class"
26023 msgstr "Клас документа"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26026 msgid "Child Documents"
26027 msgstr "Дочірні документи"
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26034 msgid "Local Layout"
26035 msgstr "Локальний формат"
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26038 msgid "Text Layout"
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26042 msgid "Page Margins"
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26050 msgid "Numbering & TOC"
26051 msgstr "Нумерація і зміст"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26058 msgid "PDF Properties"
26059 msgstr "Властивості PDF"
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26062 msgid "Math Options"
26063 msgstr "Параметри математики"
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26066 msgid "Float Placement"
26067 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26078 msgid "LaTeX Preamble"
26079 msgstr "Преамбула LaTeX"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26083 msgid "&Default..."
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26091 msgid " (not installed)"
26092 msgstr " (не встановлено)"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26095 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26096 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26099 msgid " (not available)"
26100 msgstr " (недоступний)"
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26103 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26104 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26108 msgid "Class Default"
26109 msgstr "Типові для класу"
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26112 msgid "Layouts|#o#O"
26113 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26116 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26117 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26121 msgid "Local layout file"
26122 msgstr "Локальний файл формату"
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26126 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26127 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26128 "document may not work with this layout if you do not\n"
26129 "keep the layout file in the document directory."
26131 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26132 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26133 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26134 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26137 msgid "&Set Layout"
26138 msgstr "&Встановити формат"
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26141 msgid "Unable to read local layout file."
26142 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26145 msgid "This is a local layout file."
26146 msgstr "Це локальний файл формату."
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26149 msgid "Select master document"
26150 msgstr "Оберіть головний документ"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26153 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26154 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26158 msgid "Unapplied changes"
26159 msgstr "Незастосовані зміни"
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26164 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26165 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26167 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26168 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26174 msgstr "Від&кинути"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26178 msgid "Unable to set document class."
26179 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26184 msgstr "%1$s, %2$s"
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26188 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26189 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26193 msgid "%1$s (unavailable)"
26194 msgstr "%1$s (недоступний)"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26197 msgid "Module provided by document class."
26198 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26202 msgid "Category: %1$s."
26203 msgstr "Категорія: %1$s."
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26207 msgid "Package(s) required: %1$s."
26208 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26216 msgid "Modules required: %1$s."
26217 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26221 msgid "Modules excluded: %1$s."
26222 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26225 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26226 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26229 msgid "[No options predefined]"
26230 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26233 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26234 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26237 msgid "&Use Hyperref Support"
26238 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26241 msgid "Can't set layout!"
26242 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26246 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26247 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26251 msgstr "Не знайдено"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26254 msgid "Assigned master does not include this file"
26255 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26260 "You must include this file in the document\n"
26261 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26264 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26265 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26266 "можливостями головного документа."
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26269 msgid "Could not load master"
26270 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26275 "The master document '%1$s'\n"
26276 "could not be loaded."
26278 "Не вдалося завантажити\n"
26279 "головний документ, '%1$s'."
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26291 msgstr "Список помилок"
26293 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26295 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26296 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26300 msgstr "Вгорі ліворуч"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26303 msgid "Bottom left"
26304 msgstr "Внизу ліворуч"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26307 msgid "Baseline left"
26308 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26312 msgstr "Посередині згори"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26315 msgid "Bottom center"
26316 msgstr "Посередині знизу"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26319 msgid "Baseline center"
26320 msgstr "Посередині горизонтально"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26324 msgstr "Вгорі праворуч"
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26327 msgid "Bottom right"
26328 msgstr "Внизу праворуч"
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26331 msgid "Baseline right"
26332 msgstr "Праворуч від лінії"
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26335 msgid "External Material"
26336 msgstr "зовнішній об'єкт"
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26343 msgid "Select external file"
26344 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26347 msgid "automatically"
26348 msgstr "автоматично"
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26355 msgid "Dissolve previous group?"
26356 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26361 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26362 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26363 "because this graphic was its only member.\n"
26364 "How do you want to proceed?"
26366 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26367 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26368 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26369 "Яку дію слід виконати програмі?"
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26373 msgid "Stick with group '%1$s'"
26374 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26378 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26379 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26384 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26385 "the group will be dissolved,\n"
26386 "because this graphic was its only member.\n"
26387 "How do you want to proceed?"
26389 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26390 "цю групу буде також вилучено,\n"
26391 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26392 "Яку дію слід виконати програмі?"
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26396 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26397 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26400 msgid "Enter unique group name:"
26401 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26404 msgid "Group already defined!"
26405 msgstr "Групу вже було визначено!"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26409 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26410 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26425 msgid "in[[unit of measure]]"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26429 msgid "Select graphics file"
26430 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26433 msgid "Clipart|#C#c"
26434 msgstr "Галерея|#Г#г"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26438 msgid "Interword Space"
26439 msgstr "Міжслівний проміжок"
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26444 msgstr "Мінімальний проміжок"
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26447 msgid "Medium Space"
26448 msgstr "Середній пробіл"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26451 msgid "Thick Space"
26452 msgstr "Широкий пробіл"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26456 msgid "Negative Thin Space"
26457 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26461 msgid "Negative Medium Space"
26462 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26466 msgid "Negative Thick Space"
26467 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26470 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26471 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26474 msgid "Quad (1 em)"
26475 msgstr "Квадрат (1 em)"
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26478 msgid "Double Quad (2 em)"
26479 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26483 msgid "Horizontal Fill"
26484 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26487 msgid "Visible Space"
26488 msgstr "Видимий інтервал"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26492 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26493 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26494 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26496 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26497 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26498 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26499 "на початку абзацу!"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26505 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26507 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26511 msgid "Select document to include"
26512 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26516 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26519 msgid "Index Entry Settings"
26520 msgstr "Параметри запису почажчика"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26523 msgid "Label Color"
26524 msgstr "Колір мітки"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26527 msgid "Cannot remove standard index"
26528 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26531 msgid "The default index cannot be removed."
26532 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26535 msgid "Enter new index name"
26536 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26541 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26554 msgstr "скорочення"
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26574 msgstr "піктограма"
26576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26601 msgid "No language"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26605 msgid "Program Listing Settings"
26606 msgstr "Параметри текстів програм"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26610 msgstr "Без діалекту"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26614 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26621 msgid "Literate Programming Build Log"
26622 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26625 msgid "lyx2lyx Error Log"
26626 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26629 msgid "Version Control Log"
26630 msgstr "Журнал керування версіями"
26632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26633 msgid "Log file not found."
26634 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26637 msgid "No literate programming build log file found."
26638 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26641 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26642 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26645 msgid "No version control log file found."
26646 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26671 msgstr "Вставити матрицю"
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26676 msgstr "Вставити матрицю"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26681 msgstr "Вставити матрицю"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26686 msgstr "Вставити матрицю"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26691 msgstr "Вставити матрицю"
26693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26694 msgid "Math Matrix"
26695 msgstr "Математична Матриця"
26697 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26698 msgid "Note Settings"
26699 msgstr "Налаштування приміток"
26701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26702 msgid "Paragraph Settings"
26703 msgstr "Налаштування абзацу"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26707 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26708 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26710 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26711 "the items is used."
26713 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26714 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26716 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26717 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26720 msgid "Phantom Settings"
26721 msgstr "Параметри фантома"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26724 msgid "System files|#S#s"
26725 msgstr "Системні файли|#С#с"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26728 msgid "User files|#U#u"
26729 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26732 msgid "Look & Feel"
26733 msgstr "Вигляд та поведінка"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26736 msgid "Language Settings"
26737 msgstr "Параметри мови"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26740 msgid "File Handling"
26741 msgstr "Обробка файлів"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26744 msgid "Keyboard/Mouse"
26745 msgstr "Клавіатура/Миша"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26748 msgid "Input Completion"
26749 msgstr "Доповнення введення"
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26757 msgid "Screen Fonts"
26758 msgstr "Екранні шрифти"
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26765 msgid "Select directory for example files"
26766 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26769 msgid "Select a document templates directory"
26770 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26773 msgid "Select a temporary directory"
26774 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26777 msgid "Select a backups directory"
26778 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26781 msgid "Select a document directory"
26782 msgstr "Оберіть теку для документів"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26785 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26786 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26789 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26790 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26793 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26794 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26798 msgid "Spellchecker"
26799 msgstr "Перевірка правопису"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26819 msgstr "Перетворювачі"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26822 msgid "File Formats"
26823 msgstr "Формати файлів"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26826 msgid "Format in use"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26831 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26832 "converter. Please remove the converter first."
26834 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26835 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26838 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26840 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26841 "спочатку перетворювач."
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26844 msgid "LyX needs to be restarted!"
26845 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26849 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26852 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26859 msgid "User Interface"
26860 msgstr "Інтерфейс користувача"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26871 msgid "Document Handling"
26872 msgstr "Робота з документами"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26880 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26888 msgstr "Скорочення"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26892 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26895 msgid "Mathematical Symbols"
26896 msgstr "Математичні символи"
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26899 msgid "Document and Window"
26900 msgstr "Документ і вікно"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26904 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26907 msgid "System and Miscellaneous"
26908 msgstr "Система та Інше"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26912 msgstr "В&ідновити"
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26916 msgid "Failed to create shortcut"
26917 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26921 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26924 msgid "Invalid or empty key sequence"
26925 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26930 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26932 "You need to remove that binding before creating a new one."
26934 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26936 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26939 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26940 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26947 msgid "Choose bind file"
26948 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26951 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26952 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26955 msgid "Choose UI file"
26956 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26959 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26960 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26963 msgid "Choose keyboard map"
26964 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26967 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26968 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26971 msgid "Print Document"
26972 msgstr "Надрукувати документ"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26975 msgid "Print to file"
26976 msgstr "Друкувати в файл"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26979 msgid "PostScript files (*.ps)"
26980 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26983 msgid "Longest label width"
26984 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26987 msgid "Index Settings"
26988 msgstr "Параметри покажчика"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26991 msgid "<All indexes>"
26992 msgstr "<Всі покажчики>"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26995 msgid "Progress/Debug Messages"
26996 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26999 msgid "Debug Level"
27000 msgstr "Рівень зневаджування"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27004 msgstr "Встановити"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27007 msgid "Cross-reference"
27008 msgstr "Перехресне посилання"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27016 msgstr "Повернутися"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27019 msgid "Jump to label"
27020 msgstr "Перейти до мітки"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27023 msgid "<No prefix>"
27024 msgstr "<Немає префіксу>"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27027 msgid "Find and Replace"
27028 msgstr "Знайти і замінити"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27033 "End of file reached while searching forward.\n"
27034 "Continue searching from the beginning?"
27036 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27037 "Продовжити пошук з початку?"
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27042 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27043 "Continue searching from the end?"
27045 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27046 "Продовжити пошук з кінця?"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27049 msgid "String not found."
27050 msgstr "Рядок не знайдено."
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27053 msgid "Export or Send Document"
27054 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27058 msgstr "Показати файл"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27061 msgid "Error -> Cannot load file!"
27062 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27065 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27066 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27070 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27072 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27075 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27076 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27079 msgid "Basic Latin"
27080 msgstr "Основні латинські"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27083 msgid "Latin-1 Supplement"
27084 msgstr "Додаткові Latin-1"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27087 msgid "Latin Extended-A"
27088 msgstr "Латинь розширені-A"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27091 msgid "Latin Extended-B"
27092 msgstr "Латинь розширені-B"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27095 msgid "IPA Extensions"
27096 msgstr "Розширені IPA"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27099 msgid "Spacing Modifier Letters"
27100 msgstr "Знаки інтервалів"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27103 msgid "Combining Diacritical Marks"
27104 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27116 msgstr "Деванагарі"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27120 msgstr "Бенгальська"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27144 msgstr "Грузинська"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27147 msgid "Hangul Jamo"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27151 msgid "Phonetic Extensions"
27152 msgstr "Фонетичні розширення"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27155 msgid "Latin Extended Additional"
27156 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27159 msgid "Greek Extended"
27160 msgstr "Розширені грецькі"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27163 msgid "General Punctuation"
27164 msgstr "Загальна пунктуація"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27167 msgid "Superscripts and Subscripts"
27168 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27171 msgid "Currency Symbols"
27172 msgstr "Символи грошових одиниць"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27176 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27179 msgid "Letterlike Symbols"
27180 msgstr "Схожі на літери символи"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27183 msgid "Number Forms"
27184 msgstr "Форми чисел"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27187 msgid "Mathematical Operators"
27188 msgstr "Математичні дії"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27191 msgid "Miscellaneous Technical"
27192 msgstr "Різні технічні"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27195 msgid "Control Pictures"
27196 msgstr "Малюнки керування"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27199 msgid "Optical Character Recognition"
27200 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27204 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27207 msgid "Box Drawing"
27208 msgstr "Для малювання рамок"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27211 msgid "Block Elements"
27212 msgstr "Блокові елементи"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27215 msgid "Geometric Shapes"
27216 msgstr "Геометричні форми"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27219 msgid "Miscellaneous Symbols"
27220 msgstr "Різні символи"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27224 msgstr "Декоративні"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27228 msgstr "Різні математичні символи-A"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27232 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27248 msgstr "Сумісні корейські"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27256 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27259 msgid "CJK Compatibility"
27260 msgstr "Сумісність з CJK"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27263 msgid "CJK Unified Ideographs"
27264 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27267 msgid "Hangul Syllables"
27268 msgstr "Склади Хангул"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27271 msgid "High Surrogates"
27272 msgstr "Верхні замінники"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27275 msgid "Private Use High Surrogates"
27276 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27279 msgid "Low Surrogates"
27280 msgstr "Нижні замінники"
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27283 msgid "Private Use Area"
27284 msgstr "Область приватного використання"
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27288 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27292 msgstr "Форми відтворення абеток"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27296 msgstr "Форми відображення арабської A"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27299 msgid "Combining Half Marks"
27300 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27303 msgid "CJK Compatibility Forms"
27304 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27307 msgid "Small Form Variants"
27308 msgstr "Варіанти малих форм"
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27312 msgstr "Форми відображення арабської B"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27316 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27319 msgid "Linear B Syllabary"
27320 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27323 msgid "Linear B Ideograms"
27324 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27327 msgid "Aegean Numbers"
27328 msgstr "Егейські числа"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27331 msgid "Ancient Greek Numbers"
27332 msgstr "Давньогрецькі числа"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27336 msgstr "Давня італійська"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27344 msgstr "Угаритська"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27347 msgid "Old Persian"
27348 msgstr "Старовинний персидський"
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27363 msgid "Cypriot Syllabary"
27364 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27372 msgstr "Візантійські музичні символи"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27375 msgid "Musical Symbols"
27376 msgstr "Музичні символи"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27380 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27384 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27388 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27392 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27396 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27403 msgid "Variation Selectors Supplement"
27404 msgstr "Додаткові символи зміни"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27408 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27412 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27415 msgid "Character: "
27418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27419 msgid "Code Point: "
27420 msgstr "Точка кодування: "
27422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27426 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27427 msgid "Insert Table"
27428 msgstr "Вставити таблицю"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27431 msgid "TeX Information"
27432 msgstr "Інформація про TeX"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27435 msgid "No thesaurus available for this language!"
27436 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27452 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27453 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27460 msgid "unknown version"
27461 msgstr "невідома версія"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27464 msgid "Small-sized icons"
27465 msgstr "Малі піктограми"
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27468 msgid "Normal-sized icons"
27469 msgstr "Звичайні піктограми"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27472 msgid "Big-sized icons"
27473 msgstr "Великі піктограми"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27477 msgid "Successful export to format: %1$s"
27478 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27482 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27483 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27487 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27488 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27492 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27493 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27497 msgstr "Вийти з LyX"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27500 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27502 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27505 msgid "Welcome to LyX!"
27506 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27509 msgid "Automatic save done."
27510 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27513 msgid "Automatic save failed!"
27514 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27517 msgid "Command not allowed without any document open"
27518 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27522 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27523 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27526 msgid "Select template file"
27527 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27530 msgid "Templates|#T#t"
27531 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27534 msgid "Document not loaded."
27535 msgstr "Документ не завантажено."
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27538 msgid "Select document to open"
27539 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27543 msgid "Examples|#E#e"
27544 msgstr "Приклади|#П#п"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27547 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27548 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27551 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27552 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27555 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27556 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27559 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27560 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27565 msgid "Invalid filename"
27566 msgstr "Некоректна назва файла"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27571 "The directory in the given path\n"
27575 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27581 msgid "Opening document %1$s..."
27582 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27586 msgid "Document %1$s opened."
27587 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27590 msgid "Version control detected."
27591 msgstr "Виявлено керування версіями."
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27595 msgid "Could not open document %1$s"
27596 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27599 msgid "Couldn't import file"
27600 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27604 msgid "No information for importing the format %1$s."
27605 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27609 msgid "Select %1$s file to import"
27610 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27616 "The document %1$s already exists.\n"
27618 "Do you want to overwrite that document?"
27620 "Документ %1$s вже існує.\n"
27622 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27626 msgid "Overwrite document?"
27627 msgstr "Перезаписати документ?"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27631 msgid "Importing %1$s..."
27632 msgstr "Імпортування %1$s…"
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27636 msgstr "імпортовано."
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27639 msgid "file not imported!"
27640 msgstr "файл не імпортовано!"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27647 msgid "Select LyX document to insert"
27648 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27651 msgid "Choose a filename to save document as"
27652 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27659 "is already open in your current session.\n"
27660 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27661 "Do you want to choose a new filename?"
27665 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27666 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27667 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27670 msgid "Chosen File Already Open"
27671 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27677 msgstr "&Перейменувати"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27682 "The document %1$s is already registered.\n"
27684 "Do you want to choose a new name?"
27686 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27688 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27691 msgid "Rename document?"
27692 msgstr "Перейменувати документ?"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27695 msgid "Copy document?"
27696 msgstr "Копіювати документ?"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27700 msgstr "&Копіювати"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27703 msgid "Choose a filename to export the document as"
27704 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27707 msgid "Any supported format (*.*)"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27712 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27713 msgstr "%1$s (%2$s)"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27718 "The document %1$s could not be saved.\n"
27720 "Do you want to rename the document and try again?"
27722 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27724 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27727 msgid "Rename and save?"
27728 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27732 msgstr "&Повторити спробу"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27737 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27738 "Would you like to close or hide the document?\n"
27740 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27741 "the menu: View->Hidden->...\n"
27743 "To remove this question, set your preference in:\n"
27744 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27746 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27747 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27749 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27750 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27752 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27753 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27754 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27757 msgid "Close or hide document?"
27758 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27765 msgid "Close document"
27766 msgstr "Закрити документ"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27770 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27777 "Do you want to save the document?"
27779 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27781 "Бажаєте зберегти документ?"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27784 msgid "Save new document?"
27785 msgstr "Зберегти новий документ?"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27792 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27794 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27796 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27799 msgid "Save changed document?"
27800 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27804 msgstr "&Відкинути"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27811 "Do you want to save the document?"
27813 "Документ %1$s не збережено.\n"
27815 "Бажаєте зберегти документ?"
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27822 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27826 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27827 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27830 msgid "Reload externally changed document?"
27831 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27834 msgid "Document could not be checked in."
27835 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27838 msgid "Error when setting the locking property."
27839 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27842 msgid "Directory is not accessible."
27843 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27847 msgid "Opening child document %1$s..."
27848 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27852 msgid "No buffer for file: %1$s."
27853 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27856 msgid "Export Error"
27857 msgstr "Помилка експортування"
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27860 msgid "Error cloning the Buffer."
27861 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27864 msgid "Exporting ..."
27865 msgstr "Експортування…"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27868 msgid "Previewing ..."
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27872 msgid "Document not loaded"
27873 msgstr "Документ не завантажено"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27876 msgid "Select file to insert"
27877 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27880 msgid "All Files (*)"
27881 msgstr "Всі файли (*)"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27886 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27887 "version of the document %1$s?"
27889 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27890 "версії документа %1$s?"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27893 msgid "Revert to saved document?"
27894 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27897 msgid "Saving all documents..."
27898 msgstr "Збереження всіх документів…"
27900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27901 msgid "All documents saved."
27902 msgstr "Всі документи збережено."
27904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27906 msgid "%1$s unknown command!"
27907 msgstr "%1$s невідома команда!"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27910 msgid "Please, preview the document first."
27911 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27914 msgid "Couldn't proceed."
27915 msgstr "Не вдалося продовжити."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27919 msgid "LaTeX Source"
27920 msgstr "Джерело у LaTeX"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27923 msgid "DocBook Source"
27924 msgstr "Джерело DocBook"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27927 msgid "Literate Source"
27928 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27931 msgid " (version control, locking)"
27932 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27935 msgid " (version control)"
27936 msgstr " (керування версіями)"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27940 msgstr " (змінено)"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27943 msgid " (read only)"
27944 msgstr " (тільки для читання)"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27948 msgstr "Закрити файл"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27952 msgstr "Сховати вкладку"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27956 msgstr "Закрити вкладку"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27959 msgid "Wrap Float Settings"
27960 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27962 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27963 msgid "Click to detach"
27964 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27969 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27971 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27973 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27975 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27977 msgid "%1$s (unknown)"
27978 msgstr "%1$s (невідомо)"
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27986 msgstr "Без групування"
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27989 msgid "More Spelling Suggestions"
27990 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27993 msgid "Add to personal dictionary|n"
27994 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27997 msgid "Ignore all|I"
27998 msgstr "Ігнорувати всі|г"
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28001 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28002 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28009 msgid "More Languages ...|M"
28010 msgstr "Інші мови…|ш"
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28014 msgstr "Прихований|х"
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28017 msgid "<No Documents Open>"
28018 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28021 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28022 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28025 msgid "View (Other Formats)|F"
28026 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28029 msgid "Update (Other Formats)|p"
28030 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28034 msgid "View [%1$s]|V"
28035 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28039 msgid "Update [%1$s]|U"
28040 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28043 msgid "No Custom Insets Defined!"
28044 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28047 msgid "<No Document Open>"
28048 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28051 msgid "Master Document"
28052 msgstr "Головний документ"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28055 msgid "Open Navigator..."
28056 msgstr "Відкрити навігатор…"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28059 msgid "Other Lists"
28060 msgstr "Інші списки"
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28063 msgid "<Empty Table of Contents>"
28064 msgstr "<Порожній Зміст>"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28067 msgid "Other Toolbars"
28068 msgstr "Інші панелі інструментів"
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28071 msgid "No Branches Set for Document!"
28072 msgstr "У документа немає гілок!"
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28075 msgid "Index List|I"
28076 msgstr "Предметний покажчик|п"
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28079 msgid "Index Entry|d"
28080 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28084 msgid "Index: %1$s"
28085 msgstr "Покажчки: %1$s"
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28089 msgid "Index Entry (%1$s)"
28090 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28093 msgid "No Citation in Scope!"
28094 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28098 msgid "No citations selected!"
28099 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28103 msgid "Caption (%1$s)"
28104 msgstr "Підпис (%1$s)"
28106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28107 msgid "No Action Defined!"
28108 msgstr "Дію не визначено!"
28110 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28116 msgstr "Спорожнити поле"
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28120 msgid "Export %1$s"
28121 msgstr "Експортувати %1$s"
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28125 msgid "Import %1$s"
28126 msgstr "Імпортувати %1$s"
28128 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28130 msgid "Update %1$s"
28131 msgstr "Оновити %1$s"
28133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28136 msgstr "Переглянути %1$s"
28138 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28144 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28147 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28148 "з таких символів:\n"
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28151 msgid "Could not update TeX information"
28152 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28156 msgid "The script `%1$s' failed."
28157 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28161 msgstr "Всі файли "
28163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28164 msgid "Table of Contents"
28167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28173 msgstr "Примітки у підвалі"
28175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28177 msgstr "Тексти програм"
28179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28180 msgid "Index Entries"
28181 msgstr "Записи покажчика"
28183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28184 msgid "Marginal notes"
28185 msgstr "Примітки на полях"
28187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28188 msgid "Nomenclature Entries"
28189 msgstr "Записи номенклатури"
28191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28200 msgid "Labels and References"
28201 msgstr "Мітки і посилання"
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28213 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28214 "експортованого файла LaTeX: "
28216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28218 msgid "Problematic filename for DVI"
28219 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28227 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28228 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28230 #: src/insets/Inset.cpp:88
28231 msgid "Bibliography Entry"
28232 msgstr "Запис бібліографії"
28234 #: src/insets/Inset.cpp:91
28238 #: src/insets/Inset.cpp:94
28242 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28246 #: src/insets/Inset.cpp:114
28247 msgid "Horizontal Space"
28248 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28250 #: src/insets/Inset.cpp:118
28252 msgstr "Інформація"
28254 #: src/insets/Inset.cpp:163
28255 msgid "Horizontal Math Space"
28256 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28258 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28259 msgid "Unknown Argument"
28260 msgstr "Невідомий аргумент"
28262 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28263 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28265 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28269 msgid "Keys must be unique!"
28270 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28275 "The key %1$s already exists,\n"
28276 "it will be changed to %2$s."
28278 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28279 "його буде замінено на %2$s."
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28285 "If you proceed, all of them will be opened."
28287 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28288 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28291 msgid "Open Databases?"
28292 msgstr "Відкрити бази даних?"
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28296 msgstr "&Продовжувати"
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28300 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28304 msgstr "Бази даних:"
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28307 msgid "Style File:"
28308 msgstr "Файли стилю:"
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28315 msgid "included in TOC"
28316 msgstr "включений до Змісту"
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28319 msgid "Export Warning!"
28320 msgstr "Попередження під час експорту!"
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28325 "BibTeX will be unable to find them."
28327 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28328 "BibTeX їх не знайде."
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28333 "BibTeX will be unable to find it."
28335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28336 "BibTeX не зможе його знайти."
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28339 msgid "simple frame"
28340 msgstr "проста рамка"
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28347 msgid "simple frame, page breaks"
28348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28352 msgstr "овальна, вузька"
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28355 msgid "oval, thick"
28356 msgstr "овальна, широка"
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28359 msgid "drop shadow"
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28363 msgid "shaded background"
28364 msgstr "затінене тло"
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28367 msgid "double frame"
28368 msgstr "подвійна рамка"
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28372 msgid "%1$s (%2$s)"
28373 msgstr "%1$s (%2$s)"
28375 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28391 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28392 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28397 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28404 msgid "Branch (child only): "
28405 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28408 msgid "Branch (master only): "
28409 msgstr "Гілка (лише головний): "
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28412 msgid "Branch (undefined): "
28413 msgstr "Гілка (невизначена):"
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28420 msgid "Branch state changes in master document"
28421 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28426 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28427 "sure to save the master."
28429 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28438 msgid "No bibliography defined!"
28439 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28441 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28442 msgid "LaTeX Command: "
28443 msgstr "Команда LaTeX: "
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28446 msgid "InsetCommand Error: "
28447 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28450 msgid "Incompatible command name."
28451 msgstr "Несумісна назва команди."
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28454 msgid "InsetCommandParams Error: "
28455 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28458 msgid "InsetCommandParams: "
28459 msgstr "InsetCommandParams: "
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28462 msgid "Unknown parameter name: "
28463 msgstr "Невідома назва параметра: "
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28466 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28467 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28472 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28473 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28476 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28477 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28480 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28482 msgid "External template %1$s is not installed"
28483 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28487 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28489 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28491 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28492 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28500 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28503 msgid " (sideways)"
28504 msgstr " (сторони)"
28506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28507 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28508 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28512 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28513 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28515 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28522 "Could not copy the file\n"
28524 "into the temporary directory."
28526 "Не можу копіювати файл\n"
28528 "в тимчасову теку."
28530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28532 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28533 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28537 msgid "Graphics file: %1$s"
28538 msgstr "Зображення: %1$s"
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28543 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28544 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28547 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28548 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28557 msgstr "електронна пошта"
28559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28565 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28566 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28569 msgid "Verbatim Input"
28570 msgstr "Буквальна вставка файла"
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28573 msgid "Verbatim Input*"
28574 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28577 msgid "Include (excluded)"
28578 msgstr "Включити (виключене)"
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28587 msgid "Recursive input"
28588 msgstr "Рекурсивна вставка"
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28593 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28594 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28599 "Could not load included file\n"
28601 "Please, check whether it actually exists."
28603 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28605 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28608 msgid "Missing included file"
28609 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28614 "Included file `%1$s'\n"
28615 "has textclass `%2$s'\n"
28616 "while parent file has textclass `%3$s'."
28618 "Включений файл `%1$s'\n"
28619 "має клас `%2$s'\n"
28620 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28623 msgid "Different textclasses"
28624 msgstr "Відмінні класи"
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28629 "Included file `%1$s'\n"
28630 "uses module `%2$s'\n"
28631 "which is not used in parent file."
28633 "Включений файл `%1$s'\n"
28634 "використовує модуль `%2$s',\n"
28635 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28638 msgid "Module not found"
28639 msgstr "Модуль не знайдено"
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28644 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28645 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28647 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28648 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28651 msgid "Export failure"
28652 msgstr "Помилка експортування"
28654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28655 msgid "Unsupported Inclusion"
28656 msgstr "Непідтримуване включення"
28658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28661 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28662 "Offending file:\n"
28665 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28666 "Некоректний файл:\n"
28669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28670 msgid "Index sorting failed"
28671 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28676 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28677 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28678 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28679 "explained in the User Guide."
28681 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28682 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28683 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28684 "описаний у «Підручнику користувача»."
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28687 msgid "Index Entry"
28688 msgstr "Запис покажчика"
28690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28691 msgid "unknown type!"
28692 msgstr "Невідомий тип!"
28694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28695 msgid "Unknown index type!"
28696 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28699 msgid "All indexes"
28700 msgstr "Всі покажчики"
28702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28704 msgstr "підпокажчик"
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28708 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28709 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28712 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28713 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28718 msgstr "невизначений"
28720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28729 msgid "No version control"
28730 msgstr "Без керування версіями"
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28733 msgid "Label names must be unique!"
28734 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28739 "The label %1$s already exists,\n"
28740 "it will be changed to %2$s."
28742 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28743 "назву буде змінено на %2$s."
28745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28746 msgid "DUPLICATE: "
28747 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28749 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28750 msgid "Horizontal line"
28751 msgstr "Горизонтальна лінія"
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28754 msgid "no more lstline delimiters available"
28755 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28757 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28758 msgid "Running out of delimiters"
28759 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28761 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28767 "must investigate!"
28769 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28770 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28771 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28772 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28773 "слід бути уважними!"
28775 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28777 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28779 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28782 "The following characters in one of the program listings are\n"
28783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28786 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28791 msgid "A value is expected."
28792 msgstr "Очікувалося значення."
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28800 msgid "Unbalanced braces!"
28801 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28804 msgid "Please specify true or false."
28805 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28808 msgid "Only true or false is allowed."
28809 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28812 msgid "Please specify an integer value."
28813 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28816 msgid "An integer is expected."
28817 msgstr "Очікувалося ціле число."
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28821 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28825 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28829 msgid "Please specify one of %1$s."
28830 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28834 msgid "Try one of %1$s."
28835 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28839 msgid "I guess you mean %1$s."
28840 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28845 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28850 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28856 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28863 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28869 "right, bottom left and top left corner."
28871 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28872 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28873 "та верхній лівий (top left) кути."
28875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28876 msgid "Enter something like \\color{white}"
28877 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28880 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28881 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28884 msgid "auto, last or a number"
28885 msgstr "auto, last або число"
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28891 "defining a listing inset)"
28893 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28894 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28895 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28899 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28903 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28904 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28905 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28908 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28909 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28913 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28914 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28918 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28919 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28923 msgid "Parameter %1$s: "
28924 msgstr "Параметр %1$s: "
28926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28928 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28929 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28933 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28934 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28938 msgstr "Нова сторінка"
28940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28942 msgstr "Розрив сторінки"
28944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28946 msgstr "Порожня сторінка"
28948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28949 msgid "Clear Double Page"
28950 msgstr "Дві порожні сторінки"
28952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28954 msgstr "Номенклатура: "
28956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28957 msgid "Nomenclature Symbol: "
28958 msgstr "Символ номенклатуру: "
28960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28961 msgid "Description: "
28964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28966 msgstr "Впорядкування: "
28968 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29010 msgstr "Посилання на рівняння: "
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29013 msgid "Page Number"
29014 msgstr "Кількість сторінок"
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29021 msgid "Textual Page Number"
29022 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29026 msgstr "ТекстСтор.: "
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29029 msgid "Standard+Textual Page"
29030 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29034 msgstr "Посилання+Текст: "
29036 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29038 msgstr "Форматовано"
29040 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29044 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29045 msgid "Reference to Name"
29046 msgstr "Посилання на назву"
29048 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29050 msgstr "Посилання на назву:"
29052 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29054 msgstr "нижній індекс"
29056 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29057 msgid "superscript"
29058 msgstr "верхній індекс"
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29061 msgid "Protected Space"
29062 msgstr "Нерозривний пробіл"
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29066 msgstr "Пробіл Quad"
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29069 msgid "Double Quad Space"
29070 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29081 msgid "Protected Horizontal Fill"
29082 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29094 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29098 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29102 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29106 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29111 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29116 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29119 msgid "List of Listings"
29120 msgstr "Список текстів програм"
29122 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29123 msgid "Unknown TOC type"
29124 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29127 msgid "Selections not supported."
29128 msgstr "Позначення не підтримується."
29130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29131 msgid "Multi-column in current or destination column."
29133 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29137 msgid "Multi-row in current or destination row."
29139 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29142 msgid "Selection size should match clipboard content."
29143 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29155 msgstr "Не показується."
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29159 msgstr "Завантаження…"
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29162 msgid "Converting to loadable format..."
29163 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29166 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29167 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29170 msgid "Scaling etc..."
29171 msgstr "Масштабування…"
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29174 msgid "Ready to display"
29175 msgstr "Готова відображати"
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29178 msgid "No file found!"
29179 msgstr "Файл не знайдено!"
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29182 msgid "Error converting to loadable format"
29183 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29186 msgid "Error loading file into memory"
29187 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29190 msgid "Error generating the pixmap"
29191 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29195 msgstr "Зображення відсутнє"
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29198 msgid "Preview loading"
29199 msgstr "Перегляд завантажується"
29201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29202 msgid "Preview ready"
29203 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29206 msgid "Preview failed"
29207 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 msgid "cc[[unit of measure]]"
29213 #: src/lengthcommon.cpp:44
29217 #: src/lengthcommon.cpp:44
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29225 #: src/lengthcommon.cpp:45
29226 msgid "mu[[unit of measure]]"
29227 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29229 #: src/lengthcommon.cpp:45
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29237 #: src/lengthcommon.cpp:46
29241 #: src/lengthcommon.cpp:46
29242 msgid "Text Width %"
29243 msgstr "Ширина тексту %"
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Column Width %"
29247 msgstr "Ширина стовпчика %"
29249 #: src/lengthcommon.cpp:47
29250 msgid "Page Width %"
29251 msgstr "Ширина сторінки %"
29253 #: src/lengthcommon.cpp:47
29254 msgid "Line Width %"
29255 msgstr "Ширина рядка %"
29257 #: src/lengthcommon.cpp:48
29258 msgid "Text Height %"
29259 msgstr "Висота тексту %"
29261 #: src/lengthcommon.cpp:48
29262 msgid "Page Height %"
29263 msgstr "Висота сторінки %"
29265 #: src/lyxfind.cpp:128
29266 msgid "Search error"
29269 #: src/lyxfind.cpp:128
29270 msgid "Search string is empty"
29271 msgstr "Файл на виході порожній"
29273 #: src/lyxfind.cpp:370
29274 msgid "String found."
29275 msgstr "Рядок знайдено."
29277 #: src/lyxfind.cpp:372
29278 msgid "String has been replaced."
29279 msgstr "Рядок було замінено."
29281 #: src/lyxfind.cpp:375
29283 msgid "%1$d strings have been replaced."
29284 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29286 #: src/lyxfind.cpp:1470
29287 msgid "Invalid regular expression!"
29288 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29290 #: src/lyxfind.cpp:1475
29291 msgid "Match not found!"
29292 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29294 #: src/lyxfind.cpp:1479
29295 msgid "Match found!"
29296 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29302 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29304 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29306 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29307 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29311 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29312 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29315 msgid "Cursor not in table"
29316 msgstr "Курсор поза таблицею"
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29319 msgid "Only one row"
29320 msgstr "Тільки один рядок"
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29323 msgid "Only one column"
29324 msgstr "Тільки одна колонка"
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29327 msgid "No hline to delete"
29328 msgstr "Нічого вилучати"
29330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29331 msgid "No vline to delete"
29332 msgstr "Нічого вилучати"
29334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29336 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29337 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29340 msgid "Bad math environment"
29341 msgstr "Помилкове середовище math"
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29345 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29346 "Change the math formula type and try again."
29348 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29349 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29353 msgstr "Без номеру"
29355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29357 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29358 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29362 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29363 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29367 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29368 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29372 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29373 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29376 msgid "create new math text environment ($...$)"
29377 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29380 msgid "entered math text mode (textrm)"
29381 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29384 msgid "Regular expression editor mode"
29385 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29388 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29389 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29392 msgid "Standard[[mathref]]"
29393 msgstr "Стандартні"
29395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29397 msgstr "Красивепосилання"
29399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29400 msgid "FormatRef: "
29401 msgstr "FormatRef: "
29403 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29405 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29406 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29410 msgstr "необов'язковий"
29412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29414 msgstr "математичний макрос"
29416 #: src/output.cpp:37
29419 "Could not open the specified document\n"
29422 "Неможливо відкрити документ\n"
29425 #: src/output_plaintext.cpp:144
29427 msgstr "Анотація: "
29429 #: src/output_plaintext.cpp:156
29430 msgid "References: "
29431 msgstr "Посилання: "
29433 #: src/support/Package.cpp:502
29434 msgid "LyX binary not found"
29435 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29437 #: src/support/Package.cpp:503
29440 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29442 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29444 #: src/support/Package.cpp:622
29447 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29449 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29450 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29452 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29454 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29456 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29459 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29460 msgid "File not found"
29461 msgstr "Файл не знайдено"
29463 #: src/support/Package.cpp:692
29466 "Invalid %1$s switch.\n"
29467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29469 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29470 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29472 #: src/support/Package.cpp:719
29475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29476 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29478 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29479 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29481 #: src/support/Package.cpp:743
29484 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29485 "%2$s is not a directory."
29487 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29488 "%2$s не є каталогом."
29490 #: src/support/Package.cpp:745
29491 msgid "Directory not found"
29492 msgstr "Каталог не знайдено"
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29499 "has not yet completed.\n"
29501 "Do you want to stop it?"
29503 "Виконання команди\n"
29505 "ще не завершено.\n"
29507 "Хочете припинити виконання?"
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29510 msgid "Stop command?"
29511 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29513 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29515 msgstr "&Припинити"
29517 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29518 msgid "Let it &run"
29519 msgstr "П&родовжувати"
29521 #: src/support/debug.cpp:42
29522 msgid "No debugging messages"
29523 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29525 #: src/support/debug.cpp:43
29526 msgid "General information"
29527 msgstr "Загальна інформація"
29529 #: src/support/debug.cpp:44
29530 msgid "Program initialisation"
29531 msgstr "Ініціалізація програми"
29533 #: src/support/debug.cpp:45
29534 msgid "Keyboard events handling"
29535 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29537 #: src/support/debug.cpp:46
29538 msgid "GUI handling"
29539 msgstr "Обробка GUI"
29541 #: src/support/debug.cpp:47
29542 msgid "Lyxlex grammar parser"
29543 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29545 #: src/support/debug.cpp:48
29546 msgid "Configuration files reading"
29547 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29549 #: src/support/debug.cpp:49
29550 msgid "Custom keyboard definition"
29551 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29553 #: src/support/debug.cpp:50
29554 msgid "LaTeX generation/execution"
29555 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29557 #: src/support/debug.cpp:51
29558 msgid "Math editor"
29559 msgstr "Математичний редактор"
29561 #: src/support/debug.cpp:52
29562 msgid "Font handling"
29563 msgstr "Обробка шрифтів"
29565 #: src/support/debug.cpp:53
29566 msgid "Textclass files reading"
29567 msgstr "Завантаження класу документа"
29569 #: src/support/debug.cpp:54
29570 msgid "Version control"
29571 msgstr "Керування версіями"
29573 #: src/support/debug.cpp:55
29574 msgid "External control interface"
29575 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29577 #: src/support/debug.cpp:56
29578 msgid "Undo/Redo mechanism"
29579 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29581 #: src/support/debug.cpp:57
29582 msgid "User commands"
29583 msgstr "Команди користувача"
29585 #: src/support/debug.cpp:58
29586 msgid "The LyX Lexer"
29587 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29589 #: src/support/debug.cpp:59
29590 msgid "Dependency information"
29591 msgstr "Інформація про залежності"
29593 #: src/support/debug.cpp:60
29595 msgstr "Вкладки LyX"
29597 #: src/support/debug.cpp:61
29598 msgid "Files used by LyX"
29599 msgstr "файли, що використовує LyX"
29601 #: src/support/debug.cpp:62
29602 msgid "Workarea events"
29603 msgstr "Події робочої області"
29605 #: src/support/debug.cpp:63
29606 msgid "Insettext/tabular messages"
29607 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29609 #: src/support/debug.cpp:64
29610 msgid "Graphics conversion and loading"
29611 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29613 #: src/support/debug.cpp:65
29614 msgid "Change tracking"
29615 msgstr "Змінити слідкування"
29617 #: src/support/debug.cpp:66
29618 msgid "External template/inset messages"
29619 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29621 #: src/support/debug.cpp:67
29622 msgid "RowPainter profiling"
29623 msgstr "налаштування RowPainter"
29625 #: src/support/debug.cpp:68
29626 msgid "Scrolling debugging"
29627 msgstr "Зневаджування гортання"
29629 #: src/support/debug.cpp:69
29630 msgid "Math macros"
29631 msgstr "Математичний макрос"
29633 #: src/support/debug.cpp:70
29635 msgstr "Лівопис/Bidi"
29637 #: src/support/debug.cpp:71
29638 msgid "Locale/Internationalisation"
29639 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29641 #: src/support/debug.cpp:72
29642 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29643 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29645 #: src/support/debug.cpp:73
29646 msgid "Find and replace mechanism"
29647 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29649 #: src/support/debug.cpp:74
29650 msgid "Developers' general debug messages"
29651 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29653 #: src/support/debug.cpp:75
29654 msgid "All debugging messages"
29655 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29657 #: src/support/debug.cpp:154
29659 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29660 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29662 #: src/support/lassert.cpp:52
29665 "Assertion %1$s violated in\n"
29666 "file: %2$s, line: %3$s"
29669 #: src/support/lassert.cpp:62
29671 "It should be safe to continue, but you\n"
29672 "may wish to save your work and restart LyX."
29675 #: src/support/lassert.cpp:65
29678 msgstr "Попередження під час експорту!"
29680 #: src/support/lassert.cpp:72
29682 "There has been an error with this document.\n"
29683 "LyX will attempt to close it safely."
29686 #: src/support/lassert.cpp:75
29688 msgid "Buffer Error!"
29691 #: src/support/lassert.cpp:82
29693 "LyX has encountered an application error\n"
29694 "and will now shut down."
29697 #: src/support/lassert.cpp:85
29699 msgid "Fatal Exception!"
29700 msgstr "Назва таблиці"
29702 #: src/support/os_win32.cpp:482
29703 msgid "System file not found"
29704 msgstr "Системний файл не знайдено"
29706 #: src/support/os_win32.cpp:483
29708 "Unable to load shfolder.dll\n"
29711 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29712 "Будь ласка встановіть її."
29714 #: src/support/os_win32.cpp:488
29715 msgid "System function not found"
29716 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29718 #: src/support/os_win32.cpp:489
29720 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29721 "Don't know how to proceed. Sorry."
29723 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29724 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29726 #: src/support/userinfo.cpp:45
29727 msgid "Unknown user"
29728 msgstr "Невідомий користувач"
29730 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29731 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29733 #~ msgid "Alternative theorem string"
29734 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29736 #~ msgid "Default Format"
29737 #~ msgstr "Типовий формат"
29739 #~ msgid "Key Words."
29740 #~ msgstr "Ключові слова."
29742 #~ msgid "Multilingual captions"
29743 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29748 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29749 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29751 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29752 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29754 #~ msgid "End Multiple Columns"
29755 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29757 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29758 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29760 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29761 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29763 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29767 #~ msgstr "&Перша:"
29769 #~ msgid "Memory problem"
29770 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29773 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29776 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29777 #~ "actually to print."
29779 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29780 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29782 #~ msgid "Automatic help"
29783 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29788 #~ msgid "Documents"
29789 #~ msgstr "Документи"
29791 #~ msgid "Noweb Report"
29792 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29794 #~ msgid "Noweb Article"
29795 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29797 #~ msgid "Noweb Book"
29798 #~ msgstr "Книга Noweb"
29800 #~ msgid "Computing Review Categories"
29801 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29807 #~ msgstr "Проміжок:"
29809 #~ msgid "Computer:"
29810 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29812 #~ msgid "Close Section"
29813 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29815 #~ msgid "Fig. ---"
29816 #~ msgstr "Фіг. ---"
29818 #~ msgid "institute mark"
29819 #~ msgstr "позначка установи"
29821 #~ msgid "Maintext"
29822 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29824 #~ msgid "CenteredCaption"
29825 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29827 #~ msgid "Senseless!"
29828 #~ msgstr "Нечутливість!"
29830 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29831 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29833 #~ msgid "EndFrame"
29834 #~ msgstr "EndFrame"
29836 #~ msgid "________________________________"
29837 #~ msgstr "________________________________"
29839 #~ msgid "Institute mark"
29840 #~ msgstr "Позначка інституту"
29842 #~ msgid "Captionabove"
29843 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29845 #~ msgid "Captionbelow"
29846 #~ msgstr "Підписзнизу"
29851 #~ msgid "Table Caption"
29852 #~ msgstr "Назва таблиці"
29854 #~ msgid "Multilingual caption:"
29855 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29858 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29861 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29864 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29866 #~ msgid "Braille Manual|B"
29867 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29869 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29870 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29872 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29873 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29875 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29876 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29878 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29879 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29881 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29882 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29884 #~ msgid "Settings...|g"
29885 #~ msgstr "Параметри…|П"
29887 #~ msgid "AMS arrows"
29888 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29890 #~ msgid "AMS operators"
29891 #~ msgstr "Оператори AMS"
29893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29894 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29897 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29899 #~ msgid "AMS Arrows"
29900 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29902 #~ msgid "AMS Relations"
29903 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29905 #~ msgid "AMS Operators"
29906 #~ msgstr "Оператори AMS"
29908 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29909 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29911 #~ msgid "Use ams&math package"
29912 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29914 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29915 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29917 #~ msgid "Use amssymb package"
29918 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29920 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29921 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29923 #~ msgid "Use &esint package"
29924 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29926 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29927 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29929 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29930 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29932 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29933 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29935 #~ msgid "Use mathtools package"
29936 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29938 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29939 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29941 #~ msgid "Use mh&chem package"
29942 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29944 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29947 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29948 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29950 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29951 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29953 #~ msgid "List of Graphics"
29954 #~ msgstr "Список зображень"
29956 #~ msgid "List of Equations"
29957 #~ msgstr "Список рівнянь"
29959 #~ msgid "List of Footnotes"
29960 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29962 #~ msgid "List of Index Entries"
29963 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29965 #~ msgid "List of Marginal notes"
29966 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29968 #~ msgid "List of Notes"
29969 #~ msgstr "Список нотаток"
29971 #~ msgid "List of Citations"
29972 #~ msgstr "Список цитат"
29974 #~ msgid "List of Branches"
29975 #~ msgstr "Список версій"
29977 #~ msgid "List of Changes"
29978 #~ msgstr "Список змін"
29980 #~ msgid "elsewhere"
29981 #~ msgstr "у інших місцях"
29984 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29986 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29987 #~ "жодного видимого документа"
29990 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29993 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29996 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29997 #~ "active window: "
29999 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30003 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30005 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30007 #~ msgid "%1$s%2$s"
30008 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30011 #~ msgstr "LatinOn"
30013 #~ msgid "Latin on"
30014 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30016 #~ msgid "LatinOff"
30017 #~ msgstr "LatinOff"
30019 #~ msgid "Latin off"
30020 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30022 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30023 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30025 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30026 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30031 #~ msgid " (unknown)"
30032 #~ msgstr " (невідомий)"
30034 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30035 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30037 #~ msgid "Table w&idth:"
30038 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30040 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30041 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30043 #~ msgid "Rotate cell"
30044 #~ msgstr "Повернути комірку"
30046 #~ msgid "Rotate table"
30047 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30049 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30050 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30052 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30053 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30056 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30057 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30066 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30067 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30070 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30071 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30074 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30075 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30078 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30079 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30082 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30083 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30086 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30087 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30090 #~ msgid "Example \\theexample"
30091 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30094 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30095 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30098 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30099 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30102 #~ msgid "Remark \\theremark"
30103 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30106 #~ msgid "Case \\thecase"
30107 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30110 #~ msgid "Question \\thequestion"
30111 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30114 #~ msgid "Note \\thenote"
30115 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30118 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30119 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30124 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30125 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30128 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30129 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30130 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30132 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30133 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30134 #~ "а не teTeX з cygwin."
30136 #~ msgid "&Output Format:"
30137 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30142 #~ msgid "Step \\thestep."
30143 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30145 #~ msgid "Appendices Section"
30146 #~ msgstr "Розділ додатків"
30148 #~ msgid "--- Appendices ---"
30149 #~ msgstr "-- Додатки --"
30151 #~ msgid "Preface:"
30152 #~ msgstr "Передмова:"
30154 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30155 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30157 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30158 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30161 #~ msgstr "Мінізміст"
30163 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30164 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30166 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30167 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30170 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30171 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30173 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30174 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30176 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30177 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30179 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30180 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30182 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30183 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30185 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30186 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30188 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30189 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30194 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30195 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30197 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30198 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30200 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30201 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30203 #~ msgid "Specify the default paper size."
30204 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30209 #~ msgid "List of %1$s"
30210 #~ msgstr "Список з %1$s"
30212 #~ msgid "Layout|L"
30213 #~ msgstr "Формат|Ф"
30215 #~ msgid "Documents|D"
30216 #~ msgstr "Документи|Д"
30218 #~ msgid "New from Template...|T"
30219 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30221 #~ msgid "Revert|R"
30222 #~ msgstr "Повернутися|П"
30224 #~ msgid "Custom...|C"
30225 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30228 #~ msgstr "Повторити|П"
30231 #~ msgstr "Вирізати|В"
30234 #~ msgstr "Вставити|с"
30236 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30237 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30239 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30240 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30242 #~ msgid "Tabular|T"
30243 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30245 #~ msgid "Thesaurus..."
30246 #~ msgstr "Тезаурус..."
30248 #~ msgid "Statistics...|i"
30249 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30251 #~ msgid "Change Tracking|g"
30252 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30254 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30255 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30257 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30258 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30260 #~ msgid "Line Bottom|B"
30261 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30263 #~ msgid "Line Left|L"
30264 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30266 #~ msgid "Line Right|R"
30267 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30269 #~ msgid "Alignment|i"
30270 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30272 #~ msgid "Delete Row|w"
30273 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30275 #~ msgid "Copy Row"
30276 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30278 #~ msgid "Swap Rows"
30279 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30281 #~ msgid "Delete Column|D"
30282 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30284 #~ msgid "Copy Column"
30285 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30287 #~ msgid "Swap Columns"
30288 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30290 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30291 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30293 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30294 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30296 #~ msgid "Alignment|A"
30297 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30299 #~ msgid "Add Row|R"
30300 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30302 #~ msgid "Add Column|C"
30303 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30311 #~ msgid "Mathematica"
30312 #~ msgstr "Mathematica"
30314 #~ msgid "Maple, simplify"
30315 #~ msgstr "Maple, simplify"
30317 #~ msgid "Maple, factor"
30318 #~ msgstr "Maple, множник"
30320 #~ msgid "Maple, evalm"
30321 #~ msgstr "Maple, evalm"
30323 #~ msgid "Maple, evalf"
30324 #~ msgstr "Maple, evalf"
30326 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30327 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30329 #~ msgid "Align Environment|A"
30330 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30332 #~ msgid "AlignAt Environment"
30333 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30335 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30336 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30338 #~ msgid "Gather Environment"
30339 #~ msgstr "Середовище Gather"
30341 #~ msgid "Multline Environment"
30342 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30344 #~ msgid "Special Character|S"
30345 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30347 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30348 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30350 #~ msgid "Index Entry|I"
30351 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30353 #~ msgid "URL...|U"
30354 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30356 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30357 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30359 #~ msgid "TeX Code|T"
30360 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30362 #~ msgid "Minipage|p"
30363 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30365 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30366 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30368 #~ msgid "Floats|a"
30369 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30371 #~ msgid "Include File...|d"
30372 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30374 #~ msgid "Insert File|e"
30377 #~ msgid "External Material...|x"
30378 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30380 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30381 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30383 #~ msgid "Protected Space|r"
30384 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30386 #~ msgid "Vertical Space..."
30387 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30389 #~ msgid "Line Break|L"
30390 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30392 #~ msgid "Protected Dash|D"
30393 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30395 #~ msgid "Single Quote|Q"
30396 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30398 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30399 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30401 #~ msgid "Horizontal Line"
30402 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30404 #~ msgid "Font Change|o"
30405 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30407 #~ msgid "Math Normal Font"
30408 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30410 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30411 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30413 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30414 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30416 #~ msgid "Math Roman Family"
30417 #~ msgstr "Математичний прямий"
30419 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30420 #~ msgstr "Математичний рублений"
30422 #~ msgid "Math Bold Series"
30423 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30425 #~ msgid "Text Normal Font"
30426 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30428 #~ msgid "Floatflt Figure"
30429 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30431 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30432 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30434 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30435 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30437 #~ msgid "Character...|C"
30438 #~ msgstr "Символ...|С"
30440 #~ msgid "Paragraph...|P"
30441 #~ msgstr "Абзац...|А"
30443 #~ msgid "Document...|D"
30444 #~ msgstr "Документ...|О"
30446 #~ msgid "Tabular...|T"
30447 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30449 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30450 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30452 #~ msgid "Noun Style|N"
30453 #~ msgstr "Прописний|П"
30455 #~ msgid "Bold Style|B"
30456 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30458 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30459 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30461 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30462 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30464 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30465 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30467 #~ msgid "Update|U"
30468 #~ msgstr "Оновити|О"
30470 #~ msgid "TeX Information|X"
30471 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30473 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30474 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30477 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30479 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30480 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30482 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30483 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30485 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30486 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30488 #~ msgid "Extended Features|E"
30489 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30491 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30492 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30494 #~ msgid "Preferences..."
30495 #~ msgstr "Вподобання..."
30497 #~ msgid "Quit LyX"
30498 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30500 #~ msgid "%1$d words checked."
30501 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30503 #~ msgid "One word checked."
30504 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30506 #~ msgid "Spelling check completed"
30507 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30510 #~ msgstr "&Основний"
30512 #~ msgid "&Command:"
30513 #~ msgstr "&Команда:"
30515 #~ msgid "Search text is empty!"
30516 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30519 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30520 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30521 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30523 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30524 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30525 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30526 #~ "внутрішня підпрограма."
30528 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30529 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30531 #~ msgid "Affilation:"
30532 #~ msgstr "Місце роботи:"
30534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30535 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30537 #~ msgid "DockWidget"
30538 #~ msgstr "DockWidget"
30544 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30545 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30547 #~ msgid "greyedout"
30548 #~ msgstr "висірене"
30550 #~ msgid "Open Target...|O"
30551 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30553 #~ msgid "&Use Defaults"
30554 #~ msgstr "&Типові значення"
30556 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30557 #~ msgstr "Примітка"
30560 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30561 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30562 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30563 #~ "%[[, %pages%]]}."
30565 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30566 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30567 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30568 #~ "%[[, %pages%]]}."
30570 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30571 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30573 #~ msgid "Use &XeTeX"
30574 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30576 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30577 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30579 #~ msgid "&Use babel"
30580 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30582 #~ msgid "Flex:Institute"
30583 #~ msgstr "Flex:Установа"
30585 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30586 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30592 #~ msgstr "діаграма"
30595 #~ msgstr "графіка"
30597 #~ msgid "Flex:Alert"
30598 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30600 #~ msgid "Flex:Structure"
30601 #~ msgstr "Flex:Структура"
30603 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30604 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30606 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30607 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30609 #~ msgid "Flex:Firstname"
30610 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30612 #~ msgid "Flex:Fname"
30613 #~ msgstr "Flex:Fname"
30615 #~ msgid "Flex:Surname"
30616 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30618 #~ msgid "Flex:Filename"
30619 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30621 #~ msgid "Flex:Literal"
30622 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30624 #~ msgid "Flex:Emph"
30625 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30627 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30628 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30630 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30631 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30633 #~ msgid "Flex:Volume"
30634 #~ msgstr "Flex:Том"
30636 #~ msgid "Flex:Day"
30637 #~ msgstr "Flex:День"
30639 #~ msgid "Flex:Month"
30640 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30642 #~ msgid "Flex:Year"
30643 #~ msgstr "Flex:Рік"
30645 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30646 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30648 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30649 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30651 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30652 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30654 #~ msgid "Flex:ISSN"
30655 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30657 #~ msgid "Flex:CODEN"
30658 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30660 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30661 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30663 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30664 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30666 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30667 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30669 #~ msgid "Flex:Code"
30670 #~ msgstr "Flex:Код"
30672 #~ msgid "Flex:Dscr"
30673 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30675 #~ msgid "Flex:Keyword"
30676 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30678 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30679 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30681 #~ msgid "Flex:Orgname"
30682 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30684 #~ msgid "Flex:Street"
30685 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30687 #~ msgid "Flex:City"
30688 #~ msgstr "Flex:Місто"
30690 #~ msgid "Flex:State"
30691 #~ msgstr "Flex:Область"
30693 #~ msgid "Flex:Postcode"
30694 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30696 #~ msgid "Flex:Country"
30697 #~ msgstr "Flex:Країна"
30699 #~ msgid "Flex:Directory"
30700 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30702 #~ msgid "Flex:Email"
30703 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30705 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30706 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30708 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30709 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30711 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30712 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30714 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30715 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30717 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30718 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30720 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30721 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30727 #~ msgstr "У підвалі"
30729 #~ msgid "Note:Note"
30730 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30732 #~ msgid "Note:Greyedout"
30733 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30735 #~ msgid "Box:Shaded"
30736 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30739 #~ msgstr "Переносити рядки"
30741 #~ msgid "Info:menu"
30742 #~ msgstr "Інформація:меню"
30744 #~ msgid "Info:shortcut"
30745 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30747 #~ msgid "Info:shortcuts"
30748 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30750 #~ msgid "Flex:Endnote"
30751 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30753 #~ msgid "Flex:Initial"
30754 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30756 #~ msgid "Flex:Glosse"
30757 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30759 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30760 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30762 #~ msgid "Flex:Expression"
30763 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30765 #~ msgid "Flex:Concepts"
30766 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30768 #~ msgid "Flex:Meaning"
30769 #~ msgstr "Flex:Значення"
30771 #~ msgid "Flex:Noun"
30772 #~ msgstr "Flex:Термін"
30774 #~ msgid "Flex:Strong"
30775 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30777 #~ msgid "Noweb literate programming"
30778 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30781 #~ msgstr "Норвезька"
30784 #~ msgstr "Нюноршк"
30786 #~ msgid "file[[scope]]"
30787 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30789 #~ msgid "master document[[scope]]"
30790 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30792 #~ msgid "open files[[scope]]"
30793 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30795 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30796 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30799 #~ msgid "Keywordsr"
30800 #~ msgstr "Ключові слова"
30802 #~ msgid "Current ¶graph"
30803 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30805 #~ msgid "A&vailable indices:"
30806 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30808 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30809 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30811 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30812 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30814 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30815 #~ msgstr "Гор. фантом"
30817 #~ msgid "Vert. Phantom"
30818 #~ msgstr "Верт. фантом"
30820 #~ msgid "Successful "
30821 #~ msgstr "Успішно "
30824 #~ msgstr "Помилка "
30826 #~ msgid "All indices"
30827 #~ msgstr "Всі покажчики"
30830 #~ msgstr "&Гаразд"
30833 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30834 #~ "lyx2lyx script."
30836 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30837 #~ "допомогою lyx2lyx."
30840 #~ "The specified document\n"
30842 #~ "could not be read."
30844 #~ "Заданий документ\n"
30846 #~ "не може бути прочитаним."
30848 #~ msgid "Could not read document"
30849 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30852 #~ msgid "Cannot view URL"
30853 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30855 #~ msgid "Hyperlink"
30856 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30862 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30863 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30866 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30867 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30871 #~ msgstr "&Висота:"
30873 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30874 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30876 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30877 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30879 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30880 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30882 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30883 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30885 #~ msgid "Element:Firstname"
30886 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30888 #~ msgid "Element:Fname"
30889 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30891 #~ msgid "Element:Filename"
30892 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30894 #~ msgid "Element:Citation-number"
30895 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30897 #~ msgid "Element:Issue-number"
30898 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30900 #~ msgid "Element:Issue-day"
30901 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30903 #~ msgid "Element:Issue-months"
30904 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30906 #~ msgid "Element:SS-Title"
30907 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30909 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30910 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30912 #~ msgid "Element:Postcode"
30913 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30915 #~ msgid "Element:Directory"
30916 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30918 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30919 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30921 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30922 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30924 #~ msgid "Element:GuiButton"
30925 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30927 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30928 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30930 #~ msgid "CharStyle"
30931 #~ msgstr "СтильСимволів"
30933 #~ msgid "Custom:Endnote"
30934 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30936 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30937 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30939 #~ msgid "Custom:Glosse"
30940 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30942 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30943 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30945 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30946 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30948 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30949 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30951 #~ msgid "CharStyle:Code"
30952 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30954 #~ msgid "FrmtRef: "
30955 #~ msgstr "FrmtRef: "
30958 #~ msgid "Glossary term"
30961 #~ msgid "Middle|d"
30962 #~ msgstr "Центр|Ц"
30964 #~ msgid "caption frame"
30965 #~ msgstr "рамка підпису"
30967 #~ msgid "top/bottom line"
30968 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30971 #~ msgid "Decimal point:"
30972 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30974 #~ msgid "Screen &DPI:"
30975 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30978 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30979 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30982 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30984 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30985 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30987 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30988 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30990 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30991 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30994 #~ msgid "Publisher ID"
30995 #~ msgstr "Видавці"
31000 #~ msgid "TheoremTemplate"
31001 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31003 #~ msgid "Theorem #:"
31004 #~ msgstr "Теорема #:"
31006 #~ msgid "Lemma #:"
31007 #~ msgstr "Лема #:"
31009 #~ msgid "Corollary #:"
31010 #~ msgstr "Наслідок #:"
31012 #~ msgid "Proposition #:"
31013 #~ msgstr "Твердження #:"
31015 #~ msgid "Conjecture #:"
31016 #~ msgstr "Припущення #:"
31018 #~ msgid "Criterion #:"
31019 #~ msgstr "Критерій #:"
31022 #~ msgstr "Факт #:"
31024 #~ msgid "Axiom #:"
31025 #~ msgstr "Аксіома #:"
31027 #~ msgid "Definition #:"
31028 #~ msgstr "Визначення #:"
31030 #~ msgid "Example #:"
31031 #~ msgstr "Приклад #:"
31033 #~ msgid "Condition #:"
31034 #~ msgstr "Умова #:"
31036 #~ msgid "Problem #:"
31037 #~ msgstr "Задача #:"
31039 #~ msgid "Exercise #:"
31040 #~ msgstr "Вправа #:"
31042 #~ msgid "Remark #:"
31043 #~ msgstr "Помітка #:"
31045 #~ msgid "Claim #:"
31046 #~ msgstr "Твердження #:"
31049 #~ msgstr "Примітка #:"
31051 #~ msgid "Notation #:"
31052 #~ msgstr "Позначення #:"
31055 #~ msgstr "Варіант #:"
31057 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31058 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31060 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31061 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31063 #~ msgid "Overwrite all files?"
31064 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31066 #~ msgid "Continue &asking"
31067 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31069 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31070 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31072 #~ msgid "Thin space"
31073 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31075 #~ msgid "Medium space"
31076 #~ msgstr "Середній пробіл"
31078 #~ msgid "Thick space"
31079 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31081 #~ msgid "Negative thin space"
31082 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31084 #~ msgid "Negative medium space"
31085 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31087 #~ msgid "Negative thick space"
31088 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31090 #~ msgid "Inter-word space"
31091 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31093 #~ msgid "Unknown buffer info"
31094 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31096 #~ msgid "QQuad Space"
31097 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31099 #~ msgid "Date format"
31100 #~ msgstr "Формат дати"
31103 #~ msgid "Preview\t"
31104 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31106 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31107 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31109 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31110 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31112 #~ msgid "&Replace with..."
31113 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31120 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31124 #~ msgid "Pre&vious"
31125 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31127 #~ msgid "&Keep case"
31128 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31130 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31131 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31133 #~ msgid "&Find..."
31134 #~ msgstr "З&найти..."
31136 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31137 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31143 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31144 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31147 #~ msgid "&Previous"
31148 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31154 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31155 #~ "%1$s.layout,\n"
31156 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31157 #~ "class or style file required by it is not\n"
31158 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31159 #~ "for more information.\n"
31161 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31162 #~ "%1$s.layout,\n"
31163 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31164 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31165 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31166 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31168 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31169 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31171 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31172 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31175 #~ msgid "Any &word"
31176 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31179 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31182 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31186 #~ msgid "TextLabel"
31189 #~ msgid "Merge cells"
31190 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31192 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31193 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31195 #~ msgid "Branch Settings"
31196 #~ msgstr "Налаштування версій"
31198 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31199 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31201 #~ msgid "Table Settings"
31202 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31204 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31205 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31208 #~ msgid "Language ...|L"
31211 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31212 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31214 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31215 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31218 #~ msgid "&Debug messages"
31219 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31222 #~ msgid "Clear &automatically"
31223 #~ msgstr "автоматично"
31225 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31226 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31228 #~ msgid "Box Settings"
31229 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31231 #~ msgid "TeX Code Settings"
31232 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31234 #~ msgid "Match found and replaced !"
31235 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31237 #~ msgid "Close this panel"
31238 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31241 #~ msgstr "Поперд."
31243 #~ msgid "Match..."
31244 #~ msgstr "Збіг..."
31246 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31247 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31249 #~ msgid "The Enter key works, too"
31250 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31252 #~ msgid "The delete key works, too"
31253 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31256 #~ msgstr "В&илучити"
31259 #~ msgstr "З&найти:"
31261 #~ msgid "Document in current file"
31262 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31265 #~ msgid "diamond2"
31266 #~ msgstr "diamond"
31270 #~ msgstr "Початок"
31278 #~ msgstr "для всіх"
31281 #~ msgid "backwards"
31282 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31285 #~ msgid "Continue searching from "
31286 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31289 #~ msgstr "&Порожній"
31292 #~ msgid "&Automatic clear"
31293 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31296 #~ msgid "Show progress messages"
31297 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31299 #~ msgid "(cancelling)"
31300 #~ msgstr "(скасування)"
31302 #~ msgid "Anschrift:"
31303 #~ msgstr "Адреса:"
31305 #~ msgid "Briefkopf:"
31306 #~ msgstr "Оголівка:"
31309 #~ msgstr "Постскриптум:"
31311 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31312 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31314 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31315 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31317 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31318 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31320 #~ msgid "Unterschrift:"
31321 #~ msgstr "Unterschrift:"
31323 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31324 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31326 #~ msgid "Vorwahl:"
31329 #~ msgid "Telefon:"
31330 #~ msgstr "Телефон:"
31338 #~ msgid "Betreff:"
31339 #~ msgstr "Betreff:"
31342 #~ msgstr "Anrede:"
31347 #~ msgid "Anlage(n):"
31348 #~ msgstr "Anlage(n):"
31350 #~ msgid "Verteiler:"
31351 #~ msgstr "Verteiler:"
31356 #~ msgid "Strasse:"
31357 #~ msgstr "Вулиця:"
31360 #~ msgstr "Суходіл"
31365 #~ msgid "RetourAdresse:"
31366 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31368 #~ msgid "MeinZeichen:"
31369 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31371 #~ msgid "IhrZeichen:"
31372 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31374 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31375 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31387 #~ msgstr "Рахунок:"
31389 #~ msgid "Adresse:"
31390 #~ msgstr "Адреса:"
31392 #~ msgid "Anlagen:"
31393 #~ msgstr "Anlagen:"
31395 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31396 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31398 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31399 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31404 #~ msgid "View Output|V"
31405 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31407 #~ msgid "Update Output|U"
31408 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31410 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31411 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31413 #~ msgid "Find &Prev"
31414 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31416 #~ msgid "Replace P&rev"
31417 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31419 #~ msgid "Current buffer only"
31420 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31422 #~ msgid "Current file and all included files"
31423 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31425 #~ msgid "Document"
31426 #~ msgstr "Документ"
31428 #~ msgid "All open buffers"
31429 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31432 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31433 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31435 #~ msgid "Find LyX...|X"
31436 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31438 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31439 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31442 #~ msgstr "Форм. вираз"
31444 #~ msgid "No file open!"
31445 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31447 #~ msgid "Jump to the label"
31448 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31450 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31451 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31454 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31455 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31458 #~ msgid "Master Settings"
31459 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31461 #~ msgid "Column Width"
31462 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31465 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31466 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31468 #~ msgid "Insert|n"
31469 #~ msgstr "Вставити|В"
31472 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31474 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31475 #~ "список команд."
31478 #~ msgstr "Довжина"
31480 #~ msgid "Opened inset"
31481 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31483 #~ msgid "Opened Box Inset"
31484 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31486 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31487 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31489 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31490 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31492 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31493 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31495 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31496 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31498 #~ msgid "Opened Float Inset"
31499 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31501 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31502 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31504 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31505 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31507 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31510 #~ msgid "Opened Note Inset"
31511 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31513 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31514 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31516 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31519 #~ msgid "Opened table"
31520 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31522 #~ msgid "Opened Text Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31525 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31528 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31529 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31531 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31532 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31535 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31537 #~ msgid "Use input encod&ing"
31538 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31540 #~ msgid "Toggle Label|L"
31541 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31544 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31546 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31550 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31551 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31552 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31554 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31555 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31556 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31562 #~ msgid "Accept Change|C"
31563 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31566 #~ msgid "C&ommand:"
31567 #~ msgstr "&Команда:"
31569 #~ msgid "&BibTeX command:"
31570 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31572 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31573 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31575 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31576 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31578 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31579 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31581 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31582 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31584 #~ msgid "View|V[[show]]"
31585 #~ msgstr "Показати|к"
31587 #~ msgid "View DVI"
31588 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31590 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31591 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31593 #~ msgid "View PostScript"
31594 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31596 #~ msgid "Update DVI"
31597 #~ msgstr "Оновити DVI"
31599 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31600 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31602 #~ msgid "Update PostScript"
31603 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31605 #~ msgid "Thesaurus failure"
31606 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31609 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31613 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31618 #~ msgstr "Покажчики"
31620 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31621 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"