]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
cb330e62d2408e09dab9510890e9b4456962babd
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Закрити"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Мітка:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Ключ:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "П&роцесор:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "П&араметри:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Пересканувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Ви&брати…"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Додати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Скасувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Ст&иль"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "В&міст:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&Гаразд"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "В&низ"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "&Вгору"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "Бази &даних"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Додати…"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Вилучити"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Вирівнювання"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "Ліворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "По центру"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "Праворуч"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Розтягнути"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Вгорі"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Середня"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Внизу"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "&Панель:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "В&міст:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "По вертикалі"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "По горизонталі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Висота:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Декорація:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Ширина:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Висота"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
445 msgid "None"
446 msgstr "Немає"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
450 msgid "Parbox"
451 msgstr "Параграф"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
455 msgid "Minipage"
456 msgstr "Міністорінка"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
467 msgid ""
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
469 "active."
470 msgstr ""
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
472 "активною."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
517 #: src/Buffer.cpp:4167
518 msgid "&Remove"
519 msgstr "Ви&лучити"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
526 msgid "Re&name..."
527 msgstr "Пере&йменувати…"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 msgid "Add A&ll"
543 msgstr "Дод&ати всі"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
563 msgid "&Cancel"
564 msgstr "&Скасувати"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Шрифт:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
589 msgid "Si&ze:"
590 msgstr "Ро&змір:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
618 msgid "Default"
619 msgstr "Типовий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Крихітний"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Найменший"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Менше"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Малий"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Звичайний"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Великий"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Більший"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Величезний"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Велетенський"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Гігантський"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Рівень:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Змінити:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "&Наступна зміна"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Прийняти"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Відкинути"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Сімейство:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Нарис шрифту"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "На&рис:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Серія шрифтів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
745 msgid "Language"
746 msgstr "Мова"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgid "Font color"
751 msgstr "Колір шрифту"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Мова:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Серія:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Колір:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Розмір шрифту"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Інші:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Перемкнути все"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
817 msgid "&Apply"
818 msgstr "&Застосувати"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
827 msgid "Close"
828 msgstr "Закрити"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
840 msgstr ""
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr ""
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Вниз"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Відновити"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "&Застосувати"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Форматування"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "&Текст після:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "Ш&укати:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr ""
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
935 msgstr ""
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
937 "виконання пошуку"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 msgid "&Search"
941 msgstr "&Шукати"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 msgid "All fields"
950 msgstr "Всі поля"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
961 msgid "Entry types:"
962 msgstr "Типи записів:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
974 msgid "Font colors"
975 msgstr "Кольори шрифтів"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
978 msgid "Main text:"
979 msgstr "Основний текст:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
987 msgid "Default..."
988 msgstr "Типовий…"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 msgid "R&eset"
998 msgstr "С&кинути"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1007 msgid "&Change..."
1008 msgstr "&Змінити…"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 msgid "Page:"
1016 msgstr "Сторінка:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Стара:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Нова:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1051 msgid "Bro&wse..."
1052 msgstr "Ви&брати…"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1067 msgid ""
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1070 msgstr ""
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1080 msgid "TeX Code: "
1081 msgstr "Код TeX: "
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 msgid "&Size:"
1093 msgstr "&Розмір:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 msgid "&Insert"
1102 msgstr "&Вставити"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1125 msgid "&Errors:"
1126 msgstr "&Помилки:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1130 msgstr "Опис:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgid "Display"
1142 msgstr "Дисплей"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1149 msgid "&Collapsed"
1150 msgstr "&Згорнуте"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1157 msgid "O&pen"
1158 msgstr "&Розкрите"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 msgid "F&ile"
1162 msgstr "Ф&айл"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 msgid "Filename"
1168 msgstr "Назва файла"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 msgid "&File:"
1174 msgstr "&Файл:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 msgid "&Draft"
1182 msgstr "&Чернетка"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 msgid "&Template"
1186 msgstr "&Шаблон"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 msgid "O&ption:"
1203 msgstr "Ви&бір:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 msgid "Forma&t:"
1207 msgstr "Ф&ормат:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 msgid ""
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 msgstr ""
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1216 "«Налаштування»)."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1240 msgid "Rotate"
1241 msgstr "Обернути"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1258 msgid "Ori&gin:"
1259 msgstr "&Центр:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1262 msgid "A&ngle:"
1263 msgstr "&Кут:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1266 msgid "Scale"
1267 msgstr "Масштаб"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Обрізати"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgid "Right &top:"
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 msgid "y"
1328 msgstr "y"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 msgid "TabWidget"
1332 msgstr "TabWidget"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 msgid "Sear&ch"
1336 msgstr "&Шукати"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 msgid "&Find:"
1341 msgstr "&Знайти:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgid "Find &Next"
1363 msgstr "Знайти &далі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "&Замінити"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1404 msgid "S&ettings"
1405 msgstr "П&араметри"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1412 msgid "Sco&pe"
1413 msgstr "&Область"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1420 msgid ""
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "document"
1423 msgstr ""
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1425 "документа"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1444 msgid ""
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1447 msgstr ""
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1456 msgid ""
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "first letter"
1459 msgstr ""
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1461 "знайденого рядка"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Search only in mat&hs"
1474 msgstr "Файл на виході порожній"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Restrict search to math environments only"
1479 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1483 msgid "Form"
1484 msgstr "Форма"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1487 msgid "Float Type:"
1488 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1491 msgid "Use &default placement"
1492 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1495 msgid "Advanced Placement Options"
1496 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1499 msgid "&Top of page"
1500 msgstr "&Верх сторінки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1503 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1504 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1507 msgid "Here de&finitely"
1508 msgstr "Саме &тут"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1511 msgid "&Here if possible"
1512 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1515 msgid "&Page of floats"
1516 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1519 msgid "&Bottom of page"
1520 msgstr "&Низ сторінки"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1523 msgid "&Span columns"
1524 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1527 msgid "&Rotate sideways"
1528 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1531 msgid "FontUi"
1532 msgstr "FontUi"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1535 msgid ""
1536 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1537 "LuaTeX)"
1538 msgstr ""
1539 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1540 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1543 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1544 msgstr ""
1545 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1548 msgid "&Default family:"
1549 msgstr "&Типова гарнітура:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1552 msgid "Select the default family for the document"
1553 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1556 msgid "&Base Size:"
1557 msgstr "&Базовий розмір:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1560 msgid "LaTe&X font encoding:"
1561 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1564 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1565 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1568 msgid "&Roman:"
1569 msgstr "П&рямий:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1572 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1573 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1576 msgid "&Sans Serif:"
1577 msgstr "&Рублений:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1580 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1581 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1584 msgid "S&cale (%):"
1585 msgstr "М&асштаб (%):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1588 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1589 msgstr ""
1590 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1593 msgid "&Typewriter:"
1594 msgstr "&Машинопис:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1597 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1598 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1601 msgid "Sc&ale (%):"
1602 msgstr "Мас&штаб (%):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1605 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1606 msgstr ""
1607 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1608 "шрифту"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1611 msgid "&Math:"
1612 msgstr "&Математика:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1615 msgid "Select the math typeface"
1616 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1619 msgid "C&JK:"
1620 msgstr "C&JK:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1623 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1624 msgstr ""
1625 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1626 "корейської (CJK)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1629 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1630 msgstr ""
1631 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1634 msgid "Use true S&mall Caps"
1635 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1638 msgid "Use old style instead of lining figures"
1639 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1642 msgid "Use &Old Style Figures"
1643 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1646 msgid "&Graphics"
1647 msgstr "&Зображення"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1650 msgid "Select an image file"
1651 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1654 msgid "Output Size"
1655 msgstr "Розмір виведення"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1658 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1659 msgstr ""
1660 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1663 msgid "Set &height:"
1664 msgstr "Встановити &висоту:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1667 msgid "&Scale Graphics (%):"
1668 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1671 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1672 msgstr ""
1673 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1676 msgid "Set &width:"
1677 msgstr "Встановити &ширину:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1680 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1681 msgstr ""
1682 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1683 "висоти"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1686 msgid "Rotate Graphics"
1687 msgstr "Обертати рисунок"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1690 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1691 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1694 msgid "Ro&tate after scaling"
1695 msgstr "П&оворот після масштабування"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1698 msgid "Or&igin:"
1699 msgstr "&Центр:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1702 msgid "A&ngle (Degrees):"
1703 msgstr "&Кут (у градусах):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1707 msgid "File name of image"
1708 msgstr "Назва файла з зображенням"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1711 msgid "&Clipping"
1712 msgstr "&Обрізання"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1716 msgid "y:"
1717 msgstr "y:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1721 msgid "x:"
1722 msgstr "x:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1725 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1726 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1729 msgid "Don't un&zip on export"
1730 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1734 msgid "Additional LaTeX options"
1735 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1738 msgid "LaTeX &options:"
1739 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1742 msgid ""
1743 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1744 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1745 msgstr ""
1746 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1747 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1748 "«Налаштування»)."
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1751 msgid "Sho&w in LyX"
1752 msgstr "Пока&зати у LyX"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1755 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1756 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1759 msgid "Graphics Group"
1760 msgstr "Група зображень"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1763 msgid "A&ssigned to group:"
1764 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1767 msgid "Click to define a new graphics group."
1768 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1771 msgid "O&pen new group..."
1772 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1775 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1776 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1779 msgid "Draft mode"
1780 msgstr "Чорновий режим"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1783 msgid "&Draft mode"
1784 msgstr "&Чорновий режим"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1787 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1788 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1791 msgid "..............."
1792 msgstr "……………"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1795 msgid "________"
1796 msgstr "________"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1799 msgid "<-----------"
1800 msgstr "<-----------"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1803 msgid "----------->"
1804 msgstr "----------->"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1807 msgid "\\-----v-----/"
1808 msgstr "\\-----v-----/"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1811 msgid "/-----^-----\\"
1812 msgstr "/-----^-----\\"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1815 msgid "&Spacing:"
1816 msgstr "&Проміжки:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1819 msgid "Supported spacing types"
1820 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1823 msgid "&Value:"
1824 msgstr "&Значення:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1827 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1828 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1831 msgid "&Fill Pattern:"
1832 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1835 msgid "&Protect:"
1836 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1839 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1840 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1846 msgid "URL"
1847 msgstr "Адреса"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1850 msgid "&Target:"
1851 msgstr "&Призначення:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1855 msgid "Name associated with the URL"
1856 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1860 msgid "&Name:"
1861 msgstr "&Назва:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1864 msgid "Specify the link target"
1865 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1868 msgid "Link type"
1869 msgstr "Тип посилання"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1872 msgid "Link to the web or to every other target"
1873 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1876 msgid "&Web"
1877 msgstr "&Тенета"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1880 msgid "Link to an email address"
1881 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1884 msgid "&Email"
1885 msgstr "&Ел. пошта"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1888 msgid "Link to a file"
1889 msgstr "Посилання на файл"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1892 msgid "&File"
1893 msgstr "&Файл"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1896 msgid "Listing Parameters"
1897 msgstr "Параметри тексту програм"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1902 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1903 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1908 msgid "&Bypass validation"
1909 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1912 msgid "C&aption:"
1913 msgstr "П&ідпис:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1916 msgid "La&bel:"
1917 msgstr "Мі&тка:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1920 msgid "Mo&re parameters"
1921 msgstr "Ін&ші параметри"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1924 msgid "Underline spaces in generated output"
1925 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1928 msgid "&Mark spaces in output"
1929 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1932 msgid "Show LaTeX preview"
1933 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1936 msgid "&Show preview"
1937 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1940 msgid "File name to include"
1941 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1944 msgid "&Include Type:"
1945 msgstr "&Тип включення:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1948 msgid "Include"
1949 msgstr "Включення"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1952 msgid "Input"
1953 msgstr "Вставка"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1956 msgid "Verbatim"
1957 msgstr "Дослівно"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1961 msgid "Program Listing"
1962 msgstr "Текст програми"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1965 msgid "Edit the file"
1966 msgstr "Змінити файл"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1969 msgid "&Edit"
1970 msgstr "З&міни"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1973 msgid "A&vailable Indexes:"
1974 msgstr "До&ступні покажчики:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1977 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1978 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1981 msgid ""
1982 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1983 msgstr ""
1984 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1985 "параметри."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1989 msgid "Index generation"
1990 msgstr "Створення покажчика"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1993 msgid "Define program options of the selected processor."
1994 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1997 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1998 msgstr ""
1999 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2000 "«Покажчик назв»)"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2003 msgid "&Use multiple indexes"
2004 msgstr "&Декілька покажчиків"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2007 msgid "&New:[[index]]"
2008 msgstr "&Новий:[[index]]"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2011 msgid ""
2012 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2013 msgstr ""
2014 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2015 "кнопку «Додати»"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2018 msgid "Add a new index to the list"
2019 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2023 msgid "1"
2024 msgstr "1"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2027 msgid "Remove the selected index"
2028 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2031 msgid "Rename the selected index"
2032 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2035 msgid "R&ename..."
2036 msgstr "Пере&йменувати…"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2039 msgid "Define or change button color"
2040 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2043 msgid "Information Type:"
2044 msgstr "Тип відомостей:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2047 msgid "Information Name:"
2048 msgstr "Назва відомостей:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2051 msgid "Inset Parameter Configuration"
2052 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2055 msgid "Update dialog when moving context"
2056 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2059 msgid "S&ynchronize Dialog"
2060 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2063 msgid "Apply settings immediately"
2064 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2068 msgid "I&mmediate Apply"
2069 msgstr "&Застосувати негайно"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2072 msgid "Restore initial values in dialog"
2073 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2076 msgid "Push new inset into the document"
2077 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2080 msgid "New Inset"
2081 msgstr "Створити вставку"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2084 msgid "&Quote Style:"
2085 msgstr "Вид &лапок:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2088 msgid "Encoding"
2089 msgstr "Кодування"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2092 msgid "Language &Default"
2093 msgstr "&Типова мова"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2096 msgid "&Other:"
2097 msgstr "&Інше:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "Мовний &пакунок:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid ""
2111 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2112 msgstr ""
2113 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2116 msgid "Document &class"
2117 msgstr "Клас &документа"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2120 msgid "Click to select a local document class definition file"
2121 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2124 msgid "&Local Layout..."
2125 msgstr "&Локальний формат…"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2128 msgid "Class options"
2129 msgstr "Параметри класу"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2132 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2133 msgstr ""
2134 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "Попередньо &визначений:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid ""
2142 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2143 "select/deselect."
2144 msgstr ""
2145 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2146 "вибрати або скасувати вибір."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2149 msgid "Cus&tom:"
2150 msgstr "Нет&иповий:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2153 msgid "&Graphics driver:"
2154 msgstr "&Графічний драйвер:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2157 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2158 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2161 msgid "Select de&fault master document"
2162 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2165 msgid "&Master:"
2166 msgstr "&Головний:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2169 msgid "Enter the name of the default master document"
2170 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2173 msgid "&Suppress default date on front page"
2174 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2177 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2178 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2181 msgid "Of&fset:"
2182 msgstr "З&міщення:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2185 msgid "Value of the vertical line offset."
2186 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2189 msgid "Value of the line width."
2190 msgstr "Значення ширини лінії."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2193 msgid "&Thickness:"
2194 msgstr "&Товщина:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2197 msgid "Value of the line thickness."
2198 msgstr "Значення товщини ліній."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2201 msgid "Input here the listings parameters"
2202 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2206 msgid "Feedback window"
2207 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2211 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2212 msgid "Listing"
2213 msgstr "Текст програми"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2216 msgid "&Main Settings"
2217 msgstr "&Основні параметри"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2220 msgid "Placement"
2221 msgstr "Розташування"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2224 msgid "Check for inline listings"
2225 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2228 msgid "&Inline listing"
2229 msgstr "&Вбудований текст програми"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2232 msgid "Check for floating listings"
2233 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2236 msgid "&Float"
2237 msgstr "&Плаваючі"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2240 msgid "&Placement:"
2241 msgstr "Р&озташування:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2245 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2248 msgid "Line numbering"
2249 msgstr "Нумерування рядків"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2252 msgid "&Side:"
2253 msgstr "&Сторона:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2257 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2260 msgid "S&tep:"
2261 msgstr "К&рок:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2264 msgid "Difference between two numbered lines"
2265 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2268 msgid "Font si&ze:"
2269 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2272 msgid "Choose the font size for line numbers"
2273 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2277 msgid "Style"
2278 msgstr "Стиль"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2281 msgid "F&ont size:"
2282 msgstr "Розмір шри&фту:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2285 msgid "The content's base font size"
2286 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2289 msgid "Font Famil&y:"
2290 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2293 msgid "The content's base font style"
2294 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2297 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2298 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2301 msgid "&Break long lines"
2302 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2305 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2306 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2309 msgid "S&pace as symbol"
2310 msgstr "П&робіл як символ"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2313 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2317 msgid "Space i&n string as symbol"
2318 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2321 msgid "Tab&ulator size:"
2322 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2325 msgid "Use extended character table"
2326 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2329 msgid "&Extended character table"
2330 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2333 msgid "Lan&guage:"
2334 msgstr "&Мова:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2337 msgid "Select the programming language"
2338 msgstr "Оберіть мову програмування"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2341 msgid "&Dialect:"
2342 msgstr "&Діалект:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2345 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2346 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2349 msgid "Range"
2350 msgstr "Діапазон"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2353 msgid "Fi&rst line:"
2354 msgstr "Пер&ший рядок:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2357 msgid "The first line to be printed"
2358 msgstr "Перший рядок для друку"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2361 msgid "&Last line:"
2362 msgstr "&Останній рядок:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2365 msgid "The last line to be printed"
2366 msgstr "Останній рядок для друку"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2369 msgid "Ad&vanced"
2370 msgstr "До&датково"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2373 msgid "More Parameters"
2374 msgstr "Інші параметри"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2377 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2378 msgstr ""
2379 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2380 "список."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2383 msgid "Document-specific layout information"
2384 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2387 msgid "&Validate"
2388 msgstr "&Перевірити"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2392 msgid "Errors reported in terminal."
2393 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2396 msgid "Convert"
2397 msgstr "Перетворити"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2400 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2401 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2404 msgid "Log &Type:"
2405 msgstr "&Тип журналу:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2408 msgid "Update the display"
2409 msgstr "Оновити екран"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2413 msgid "&Update"
2414 msgstr "&Оновити"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2417 msgid "Copy to Clip&board"
2418 msgstr "Копіювати до &буфера"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2421 msgid "&Go!"
2422 msgstr "&Виконати!"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2425 msgid "Jump to the next warning message."
2426 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2429 msgid "Next &Warning"
2430 msgstr "Наступне п&опередження"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2433 msgid "Jump to the next error message."
2434 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2437 msgid "Next &Error"
2438 msgstr "Наступна &помилка"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2441 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2442 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2445 msgid "&Default Margins"
2446 msgstr "&Типові поля"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2449 msgid "&Top:"
2450 msgstr "Зв&ерху:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2453 msgid "&Bottom:"
2454 msgstr "&Нижнє:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2457 msgid "&Inner:"
2458 msgstr "&Зсередини:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2461 msgid "O&uter:"
2462 msgstr "&Ззовні:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2465 msgid "Head &sep:"
2466 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2469 msgid "Head &height:"
2470 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2473 msgid "&Foot skip:"
2474 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2477 msgid "&Column Sep:"
2478 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2481 msgid "Master Document Output"
2482 msgstr "Виведення головного документа"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2485 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2486 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2489 msgid "Include only &selected children"
2490 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2493 msgid ""
2494 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2495 "compilation)"
2496 msgstr ""
2497 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2498 "(робити збирання тривалішим)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2501 msgid "&Maintain counters and references"
2502 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2505 msgid "Include all subdocuments in the output"
2506 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2509 msgid "&Include all children"
2510 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2516 msgid "Number of rows"
2517 msgstr "Кількість рядків"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2521 msgid "&Rows:"
2522 msgstr "&Рядків:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2528 msgid "Number of columns"
2529 msgstr "Кількість стовпчиків"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2533 msgid "&Columns:"
2534 msgstr "&Стовпчиків:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2537 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2538 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2541 msgid "Vertical alignment"
2542 msgstr "Верт. вирівнювання"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2545 msgid "&Vertical:"
2546 msgstr "&Вертикальний:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2549 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2550 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2553 msgid "&Horizontal:"
2554 msgstr "&Горизонтальний:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2557 msgid "Decoration"
2558 msgstr "Декорація"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2561 msgid "&Type:"
2562 msgstr "&Тип:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2565 msgid "decoration type / matrix border"
2566 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2569 msgid "All packages:"
2570 msgstr "Всі пакунки:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2573 msgid "Load a&utomatically"
2574 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2577 msgid "Load alwa&ys"
2578 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2581 msgid "Do &not load"
2582 msgstr "&Не завантажувати"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgid "A&vailable:"
2586 msgstr "До&ступні версії:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2591 msgid "A&dd"
2592 msgstr "&Додати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2595 msgid "De&lete"
2596 msgstr "Ви&лучити"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2599 msgid "S&elected:"
2600 msgstr "Ви&бране:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2603 msgid "Nomenclature"
2604 msgstr "Номенклатура"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2607 msgid "Sort &as:"
2608 msgstr "Сортувати &як:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2611 msgid "&Description:"
2612 msgstr "&Опис:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2615 msgid "&Symbol:"
2616 msgstr "&Символ:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2619 msgid "Type"
2620 msgstr "Тип"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2623 msgid "LyX internal only"
2624 msgstr "Внутрішнє використання"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2627 msgid "LyX &Note"
2628 msgstr "&Примітка LyX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2631 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2632 msgstr "Експортувати без друку"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2635 msgid "&Comment"
2636 msgstr "Ко&ментар"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2639 msgid "Print as grey text"
2640 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2643 msgid "&Greyed out"
2644 msgstr "Ви&сірене"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2647 msgid "&List in Table of Contents"
2648 msgstr "&Список у Змісті"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2651 msgid "&Numbering"
2652 msgstr "&Нумерація"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2655 msgid "Output Format"
2656 msgstr "Формат виводу"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2660 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2663 msgid "De&fault Output Format:"
2664 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2667 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2668 msgstr ""
2669 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2670 "(наприклад, SyncTeX)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2673 msgid "S&ynchronize with Output"
2674 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2677 msgid "C&ustom Macro:"
2678 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2681 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2682 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2685 msgid "XHTML Output Options"
2686 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2689 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2690 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2693 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2694 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2697 msgid "&Math output:"
2698 msgstr "Виведення &формул:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr "Формат для виведення формул."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2705 msgid "MathML"
2706 msgstr "MathML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "HTML"
2710 msgstr "HTML"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2713 msgid "Images"
2714 msgstr "Зображення"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2717 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2721 msgid "LaTeX"
2722 msgstr "LaTeX"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2725 msgid "Math &image scaling:"
2726 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2729 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2730 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2733 msgid "Write CSS to File"
2734 msgstr "Записати CSS до файла"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2737 msgid "Paper Format"
2738 msgstr "Формат паперу"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2743 msgid "&Format:"
2744 msgstr "&Формат:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2747 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2748 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2751 msgid "&Orientation:"
2752 msgstr "&Орієнтація:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2755 msgid "&Portrait"
2756 msgstr "&Книжкова"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2759 msgid "&Landscape"
2760 msgstr "&Альбомна"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2764 msgid "Page Layout"
2765 msgstr "Формат сторінки"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Page &style:"
2770 msgstr "Стиль &заголовків:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2773 msgid "Style used for the page header and footer"
2774 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2777 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2778 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2781 msgid "&Two-sided document"
2782 msgstr "&Двосторонній документ"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2785 msgid "Label Width"
2786 msgstr "Ширина мітки"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2790 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2791 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2794 msgid "Lo&ngest label"
2795 msgstr "&Найдовша мітка"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2798 msgid "Line &spacing"
2799 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2803 msgid "Single"
2804 msgstr "Одинарний"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2807 msgid "1.5"
2808 msgstr "1.5"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2812 msgid "Double"
2813 msgstr "Подвійна"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2820 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2828 msgid "Custom"
2829 msgstr "Нетиповий"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2832 msgid "&Indent Paragraph"
2833 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2836 msgid "&Justified"
2837 msgstr "По &ширині"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2840 msgid "&Left"
2841 msgstr "&Ліворуч"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2844 msgid "C&enter"
2845 msgstr "По&середині"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2848 msgid "Ri&ght"
2849 msgstr "&Праворуч"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2852 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2853 msgstr ""
2854 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2857 msgid "Paragraph's &Default"
2858 msgstr "Використовувати &типове"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2861 msgid "&Use hyperref support"
2862 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2865 msgid "&General"
2866 msgstr "&Загальне"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2869 msgid "Header Information"
2870 msgstr "Відомості шапки"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2873 msgid "&Title:"
2874 msgstr "&Заголовок:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2877 msgid "&Author:"
2878 msgstr "&Автор:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2881 msgid "&Subject:"
2882 msgstr "&Тема:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2885 msgid "&Keywords:"
2886 msgstr "&Ключові слова:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2889 msgid ""
2890 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2891 msgstr ""
2892 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2893 "середовищ"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2896 msgid "Automatically fi&ll header"
2897 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2900 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2901 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2904 msgid "Load in &fullscreen mode"
2905 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2908 msgid "H&yperlinks"
2909 msgstr "&Гіперпосилання"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2912 msgid "Allows link text to break across lines."
2913 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2916 msgid "B&reak links over lines"
2917 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2920 msgid "No &frames around links"
2921 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2924 msgid "C&olor links"
2925 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2928 msgid "Bibliographical backreferences"
2929 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2932 msgid "B&ackreferences:"
2933 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2936 msgid "&Bookmarks"
2937 msgstr "&Закладки"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2940 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2941 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2944 msgid "&Numbered bookmarks"
2945 msgstr "&Нумеровані закладки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2948 msgid "&Open bookmark tree"
2949 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2952 msgid "Number of levels"
2953 msgstr "Кількість рівнів"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2956 msgid "Additional o&ptions"
2957 msgstr "Додаткові п&араметри"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2960 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2961 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2964 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2965 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2968 msgid "&Phantom"
2969 msgstr "&Фантом"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2972 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2973 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2976 msgid "&Horizontal Phantom"
2977 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2980 msgid "Vertical space of the phantom content"
2981 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2984 msgid "&Vertical Phantom"
2985 msgstr "&Вертикальний фантом"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2988 msgid "A&lter..."
2989 msgstr "&Інші…"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2992 msgid "&Use system colors"
2993 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2996 msgid "In Math"
2997 msgstr "У математичних об’єктах"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3000 msgid ""
3001 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3002 "delay."
3003 msgstr ""
3004 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3005 "математичному режимі."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3008 msgid "Automatic in&line completion"
3009 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3012 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3013 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3016 msgid "Automatic p&opup"
3017 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3020 msgid "Autoco&rrection"
3021 msgstr "Авт&овиправлення"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3024 msgid "In Text"
3025 msgstr "У тексті"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3028 msgid ""
3029 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3030 "delay."
3031 msgstr ""
3032 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3033 "режимі."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3036 msgid "Automatic &inline completion"
3037 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3040 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3041 msgstr ""
3042 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3045 msgid "Automatic &popup"
3046 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3049 msgid ""
3050 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3051 "mode."
3052 msgstr ""
3053 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3054 "доступне автоматичне доповення."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3057 msgid "Cursor i&ndicator"
3058 msgstr "І&ндикатор курсора"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3061 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3062 msgid "General"
3063 msgstr "Загальне"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3066 msgid ""
3067 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3068 "if it is available."
3069 msgstr ""
3070 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3071 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3074 msgid "s inline completion dela&y"
3075 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3078 msgid ""
3079 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3080 "if it is available."
3081 msgstr ""
3082 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3083 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3086 msgid "s popup d&elay"
3087 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3090 msgid "."
3091 msgstr "."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3094 msgid "Minimum word length for completion"
3095 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3098 msgid ""
3099 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3100 "It will be shown right away."
3101 msgstr ""
3102 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3103 "буде: підказку буде показано негайно."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3106 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3107 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3110 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3111 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3114 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3115 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3118 msgid "C&onverter:"
3119 msgstr "Пере&творювач:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3122 msgid "E&xtra flag:"
3123 msgstr "&Додатково:"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3126 msgid "&From format:"
3127 msgstr "&З формату:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3130 msgid "&To format:"
3131 msgstr "&У формат:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3135 msgid "&Modify"
3136 msgstr "&Змінити"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3141 msgid "Remo&ve"
3142 msgstr "Ви&лучити"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3145 msgid "Converter Defi&nitions"
3146 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3149 msgid "Converter File Cache"
3150 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3153 msgid "&Enabled"
3154 msgstr "&Увімкнено"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3157 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3158 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3161 msgid "Display &Graphics"
3162 msgstr "Показувати &рисунки"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3165 msgid "Instant &Preview:"
3166 msgstr "Попередній &перегляд:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3170 msgid "Off"
3171 msgstr "Вимкнено"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3174 msgid "No math"
3175 msgstr "Без формул"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3178 msgid "On"
3179 msgstr "Увімкнено"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3182 msgid "Preview Si&ze:"
3183 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3186 msgid "Factor for the preview size"
3187 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3190 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3191 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3194 msgid "&Mark end of paragraphs"
3195 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3198 msgid "Session handling"
3199 msgstr "Робота з сеансами"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3202 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3203 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3206 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3207 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3210 msgid "Restore cursor &positions"
3211 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3214 msgid "&Load opened files from last session"
3215 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3218 msgid "&Clear all session information"
3219 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3222 msgid "Backup && saving"
3223 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3226 msgid "Backup &original documents when saving"
3227 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3230 msgid "&Backup documents, every"
3231 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3234 msgid "&minutes"
3235 msgstr "&хвилин"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3238 msgid "&Save documents compressed by default"
3239 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3242 msgid "Windows && work area"
3243 msgstr "Вікна і робоча область"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3246 msgid "Open documents in &tabs"
3247 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3250 msgid ""
3251 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3252 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3253 msgstr ""
3254 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3255 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3256 "перезапустіть LyX)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3259 msgid "Use s&ingle instance"
3260 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3263 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3264 msgstr ""
3265 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3266 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3269 msgid "Displa&y single close-tab button"
3270 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3273 msgid "Closing last &view:"
3274 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3277 msgid "Closes document"
3278 msgstr "Закриває документ"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3281 msgid "Hides document"
3282 msgstr "Ховає документ"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3285 msgid "Ask the user"
3286 msgstr "Запитати у користувача"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3289 msgid "Editing"
3290 msgstr "Редагування"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3293 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3294 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3297 msgid ""
3298 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3299 "width used when set to 0."
3300 msgstr ""
3301 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3302 "курсора буде визначено автоматично."
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3305 msgid "Cursor width (&pixels):"
3306 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3309 msgid "Scroll &below end of document"
3310 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3313 msgid "Skip trailing non-word characters"
3314 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3319 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3322 msgid "Sort &environments alphabetically"
3323 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3326 msgid "&Group environments by their category"
3327 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3330 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3331 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3334 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3335 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3338 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3339 msgstr ""
3340 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3343 msgid "Fullscreen"
3344 msgstr "На повний екран"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3347 msgid "&Hide toolbars"
3348 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3351 msgid "Hide scr&ollbar"
3352 msgstr "Сховати панель &гортання"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3355 msgid "Hide &tabbar"
3356 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3359 msgid "Hide &menubar"
3360 msgstr "Сховати смужку &меню"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3363 msgid "&Limit text width"
3364 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3367 msgid "Screen used (&pixels):"
3368 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3371 msgid "&New..."
3372 msgstr "&Створити…"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3375 msgid "Re&move"
3376 msgstr "Ви&лучити"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3379 msgid "&Document format"
3380 msgstr "Формат &документа"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3384 msgstr ""
3385 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3386 "формат"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "К&оротка назва:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3401 msgid "E&xtensions:"
3402 msgstr "Роз&ширення:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3405 msgid "&MIME:"
3406 msgstr "&MIME:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3409 msgid "Shortc&ut:"
3410 msgstr "Скороч&ення:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3413 msgid "Ed&itor:"
3414 msgstr "&Редактор:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3417 msgid "&Viewer:"
3418 msgstr "&Переглядач:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3421 msgid "Co&pier:"
3422 msgstr "&Копір:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3425 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3426 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Default Output Formats"
3431 msgstr "Типовий &формат виводу:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3434 msgid "With &TeX fonts:"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3438 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3442 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3446 #, fuzzy
3447 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3448 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3451 msgid "&E-mail:"
3452 msgstr "&Ел. пошта:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3455 msgid "Your name"
3456 msgstr "Ваше ім’я"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3459 msgid "Your E-mail address"
3460 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3463 msgid "Keyboard"
3464 msgstr "Клавіатура"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3467 msgid "Use &keyboard map"
3468 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3471 #, fuzzy
3472 msgid "&Primary:"
3473 msgstr "Основний наголос"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3477 msgid "Br&owse..."
3478 msgstr "Нав&ігація…"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3481 #, fuzzy
3482 msgid "S&econdary:"
3483 msgstr "&Друга:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3486 msgid ""
3487 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3488 "time LyX is launched."
3489 msgstr ""
3490 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3491 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3494 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3495 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3498 msgid "Mouse"
3499 msgstr "Мишка"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3502 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3503 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3506 msgid ""
3507 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3508 "speed it up, low values slow it down."
3509 msgstr ""
3510 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3511 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3514 msgid "Scroll wheel zoom"
3515 msgstr "Масштабування коліщатком"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3518 msgid "Enable"
3519 msgstr "Увімкнути"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3522 msgid "Ctrl"
3523 msgstr "Ctrl"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3526 msgid "Shift"
3527 msgstr "Shift"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3530 msgid "Alt"
3531 msgstr "Alt"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3534 msgid "User &interface language:"
3535 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3538 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3539 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3542 msgid "Language &package:"
3543 msgstr "Мовний &пакунок:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3548 msgid "Automatic"
3549 msgstr "Автоматично"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3553 msgid "Always Babel"
3554 msgstr "Завжди Babel"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3558 msgid "None[[language package]]"
3559 msgstr "Жодного"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3562 msgid "Command s&tart:"
3563 msgstr "Команда &початку:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3566 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3567 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3570 msgid "Command e&nd:"
3571 msgstr "Команда &закінчення:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3574 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3575 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3578 msgid "Default Decimal &Separator:"
3579 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3582 msgid "Default length &unit:"
3583 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3586 msgid ""
3587 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3588 "the language package)"
3589 msgstr ""
3590 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3591 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3594 msgid "Set languages &globally"
3595 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3598 msgid ""
3599 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3600 "command"
3601 msgstr ""
3602 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3603 "починати командою перемикання мови"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3606 msgid "Auto &begin"
3607 msgstr "Автоматично &починати"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3610 msgid ""
3611 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3612 "switch command"
3613 msgstr ""
3614 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3615 "завершувати командою перемикання мови"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3618 msgid "Auto &end"
3619 msgstr "Автоматично &завершувати"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3622 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3623 msgstr ""
3624 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3625 "програми"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3628 msgid "Mark &foreign languages"
3629 msgstr "Мітити &інші мови"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3632 msgid "Right-to-left language support"
3633 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3636 msgid ""
3637 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3638 msgstr ""
3639 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3640 "арабська)."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3643 msgid "Enable &RTL support"
3644 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3647 msgid "Cursor movement:"
3648 msgstr "Пересування курсора:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3651 msgid "&Logical"
3652 msgstr "&Логічне"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3655 msgid "&Visual"
3656 msgstr "&Візуальне"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3659 msgid ""
3660 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3661 msgstr ""
3662 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3663 "за допомогою fontenc)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3666 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3667 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3670 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3671 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3674 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3675 msgstr ""
3676 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3679 msgid "BibTeX command and options"
3680 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3684 msgid "Processor for &Japanese:"
3685 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3688 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3689 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3692 msgid "Pr&ocessor:"
3693 msgstr "Пр&оцесор:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3697 msgid "Op&tions:"
3698 msgstr "П&араметри:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3701 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3702 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3705 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3706 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3709 msgid "&Nomenclature command:"
3710 msgstr "Команда &номенклатури:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3713 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3714 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3717 msgid "Chec&kTeX command:"
3718 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3721 msgid "CheckTeX start options and flags"
3722 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3725 msgid ""
3726 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3727 "files.\n"
3728 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3729 "configure time.\n"
3730 "Warning: Your changes here will not be saved."
3731 msgstr ""
3732 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3733 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3734 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3735 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3736 "не буде збережено."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3739 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3740 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3743 msgid "Set class options to default on class change"
3744 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3747 msgid "R&eset class options when document class changes"
3748 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3751 msgid "Output &line length:"
3752 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3755 msgid ""
3756 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3757 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3758 "paragraphs are separated by a blank line."
3759 msgstr ""
3760 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3761 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3762 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3765 msgid "&Date format:"
3766 msgstr "Формат &дати:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3769 msgid "Date format for strftime output"
3770 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3773 msgid "&Overwrite on export:"
3774 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3777 msgid "Ask permission"
3778 msgstr "Спитати дозволу"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3781 msgid "Main file only"
3782 msgstr "Лише основний файл"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3785 msgid "All files"
3786 msgstr "Всі файли"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3789 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3790 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3793 msgid "Forward search"
3794 msgstr "Пошук вперед"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3797 msgid "DV&I command:"
3798 msgstr "Кома&нда DVI:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3801 msgid "&PDF command:"
3802 msgstr "&Команда PDF:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3805 msgid "&PATH prefix:"
3806 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3809 msgid ""
3810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3811 "variable.\n"
3812 "Use the OS native format."
3813 msgstr ""
3814 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3815 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3818 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3819 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3822 msgid ""
3823 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3824 "environment variable.\n"
3825 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3826 msgstr ""
3827 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3828 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3829 "який використано у вашій операційній системі."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3839 msgid "Browse..."
3840 msgstr "Вибрати…"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3843 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3844 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3847 msgid "&Temporary directory:"
3848 msgstr "Тим&часова тека:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3851 msgid "Ly&XServer pipe:"
3852 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3855 msgid "&Backup directory:"
3856 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3859 msgid "&Example files:"
3860 msgstr "&Файли прикладів:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3863 msgid "&Document templates:"
3864 msgstr "&Шаблони документів:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3867 msgid "&Working directory:"
3868 msgstr "&Тека користувача:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3871 msgid "H&unspell dictionaries:"
3872 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3875 msgid "Printer Command Options"
3876 msgstr "Параметри команди принтеру"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3879 msgid "Extension to be used when printing to file."
3880 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3883 msgid "File ex&tension:"
3884 msgstr "&Розширення файла:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3887 msgid "Option used to print to a file."
3888 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3891 msgid "Print to &file:"
3892 msgstr "Друк до &файла:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3895 msgid "Option used to print to non-default printer."
3896 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3899 msgid "Set &printer:"
3900 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3903 msgid "Option used with spool command to set printer."
3904 msgstr ""
3905 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3906 "принтера."
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3909 msgid "Spool &printer:"
3910 msgstr "&Принтер буферизації:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3913 msgid ""
3914 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3915 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3918 msgid "Spool co&mmand:"
3919 msgstr "Команда &черги друку:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3922 msgid "Option used to reverse page order."
3923 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3926 msgid "Re&verse pages:"
3927 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3930 msgid "Lan&dscape:"
3931 msgstr "Лан&дшафт:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3934 msgid "&Number of copies:"
3935 msgstr "&Кількість копій:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3938 msgid "Option used to set number of copies."
3939 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3942 msgid "Option used to print a range of pages."
3943 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3946 msgid "Co&llated:"
3947 msgstr "&Збирати:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3950 msgid "Pa&ge range:"
3951 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3954 msgid "Option used to collate multiple copies."
3955 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3958 msgid "&Odd pages:"
3959 msgstr "&Непарні сторінки:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3962 msgid "&Even pages:"
3963 msgstr "&Парні сторінки:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3966 msgid "Paper t&ype:"
3967 msgstr "&Тип паперу:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3970 msgid "Paper si&ze:"
3971 msgstr "Розмір &паперу:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3974 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3975 msgstr ""
3976 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3979 msgid "E&xtra options:"
3980 msgstr "Додаткові &параметри:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3983 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3984 msgstr ""
3985 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3986 "користувачів."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3989 msgid ""
3990 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3991 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3992 "printers."
3993 msgstr ""
3994 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3995 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3996 "принтерів."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3999 msgid "Adapt &output to printer"
4000 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4003 msgid "Name of the default printer"
4004 msgstr "Назва типового принтера"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4007 msgid "Default &printer:"
4008 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4011 msgid "Printer co&mmand:"
4012 msgstr "Ко&манда принтера:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4015 msgid "Sans Seri&f:"
4016 msgstr "&Рублений:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4019 msgid "T&ypewriter:"
4020 msgstr "&Машинописний:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4023 msgid "R&oman:"
4024 msgstr "П&рямий:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4027 msgid "&Zoom %:"
4028 msgstr "Мас&штаб %:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4031 msgid "Font Sizes"
4032 msgstr "Розміри шрифтів"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4035 msgid "&Large:"
4036 msgstr "&Великий:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4039 msgid "&Larger:"
4040 msgstr "&Більший:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4043 msgid "&Largest:"
4044 msgstr "&Найбільший:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4047 msgid "&Huge:"
4048 msgstr "Ве&личезний:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4051 msgid "&Hugest:"
4052 msgstr "&Гігантський:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4055 msgid "S&mallest:"
4056 msgstr "&Мініатюрний:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4059 msgid "S&maller:"
4060 msgstr "М&енший:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4063 msgid "S&mall:"
4064 msgstr "М&аленький:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4067 msgid "&Normal:"
4068 msgstr "&Звичайна:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4071 msgid "&Tiny:"
4072 msgstr "Мал&юсінький:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4075 msgid ""
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4077 "of fonts"
4078 msgstr ""
4079 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4080 "шрифтів на екрані."
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4084 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4087 msgid "&New"
4088 msgstr "&Створити"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4091 msgid "&Bind file:"
4092 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4095 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4096 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4099 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4100 msgstr ""
4101 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4102 "коментарів"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4105 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4106 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4109 msgid "&Spellchecker engine:"
4110 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4113 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4114 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4117 msgid "Accept compound &words"
4118 msgstr "Припускати складені &слова"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4121 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4122 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4125 msgid "S&pellcheck continuously"
4126 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4129 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4130 msgstr ""
4131 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4134 msgid "&Escape characters:"
4135 msgstr "К&ерівні символи:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4138 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4139 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4142 msgid "Al&ternative language:"
4143 msgstr "&Інша мова:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4147 msgid "&Save"
4148 msgstr "&Зберегти"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4151 msgid "General Look && Feel"
4152 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4155 msgid "&User interface file:"
4156 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4159 #, fuzzy
4160 msgid "&Icon set:"
4161 msgstr "&Набір піктограм:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4164 msgid ""
4165 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4166 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4167 msgstr ""
4168 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4169 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4170 "LyX."
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4173 msgid "Use icons from system's &theme"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4177 msgid "Context help"
4178 msgstr "Контекстна довідка"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4181 msgid ""
4182 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4183 "the main work area of an edited document"
4184 msgstr ""
4185 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4186 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4189 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4190 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4193 msgid "Menus"
4194 msgstr "Меню"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4197 msgid "&Maximum last files:"
4198 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4202 msgstr ""
4203 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4204 "попереднього."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "П&ідпокажчик"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "До&ступні покажчики:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4219 msgid "Nomenclature settings"
4220 msgstr "Параметри номенклатури"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4224 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4225 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4228 msgid "&List Indentation:"
4229 msgstr "&Відступ списку:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4232 msgid "Custom &Width:"
4233 msgstr "Нетипова &ширина:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4236 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4237 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4240 msgid "Pages"
4241 msgstr "Сторінок"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4244 msgid "Page number to print from"
4245 msgstr "Сторінки для друку з"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4248 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4249 msgstr "&До:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4252 msgid "Page number to print to"
4253 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4256 msgid "Print all pages"
4257 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4260 msgid "Fro&m"
4261 msgstr "&Від"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4265 msgid "&All"
4266 msgstr "&Всі"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4269 msgid "Print &odd-numbered pages"
4270 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4273 msgid "Print &even-numbered pages"
4274 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4277 msgid "Print in reverse order"
4278 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4281 msgid "Re&verse order"
4282 msgstr "Зво&ротній порядок"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4285 msgid "Copie&s"
4286 msgstr "Копі&й"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4289 msgid "Number of copies"
4290 msgstr "Кількість копій"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4293 msgid "Collate copies"
4294 msgstr "Збирати копії разом"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4297 msgid "&Collate"
4298 msgstr "&Збирати"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4301 msgid "&Print"
4302 msgstr "На&друкувати"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4305 msgid "Print Destination"
4306 msgstr "Куди друкувати"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4309 msgid "Send output to the printer"
4310 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4313 msgid "P&rinter:"
4314 msgstr "П&ринтер:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4317 msgid "Send output to the given printer"
4318 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4321 msgid "Send output to a file"
4322 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4326 msgid "Output"
4327 msgstr "Вивід"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4330 msgid "Settings"
4331 msgstr "Параметри"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4334 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4335 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4338 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4339 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4342 msgid "&Clear automatically"
4343 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4346 msgid "Debug messages"
4347 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4350 msgid "Display no debug messages"
4351 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4354 msgid "&None"
4355 msgstr "&Жодних"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4358 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4359 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4362 msgid "S&elected"
4363 msgstr "Ви&брані"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4366 msgid "Display all debug messages"
4367 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4370 msgid "Display statusbar messages?"
4371 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4374 msgid "&Statusbar messages"
4375 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4378 msgid "La&bels in:"
4379 msgstr "Міт&ки в:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4382 msgid "&References"
4383 msgstr "&Посилання"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4386 msgid "Fil&ter:"
4387 msgstr "Фі&льтр:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4390 msgid "Enter string to filter the label list"
4391 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4394 msgid "Filter case-sensitively"
4395 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4398 msgid "Case-sensiti&ve"
4399 msgstr "З &урахуванням регістру"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4402 msgid ""
4403 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4404 "sensitive option is checked)"
4405 msgstr ""
4406 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4407 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4410 msgid "&Sort"
4411 msgstr "&Впорядкувати"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4414 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4415 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4418 msgid "Cas&e-sensitive"
4419 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4422 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4423 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4426 msgid "Grou&p"
4427 msgstr "Гр&упувати"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4430 msgid "&Go to Label"
4431 msgstr "&Перейти до мітки"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4434 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4435 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4438 msgid "<reference>"
4439 msgstr "<посилання>"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4442 msgid "(<reference>)"
4443 msgstr "<посилання>"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4446 msgid "<page>"
4447 msgstr "<сторінка>"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4450 msgid "on page <page>"
4451 msgstr "на сторінці <номер>"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4454 msgid "<reference> on page <page>"
4455 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4458 msgid "Formatted reference"
4459 msgstr "форматоване посилання"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4462 msgid "Textual reference"
4463 msgstr "Текстуальний відповідник"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4466 msgid "Update the label list"
4467 msgstr "Оновити список міток"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4470 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4471 msgstr "З &урахуванням регістру"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4474 msgid "Match w&hole words only"
4475 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4478 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4479 msgstr ""
4480 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4483 msgid "&Export formats:"
4484 msgstr "&Формати експорту:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4487 msgid "&Send exported file to command:"
4488 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4491 msgid "Edit shortcut"
4492 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4495 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4496 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4499 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4500 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4503 msgid "&Delete Key"
4504 msgstr "&Вилучити клавішу"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4507 msgid "Clear current shortcut"
4508 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4512 msgid "C&lear"
4513 msgstr "О&чистити"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4516 msgid "&Shortcut:"
4517 msgstr "С&корочення:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4520 msgid "&Function:"
4521 msgstr "&Функція:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4524 msgid ""
4525 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4526 "the 'Clear' button"
4527 msgstr ""
4528 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4529 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4533 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4534 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4535 msgid "Spell Checker"
4536 msgstr "Перевірка правопису"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4539 msgid ""
4540 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4541 msgstr ""
4542 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4545 msgid "Unknown word:"
4546 msgstr "Невідоме слово:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4549 msgid "Current word"
4550 msgstr "Поточне слово"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4553 msgid "&Find Next"
4554 msgstr "Знайти &далі"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4557 msgid "Re&placement:"
4558 msgstr "За&міна:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4561 msgid "Replace with selected word"
4562 msgstr "Замінити вибраним словом"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4565 msgid "Replace word with current choice"
4566 msgstr "Замінити слово на вибране"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4569 msgid "S&uggestions:"
4570 msgstr "П&ропозиції:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4573 msgid "Ignore this word"
4574 msgstr "Пропустити це слово"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4577 msgid "&Ignore"
4578 msgstr "&Ігнорувати"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4581 msgid "Ignore this word throughout this session"
4582 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4585 msgid "I&gnore All"
4586 msgstr "І&гнорувати всі"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4589 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4590 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4593 msgid ""
4594 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4595 "full range."
4596 msgstr ""
4597 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4598 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4601 msgid "Ca&tegory:"
4602 msgstr "Ка&тегорія:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4605 msgid "Select this to display all available characters at once"
4606 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4609 msgid "&Display all"
4610 msgstr "&Показати всі"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4613 msgid "Current cell:"
4614 msgstr "Поточна комірка:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4617 msgid "Current row position"
4618 msgstr "Поточний рядок"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4621 msgid "Current column position"
4622 msgstr "Поточний стовпчик"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4625 msgid "&Table Settings"
4626 msgstr "&Налаштування таблиці"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4629 msgid "Row setting"
4630 msgstr "Параметр рядка"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4633 msgid "Merge cells of different rows"
4634 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4637 msgid "M&ultirow"
4638 msgstr "Б&агаторядкова"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4641 msgid "&Vertical Offset:"
4642 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4645 msgid "Optional vertical offset"
4646 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4649 msgid "Cell setting"
4650 msgstr "Параметри комірки"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4653 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4657 msgid "rotation angle"
4658 msgstr "кут обертання"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4661 msgid "degrees"
4662 msgstr "градусів"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4669 msgid "W&idth:"
4670 msgstr "&Ширина:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4685 msgid "&Rotate"
4686 msgstr "О&бернути"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4689 msgid "Column settings"
4690 msgstr "Параметри стовпчиків"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4693 msgid "&Horizontal alignment:"
4694 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4697 msgid "Horizontal alignment in column"
4698 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4702 msgid "Justified"
4703 msgstr "По ширині"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4706 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4707 msgid "At Decimal Separator"
4708 msgstr "За десятковим роздільником"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4711 msgid "&Decimal separator:"
4712 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4715 msgid "Fixed width of the column"
4716 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4719 msgid "&Vertical alignment in row:"
4720 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4723 msgid ""
4724 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4725 "the row."
4726 msgstr ""
4727 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4728 "рядка."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4731 msgid "Merge cells of different columns"
4732 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4735 msgid "&Multicolumn"
4736 msgstr "&Багатоколонковість"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4739 msgid "LaTe&X argument:"
4740 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4743 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4744 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4747 msgid "&Borders"
4748 msgstr "&Рамки"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4751 msgid "Set Borders"
4752 msgstr "Встановити рамки"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4755 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4756 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4759 msgid "All Borders"
4760 msgstr "Всі межі"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4763 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4764 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4767 msgid "&Set"
4768 msgstr "&Встановити"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4771 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4772 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4775 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4776 msgstr ""
4777 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4778 "границь)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4781 msgid "Fo&rmal"
4782 msgstr "Фо&рмальний"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4789 msgid "De&fault"
4790 msgstr "Ти&пові"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Додатковий пробіл"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "В&ерх рядка:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "Ни&з рядка:"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "&Між рядками:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4809 msgid "&Longtable"
4810 msgstr "&Довга таблиця"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4817 msgid "&Use long table"
4818 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Параметри рядка"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4825 msgid "Status"
4826 msgstr "Стан"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Лінія згори"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Лінія знизу"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4837 msgid "Contents"
4838 msgstr "Вміст"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4841 msgid "Header:"
4842 msgstr "Заголовок:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4854 msgid "on"
4855 msgstr "увімкнено"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4865 msgid "double"
4866 msgstr "double"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4869 msgid "First header:"
4870 msgstr "Перша шапка:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4873 msgid "This row is the header of the first page"
4874 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4877 msgid "Don't output the first header"
4878 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4882 msgid "is empty"
4883 msgstr "порожній"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4886 msgid "Footer:"
4887 msgstr "Підвал:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4890 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4891 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4894 msgid "Last footer:"
4895 msgstr "Останній підвал:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4898 msgid "This row is the footer of the last page"
4899 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4902 msgid "Don't output the last footer"
4903 msgstr "Не виводити останній підвал"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4906 msgid "Caption:"
4907 msgstr "Підпис:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4910 msgid "Set a page break on the current row"
4911 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4914 msgid "Page &break on current row"
4915 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4918 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4919 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4922 msgid "Longtable alignment"
4923 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4926 msgid "Close this dialog"
4927 msgstr "Закрити це вікно"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4930 msgid "Rebuild the file lists"
4931 msgstr "Перебудувати список файлів"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4934 msgid ""
4935 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4936 msgstr ""
4937 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4938 "показано з повним шляхом."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4941 msgid "&View"
4942 msgstr "П&ерегляд"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4945 msgid "Selected classes or styles"
4946 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4949 msgid "LaTeX classes"
4950 msgstr "Класи LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4953 msgid "LaTeX styles"
4954 msgstr "Стилі LaTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4957 msgid "BibTeX styles"
4958 msgstr "Стилі BibTeX"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4961 msgid "BibTeX databases"
4962 msgstr "Бази даних BibTeX"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4965 msgid "Toggles view of the file list"
4966 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4969 msgid "Show &path"
4970 msgstr "Показати &шлях"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4973 msgid "Separate paragraphs with"
4974 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4977 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4978 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4981 msgid "&Indentation:"
4982 msgstr "&Відступ:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4985 msgid "Size of the indentation"
4986 msgstr "Розміри відступу"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4989 msgid "&Vertical space:"
4990 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4993 msgid "Size of the vertical space"
4994 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4997 msgid "Spacing"
4998 msgstr "Інтервал"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5001 msgid "&Line spacing:"
5002 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5005 msgid "Spacing type"
5006 msgstr "Тип інтервалу"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5009 msgid "Number of lines"
5010 msgstr "Кількість рядків"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5013 msgid "Format text into two columns"
5014 msgstr "Форматується документ…"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5017 msgid "Two-&column document"
5018 msgstr "Дво&колонковий документ"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5021 msgid ""
5022 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5023 "justified in the output)"
5024 msgstr ""
5025 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5026 "остаточному документі)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5029 msgid "Use &justification in LyX work area"
5030 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5033 msgid "Language of the thesaurus"
5034 msgstr "Мова тезауруса"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5037 msgid "Index entry"
5038 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5041 msgid "&Keyword:"
5042 msgstr "&Ключове слово:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5045 msgid "Word to look up"
5046 msgstr "Слово для пошуку"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5049 msgid "L&ookup"
5050 msgstr "По&шук"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5054 msgid "The selected entry"
5055 msgstr "Вибраний запис"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5058 msgid "&Selection:"
5059 msgstr "&Вибір:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5062 msgid "Replace the entry with the selection"
5063 msgstr "Замінити запис вибраним"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5066 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5067 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5070 msgid "Filter:"
5071 msgstr "Фільтр:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5074 msgid "Enter string to filter contents"
5075 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5078 msgid ""
5079 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5080 "tables, and others)"
5081 msgstr ""
5082 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5083 "тощо)"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5086 msgid "Update navigation tree"
5087 msgstr "Оновити дерево навігації"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5092 msgid "..."
5093 msgstr "…"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5096 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5097 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5100 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5101 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5104 msgid "Move selected item down by one"
5105 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5108 msgid "Move selected item up by one"
5109 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5112 msgid "Sort"
5113 msgstr "Впорядкувати"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5116 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5117 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5120 msgid "Keep"
5121 msgstr "Залишити"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5124 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5125 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5128 msgid "LyX: Enter text"
5129 msgstr "LyX: Введіть текст"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5132 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5133 msgstr ""
5134 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5137 msgid "&Do not show this warning again!"
5138 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5141 msgid "F&ormat:"
5142 msgstr "&Формат:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5145 msgid "Select the output format"
5146 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5149 msgid "Show the source as the master document gets it"
5150 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5153 msgid "&Master's perspective"
5154 msgstr "З &точки зору головного документа"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5157 msgid "Automatic update"
5158 msgstr "Автоматичне оновлення"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5161 msgid "Current Paragraph"
5162 msgstr "Поточний абзац"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5165 msgid "Complete Source"
5166 msgstr "Все джерело"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5169 msgid "Preamble Only"
5170 msgstr "Лише преамбула"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5173 msgid "Body Only"
5174 msgstr "Лише текст"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5177 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5178 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5181 msgid "DefSkip"
5182 msgstr "Типовий"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5185 msgid "SmallSkip"
5186 msgstr "Маленький"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5189 msgid "MedSkip"
5190 msgstr "Середній"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5193 msgid "BigSkip"
5194 msgstr "Великий"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5197 msgid "VFill"
5198 msgstr "Вертикальний клей"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5201 msgid "Unit of width value"
5202 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5205 msgid "number of needed lines"
5206 msgstr "кількість потрібних рядків"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5209 msgid "use number of lines"
5210 msgstr "використовувати кількість рядків"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5213 msgid "&Line span:"
5214 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5217 msgid "Outer (default)"
5218 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5221 msgid "Inner"
5222 msgstr "Внутрішнє"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5225 msgid "use overhang"
5226 msgstr "використовувати виступ"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5229 msgid "Over&hang:"
5230 msgstr "Ви&ступ:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5233 msgid "Overhang value"
5234 msgstr "Значення виступу"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5237 msgid "Unit of overhang value"
5238 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5241 msgid "Check this to allow flexible placement"
5242 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5245 msgid "Allow &floating"
5246 msgstr "Дозволити &пересування"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:3
5249 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5250 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5255 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5258 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5260 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5261 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5262 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5263 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5265 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5267 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5269 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5270 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5271 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5274 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5276 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5277 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5279 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5280 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5281 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5282 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5283 msgid "Articles"
5284 msgstr "Статті"
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5289 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5290 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5291 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5292 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5293 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5295 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5299 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5300 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5302 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5303 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5304 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5307 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5310 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5311 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5312 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5313 msgid "Standard"
5314 msgstr "Стандартний"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5320 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5323 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5325 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5326 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5327 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5329 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5330 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5331 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5333 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5337 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5338 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5339 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5340 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5341 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5344 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5348 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5349 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5350 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5351 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5353 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5354 msgid "MainText"
5355 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5360 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5361 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5363 msgid "Subtitle"
5364 msgstr "Підзаголовок"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5367 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5368 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5371 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5375 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5381 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5382 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5384 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5385 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5386 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5387 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5388 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5389 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5390 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5391 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5393 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5394 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5395 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5396 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5401 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5402 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5407 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5408 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5415 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5416 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5418 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5423 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5424 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5425 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5426 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5430 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5433 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5434 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5439 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5440 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5441 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5442 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5443 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5444 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5446 msgid "FrontMatter"
5447 msgstr "Вступ"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5451 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5454 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5458 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5462 msgid "Address"
5463 msgstr "Адреса"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5467 msgid "Offprint"
5468 msgstr "Окремий відбиток"
5469
5470 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5471 msgid "Offprint Requests to:"
5472 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5475 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5476 msgid "Mail"
5477 msgstr "Пошта"
5478
5479 #: lib/layouts/aa.layout:140
5480 msgid "Correspondence to:"
5481 msgstr "Відповідність:"
5482
5483 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5487 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5498 msgid "Acknowledgement"
5499 msgstr "Подяка"
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5503 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5504 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5506 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5507 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5515 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5521 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5522 msgid "BackMatter"
5523 msgstr "BackMatter"
5524
5525 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5526 msgid "Acknowledgements."
5527 msgstr "Подяки."
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5530 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5531 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5532 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5533 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5535 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5537 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5538 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5540 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5541 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5545 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5547 msgid "Section"
5548 msgstr "Розділ"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5552 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5555 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5556 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5557 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5558 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5559 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5560 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5561 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5562 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5563 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5564 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5565 msgid "Subsection"
5566 msgstr "Підрозділ"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5569 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5570 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5571 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5573 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5575 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5577 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5580 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5581 msgid "Subsubsection"
5582 msgstr "Підпідрозділ"
5583
5584 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5585 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5587 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5588 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5589 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5590 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5591 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5592 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5594 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5597 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5599 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5600 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5601 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5602 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5605 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5608 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5609 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5610 msgid "Title"
5611 msgstr "Заголовок"
5612
5613 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5614 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5615 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5618 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5619 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5620 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5622 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5626 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5628 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5630 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5633 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5634 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5635 msgid "Author"
5636 msgstr "Автор"
5637
5638 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5641 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5642 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5644 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5645 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5646 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5648 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5652 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5654 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5655 #: lib/external_templates:348
5656 msgid "Date"
5657 msgstr "Дата"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:239
5660 msgid "institutemark"
5661 msgstr "позначкаустанови"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5664 msgid "Institute Mark"
5665 msgstr "Позначка установи"
5666
5667 #: lib/layouts/aa.layout:262
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Abstract (unstructured)"
5670 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5671
5672 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5673 msgid "ABSTRACT"
5674 msgstr "АНОТАЦІЯ"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5678 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5680 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5683 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5685 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5686 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5691 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5692 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5694 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5696 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5698 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5699 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5700 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5701 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5704 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5707 msgid "Abstract"
5708 msgstr "Резюме"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:296
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Abstract (structured)"
5713 msgstr "Резюме* (не друкується)"
5714
5715 #: lib/layouts/aa.layout:300
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Context"
5718 msgstr "Вміст"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:301
5721 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:305
5725 msgid "Aims"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:306
5729 msgid "Aims of your work"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:310
5733 msgid "Methods"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:311
5737 msgid "Methods used in your work"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:315
5741 msgid "Results"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:316
5745 msgid "Results of your work"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5749 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5752 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5755 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5756 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5757 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5761 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5762 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5763 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5767 msgid "Keywords"
5768 msgstr "Ключові слова"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:337
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Key words."
5773 msgstr "Ключові слова:"
5774
5775 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5776 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5777 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5778 msgid "Institute"
5779 msgstr "Установа"
5780
5781 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5782 msgid "E-Mail"
5783 msgstr "Ел. пошта"
5784
5785 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5789 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5791 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5792 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5797 msgid "Email"
5798 msgstr "Ел. пошта"
5799
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5801 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5802 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5803
5804 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5805 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5806 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5808 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5809 msgid "Itemize"
5810 msgstr "Перелік"
5811
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5813 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5814 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5815 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5817 msgid "Enumerate"
5818 msgstr "Нумерація"
5819
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5821 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5822 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5824 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5825 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5827 msgid "Description"
5828 msgstr "Опис"
5829
5830 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5832 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5833 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5835 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5836 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5840 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5841 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5842 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5843 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5844 msgid "List"
5845 msgstr "Список"
5846
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5849 msgid "Thesaurus"
5850 msgstr "Тезаурус"
5851
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5854 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5859 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5860 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5862 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5863 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5864 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5865 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5866 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5867 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5872 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5874 msgid "Bibliography"
5875 msgstr "Список літератури"
5876
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5878 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5879 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5880
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5884 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5888 msgid "Affiliation"
5889 msgstr "Місце роботи"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5892 msgid "Altaffilation"
5893 msgstr "Додмісцероботи"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5897 msgid "Number"
5898 msgstr "Номер"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5901 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5902 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5905 msgid "Alternative affiliation:"
5906 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5909 msgid "And"
5910 msgstr "Та"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5916 msgid "and"
5917 msgstr "і"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5920 msgid "altaffilmark"
5921 msgstr "altaffilmark"
5922
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5924 msgid "altaffiliation mark"
5925 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5928 msgid "Subject headings:"
5929 msgstr "Предметні заголовки:"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5932 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5933 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5936 msgid "Acknowledgements"
5937 msgstr "Подяки"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5940 msgid "[Acknowledgements]"
5941 msgstr "[Подяки]"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5944 msgid "PlaceFigure"
5945 msgstr "Розташування зображення"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5948 msgid "Place Figure here:"
5949 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5952 msgid "PlaceTable"
5953 msgstr "Розташування таблиці"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5956 msgid "Place Table here:"
5957 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5963 msgid "Appendix"
5964 msgstr "Додаток"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5967 msgid "[Appendix]"
5968 msgstr "[Додаток]"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5971 msgid "MathLetters"
5972 msgstr "MathLetters"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5975 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5982 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5986 msgid "References"
5987 msgstr "Посилання"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5990 msgid "NoteToEditor"
5991 msgstr "NoteToEditor"
5992
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5994 msgid "Note to Editor:"
5995 msgstr "Примітка для редактора:"
5996
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5998 msgid "TableRefs"
5999 msgstr "TableRefs"
6000
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6002 msgid "References. ---"
6003 msgstr "Посилання: ---"
6004
6005 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6006 msgid "TableComments"
6007 msgstr "Коментар до таблиці"
6008
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6010 msgid "Note. ---"
6011 msgstr "Примітка. ---"
6012
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6014 msgid "Table note"
6015 msgstr "Примітка до таблиці"
6016
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6018 msgid "Table note:"
6019 msgstr "Примітка до таблиці:"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6022 msgid "tablenotemark"
6023 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6026 msgid "tablenote mark"
6027 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6030 msgid "FigCaption"
6031 msgstr "Підпис до зображення"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6034 msgid "fig."
6035 msgstr "рис."
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6044 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6047 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6048 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6050 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6051 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6052 msgid "Short Title|S"
6053 msgstr "Короткий заголовок|К"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6056 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6057 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6060 msgid "Facility"
6061 msgstr "Можливість"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6064 msgid "Facility:"
6065 msgstr "Засіб:"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6068 msgid "Objectname"
6069 msgstr "Назваоб'єкта"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6072 msgid "Obj:"
6073 msgstr "Об'єкт:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6076 msgid "Recognized Name"
6077 msgstr "Розпізнана назва"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6080 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6081 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6084 msgid "Dataset"
6085 msgstr "Набір даних"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6088 msgid "Dataset:"
6089 msgstr "Набір даних:"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6092 msgid "Separate the dataset ID from text"
6093 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6096 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6097 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6100 msgid "Short title which will appear in the running header"
6101 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6104 msgid "Short name"
6105 msgstr "Скорочене ім’я"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6108 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6109 msgstr ""
6110 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6111 "сторінки"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6114 msgid "Alt Affiliation"
6115 msgstr "Інше місце роботи"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6118 msgid "Also Affiliation"
6119 msgstr "Ще одне місце роботи"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6122 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6124 #: lib/configure.py:622
6125 msgid "Fax"
6126 msgstr "Факс"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6129 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6130 msgid "Fax:"
6131 msgstr "Факс:"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6134 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6135 msgid "Phone"
6136 msgstr "Телефон"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6140 msgid "Phone:"
6141 msgstr "Телефон:"
6142
6143 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6144 msgid "Abbreviations"
6145 msgstr "Скорочення"
6146
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6148 msgid "Abbreviations:"
6149 msgstr "Скорочення:"
6150
6151 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6153 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6155 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6156 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6158 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6160 msgid "Keywords:"
6161 msgstr "Ключові слова:"
6162
6163 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6164 msgid "Scheme"
6165 msgstr "Scheme"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6168 msgid "List of Schemes"
6169 msgstr "Список схем"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6172 msgid "Chart"
6173 msgstr "Діаграма"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6176 msgid "List of Charts"
6177 msgstr "Список діаграм"
6178
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6180 msgid "Graph"
6181 msgstr "Графік"
6182
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6184 msgid "List of Graphs"
6185 msgstr "Список графіків"
6186
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6188 msgid "SupplementalInfo"
6189 msgstr "Додаткова інформація"
6190
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6192 msgid "Supporting Information Available"
6193 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6194
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6196 msgid "TOC entry"
6197 msgstr "Пункт змісту"
6198
6199 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6200 msgid "Graphical TOC Entry"
6201 msgstr "Графічний пункт змісту"
6202
6203 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6204 msgid "Bibnote"
6205 msgstr "Бібліографічна примітка"
6206
6207 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6208 msgid "bibnote"
6209 msgstr "бібліографічна примітка"
6210
6211 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6212 msgid "Chemistry"
6213 msgstr "Хімія"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6216 msgid "chemistry"
6217 msgstr "хімія"
6218
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6220 msgid "ACM SIGGRAPH"
6221 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6224 msgid "TOG online ID"
6225 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6226
6227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6228 msgid "Online ID:"
6229 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6230
6231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6232 msgid "TOG volume"
6233 msgstr "Том TOG"
6234
6235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6236 msgid "Volume number:"
6237 msgstr "Номер тому:"
6238
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6240 msgid "TOG number"
6241 msgstr "Номер TOG"
6242
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6244 msgid "Article number:"
6245 msgstr "Номер статті:"
6246
6247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6248 msgid "TOG article DOI"
6249 msgstr "Код DOI статті TOG"
6250
6251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6252 msgid "Article DOI:"
6253 msgstr "DOI статті:"
6254
6255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6256 msgid "TOG project URL"
6257 msgstr "Адреса проекту TOG"
6258
6259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6260 msgid "Project URL:"
6261 msgstr "Адреса проекту:"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6264 msgid "TOG video URL"
6265 msgstr "Адреса відео TOG"
6266
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6268 msgid "Video URL:"
6269 msgstr "Адреса відео:"
6270
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6272 msgid "TOG data URL"
6273 msgstr "Адреса даних TOG"
6274
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6276 msgid "Data URL:"
6277 msgstr "Адреса даних:"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6280 msgid "TOG code URL"
6281 msgstr "Адреса коду TOG"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6284 msgid "Code URL:"
6285 msgstr "Адреса коду:"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6288 msgid "PDF author"
6289 msgstr "Автор PDF"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6292 msgid "PDF author:"
6293 msgstr "Автор PDF:"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6296 msgid "Teaser"
6297 msgstr "Рекламка"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6300 msgid "Teaser image:"
6301 msgstr "Зображення рекламки:"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6304 msgid "CR categories"
6305 msgstr "Категорії CR"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6308 msgid "CR Categories:"
6309 msgstr "Категорії CR:"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6312 msgid "CRcat"
6313 msgstr "CRcat"
6314
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6316 msgid "CR category"
6317 msgstr "Категорія CR"
6318
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6320 msgid "CR-number"
6321 msgstr "CR-номер"
6322
6323 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6324 msgid "Number of the category"
6325 msgstr "Номер категорії"
6326
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6328 msgid "Subcategory"
6329 msgstr "Підкатегорія"
6330
6331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6332 msgid "Third-level"
6333 msgstr "Третій рівень"
6334
6335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6336 msgid "Third-level of the category"
6337 msgstr "Третій рівень категоризації"
6338
6339 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6340 msgid "ShortCite"
6341 msgstr "Коротке посилання"
6342
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6344 msgid "Short cite"
6345 msgstr "Коротке посилання"
6346
6347 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6348 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6350 msgid "Thanks"
6351 msgstr "Подяки"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6354 msgid "E-mail"
6355 msgstr "Ел. пошта"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6359 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6361 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6364 #: lib/layouts/spie.layout:91
6365 msgid "Acknowledgments"
6366 msgstr "Подяки"
6367
6368 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6369 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6373 #, fuzzy
6374 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6375 msgstr "SPIE Proceedings"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6378 msgid "American Economic Association (AEA)"
6379 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6382 #: lib/layouts/apa.layout:96
6383 msgid "ShortTitle"
6384 msgstr "Короткий заголовок"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6387 msgid "Publication Month"
6388 msgstr "Місяць видання"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6391 msgid "Publication Month:"
6392 msgstr "Місяць видання:"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6395 msgid "Publication Year"
6396 msgstr "Рік видання"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6399 msgid "Publication Year:"
6400 msgstr "Рік видання:"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6403 msgid "Publication Volume"
6404 msgstr "Том видання"
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6407 msgid "Publication Volume:"
6408 msgstr "Том видання:"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6411 msgid "Publication Issue"
6412 msgstr "Число видання"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6415 msgid "Publication Issue:"
6416 msgstr "Число видання:"
6417
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6419 msgid "JEL"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6423 msgid "JEL:"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6429 msgid "Acknowledgement."
6430 msgstr "Подяка."
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Figure Notes"
6435 msgstr "Фігури"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Figure Note"
6440 msgstr "Рисунок"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6443 msgid "Text of a note in a figure"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6448 msgid "Note:"
6449 msgstr "Примітка:"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Table Notes"
6454 msgstr "Примітка до таблиці"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Table Note"
6459 msgstr "Примітка до таблиці"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Text of a note in a table"
6464 msgstr "Курсор поза таблицею"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6467 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6468 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6470 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6484 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6487 msgid "Theorem"
6488 msgstr "Теорема"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6491 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6492 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6503 msgid "Algorithm"
6504 msgstr "Алгоритм"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6517 msgid "Axiom"
6518 msgstr "Аксіома"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6522 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6527 msgid "Case"
6528 msgstr "Варіант"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6531 msgid "Case \\thecase."
6532 msgstr "Випадок \\thecase."
6533
6534 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6535 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6537 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6545 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6553 msgid "Claim"
6554 msgstr "Твердження"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6567 msgid "Conclusion"
6568 msgstr "Висновки"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6581 msgid "Condition"
6582 msgstr "Умова"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6602 msgid "Conjecture"
6603 msgstr "Припущення"
6604
6605 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6606 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6607 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6615 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6624 msgid "Corollary"
6625 msgstr "Наслідок"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6638 msgid "Criterion"
6639 msgstr "Критерій"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6643 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6659 msgid "Definition"
6660 msgstr "Визначення"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6670 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6680 msgid "Example"
6681 msgstr "Приклад"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6701 msgid "Exercise"
6702 msgstr "Вправа"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6705 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6723 msgid "Lemma"
6724 msgstr "Лема"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6727 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6738 msgid "Notation"
6739 msgstr "Позначення"
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6742 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6748 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6757 msgid "Problem"
6758 msgstr "Проблема"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6761 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6778 msgid "Proposition"
6779 msgstr "Твердження"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6789 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6791 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6798 msgid "Remark"
6799 msgstr "Помітка"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6805 msgid "Remark \\theremark."
6806 msgstr "Примітка \\theremark."
6807
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6813 msgid "Solution"
6814 msgstr "Розчин"
6815
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6817 msgid "Solution \\thesolution."
6818 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6823 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6834 msgid "Summary"
6835 msgstr "Зведення"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6839 msgid "Caption"
6840 msgstr "Підпис"
6841
6842 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6843 msgid "Caption: "
6844 msgstr "Підпис: "
6845
6846 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6848 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6851 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6854 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6855 msgid "Proof"
6856 msgstr "На коректуру"
6857
6858 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6859 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6860 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6861
6862 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6863 msgid "Articles (DocBook)"
6864 msgstr "Статті (DocBook)"
6865
6866 #: lib/layouts/agums.layout:3
6867 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6868 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6869
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6871 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6872 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6873
6874 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6875 msgid "Authors"
6876 msgstr "Автори"
6877
6878 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6879 msgid "Affiliation Mark"
6880 msgstr "Позначка місця роботи"
6881
6882 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6883 msgid "Author affiliation"
6884 msgstr "Місце роботи автора"
6885
6886 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6887 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6888 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6889
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6891 msgid "Author affiliation:"
6892 msgstr "Місце роботи автора:"
6893
6894 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6896 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6897 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6898 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6899 msgid "Abstract."
6900 msgstr "Анотація."
6901
6902 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6903 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6904 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6905 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6906 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6908 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6909 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6911 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6912 msgid "Paragraph"
6913 msgstr "Абзац"
6914
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6916 msgid "Acknowledgments."
6917 msgstr "Подяки."
6918
6919 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6920 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6921 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6922
6923 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6925 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6928 msgid "Section*"
6929 msgstr "Розділ*"
6930
6931 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6932 msgid "SpecialSection"
6933 msgstr "Особливий-розділ"
6934
6935 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6936 msgid "SpecialSection*"
6937 msgstr "Особливий-розділ*"
6938
6939 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6941 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6946 msgid "Unnumbered"
6947 msgstr "Без нумерації"
6948
6949 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6951 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6952 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6953 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6954 msgid "Subsection*"
6955 msgstr "Підрозділ*"
6956
6957 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6959 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6960 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6961 msgid "Subsubsection*"
6962 msgstr "Підпідрозділ*"
6963
6964 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6965 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6966 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6967
6968 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6969 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6970 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6971 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6972 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6973 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6974 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6975 msgid "Books"
6976 msgstr "Книги"
6977
6978 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6979 msgid "Chapter Exercises"
6980 msgstr "Вправи до глави"
6981
6982 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6983 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6984 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6985
6986 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6987 msgid "Short title:"
6988 msgstr "Короткий заголовок:"
6989
6990 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6991 msgid "TwoAuthors"
6992 msgstr "Два автори"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6995 msgid "ThreeAuthors"
6996 msgstr "Троє авторів"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6999 msgid "FourAuthors"
7000 msgstr "Чотири автори"
7001
7002 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7003 msgid "FiveAuthors"
7004 msgstr "Автори 5"
7005
7006 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7007 msgid "SixAuthors"
7008 msgstr "Автори 6"
7009
7010 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7011 msgid "LeftHeader"
7012 msgstr "Ліва шапка"
7013
7014 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7015 msgid "Left header:"
7016 msgstr "Ліва шапка:"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7019 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7021 msgid "Affiliation:"
7022 msgstr "Місце роботи:"
7023
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7025 msgid "TwoAffiliations"
7026 msgstr "TwoAffiliations"
7027
7028 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7029 msgid "ThreeAffiliations"
7030 msgstr "ThreeAffiliations"
7031
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7033 msgid "FourAffiliations"
7034 msgstr "FourAffiliations"
7035
7036 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7037 msgid "FiveAffiliations"
7038 msgstr "Місце роботи 5"
7039
7040 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7041 msgid "SixAffiliations"
7042 msgstr "Місце роботи 6"
7043
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
7047 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7061 msgid "Note"
7062 msgstr "Примітка"
7063
7064 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7065 msgid "Abstract:"
7066 msgstr "Анотація:"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7069 msgid "AuthorNote"
7070 msgstr "ПриміткаАвтора"
7071
7072 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7073 msgid "Author Note:"
7074 msgstr "Примітка щодо автора:"
7075
7076 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7077 msgid "Journal"
7078 msgstr "Журнал"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7081 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7082 msgid "Preamble"
7083 msgstr "Вступ"
7084
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7086 msgid "CopNum"
7087 msgstr "CopNum"
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7090 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7091 msgid "Volume"
7092 msgstr "Гучність"
7093
7094 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7095 msgid "ThickLine"
7096 msgstr "Товста лінія"
7097
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7099 msgid "Centered"
7100 msgstr "За центром"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7104 msgid "standard"
7105 msgstr "стандартний"
7106
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7108 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7110 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7111 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7112
7113 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7114 msgid "FitFigure"
7115 msgstr "FitFigure"
7116
7117 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7118 msgid "FitBitmap"
7119 msgstr "FitBitmap"
7120
7121 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7122 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7124 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7125 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7126 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7127 msgid "Subparagraph"
7128 msgstr "Підпараграф"
7129
7130 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7131 msgid "*"
7132 msgstr "*"
7133
7134 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7135 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7137 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7139 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7141 msgid "Custom Item|s"
7142 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7143
7144 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7145 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7147 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7148 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7150 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7151 msgid "A customized item string"
7152 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7153
7154 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7155 msgid "Seriate"
7156 msgstr "Seriate"
7157
7158 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7159 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7161 msgid "(\\alph{enumii})"
7162 msgstr "(\\alph{enumii})"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:3
7165 msgid "American Psychological Association (APA)"
7166 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:54
7169 msgid "RightHeader"
7170 msgstr "Заголовок праворуч"
7171
7172 #: lib/layouts/apa.layout:63
7173 msgid "Right header:"
7174 msgstr "Заголовок праворуч:"
7175
7176 #: lib/layouts/apa.layout:225
7177 msgid "Acknowledgements:"
7178 msgstr "Подяки:"
7179
7180 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7181 msgid "Arabic Article"
7182 msgstr "Арабська стаття"
7183
7184 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7185 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7186 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7187
7188 #: lib/layouts/article.layout:3
7189 msgid "Article (Standard Class)"
7190 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7191
7192 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7194 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7195 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7199 msgid "Part"
7200 msgstr "Частина"
7201
7202 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7203 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7205 msgid "Part*"
7206 msgstr "Частина*"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7209 msgid "Beamer"
7210 msgstr "Beamer"
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7214 #: lib/layouts/slides.layout:4
7215 msgid "Presentations"
7216 msgstr "Презентації"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7225 msgid "Overlay Specifications|v"
7226 msgstr "Специфікації накладки|С"
7227
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7230 msgid "Overlay specifications for this list"
7231 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7232
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7235 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7236 msgid "Item Overlay Specifications"
7237 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7243 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7246 msgid "On Slide"
7247 msgstr "На слайді"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7251 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7252 msgid "Overlay specifications for this item"
7253 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7256 msgid "Mini Template"
7257 msgstr "Мінішаблон"
7258
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7260 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7261 msgstr ""
7262 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7265 msgid "Longest label|s"
7266 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7269 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7270 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7274 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7275 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7277 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7278 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7279 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7280 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7281 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7282 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7283 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7285 msgid "Sectioning"
7286 msgstr "Розділи"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7292 msgid "Mode"
7293 msgstr "Режим"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7299 msgid "Mode Specification|S"
7300 msgstr "Специфікація режиму|С"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7306 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7307 msgstr ""
7308 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7311 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7312 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7313 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7314 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7317 msgid "Section \\arabic{section}"
7318 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7323 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7324 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7325
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7327 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7328 msgid "\\Alph{section}"
7329 msgstr "\\Alph{section}"
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7332 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7333 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7336 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7337 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7340 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7341 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7344 msgid ""
7345 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7346 msgstr ""
7347 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7350 msgid ""
7351 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7352 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7355 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7356 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7359 msgid "Frame"
7360 msgstr "Рамка"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7364 msgid "Frames"
7365 msgstr "Рамки"
7366
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7374 msgid "Action"
7375 msgstr "Дія"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7378 msgid "Overlay specifications for this frame"
7379 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7380
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7382 msgid "Default Overlay Specifications"
7383 msgstr "Специфікації типової накладки"
7384
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7386 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7387 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7388
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7391 msgid "Frame Options"
7392 msgstr "Параметри кадру"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7397 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7398 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7399 msgid "Options"
7400 msgstr "Параметри"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7404 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7405 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7408 msgid "Frame Title"
7409 msgstr "Заголовок кадру"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7412 msgid "Enter the frame title here"
7413 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7414
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7416 msgid "PlainFrame"
7417 msgstr "Звичайний кадр"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7420 msgid "Frame (plain)"
7421 msgstr "Кадр (звичайний)"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7424 msgid "FragileFrame"
7425 msgstr "Крихкий кадр"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7428 msgid "Frame (fragile)"
7429 msgstr "Кадр (крихкий)"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7432 msgid "AgainFrame"
7433 msgstr "AgainFrame"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7436 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7438 msgid "Slide"
7439 msgstr "Слайд"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7442 msgid "Repeat frame with label"
7443 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7446 msgid "FrameTitle"
7447 msgstr "Заголовок кадру"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7459 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7460 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7463 msgid "Short Frame Title|S"
7464 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7467 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7468 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7471 msgid "FrameSubtitle"
7472 msgstr "FrameSubtitle"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7476 msgid "Column"
7477 msgstr "Стовпчик"
7478
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7482 msgid "Columns"
7483 msgstr "Колонки"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7486 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7487 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7490 msgid "Column Options"
7491 msgstr "Параметри стовпця"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7494 msgid "Column options (see beamer manual)"
7495 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7498 msgid "Column Placement Options"
7499 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7502 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7503 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7506 msgid "ColumnsCenterAligned"
7507 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7510 msgid "Columns (center aligned)"
7511 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7514 msgid "ColumnsTopAligned"
7515 msgstr "ColumnsTopAligned"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7518 msgid "Columns (top aligned)"
7519 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7522 msgid "Pause"
7523 msgstr "Пауза"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7528 msgid "Overlays"
7529 msgstr "Перекриття"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7532 msgid "Pause number"
7533 msgstr "Число паузи"
7534
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7536 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7537 msgstr ""
7538 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7541 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7542 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7545 msgid "Overprint"
7546 msgstr "Відбиток"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7549 msgid "Overprint Area Width"
7550 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7554 msgid "Width"
7555 msgstr "Ширина"
7556
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7558 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7559 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7562 msgid "OverlayArea"
7563 msgstr "Область перекриття"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7566 msgid "Overlayarea"
7567 msgstr "Область перекриття"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7570 msgid "Overlay Area Width"
7571 msgstr "Ширина області накладки"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7574 msgid "The width of the overlay area"
7575 msgstr "Ширина області накладки"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7578 msgid "Overlay Area Height"
7579 msgstr "Висота області накладки"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7583 msgid "Height"
7584 msgstr "Висота"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7587 msgid "The height of the overlay area"
7588 msgstr "Висота області накладки"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7592 msgid "Uncover"
7593 msgstr "Відкрити"
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7596 msgid "Uncovered on slides"
7597 msgstr "Розкрите на слайдах"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7601 msgid "Only"
7602 msgstr "Тільки"
7603
7604 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7605 msgid "Only on slides"
7606 msgstr "Тільки на слайдах"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7609 msgid "Block"
7610 msgstr "Блок"
7611
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7613 msgid "Blocks"
7614 msgstr "Блоки"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7617 msgid "Block:"
7618 msgstr "Блок:"
7619
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7621 msgid "Action Specification|S"
7622 msgstr "Специфікація дії|ц"
7623
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7625 msgid "Block Title"
7626 msgstr "Заголовок блоку"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7629 msgid "Enter the block title here"
7630 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7631
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7633 msgid "ExampleBlock"
7634 msgstr "ExampleBlock"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7637 msgid "Example Block:"
7638 msgstr "Блок прикладів:"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7641 msgid "AlertBlock"
7642 msgstr "AlertBlock"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7645 msgid "Alert Block:"
7646 msgstr "Блок попереджень:"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7651 msgid "Titling"
7652 msgstr "Заголовки"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7655 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7656 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7657
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7659 msgid "Title (Plain Frame)"
7660 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7663 msgid "Short Subtitle|S"
7664 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7665
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7667 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7668 msgstr ""
7669 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7672 msgid "Short Author|S"
7673 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7676 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7677 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7680 msgid "Short Institute|S"
7681 msgstr "Скорочена установа|С"
7682
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7684 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7685 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7686
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7688 msgid "InstituteMark"
7689 msgstr "Позначка установи"
7690
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7692 msgid "Short Date|S"
7693 msgstr "Скорочена дата|С"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7696 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7697 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7698
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7700 msgid "TitleGraphic"
7701 msgstr "TitleGraphic"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7704 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7706 msgid "Quotation"
7707 msgstr "Цитування"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7711 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7712 msgid "Quote"
7713 msgstr "Цитата"
7714
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7716 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7717 msgid "Verse"
7718 msgstr "Вірші"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7722 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7728 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7731 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7732 msgid "Reasoning"
7733 msgstr "Пояснення"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7737 msgid "Corollary."
7738 msgstr "Наслідок"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7746 msgid "Action Specifications|S"
7747 msgstr "Специфікації дії|ц"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7751 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7752 msgid "Additional Theorem Text"
7753 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7757 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7758 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7759 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7763 msgid "Definition."
7764 msgstr "Визначення."
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7767 msgid "Definitions"
7768 msgstr "Визначення"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7771 msgid "Definitions."
7772 msgstr "Визначення."
7773
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7775 msgid "Example."
7776 msgstr "Приклад."
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7779 msgid "Examples"
7780 msgstr "Приклади"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7783 msgid "Examples."
7784 msgstr "Приклади."
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7792 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7799 msgid "Fact"
7800 msgstr "Факт"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7803 msgid "Fact."
7804 msgstr "Факт."
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7809 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7811 msgid "Proof."
7812 msgstr "Доведення."
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7816 msgid "Theorem."
7817 msgstr "Теорема"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7820 msgid "Separator"
7821 msgstr "Роздільник"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7824 msgid "___"
7825 msgstr "___"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7828 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7829 msgid "LyX-Code"
7830 msgstr "LyX-Код"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7833 msgid "NoteItem"
7834 msgstr "NoteItem"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7837 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7838 msgid "Bold"
7839 msgstr "Жирний"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7842 msgid "Emphasize"
7843 msgstr "Виокремлений"
7844
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7846 msgid "Emph."
7847 msgstr "Виокремл."
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7850 msgid "Alert"
7851 msgstr "Попередження"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7854 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7855 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7856 msgid "Structure"
7857 msgstr "Структура"
7858
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7861 msgid "Visible"
7862 msgstr "Видимий"
7863
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7865 msgid "Invisible"
7866 msgstr "Невидимий"
7867
7868 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7869 msgid "Alternative"
7870 msgstr "Альтернатива"
7871
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7873 msgid "Default Text"
7874 msgstr "Типовий текст"
7875
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7877 msgid "Enter the default text here"
7878 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7879
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7881 msgid "Beamer Note"
7882 msgstr "Нотатка beamer"
7883
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7885 msgid "Note Options"
7886 msgstr "Параметри note"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7889 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7890 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7893 msgid "ArticleMode"
7894 msgstr "РежимСтатті"
7895
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7897 msgid "Article"
7898 msgstr "Стаття"
7899
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7901 msgid "PresentationMode"
7902 msgstr "РежимПрезентації"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7905 msgid "Presentation"
7906 msgstr "Презентація"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7909 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7911 msgid "Table"
7912 msgstr "Таблиця"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7916 msgid "List of Tables"
7917 msgstr "Список таблиць"
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7920 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7921 msgid "Figure"
7922 msgstr "Рисунок"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7926 msgid "List of Figures"
7927 msgstr "Список малюнків"
7928
7929 #: lib/layouts/book.layout:3
7930 msgid "Book (Standard Class)"
7931 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7932
7933 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7934 msgid "Broadway"
7935 msgstr "Broadway"
7936
7937 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7938 msgid "Scripts"
7939 msgstr "Рукопис"
7940
7941 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7942 msgid "Dialogue"
7943 msgstr "Діалог"
7944
7945 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7946 msgid "Narrative"
7947 msgstr "Розповідний"
7948
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7950 msgid "ACT"
7951 msgstr "Австралійська столична територія"
7952
7953 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7954 msgid "ACT \\arabic{act}"
7955 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7956
7957 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7958 msgid "SCENE"
7959 msgstr "СЦЕНА"
7960
7961 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7962 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7963 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7964
7965 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7966 msgid "SCENE*"
7967 msgstr "СЦЕНА*"
7968
7969 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7970 msgid "AT RISE:"
7971 msgstr "AT RISE:"
7972
7973 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7974 msgid "Speaker"
7975 msgstr "Оповідач"
7976
7977 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7978 msgid "Parenthetical"
7979 msgstr "Ввідне слово"
7980
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7982 msgid "("
7983 msgstr "("
7984
7985 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7986 msgid ")"
7987 msgstr ")"
7988
7989 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7990 msgid "CURTAIN"
7991 msgstr "ЗАВІСА"
7992
7993 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7996 msgid "Right Address"
7997 msgstr "Адреса праворуч"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:3
8000 msgid "Chess"
8001 msgstr "Шахи"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:36
8004 msgid "Mainline"
8005 msgstr "Mainline"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:43
8008 msgid "Mainline:"
8009 msgstr "Mainline:"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:62
8012 msgid "Variation"
8013 msgstr "Варіація"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:66
8016 msgid "Variation:"
8017 msgstr "Варіація:"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:72
8020 msgid "SubVariation"
8021 msgstr "Підваріант"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:75
8024 msgid "Subvariation:"
8025 msgstr "Підваріант:"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:81
8028 msgid "SubVariation2"
8029 msgstr "Підваріант2"
8030
8031 #: lib/layouts/chess.layout:84
8032 msgid "Subvariation(2):"
8033 msgstr "Підваріант(2):"
8034
8035 #: lib/layouts/chess.layout:90
8036 msgid "SubVariation3"
8037 msgstr "Підваріант3"
8038
8039 #: lib/layouts/chess.layout:93
8040 msgid "Subvariation(3):"
8041 msgstr "Підваріант(3):"
8042
8043 #: lib/layouts/chess.layout:99
8044 msgid "SubVariation4"
8045 msgstr "Підваріант4"
8046
8047 #: lib/layouts/chess.layout:102
8048 msgid "Subvariation(4):"
8049 msgstr "Підваріант(4):"
8050
8051 #: lib/layouts/chess.layout:108
8052 msgid "SubVariation5"
8053 msgstr "Підваріант5"
8054
8055 #: lib/layouts/chess.layout:111
8056 msgid "Subvariation(5):"
8057 msgstr "Підваріант(5):"
8058
8059 #: lib/layouts/chess.layout:118
8060 msgid "HideMoves"
8061 msgstr "HideMoves"
8062
8063 #: lib/layouts/chess.layout:123
8064 msgid "HideMoves:"
8065 msgstr "HideMoves:"
8066
8067 #: lib/layouts/chess.layout:128
8068 msgid "ChessBoard"
8069 msgstr "Шахова дошка"
8070
8071 #: lib/layouts/chess.layout:132
8072 msgid "[chessboard]"
8073 msgstr "[Шахова дошка]"
8074
8075 #: lib/layouts/chess.layout:141
8076 msgid "BoardCentered"
8077 msgstr "BoardCentered"
8078
8079 #: lib/layouts/chess.layout:146
8080 msgid "[centered board]"
8081 msgstr "[центроване]"
8082
8083 #: lib/layouts/chess.layout:156
8084 msgid "HighLight"
8085 msgstr "HighLight"
8086
8087 #: lib/layouts/chess.layout:161
8088 msgid "Highlights:"
8089 msgstr "Виблиски:"
8090
8091 #: lib/layouts/chess.layout:176
8092 msgid "Arrow"
8093 msgstr "Стрілка"
8094
8095 #: lib/layouts/chess.layout:181
8096 msgid "Arrow:"
8097 msgstr "Стрілка:"
8098
8099 #: lib/layouts/chess.layout:187
8100 msgid "KnightMove"
8101 msgstr "KnightMove"
8102
8103 #: lib/layouts/chess.layout:192
8104 msgid "KnightMove:"
8105 msgstr "KnightMove:"
8106
8107 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8108 msgid "Springer cl2emult"
8109 msgstr "Springer cl2emult"
8110
8111 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8112 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8113 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8114
8115 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8116 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8117 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8118
8119 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8120 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8121 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8122
8123 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8124 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8125 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8126 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8127 msgid "Reports"
8128 msgstr "Звіти"
8129
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8131 msgid "DIN-Brief"
8132 msgstr "DIN-Brief"
8133
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8135 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8136 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8137 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8139 msgid "Letters"
8140 msgstr "Листи"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8143 msgid "DinBrief"
8144 msgstr "DinBrief"
8145
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8148 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8155 msgid "Letter"
8156 msgstr "Letter"
8157
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8159 msgid "Addresses"
8160 msgstr "Адреси"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8164 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8165 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8166 msgid "Postal Data"
8167 msgstr "Поштові дані"
8168
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8170 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8171 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8172 msgid "Send To Address"
8173 msgstr "Адреса призначення"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8176 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8178 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8181 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8182 msgid "Address:"
8183 msgstr "Адреса:"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8187 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8188 msgid "My Address"
8189 msgstr "Моя адреса"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8192 msgid "Sender Address:"
8193 msgstr "Адреса адресанта:"
8194
8195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8196 msgid "Return address"
8197 msgstr "Зворотня адреса"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8201 msgid "Backaddress:"
8202 msgstr "Зворотня адреса:"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8205 msgid "Postal comment"
8206 msgstr "Поштовий коментар"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8209 msgid "Postal Remark:"
8210 msgstr "Поштова примітка:"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8213 msgid "Handling"
8214 msgstr "Спосіб поводження"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8217 msgid "Handling:"
8218 msgstr "Спосіб поводження:"
8219
8220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8223 msgid "YourRef"
8224 msgstr "Ваше посилання"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8228 msgid "Your ref.:"
8229 msgstr "Ваше посилання:"
8230
8231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8234 msgid "MyRef"
8235 msgstr "MyRef"
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8239 msgid "Our ref.:"
8240 msgstr "Наше посилання:"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8243 msgid "Writer"
8244 msgstr "Дописувач"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8247 msgid "Writer:"
8248 msgstr "Дописувач:"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8252 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8254 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8255 msgid "Signature"
8256 msgstr "Підпис"
8257
8258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8262 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8263 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8264 msgid "Closings"
8265 msgstr "Завершення"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8268 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8270 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8271 msgid "Signature:"
8272 msgstr "Підпис:"
8273
8274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8275 msgid "Bottomtext"
8276 msgstr "Текст внизу"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8279 msgid "Bottom text:"
8280 msgstr "Текст внизу:"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8283 msgid "Area code"
8284 msgstr "Код області"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8287 msgid "Area Code:"
8288 msgstr "Код області:"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8293 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8294 msgid "Telephone"
8295 msgstr "Телефон"
8296
8297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8299 msgid "Telephone:"
8300 msgstr "Телефон:"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8305 msgid "Location"
8306 msgstr "Адреса"
8307
8308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8310 msgid "Location:"
8311 msgstr "Адреса:"
8312
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8315 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8316 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8319 msgid "Date:"
8320 msgstr "Дата:"
8321
8322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8325 msgid "Subject"
8326 msgstr "Тема"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8330 msgid "Subject:"
8331 msgstr "Тема:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8339 msgid "Opening"
8340 msgstr "Відкриття"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8345 msgid "Opening:"
8346 msgstr "Вступ:"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8350 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8351 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8353 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8354 msgid "Closing"
8355 msgstr "Епілог"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8358 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8360 msgid "Closing:"
8361 msgstr "Епілог:"
8362
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8364 msgid "Signature|S"
8365 msgstr "Підпис|П"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8368 msgid "Here you can insert a signature scan"
8369 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8370
8371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8373 msgid "encl"
8374 msgstr "вкл"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8378 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8379 msgid "encl:"
8380 msgstr "вкл:"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8385 msgid "cc"
8386 msgstr "cc"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8389 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8391 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8392 msgid "cc:"
8393 msgstr "cc:"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8397 msgid "PS"
8398 msgstr "PS"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8401 msgid "Post Scriptum:"
8402 msgstr "Post Scriptum:"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8405 msgid "SenderAddress"
8406 msgstr "АдресаАдресанта"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8410 msgid "Backaddress"
8411 msgstr "Зворотня адреса"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8414 msgid "RetourAdresse"
8415 msgstr "Зворотня адреса"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8418 msgid "Adresse"
8419 msgstr "Адреса"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8422 msgid "Postvermerk"
8423 msgstr "Postvermerk"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8426 msgid "Zusatz"
8427 msgstr "Постскриптум"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8430 msgid "IhrZeichen"
8431 msgstr "IhrZeichen"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8435 msgid "YourMail"
8436 msgstr "Ваша поштова адреса"
8437
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8439 msgid "IhrSchreiben"
8440 msgstr "IhrSchreiben"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8443 msgid "MeinZeichen"
8444 msgstr "MeinZeichen"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8447 msgid "Unterschrift"
8448 msgstr "Unterschrift"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8451 msgid "Telefon"
8452 msgstr "Телефон"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8456 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8457 msgid "Place"
8458 msgstr "Місце"
8459
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8461 msgid "Stadt"
8462 msgstr "Stadt"
8463
8464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8465 msgid "Town"
8466 msgstr "Місто"
8467
8468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8469 msgid "Ort"
8470 msgstr "Ort"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8473 msgid "Datum"
8474 msgstr "Дата"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8478 msgid "Reference"
8479 msgstr "Посилання"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8482 msgid "Betreff"
8483 msgstr "Betreff"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8486 msgid "Anrede"
8487 msgstr "Anrede"
8488
8489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8490 msgid "Brieftext"
8491 msgstr "Brieftext"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8494 msgid "Gruss"
8495 msgstr "Gruss"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8498 msgid "ps"
8499 msgstr "ps"
8500
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8502 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8503 msgid "Encl."
8504 msgstr "Вкл."
8505
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8507 msgid "Anlagen"
8508 msgstr "Anlagen"
8509
8510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8512 msgid "CC"
8513 msgstr "Копія"
8514
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8516 msgid "Verteiler"
8517 msgstr "Verteiler"
8518
8519 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8520 msgid "DocBook Book (SGML)"
8521 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8522
8523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8525 msgid "Books (DocBook)"
8526 msgstr "Книги (DocBook)"
8527
8528 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8529 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8530 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8531
8532 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8533 msgid "DocBook Article (SGML)"
8534 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8535
8536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8537 msgid "DocBook Section (SGML)"
8538 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8539
8540 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8541 msgid "Inderscience A4 Journals"
8542 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8543
8544 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8545 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8546 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8547
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8549 msgid "Econometrica"
8550 msgstr "Econometrica"
8551
8552 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8553 msgid "RunTitle"
8554 msgstr "АльтНазва"
8555
8556 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8557 msgid "Running Title:"
8558 msgstr "Альтернативна назва:"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8561 msgid "RunAuthor"
8562 msgstr "АльтАвтор"
8563
8564 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8565 msgid "Running Author:"
8566 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8567
8568 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8569 msgid "Address Option"
8570 msgstr "Параметр адреси"
8571
8572 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8573 msgid "Optional argument for the address"
8574 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8575
8576 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8577 msgid "E-Mail Option"
8578 msgstr "Параметр електронної пошти"
8579
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8581 msgid "Optional argument for the e-mail"
8582 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8583
8584 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8585 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8586 msgid "E-mail:"
8587 msgstr "Ел. пошта:"
8588
8589 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8590 msgid "Web Address"
8591 msgstr "Веб-адреса"
8592
8593 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8594 msgid "Web address:"
8595 msgstr "Веб-адреса:"
8596
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8598 msgid "Authors Block"
8599 msgstr "Блок авторів"
8600
8601 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8602 msgid "Authors Block:"
8603 msgstr "Блок авторів:"
8604
8605 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8606 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8608 msgid "Keyword"
8609 msgstr "Ключове слово"
8610
8611 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8612 msgid "Thanks Text"
8613 msgstr "Текст подяки"
8614
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8616 msgid "Thanks \\theThanks:"
8617 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8618
8619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8620 msgid "Thanks Reference"
8621 msgstr "Посилання подяки"
8622
8623 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8624 msgid "Thanks Ref"
8625 msgstr "Посилання подяки"
8626
8627 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8628 msgid "Internet Address Reference"
8629 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8630
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8632 msgid "Internet Addess Ref"
8633 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8634
8635 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8636 msgid "Corresponding Author"
8637 msgstr "Автор для листування"
8638
8639 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8640 msgid "Name (First Name)"
8641 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8642
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8644 msgid "First Name"
8645 msgstr "Ім'я"
8646
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8648 msgid "Name (Surname)"
8649 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8650
8651 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8655 msgid "Surname"
8656 msgstr "Прізвище"
8657
8658 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8659 msgid "By Same Author (bib)"
8660 msgstr "Того самого автора (bib)"
8661
8662 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8663 msgid "bysame"
8664 msgstr "того самого автора"
8665
8666 #: lib/layouts/egs.layout:3
8667 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8668 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8669
8670 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8671 msgid "00.00.0000"
8672 msgstr "00.00.0000"
8673
8674 #: lib/layouts/egs.layout:285
8675 msgid "LaTeX Title"
8676 msgstr "Заголовок LaTeX"
8677
8678 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8679 msgid "Author:"
8680 msgstr "Автор:"
8681
8682 #: lib/layouts/egs.layout:329
8683 msgid "Affil"
8684 msgstr "Affil"
8685
8686 #: lib/layouts/egs.layout:364
8687 msgid "Journal:"
8688 msgstr "Журнал:"
8689
8690 #: lib/layouts/egs.layout:373
8691 msgid "msnumber"
8692 msgstr "msnumber"
8693
8694 #: lib/layouts/egs.layout:387
8695 msgid "MS_number:"
8696 msgstr "MS_number:"
8697
8698 #: lib/layouts/egs.layout:397
8699 msgid "FirstAuthor"
8700 msgstr "Перший автор"
8701
8702 #: lib/layouts/egs.layout:410
8703 msgid "1st_author_surname:"
8704 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8705
8706 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8710 msgid "Received"
8711 msgstr "Отримано"
8712
8713 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8715 msgid "Received:"
8716 msgstr "Отримав:"
8717
8718 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8720 msgid "Accepted"
8721 msgstr "Прийнято"
8722
8723 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8725 msgid "Accepted:"
8726 msgstr "Прийнято:"
8727
8728 #: lib/layouts/egs.layout:463
8729 msgid "Offsets"
8730 msgstr "Offsets"
8731
8732 #: lib/layouts/egs.layout:476
8733 msgid "reprint_reqs_to:"
8734 msgstr "копії_для:"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8737 msgid "Elsevier"
8738 msgstr "Elsevier"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8741 msgid "BeginFrontmatter"
8742 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8745 msgid "Begin frontmatter"
8746 msgstr "Початок збірного листа"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8749 msgid "EndFrontmatter"
8750 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8753 msgid "End frontmatter"
8754 msgstr "Кінець збірного листа"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8757 msgid "Titlenotemark"
8758 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8761 msgid "Titlenote mark"
8762 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8765 msgid "Title footnote"
8766 msgstr "Примітка заголовка"
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8769 msgid "Footnote Label"
8770 msgstr "Мітка зноски"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8773 msgid "Label you refer to in the title"
8774 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8775
8776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8777 msgid "Title footnote:"
8778 msgstr "Примітка заголовка:"
8779
8780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8781 msgid "Author Label"
8782 msgstr "Мітка автора"
8783
8784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8785 msgid "Label you will reference in the address"
8786 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8787
8788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8789 msgid "Authormark"
8790 msgstr "Позначкаавтора"
8791
8792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8793 msgid "Author mark"
8794 msgstr "Позначка автора"
8795
8796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8797 msgid "Author footnote"
8798 msgstr "Примітка до поля автора"
8799
8800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8801 msgid "Author footnote:"
8802 msgstr "Примітка про автора:"
8803
8804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8805 msgid "Author Footnote Label"
8806 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8807
8808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8809 msgid "Label you refer to for an author"
8810 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8811
8812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8813 msgid "CorAuthormark"
8814 msgstr "CorAuthormark"
8815
8816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8817 msgid "CorAuthor mark"
8818 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8819
8820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8821 msgid "Corresponding author"
8822 msgstr "Автор для листування"
8823
8824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8825 msgid "Corresponding author text:"
8826 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8827
8828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8829 msgid "Address Label"
8830 msgstr "Мітка адреси"
8831
8832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8833 msgid "Label of the author you refer to"
8834 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8835
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8837 msgid "Internet"
8838 msgstr "Інтернет"
8839
8840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8841 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8842 msgstr ""
8843 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8844 "інтернет-адресу"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8847 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8848 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8851 msgid "Author Option"
8852 msgstr "Параметр author"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8855 msgid "Optional argument for the author"
8856 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8859 msgid "Author Address"
8860 msgstr "Адреса автора"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8864 msgid "Author Email"
8865 msgstr "Email автора"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8869 msgid "Email:"
8870 msgstr "Ел. пошта:"
8871
8872 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8874 msgid "Author URL"
8875 msgstr "Адреса сторінки автора"
8876
8877 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8878 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8879 msgid "URL:"
8880 msgstr "Адреса:"
8881
8882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8883 msgid "Thanks Option"
8884 msgstr "Параметр thanks"
8885
8886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8889
8890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8893
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8895 msgid "PROOF."
8896 msgstr "Доведення."
8897
8898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8901
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8905
8906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8909
8910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8913
8914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8917
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8921
8922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8925
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8933
8934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8937
8938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8941
8942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8945
8946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8949
8950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8951 msgid "Case \\arabic{case}"
8952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8953
8954 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8955 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8956 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8957
8958 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8959 msgid "Key words:"
8960 msgstr "Ключові слова:"
8961
8962 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8963 msgid "Europe CV"
8964 msgstr "Європейське резюме"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8967 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8968 msgid "Curricula Vitae"
8969 msgstr "Резюме"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8974 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8977 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8978 msgid "Name"
8979 msgstr "Назва"
8980
8981 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8984 msgid "Name:"
8985 msgstr "Назва:"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8988 msgid "FooterName"
8989 msgstr "Назва підвалу"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8992 msgid "Footer name:"
8993 msgstr "Назва підвалу:"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8996 msgid "Nationality"
8997 msgstr "Країна"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9000 msgid "Nationality:"
9001 msgstr "Країна:"
9002
9003 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9004 msgid "Birthday"
9005 msgstr "Дата народження"
9006
9007 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9008 msgid "Date of birth:"
9009 msgstr "Дата народження:"
9010
9011 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9012 msgid "Mobile"
9013 msgstr "Мобільний телефон"
9014
9015 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9016 msgid "Mobile phone number"
9017 msgstr "Номер мобільного телефону"
9018
9019 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9020 msgid "Gender"
9021 msgstr "Стать"
9022
9023 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9024 msgid "Gender:"
9025 msgstr "Стать:"
9026
9027 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9028 msgid "BeforePicture"
9029 msgstr "До зображення"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9032 msgid "Space before picture:"
9033 msgstr "Інтервал до зображення:"
9034
9035 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9036 msgid "Picture"
9037 msgstr "Зображення"
9038
9039 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9040 msgid "Picture:"
9041 msgstr "Зображення:"
9042
9043 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9044 msgid "Size"
9045 msgstr "Розмір"
9046
9047 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9048 msgid "Size the photo is resized to"
9049 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9050
9051 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9052 msgid "AfterPicture"
9053 msgstr "Після зображення"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9056 msgid "Space after picture:"
9057 msgstr "Інтервал після зображення:"
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9060 msgid "Page"
9061 msgstr "Сторінка"
9062
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9064 msgid "The title as it appears in the header"
9065 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9066
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
9068 msgid "Item"
9069 msgstr "Елемент"
9070
9071 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9072 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9073 msgid "Vertical Space"
9074 msgstr "Вертикальний проміжок"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9077 msgid "Additional vertical space"
9078 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9081 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9082 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9085 msgid "Item:"
9086 msgstr "Пункт:"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9089 msgid "BulletedItem"
9090 msgstr "ПозначенийПункт"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9093 msgid "Bulleted Item:"
9094 msgstr "Позначений пункт:"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9097 msgid "Begin"
9098 msgstr "Початок"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9101 msgid "Begin of CV"
9102 msgstr "Початок резюме"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9105 msgid "PersonalInfo"
9106 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9109 msgid "Personal Info"
9110 msgstr "Персональна інформація"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9113 msgid "MotherTongue"
9114 msgstr "РіднаМова"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9117 msgid "Mother Tongue:"
9118 msgstr "Рідна мова:"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9121 msgid "LangHeader"
9122 msgstr "ШапкаМови"
9123
9124 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9125 msgid "Language Header:"
9126 msgstr "Шапка мови:"
9127
9128 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9129 msgid "Language:"
9130 msgstr "Мова:"
9131
9132 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9133 msgid "Name of the language"
9134 msgstr "Назва мови"
9135
9136 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9137 msgid "Listening"
9138 msgstr "Розпізнавання на слух"
9139
9140 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9141 msgid "Level how good you think you can listen"
9142 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9143
9144 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9145 msgid "Reading"
9146 msgstr "Читання"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9149 msgid "Level how good you think you can read"
9150 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9151
9152 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9153 msgid "Interaction"
9154 msgstr "Взаємодія"
9155
9156 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9157 msgid "Level how good you think you can conversate"
9158 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9159
9160 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9161 msgid "Production"
9162 msgstr "Виробництво"
9163
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9165 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9166 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9167
9168 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9169 msgid "LastLanguage"
9170 msgstr "ОстМова"
9171
9172 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9173 msgid "Last Language:"
9174 msgstr "Остання мова:"
9175
9176 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9177 msgid "LangFooter"
9178 msgstr "ПідвалМови"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9181 msgid "Language Footer:"
9182 msgstr "Підвал мови:"
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9185 msgid "End"
9186 msgstr "Кінець"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9189 msgid "End of CV"
9190 msgstr "Кінець резюме"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9193 msgid "VerticalSpace"
9194 msgstr "Вертикальний інтервал"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9197 msgid "Vertical space"
9198 msgstr "Вертикальний інтервал"
9199
9200 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9201 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9202 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9203
9204 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9205 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9207
9208 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9209 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9210 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9211
9212 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9213 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9214 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:3
9217 msgid "FoilTeX"
9218 msgstr "FoilTeX"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:44
9221 msgid "Foilhead"
9222 msgstr "Foilhead"
9223
9224 #: lib/layouts/foils.layout:63
9225 msgid "ShortFoilhead"
9226 msgstr "ShortFoilhead"
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:69
9229 msgid "Rotatefoilhead"
9230 msgstr "Rotatefoilhead"
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:75
9233 msgid "ShortRotatefoilhead"
9234 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9235
9236 #: lib/layouts/foils.layout:84
9237 msgid "TickList"
9238 msgstr "TickList"
9239
9240 #: lib/layouts/foils.layout:99
9241 msgid "_/"
9242 msgstr "_/"
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:103
9245 msgid "CrossList"
9246 msgstr "CrossList"
9247
9248 #: lib/layouts/foils.layout:118
9249 msgid "><"
9250 msgstr "><"
9251
9252 #: lib/layouts/foils.layout:162
9253 msgid "My Logo"
9254 msgstr "Мій логотип"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:170
9257 msgid "My Logo:"
9258 msgstr "Мій логотип:"
9259
9260 #: lib/layouts/foils.layout:179
9261 msgid "Restriction"
9262 msgstr "Обмеження"
9263
9264 #: lib/layouts/foils.layout:183
9265 msgid "Restriction:"
9266 msgstr "Обмеження:"
9267
9268 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9270 msgid "Left Header"
9271 msgstr "Ліва шапка"
9272
9273 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9275 msgid "Left Header:"
9276 msgstr "Ліва шапка:"
9277
9278 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9280 msgid "Right Header"
9281 msgstr "Заголовок праворуч"
9282
9283 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9285 msgid "Right Header:"
9286 msgstr "Права шапка:"
9287
9288 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9289 msgid "Right Footer"
9290 msgstr "Підвал праворуч"
9291
9292 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9293 msgid "Right Footer:"
9294 msgstr "Підвал праворуч:"
9295
9296 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9298 msgid "Theorem #."
9299 msgstr "Теорема #."
9300
9301 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9302 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9303 msgid "Lemma #."
9304 msgstr "Лема #."
9305
9306 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9307 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9308 msgid "Corollary #."
9309 msgstr "Наслідок #."
9310
9311 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9312 msgid "Proposition #."
9313 msgstr "Твердження #."
9314
9315 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9317 msgid "Definition #."
9318 msgstr "Визначення #."
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9322 msgid "Theorem*"
9323 msgstr "Теорема*"
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9327 msgid "Lemma*"
9328 msgstr "Лема*"
9329
9330 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9331 msgid "Lemma."
9332 msgstr "Лема."
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9336 msgid "Corollary*"
9337 msgstr "Наслідок*"
9338
9339 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9341 msgid "Proposition*"
9342 msgstr "Твердження*"
9343
9344 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9345 msgid "Proposition."
9346 msgstr "Твердження"
9347
9348 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9350 msgid "Definition*"
9351 msgstr "Визначення*"
9352
9353 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9354 msgid "French Letter (frletter)"
9355 msgstr "Французький лист (frletter)"
9356
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9358 msgid "G-Brief (V. 2)"
9359 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9360
9361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9363 msgid "PostalComment"
9364 msgstr "PostalComment"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9367 msgid "Letter:"
9368 msgstr "Лист:"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9371 msgid "NameRowA"
9372 msgstr "NameRowA"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9375 msgid "NameRowA:"
9376 msgstr "NameRowA:"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9379 msgid "NameRowB"
9380 msgstr "NameRowB"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9383 msgid "NameRowB:"
9384 msgstr "NameRowB:"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9387 msgid "NameRowC"
9388 msgstr "NameRowC"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9391 msgid "NameRowC:"
9392 msgstr "NameRowC:"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9395 msgid "NameRowD"
9396 msgstr "NameRowD"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9399 msgid "NameRowD:"
9400 msgstr "NameRowD:"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9403 msgid "NameRowE"
9404 msgstr "NameRowE"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9407 msgid "NameRowE:"
9408 msgstr "NameRowE:"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9411 msgid "NameRowF"
9412 msgstr "NameRowF"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9415 msgid "NameRowF:"
9416 msgstr "NameRowF:"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9419 msgid "NameRowG"
9420 msgstr "NameRowG"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9423 msgid "NameRowG:"
9424 msgstr "NameRowG:"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9427 msgid "AddressRowA"
9428 msgstr "AddressRowA"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9431 msgid "AddressRowA:"
9432 msgstr "AddressRowA:"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9435 msgid "AddressRowB"
9436 msgstr "AddressRowB"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9439 msgid "AddressRowB:"
9440 msgstr "AddressRowB:"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9443 msgid "AddressRowC"
9444 msgstr "AddressRowC"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9447 msgid "AddressRowC:"
9448 msgstr "AddressRowC:"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9451 msgid "AddressRowD"
9452 msgstr "AddressRowD"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9455 msgid "AddressRowD:"
9456 msgstr "AddressRowD:"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9459 msgid "AddressRowE"
9460 msgstr "AddressRowE"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9463 msgid "AddressRowE:"
9464 msgstr "AddressRowE:"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9467 msgid "AddressRowF"
9468 msgstr "AddressRowF"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9471 msgid "AddressRowF:"
9472 msgstr "AddressRowF:"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9475 msgid "TelephoneRowA"
9476 msgstr "TelephoneRowA"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9479 msgid "TelephoneRowA:"
9480 msgstr "TelephoneRowA:"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9483 msgid "TelephoneRowB"
9484 msgstr "TelephoneRowB"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9487 msgid "TelephoneRowB:"
9488 msgstr "TelephoneRowB:"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9491 msgid "TelephoneRowC"
9492 msgstr "TelephoneRowC"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9495 msgid "TelephoneRowC:"
9496 msgstr "TelephoneRowC:"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9499 msgid "TelephoneRowD"
9500 msgstr "TelephoneRowD"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9503 msgid "TelephoneRowD:"
9504 msgstr "TelephoneRowD:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9507 msgid "TelephoneRowE"
9508 msgstr "TelephoneRowE"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9511 msgid "TelephoneRowE:"
9512 msgstr "TelephoneRowE:"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9515 msgid "TelephoneRowF"
9516 msgstr "TelephoneRowF"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9519 msgid "TelephoneRowF:"
9520 msgstr "TelephoneRowF:"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9523 msgid "InternetRowA"
9524 msgstr "InternetRowA"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9527 msgid "InternetRowA:"
9528 msgstr "InternetRowA:"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9531 msgid "InternetRowB"
9532 msgstr "InternetRowB"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9535 msgid "InternetRowB:"
9536 msgstr "InternetRowB:"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9539 msgid "InternetRowC"
9540 msgstr "InternetRowC"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9543 msgid "InternetRowC:"
9544 msgstr "InternetRowC:"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9547 msgid "InternetRowD"
9548 msgstr "InternetRowD"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9551 msgid "InternetRowD:"
9552 msgstr "InternetRowD:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9555 msgid "InternetRowE"
9556 msgstr "InternetRowE"
9557
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9559 msgid "InternetRowE:"
9560 msgstr "InternetRowE:"
9561
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9563 msgid "InternetRowF"
9564 msgstr "InternetRowF"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9567 msgid "InternetRowF:"
9568 msgstr "InternetRowF:"
9569
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9571 msgid "BankRowA"
9572 msgstr "BankRowA"
9573
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9575 msgid "BankRowA:"
9576 msgstr "BankRowA:"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9579 msgid "BankRowB"
9580 msgstr "BankRowB"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9583 msgid "BankRowB:"
9584 msgstr "BankRowB:"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9587 msgid "BankRowC"
9588 msgstr "BankRowC"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9591 msgid "BankRowC:"
9592 msgstr "BankRowC:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9595 msgid "BankRowD"
9596 msgstr "BankRowD"
9597
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9599 msgid "BankRowD:"
9600 msgstr "BankRowD:"
9601
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9603 msgid "BankRowE"
9604 msgstr "BankRowE"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9607 msgid "BankRowE:"
9608 msgstr "BankRowE:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9611 msgid "BankRowF"
9612 msgstr "BankRowF"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9615 msgid "BankRowF:"
9616 msgstr "BankRowF:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9619 msgid "ReturnAddress"
9620 msgstr "Зворотня адреса"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9623 msgid "ReturnAddress:"
9624 msgstr "Зворотня адреса:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9627 msgid "PostalComment:"
9628 msgstr "PostalComment:"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9632 msgid "MyRef:"
9633 msgstr "MyRef:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9637 msgid "YourRef:"
9638 msgstr "YourRef:"
9639
9640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9641 msgid "YourMail:"
9642 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9643
9644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9645 msgid "Reference:"
9646 msgstr "Посилання:"
9647
9648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9649 msgid "Encl.:"
9650 msgstr "Вкл.:"
9651
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9653 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9654 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9655
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9658 msgid "Street"
9659 msgstr "Вулиця"
9660
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9662 msgid "Street:"
9663 msgstr "Вулиця:"
9664
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9666 msgid "Addition"
9667 msgstr "Додавання"
9668
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9670 msgid "Addition:"
9671 msgstr "Додавання:"
9672
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9674 msgid "Town:"
9675 msgstr "Місто:"
9676
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9679 msgid "State"
9680 msgstr "Стан"
9681
9682 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9683 msgid "State:"
9684 msgstr "Стан:"
9685
9686 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9687 msgid "Telefax"
9688 msgstr "Телефакс"
9689
9690 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9691 msgid "Telefax:"
9692 msgstr "Телефакс:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9695 msgid "Telex"
9696 msgstr "Телекс"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9699 msgid "Telex:"
9700 msgstr "Телекс:"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9703 msgid "EMail"
9704 msgstr "Ел. пошта"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9707 msgid "EMail:"
9708 msgstr "EMail:"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9711 msgid "HTTP"
9712 msgstr "HTTP"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9715 msgid "HTTP:"
9716 msgstr "HTTP:"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9719 msgid "Bank"
9720 msgstr "Банк"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9723 msgid "Bank:"
9724 msgstr "Банк:"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9727 msgid "BankCode"
9728 msgstr "Банківський код"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9731 msgid "BankCode:"
9732 msgstr "Банківський код:"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9735 msgid "BankAccount"
9736 msgstr "Банківський рахунок"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9739 msgid "BankAccount:"
9740 msgstr "Банківський рахунок:"
9741
9742 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9743 msgid "Hebrew Article"
9744 msgstr "Стаття на івриті"
9745
9746 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9747 msgid "Claim #."
9748 msgstr "Твердження #."
9749
9750 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9751 msgid "Remarks"
9752 msgstr "Помітки"
9753
9754 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9755 msgid "Remarks #."
9756 msgstr "Зауваження #."
9757
9758 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9760 msgid "Proof:"
9761 msgstr "Доведення:"
9762
9763 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9764 msgid "Hebrew Letter"
9765 msgstr "Лист івритом"
9766
9767 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9768 msgid "Hollywood"
9769 msgstr "Hollywood"
9770
9771 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9772 msgid "More"
9773 msgstr "Більше"
9774
9775 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9776 msgid "(MORE)"
9777 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9778
9779 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9780 msgid "FADE IN:"
9781 msgstr "FADE_IN:"
9782
9783 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9784 msgid "INT."
9785 msgstr "INT."
9786
9787 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9788 msgid "EXT."
9789 msgstr "EXT."
9790
9791 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9792 msgid "Continuing"
9793 msgstr "Далі"
9794
9795 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9796 msgid "(continuing)"
9797 msgstr "(далі)"
9798
9799 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9800 msgid "Transition"
9801 msgstr "Перехід"
9802
9803 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9804 msgid "TITLE OVER:"
9805 msgstr "TITLE_OVER:"
9806
9807 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9808 msgid "INTERCUT"
9809 msgstr "INTERCUT"
9810
9811 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9812 msgid "INTERCUT WITH:"
9813 msgstr "INTERCUT WITH:"
9814
9815 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9816 msgid "FADE OUT"
9817 msgstr "FADE_OUT"
9818
9819 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9820 msgid "Scene"
9821 msgstr "Сцена"
9822
9823 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9824 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9825 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9826
9827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9829 msgid "Standard in Title"
9830 msgstr "Стандартний у заголовку"
9831
9832 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9833 msgid "Author Footnote"
9834 msgstr "Примітка до поля автора"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9837 msgid "Author foot"
9838 msgstr "Примітка до поля автора"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9841 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9842 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9843 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9844
9845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9847 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9848 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9849
9850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9851 msgid "IEEE Transactions"
9852 msgstr "Праці IEEE"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9855 msgid "IEEE membership"
9856 msgstr "Членство у IEEE"
9857
9858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9860 msgid "Lowercase"
9861 msgstr "Нижній регістр"
9862
9863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9864 msgid "lowercase"
9865 msgstr "нижній регістр"
9866
9867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9868 msgid "A short version of the author name"
9869 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9870
9871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9872 msgid "Author Name"
9873 msgstr "Ім’я автора"
9874
9875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9876 msgid "Author name"
9877 msgstr "Ім’я автора"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9880 msgid "Author Affiliation"
9881 msgstr "Місце роботи автора"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9884 msgid "Author Mark"
9885 msgstr "Позначка автора"
9886
9887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9888 msgid "Special Paper Notice"
9889 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9890
9891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9892 msgid "After Title Text"
9893 msgstr "Текст після заголовка"
9894
9895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9896 msgid "Page headings"
9897 msgstr "Заголовки сторінки"
9898
9899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9900 msgid "Left Side"
9901 msgstr "Лівий бік"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9904 msgid "Left side of the header line"
9905 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9909 msgid "MarkBoth"
9910 msgstr "MarkBoth"
9911
9912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9913 msgid "Publication ID"
9914 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9917 msgid "Abstract---"
9918 msgstr "Анотація---"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9921 msgid "Index Terms---"
9922 msgstr "Записи в покажчику---"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9925 msgid "Paragraph Start"
9926 msgstr "Початок абзацу"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9929 msgid "First Char"
9930 msgstr "Перший символ"
9931
9932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9933 msgid "First character of first word"
9934 msgstr "Перший символ першого слова"
9935
9936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9937 msgid "Appendices"
9938 msgstr "Додатки"
9939
9940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9941 msgid "Peer Review Title"
9942 msgstr "Заголовок рецензії"
9943
9944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9945 msgid "PeerReviewTitle"
9946 msgstr "Заголовок рецензії"
9947
9948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9949 msgid "Short Title"
9950 msgstr "Короткий заголовок"
9951
9952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9953 msgid "Short title for the appendix"
9954 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9955
9956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9957 msgid "Biography"
9958 msgstr "Біографія"
9959
9960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9961 msgid "Photo"
9962 msgstr "Фото"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9965 msgid "Optional photo for biography"
9966 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9970 msgid "Name of the author"
9971 msgstr "Ім’я автора"
9972
9973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9974 msgid "Biography without photo"
9975 msgstr "Біографія без фотографії"
9976
9977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9978 msgid "BiographyNoPhoto"
9979 msgstr "БіографіяБезФото"
9980
9981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9983 msgid "Alternative Proof String"
9984 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9985
9986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9987 msgid "An alternative proof string"
9988 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9989
9990 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9991 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9992 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9993
9994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9995 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9996 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9999 msgid "Author Names"
10000 msgstr "Імена авторів"
10001
10002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10003 msgid "Author names that will appear in the header line"
10004 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10005
10006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10009 msgid "Catchline"
10010 msgstr "Слоган"
10011
10012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10013 msgid "History"
10014 msgstr "Журнал"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10018 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10019 msgid "Revised"
10020 msgstr "Перевірено"
10021
10022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10023 msgid "Classification Codes"
10024 msgstr "Коди класифікації"
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10027 msgid "TableCaption"
10028 msgstr "Назва_таблиці"
10029
10030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10031 msgid "Table caption"
10032 msgstr "Назва таблиці"
10033
10034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10035 msgid "Refcite"
10036 msgstr "ЦитованеПосилання"
10037
10038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10039 msgid "Cite reference"
10040 msgstr "Цитоване посилання"
10041
10042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10043 msgid "ItemList"
10044 msgstr "СписокЗПозначками"
10045
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10047 msgid "RomanList"
10048 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10049
10050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10051 msgid "Numbering Scheme"
10052 msgstr "Схема нумерації"
10053
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10055 msgid ""
10056 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10057 "items"
10058 msgstr ""
10059 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10060 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10061
10062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10066 msgid "Theorem \\thetheorem."
10067 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10072 msgid "Corollary \\thecorollary."
10073 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10074
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10078 msgid "Lemma \\thelemma."
10079 msgstr "Лема \\thelemma."
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10084 msgid "Proposition \\theproposition."
10085 msgstr "Твердження \\theproposition."
10086
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10088 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10096 msgid "Question"
10097 msgstr "Питання"
10098
10099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10101 msgid "Question \\thequestion."
10102 msgstr "Питання \\thequestion."
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10106 msgid "Claim \\theclaim."
10107 msgstr "Вимога \\theclaim."
10108
10109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10113 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10114
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10116 msgid "Prop"
10117 msgstr "Властивість"
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10120 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10121 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10122
10123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10124 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10125 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10126
10127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10128 msgid "Comby"
10129 msgstr "Комбінація"
10130
10131 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10132 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10133 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10134
10135 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10136 msgid "Short title that will appear in header line"
10137 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10138
10139 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10140 msgid "Review"
10141 msgstr "Рецензування"
10142
10143 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10144 msgid "Topical"
10145 msgstr "Тематичне"
10146
10147 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10148 msgid "Comment"
10149 msgstr "Коментар"
10150
10151 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10152 msgid "Paper"
10153 msgstr "Папір"
10154
10155 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10156 msgid "Prelim"
10157 msgstr "Попередній текст"
10158
10159 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10160 msgid "Rapid"
10161 msgstr "Миттєве"
10162
10163 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10166 msgid "PACS"
10167 msgstr "PACS"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10170 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10171 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10174 msgid "MSC"
10175 msgstr "MSC"
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10178 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10179 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10182 msgid "submitto"
10183 msgstr "податидо"
10184
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10186 msgid "submit to paper:"
10187 msgstr "подати до видання:"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10190 msgid "Bibliography (plain)"
10191 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10194 msgid "Bibliography heading"
10195 msgstr "Заголовок бібліографії"
10196
10197 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10198 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10199 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10200
10201 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10202 msgid "ABSTRACT:"
10203 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10204
10205 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10206 msgid "KEY WORDS:"
10207 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10208
10209 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10210 msgid "Commission"
10211 msgstr "Довіреність"
10212
10213 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10214 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10215 msgstr "ПОДЯКИ"
10216
10217 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10218 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10219 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10220
10221 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10222 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10223 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10224
10225 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10226 msgid "Alternative Affiliation"
10227 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10228
10229 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10230 msgid "Affiliation Prefix"
10231 msgstr "Префікс місця роботи"
10232
10233 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10234 msgid "A prefix like 'Also at '"
10235 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10236
10237 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10238 msgid "Homepage"
10239 msgstr "Домашня сторінка"
10240
10241 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10242 msgid "PACS numbers:"
10243 msgstr "Номери PACS:"
10244
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10246 msgid "Preprint number"
10247 msgstr "Номер препринта"
10248
10249 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10250 msgid "Preprint number:"
10251 msgstr "Номер препринта:"
10252
10253 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10254 msgid "Online citation"
10255 msgstr "Інтерактивне цитування"
10256
10257 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10258 msgid "Japanese Book (jbook)"
10259 msgstr "Японська книга (jbook)"
10260
10261 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10262 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10263 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10264
10265 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10266 msgid "Japanese Report (jreport)"
10267 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10268
10269 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10270 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10271 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10272
10273 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10274 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10275 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10276
10277 #: lib/layouts/jss.layout:3
10278 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10279 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10280
10281 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10282 msgid "Kluwer"
10283 msgstr "Kluwer"
10284
10285 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10286 msgid "AddressForOffprints"
10287 msgstr "Адрес не для друку"
10288
10289 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10290 msgid "Address for Offprints:"
10291 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10292
10293 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10294 msgid "RunningTitle"
10295 msgstr "RunningTitle"
10296
10297 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10298 msgid "Running title:"
10299 msgstr "Альтернативна назва:"
10300
10301 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10302 msgid "RunningAuthor"
10303 msgstr "RunningAuthor"
10304
10305 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10306 msgid "Running author:"
10307 msgstr "Running author:"
10308
10309 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10310 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10311 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10312
10313 #: lib/layouts/letter.layout:3
10314 msgid "Letter (Standard Class)"
10315 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10316
10317 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10318 msgid "French Letter (lettre)"
10319 msgstr "Французький лист (lettre)"
10320
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10322 msgid "NoTelephone"
10323 msgstr "НемаєТелефону"
10324
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10327 msgid "NoFax"
10328 msgstr "НемаєФаксу"
10329
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10332 msgid "NoPlace"
10333 msgstr "НемаєМісця"
10334
10335 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10336 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10337 msgid "NoDate"
10338 msgstr "НемаєДати"
10339
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10341 msgid "Post Scriptum"
10342 msgstr "Постскриптум"
10343
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10345 msgid "EndOfMessage"
10346 msgstr "КінецьПовідомлення"
10347
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10349 msgid "EndOfFile"
10350 msgstr "КінецьФайла"
10351
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10355 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10356 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10357 msgid "Headings"
10358 msgstr "Заголовки"
10359
10360 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10361 msgid "City:"
10362 msgstr "Місто:"
10363
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10365 msgid "Office:"
10366 msgstr "Квартира:"
10367
10368 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10369 msgid "Tel:"
10370 msgstr "Тел.:"
10371
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10373 msgid "NoTel"
10374 msgstr "НомерТелефону"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10377 msgid "EndOfMessage."
10378 msgstr "КінецьПовідомлення."
10379
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10381 msgid "EndOfFile."
10382 msgstr "КінецьФайла."
10383
10384 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10385 msgid "P.S.:"
10386 msgstr "P.S.:"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10389 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10390 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10394 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10396 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10397 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10398 msgid "Chapter"
10399 msgstr "Глава"
10400
10401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10402 msgid "Running LaTeX Title"
10403 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10404
10405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10406 msgid "TOC Title"
10407 msgstr "Назва «Змісту»"
10408
10409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10410 msgid "TOC Title:"
10411 msgstr "Назва «Змісту»:"
10412
10413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10414 msgid "Author Running"
10415 msgstr "Author Running"
10416
10417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10418 msgid "Author Running:"
10419 msgstr "Author Running:"
10420
10421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10422 msgid "TOC Author"
10423 msgstr "Автор змісту"
10424
10425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10426 msgid "TOC Author:"
10427 msgstr "Автор змісту:"
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10430 msgid "Case #."
10431 msgstr "Варіант #."
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10435 msgid "Claim."
10436 msgstr "Твердження."
10437
10438 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10439 msgid "Conjecture #."
10440 msgstr "Припущення #."
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10443 msgid "Example #."
10444 msgstr "Приклад #."
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10447 msgid "Exercise #."
10448 msgstr "Вправа #."
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10451 msgid "Note #."
10452 msgstr "Примітка #."
10453
10454 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10455 msgid "Problem #."
10456 msgstr "Задача #."
10457
10458 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10461 msgid "Property"
10462 msgstr "Властивість"
10463
10464 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10465 msgid "Property #."
10466 msgstr "Властивість #."
10467
10468 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10469 msgid "Question #."
10470 msgstr "Питання #."
10471
10472 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10473 msgid "Remark #."
10474 msgstr "Зауваження #."
10475
10476 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10477 msgid "Solution #."
10478 msgstr "Розв'язок #."
10479
10480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10481 msgid "TUGboat"
10482 msgstr "TUGboat"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10485 msgid "Memoir"
10486 msgstr "Мемуари"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10491 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10493 msgid "Short Title (TOC)|S"
10494 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10497 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10498 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10503 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10504 msgid "Short Title (Header)"
10505 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10506
10507 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10508 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10509 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10510
10511 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10512 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10513 msgid "Chapter*"
10514 msgstr "Глава*"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10517 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10518 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10519
10520 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10521 msgid "The section as it appears in the running headers"
10522 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10523
10524 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10525 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10526 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10527
10528 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10529 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10530 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10531
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10533 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10534 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10535
10536 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10537 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10538 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10539
10540 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10541 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10542 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10543
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10545 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10546 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10547
10548 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10549 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10550 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10553 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10554 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10555
10556 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10557 msgid "Chapterprecis"
10558 msgstr "Chapterprecis"
10559
10560 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10561 msgid "Epigraph"
10562 msgstr "Епіграф"
10563
10564 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10565 msgid "Epigraph Source|S"
10566 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10567
10568 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10569 msgid "Source"
10570 msgstr "Джерело"
10571
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10573 msgid "The source/author of this epigraph"
10574 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10575
10576 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10577 msgid "Poemtitle"
10578 msgstr "НазваПоеми"
10579
10580 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10581 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10582 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10583
10584 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10585 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10586 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10587
10588 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10589 msgid "Poemtitle*"
10590 msgstr "НазваПоеми*"
10591
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10593 msgid "Legend"
10594 msgstr "Легенда"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10597 msgid "Modern CV"
10598 msgstr "Сучасне резюме"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10601 msgid "CVStyle"
10602 msgstr "Стиль біографії"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10605 msgid "CV Style:"
10606 msgstr "Стиль біографії:"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10609 msgid "CVColor"
10610 msgstr "Колір біографії"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10613 msgid "CV Color Scheme:"
10614 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10617 msgid "PDF Page Mode"
10618 msgstr "Режим сторінки PDF"
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10621 msgid "PDF Page Mode:"
10622 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10625 msgid "FirstName"
10626 msgstr "Ім'я"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10629 msgid "FamilyName"
10630 msgstr "Прізвище"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10633 msgid "Family Name:"
10634 msgstr "Прізвище:"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10637 msgid "Line 1"
10638 msgstr "Рядок 1"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10641 msgid "Optional address line"
10642 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10643
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10645 msgid "Line 2"
10646 msgstr "Рядок 2"
10647
10648 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10649 msgid "Mobile:"
10650 msgstr "Мобільний:"
10651
10652 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10653 msgid "Homepage:"
10654 msgstr "Домашня сторінка:"
10655
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Social"
10659 msgstr "Спеціальні"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Social:"
10664 msgstr "Спеціальні"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Name of the social network"
10669 msgstr "Ім’я автора"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10672 msgid "ExtraInfo"
10673 msgstr "Додаткова інформація"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10676 msgid "Extra Info:"
10677 msgstr "Додаткова інформація:"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10680 msgid "Photo:"
10681 msgstr "Фото:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10684 msgid "Height the photo is resized to"
10685 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10688 msgid "Thickness"
10689 msgstr "Товщина"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10692 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10693 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10696 msgid "EmptySection"
10697 msgstr "ПорожнійРозділ"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10700 msgid "Empty Section"
10701 msgstr "Порожній розділ"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10704 msgid "CloseSection"
10705 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10708 msgid "Columns:"
10709 msgstr "Стовпчики:"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10712 msgid "Optional width"
10713 msgstr "Необо’язкова ширина"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10716 msgid "Header"
10717 msgstr "Шапка"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10720 msgid "Header content"
10721 msgstr "Вміст шапки"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10724 msgid "Entry"
10725 msgstr "Елемент"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10728 msgid "Time"
10729 msgstr "Час"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10732 msgid "What?"
10733 msgstr "Що:"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10737 msgid "City"
10738 msgstr "Місто"
10739
10740 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10742 msgid "Country"
10743 msgstr "Країна"
10744
10745 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10746 msgid "Entry:"
10747 msgstr "Запис:"
10748
10749 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10750 msgid "ItemWithComment"
10751 msgstr "Пункт з коментарем"
10752
10753 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10754 msgid "Item with Comment:"
10755 msgstr "Пункт з коментарем:"
10756
10757 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10758 msgid "Text"
10759 msgstr "Текст"
10760
10761 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10762 msgid "ListItem"
10763 msgstr "ПунктСписку"
10764
10765 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10766 msgid "List Item:"
10767 msgstr "Пункт списку:"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10770 msgid "DoubleItem"
10771 msgstr "ПодвійнийПункт"
10772
10773 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10774 msgid "Double Item:"
10775 msgstr "Подвійний пункт:"
10776
10777 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10778 msgid "Left Summary"
10779 msgstr "Резюме ліворуч"
10780
10781 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10782 msgid "Left summary"
10783 msgstr "Резюме ліворуч"
10784
10785 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10786 msgid "Left Text"
10787 msgstr "Текст ліворуч"
10788
10789 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10790 msgid "Left text"
10791 msgstr "Текст ліворуч"
10792
10793 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10794 msgid "Right Summary"
10795 msgstr "Резюме праворуч"
10796
10797 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10798 msgid "Right summary"
10799 msgstr "Резюме праворуч"
10800
10801 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10802 msgid "DoubleListItem"
10803 msgstr "Пункт подвійного списку"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10806 msgid "Double List Item:"
10807 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10810 msgid "First Item"
10811 msgstr "Перший пункт"
10812
10813 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10814 msgid "First item"
10815 msgstr "Перший пункт"
10816
10817 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10818 msgid "Computer"
10819 msgstr "Комп'ютер"
10820
10821 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10822 msgid "MakeCVtitle"
10823 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10824
10825 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10826 msgid "Make CV Title"
10827 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10828
10829 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10830 msgid "MakeLetterTitle"
10831 msgstr "Вставка заголовка листа"
10832
10833 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10834 msgid "Make Letter Title"
10835 msgstr "Вставити заголовок листа"
10836
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10838 msgid "MakeLetterClosing"
10839 msgstr "Завершення листа"
10840
10841 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10842 msgid "Close Letter"
10843 msgstr "Завершення листа"
10844
10845 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10846 msgid "--Separator--"
10847 msgstr "--Роздільник--"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10850 msgid "--- Separate Environment ---"
10851 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10852
10853 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10854 msgid "Recipient"
10855 msgstr "Отримувач"
10856
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10858 msgid "Company Name"
10859 msgstr "Назва фірми"
10860
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10862 msgid "Company name"
10863 msgstr "Назва фірми"
10864
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10866 msgid "Enclosing"
10867 msgstr "Включення"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10870 msgid "Alternative Name"
10871 msgstr "Інша назва"
10872
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10874 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10875 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10876
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10878 msgid "Enclosing:"
10879 msgstr "Включення:"
10880
10881 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10882 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10883 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10884
10885 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10886 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10887 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10888
10889 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10890 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10891 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10892
10893 #: lib/layouts/paper.layout:3
10894 msgid "Paper (Standard Class)"
10895 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10896
10897 #: lib/layouts/paper.layout:149
10898 msgid "SubTitle"
10899 msgstr "Підзаголовок"
10900
10901 #: lib/layouts/paper.layout:161
10902 msgid "Institution"
10903 msgstr "Інститут"
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10906 msgid "Powerdot"
10907 msgstr "Powerdot"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10911 msgid "TitleSlide"
10912 msgstr "Титульний слайд"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10916 msgid "Slides"
10917 msgstr "Слайди"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10920 msgid "    "
10921 msgstr "    "
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10924 msgid "Slide Option"
10925 msgstr "Параметр slide"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10928 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10929 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10932 msgid "EndSlide"
10933 msgstr "КінецьСлайда"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10936 msgid "~=~"
10937 msgstr "~=~"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10940 msgid "WideSlide"
10941 msgstr "ШирокийСлайд"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10944 msgid "EmptySlide"
10945 msgstr "ПорожнійСлайд"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10948 msgid "Empty slide:"
10949 msgstr "Порожній слайд:"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10952 msgid "\\arabic{section}"
10953 msgstr "\\arabic{section}"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10956 msgid "Section Option"
10957 msgstr "Параметр section"
10958
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10960 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10961 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10962
10963 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10964 msgid "Lists"
10965 msgstr "Списки"
10966
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10968 msgid "Itemize Type"
10969 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10970
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10974 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10975
10976 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10977 msgid "Itemize Options"
10978 msgstr "Параметри itemize"
10979
10980 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10981 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10983 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10984 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10985
10986 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10987 msgid "ItemizeType1"
10988 msgstr "ItemizeType1"
10989
10990 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10991 msgid "Enumerate Type"
10992 msgstr "Тип нумерації"
10993
10994 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10997 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10998
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11000 msgid "Enumerate Options"
11001 msgstr "Параметри enumerate"
11002
11003 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11004 msgid "EnumerateType1"
11005 msgstr "EnumerateType1"
11006
11007 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11008 msgid "Twocolumn"
11009 msgstr "Два стовпчики"
11010
11011 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11012 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11013 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11014
11015 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11016 msgid "Left Column"
11017 msgstr "Лівий стовпчик"
11018
11019 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11020 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11021 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11022
11023 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11024 msgid "List of Algorithms"
11025 msgstr "Алгоритм"
11026
11027 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11028 msgid "Onslide"
11029 msgstr "На слайдах"
11030
11031 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11032 msgid "On Slides"
11033 msgstr "На слайдах"
11034
11035 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11036 msgid "Overlay Specification|S"
11037 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11038
11039 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11040 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11041 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11042
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11044 msgid "Onslide+"
11045 msgstr "Onslide+"
11046
11047 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11048 msgid "Onslide*"
11049 msgstr "Onslide*"
11050
11051 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11052 msgid "Recipe Book"
11053 msgstr "Книга рецептів"
11054
11055 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11056 msgid "\\thechapter"
11057 msgstr "\\thechapter"
11058
11059 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11060 msgid "Recipe"
11061 msgstr "Рецепт"
11062
11063 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11064 msgid "Recipe:"
11065 msgstr "Рецепт:"
11066
11067 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11068 msgid "Ingredients"
11069 msgstr "Складові"
11070
11071 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11072 msgid "Ingredients Header"
11073 msgstr "Шапка складових"
11074
11075 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11076 msgid "Specify an optional ingredients header"
11077 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11078
11079 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11080 msgid "Ingredients:"
11081 msgstr "Складові:"
11082
11083 #: lib/layouts/report.layout:3
11084 msgid "Report (Standard Class)"
11085 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11086
11087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11088 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11089 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11090
11091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11092 msgid "Affiliation (alternate)"
11093 msgstr "Місце роботи (інше)"
11094
11095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11096 msgid "Affiliation (alternate):"
11097 msgstr "Місце роботи (інше):"
11098
11099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11100 msgid "Alternate Affiliation Option"
11101 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11102
11103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11104 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11105 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11106
11107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11108 msgid "Affiliation (none)"
11109 msgstr "Місце роботи (немає)"
11110
11111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11112 msgid "No affiliation"
11113 msgstr "Немає місця роботи"
11114
11115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11116 msgid "Electronic Address:"
11117 msgstr "Електронна адреса:"
11118
11119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11120 msgid "Electronic Address Option|s"
11121 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11122
11123 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11124 msgid "Optional argument to the email command"
11125 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11126
11127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11128 msgid "Author URL Option"
11129 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11130
11131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11132 msgid "Optional argument to the homepage command"
11133 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11134
11135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11136 msgid "Collaboration"
11137 msgstr "Співпраця"
11138
11139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11140 msgid "Collaboration:"
11141 msgstr "Співпраця:"
11142
11143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11144 msgid "Preprint"
11145 msgstr "Препринт"
11146
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11149 msgid "Thanks:"
11150 msgstr "Подяки:"
11151
11152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11153 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11154 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11155
11156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11157 msgid "acknowledgments"
11158 msgstr "подяки"
11159
11160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11161 msgid "Ruled Table"
11162 msgstr "Форматована таблиця"
11163
11164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11166 msgid "Specials"
11167 msgstr "Спеціальні"
11168
11169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11170 msgid "Turn Page"
11171 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11172
11173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11174 msgid "Wide Text"
11175 msgstr "Широкий текст"
11176
11177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11178 msgid "Video"
11179 msgstr "Відео"
11180
11181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11182 msgid "List of Videos"
11183 msgstr "Список відео"
11184
11185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11186 msgid "Float Link"
11187 msgstr "Плаваюче посилання"
11188
11189 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11190 msgid "REVTeX (V. 4)"
11191 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11192
11193 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11194 msgid "AltAffiliation"
11195 msgstr "Додмісцероботи"
11196
11197 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11198 msgid "PACS number:"
11199 msgstr "Номер PACS:"
11200
11201 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11202 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11203 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11204
11205 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11206 #, fuzzy
11207 msgid "R Journal"
11208 msgstr "Журнал"
11209
11210 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11211 msgid "KOMA-Script Article"
11212 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11213
11214 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11215 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11216 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11217
11218 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11219 msgid "KOMA-Script Book"
11220 msgstr "Книга KOMA-Script"
11221
11222 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11223 #, fuzzy
11224 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11225 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11226
11227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11228 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11229 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11230
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11232 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11234 msgid "Labeling"
11235 msgstr "Надписи"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11238 msgid "L"
11239 msgstr "L"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11242 msgid "O"
11243 msgstr "Вкл"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11246 msgid "Encl"
11247 msgstr "Вкл"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11250 msgid "Place:"
11251 msgstr "Розташування:"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11254 msgid "Specialmail"
11255 msgstr "Specialmail"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11258 msgid "Specialmail:"
11259 msgstr "Specialmail:"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11262 msgid "Title:"
11263 msgstr "Заголовок:"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11266 msgid "Yourref"
11267 msgstr "Ваше посилання"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11270 msgid "Yourmail"
11271 msgstr "Ваша поштова адреса"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11274 msgid "Your letter of:"
11275 msgstr "Ваш лист від:"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11278 msgid "Myref"
11279 msgstr "Myref"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11282 msgid "Customer"
11283 msgstr "Клієнт"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11286 msgid "Customer no.:"
11287 msgstr "Номер замовника:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11290 msgid "Invoice"
11291 msgstr "Накладна"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11294 msgid "Invoice no.:"
11295 msgstr "Номер рахунку:"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11298 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11299 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11302 msgid "NextAddress"
11303 msgstr "НаступнаАдреса"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11306 msgid "Next Address:"
11307 msgstr "Наступна Адреса:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11310 msgid "Sender Name:"
11311 msgstr "Ім'я адресанта:"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11314 msgid "Sender Phone:"
11315 msgstr "Телефон адресанта:"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11318 msgid "Sender Fax:"
11319 msgstr "Факс адресанта:"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11322 msgid "Sender E-Mail:"
11323 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11324
11325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11326 msgid "Sender URL:"
11327 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11328
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11330 msgid "Logo"
11331 msgstr "Логотип"
11332
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11334 msgid "Logo:"
11335 msgstr "Логотип:"
11336
11337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11338 msgid "EndLetter"
11339 msgstr "EndLetter"
11340
11341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11342 msgid "End of letter"
11343 msgstr "Кінець листа"
11344
11345 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11346 msgid "KOMA-Script Report"
11347 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11348
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11350 msgid "Seminar"
11351 msgstr "Семінар"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11354 msgid "LandscapeSlide"
11355 msgstr "LandscapeSlide"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11358 msgid "Landscape Slide"
11359 msgstr "Альбомний слайд"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11362 msgid "PortraitSlide"
11363 msgstr "Слайд портрет"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11366 msgid "Portrait Slide"
11367 msgstr "Портретний слайд"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11370 msgid "SlideHeading"
11371 msgstr "Заголовок слайда"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11374 msgid "SlideSubHeading"
11375 msgstr "Підзаголовок слайда"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11378 msgid "ListOfSlides"
11379 msgstr "Перелік слайдів"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11382 msgid "List of Slides"
11383 msgstr "Список слайдів"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11386 msgid "SlideContents"
11387 msgstr "Вміст слайда"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11390 msgid "Slide Contents"
11391 msgstr "Вміст слайда"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11394 msgid "ProgressContents"
11395 msgstr "ProgressContents"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11398 msgid "Progress Contents"
11399 msgstr "Вміст поступу"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11402 msgid "Landscape Slide:"
11403 msgstr "Альбомний слайд:"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11406 msgid "Portrait Slide:"
11407 msgstr "Портретний слайд:"
11408
11409 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11410 msgid "Slide*"
11411 msgstr "Слайд*"
11412
11413 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11414 msgid "EndOfSlide"
11415 msgstr "КінецьСлайда"
11416
11417 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11418 msgid "[List Of Slides]"
11419 msgstr "[Список слайдів]"
11420
11421 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11422 msgid "[Slide Contents]"
11423 msgstr "[Вміст слайда]"
11424
11425 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11426 msgid "[Progress Contents]"
11427 msgstr "[Вміст поступу]"
11428
11429 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11430 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11431 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11432
11433 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11435 msgid "Conjecture*"
11436 msgstr "Припущення*"
11437
11438 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11441 msgid "Algorithm*"
11442 msgstr "Алгоритм*"
11443
11444 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11445 msgid "AMS"
11446 msgstr "AMS"
11447
11448 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11449 msgid "The title as it appears in the running headers"
11450 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11451
11452 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11453 msgid "Subjectclass"
11454 msgstr "Subjectclass"
11455
11456 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11457 msgid "AMS subject classifications:"
11458 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11459
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11461 msgid "ACM SIGPLAN"
11462 msgstr "ACM SIGPLAN"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11465 msgid "Conference"
11466 msgstr "Конференція"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11469 msgid "Name of the conference"
11470 msgstr "Назва конференції"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11473 msgid "Conference:"
11474 msgstr "Конференція:"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11477 msgid "CopyrightYear"
11478 msgstr "Рік авторського права"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11481 msgid "Copyright year:"
11482 msgstr "Рік авторського права:"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11485 msgid "Copyrightdata"
11486 msgstr "Дата авторського права"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11489 msgid "Copyright data:"
11490 msgstr "Дата авторського права:"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11493 msgid "TitleBanner"
11494 msgstr "Банер заголовка"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11497 msgid "Title banner:"
11498 msgstr "Банер заголовка:"
11499
11500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11501 msgid "PreprintFooter"
11502 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11503
11504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11505 msgid "Preprint footer:"
11506 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11507
11508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11510 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11511
11512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11513 msgid "Terms"
11514 msgstr "Терміни"
11515
11516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11517 msgid "Terms:"
11518 msgstr "Терміни:"
11519
11520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11521 msgid "Simple CV"
11522 msgstr "Просте резюме"
11523
11524 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11525 msgid "Topic"
11526 msgstr "Тема"
11527
11528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11530 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11531
11532 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11533 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11534 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:107
11537 msgid "New Slide:"
11538 msgstr "Новий Слайд:"
11539
11540 #: lib/layouts/slides.layout:129
11541 msgid "Overlay"
11542 msgstr "Наддрук"
11543
11544 #: lib/layouts/slides.layout:144
11545 msgid "New Overlay:"
11546 msgstr "Нове Перекриття:"
11547
11548 #: lib/layouts/slides.layout:184
11549 msgid "New Note:"
11550 msgstr "Створити примітку:"
11551
11552 #: lib/layouts/slides.layout:209
11553 msgid "InvisibleText"
11554 msgstr "Невидимий текст"
11555
11556 #: lib/layouts/slides.layout:216
11557 msgid "<Invisible Text Follows>"
11558 msgstr "<Невидимий текст>"
11559
11560 #: lib/layouts/slides.layout:233
11561 msgid "VisibleText"
11562 msgstr "Видимий текст"
11563
11564 #: lib/layouts/slides.layout:240
11565 msgid "<Visible Text Follows>"
11566 msgstr "<Видимий текст>"
11567
11568 #: lib/layouts/spie.layout:3
11569 msgid "SPIE Proceedings"
11570 msgstr "SPIE Proceedings"
11571
11572 #: lib/layouts/spie.layout:56
11573 msgid "Authorinfo"
11574 msgstr "Інформація про автора"
11575
11576 #: lib/layouts/spie.layout:68
11577 msgid "Authorinfo:"
11578 msgstr "Інформація про автора:"
11579
11580 #: lib/layouts/spie.layout:96
11581 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11582 msgstr "ПОДЯКИ"
11583
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11585 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11586 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11587
11588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11589 msgid "Subclass"
11590 msgstr "Підклас"
11591
11592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11593 msgid "Mathematics Subject Classification"
11594 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11595
11596 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11597 msgid "CRSC"
11598 msgstr "CRSC"
11599
11600 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11601 msgid "CR Subject Classification"
11602 msgstr "CR Subject Classification"
11603
11604 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11605 msgid "Solution \\thesolution"
11606 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11609 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11610 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11611
11612 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11613 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11614 msgid "Headnote"
11615 msgstr "Примітка в шапці"
11616
11617 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11618 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11619 msgid "Headnote (optional):"
11620 msgstr "Headnote (бажано):"
11621
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11623 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11624 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11625 msgid "thanks"
11626 msgstr "подяки"
11627
11628 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11629 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11630 msgid "Inst"
11631 msgstr "Установа"
11632
11633 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11634 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11635 msgid "Institute #"
11636 msgstr "Установа #"
11637
11638 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11640 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11641 msgid "Dedication"
11642 msgstr "Присвята"
11643
11644 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11645 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11646 msgid "Dedication:"
11647 msgstr "Присвята:"
11648
11649 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11650 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11651 msgid "Corr Author:"
11652 msgstr "Corr Author:"
11653
11654 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11655 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11656 msgid "Offprints"
11657 msgstr "Окремі відбитки"
11658
11659 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11660 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11661 msgid "Offprints:"
11662 msgstr "Окремі відбитки:"
11663
11664 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11665 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11666 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11667
11668 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11669 msgid "Springer SV Mono"
11670 msgstr "Springer SV Mono"
11671
11672 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11673 msgid "Proof(QED)"
11674 msgstr "Коректура(QED)"
11675
11676 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11677 msgid "Proof(smartQED)"
11678 msgstr "Коректура(smartQED)"
11679
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11681 msgid "Springer SV Mult"
11682 msgstr "Springer SV Mult"
11683
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11685 msgid "Title*"
11686 msgstr "Заголовок*"
11687
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11689 msgid "Title*: "
11690 msgstr "Заголовок*: "
11691
11692 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11693 msgid "Contributors"
11694 msgstr "Співавтори"
11695
11696 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11697 msgid "List of Contributors"
11698 msgstr "Список співавторів"
11699
11700 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11701 msgid "Contributor List"
11702 msgstr "Список співавторів"
11703
11704 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11705 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11708 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11709 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11711 msgid "For editors"
11712 msgstr "Для редакторів"
11713
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11715 msgid "PartBacktext"
11716 msgstr "PartBacktext"
11717
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11719 msgid "Running Chapter"
11720 msgstr "Альтернативна назва глави"
11721
11722 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11723 msgid "ChapAuthor"
11724 msgstr "Автор глави"
11725
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11727 msgid "ChapSubtitle"
11728 msgstr "Підзаголовок глави"
11729
11730 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11731 msgid "extrachap"
11732 msgstr "extrachap"
11733
11734 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11735 msgid "Extrachap"
11736 msgstr "Додаткова глава"
11737
11738 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11739 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11740 msgid "Foreword"
11741 msgstr "Передмова"
11742
11743 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11744 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11745 msgid "Preface"
11746 msgstr "Передмова"
11747
11748 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11749 msgid "ChapMotto"
11750 msgstr "ChapMotto"
11751
11752 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11753 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11754 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11755
11756 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11757 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11758 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11759
11760 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11761 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11762 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11763
11764 #: lib/layouts/treport.layout:3
11765 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11766 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11767
11768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11769 msgid "Tufte Book"
11770 msgstr "Книга Tufte"
11771
11772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11773 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11775 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11776
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11778 msgid "Sidenote"
11779 msgstr "Бічна примітка"
11780
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11782 msgid "sidenote"
11783 msgstr "бічна примітка"
11784
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11786 msgid "Marginnote"
11787 msgstr "Примітка на полях"
11788
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11790 msgid "marginnote"
11791 msgstr "примітка на полях"
11792
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11794 msgid "NewThought"
11795 msgstr "Нова думка"
11796
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11798 msgid "new thought"
11799 msgstr "нова думка"
11800
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11802 msgid "AllCaps"
11803 msgstr "Всі капітеллю"
11804
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11806 msgid "allcaps"
11807 msgstr "всі капітеллю"
11808
11809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11810 msgid "SmallCaps"
11811 msgstr "Мала капітель"
11812
11813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11814 msgid "smallcaps"
11815 msgstr "мала капітель"
11816
11817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11818 msgid "Full Width"
11819 msgstr "Максимальна ширина"
11820
11821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11822 msgid "MarginTable"
11823 msgstr "MarginTable"
11824
11825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11826 msgid "MarginFigure"
11827 msgstr "MarginFigure"
11828
11829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11830 msgid "Tufte Handout"
11831 msgstr "Проспект Tufte"
11832
11833 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11834 msgid "Handouts"
11835 msgstr "Проспекти"
11836
11837 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11838 msgid "email:"
11839 msgstr "email:"
11840
11841 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11842 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11843 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11844
11845 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11846 #, fuzzy
11847 msgid "General terms:"
11848 msgstr "Загальне"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11852 msgid "Paragraph*"
11853 msgstr "Параграф*"
11854
11855 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11856 msgid "Revised:"
11857 msgstr "Перевірено:"
11858
11859 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11860 msgid "CCC"
11861 msgstr "CCC"
11862
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11864 msgid "CCC code:"
11865 msgstr "Код CCC:"
11866
11867 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11868 msgid "PaperId"
11869 msgstr "Папір"
11870
11871 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11872 msgid "Paper Id:"
11873 msgstr "Папір:"
11874
11875 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11876 msgid "AuthorAddr"
11877 msgstr "АдресаАвтора"
11878
11879 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11880 msgid "Author Address:"
11881 msgstr "Адреса автора:"
11882
11883 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11884 msgid "SlugComment"
11885 msgstr "SlugComment"
11886
11887 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11888 msgid "Slug Comment:"
11889 msgstr "Коментар:"
11890
11891 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11892 msgid "Plate"
11893 msgstr "Plate"
11894
11895 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11896 msgid "Planotable"
11897 msgstr "Planotable"
11898
11899 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11900 msgid "table"
11901 msgstr "таблиця"
11902
11903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11905 msgid "Firstname"
11906 msgstr "Ім'я"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11909 msgid "Fname"
11910 msgstr "Fname"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11914 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11915 msgid "Literal"
11916 msgstr "Буквально"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11919 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11920 msgid "Emph"
11921 msgstr "Виокремлюваний"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11924 msgid "Abbrev"
11925 msgstr "Скорочення"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11929 msgid "Citation-number"
11930 msgstr "Посилання-номер"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11933 msgid "Day"
11934 msgstr "День"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11937 msgid "Month"
11938 msgstr "Місяць"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11941 msgid "Year"
11942 msgstr "Рік"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11945 msgid "Issue-number"
11946 msgstr "Номер-випуску"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11949 msgid "Issue-day"
11950 msgstr "День-випуску"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11953 msgid "Issue-months"
11954 msgstr "Місяць-випуску"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11957 msgid "Subsubparagraph"
11958 msgstr "Підпідпараграф"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11961 msgid "-- Header --"
11962 msgstr "-- Шапка --"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11965 msgid "Special-section"
11966 msgstr "Особливий-розділ"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11969 msgid "Special-section:"
11970 msgstr "Особливий-розділ:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11973 msgid "AGU-journal"
11974 msgstr "AGU-журнал"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11977 msgid "AGU-journal:"
11978 msgstr "AGU-журнал:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11981 msgid "Citation-number:"
11982 msgstr "Посилання-номер:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11985 msgid "AGU-volume"
11986 msgstr "Том-AGU"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11989 msgid "AGU-volume:"
11990 msgstr "Том-AGU:"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11993 msgid "AGU-issue"
11994 msgstr "AGU-випуск"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11997 msgid "AGU-issue:"
11998 msgstr "AGU-випуск:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12001 msgid "Copyright:"
12002 msgstr "Авторські права:"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12005 msgid "Index-terms"
12006 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12009 msgid "Index-terms..."
12010 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12013 msgid "Index-term"
12014 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12017 msgid "Index-term:"
12018 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12021 msgid "Cross-term"
12022 msgstr "Cross-term"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12025 msgid "Cross-term:"
12026 msgstr "Cross-term:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12029 msgid "Supplementary"
12030 msgstr "Зведення"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12033 msgid "Supplementary..."
12034 msgstr "Зведення…"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12037 msgid "Supp-note"
12038 msgstr "Примітка до зведення"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12041 msgid "Sup-mat-note:"
12042 msgstr "Sup-mat-note:"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12045 msgid "Cite-other"
12046 msgstr "Cite-other"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12049 msgid "Cite-other:"
12050 msgstr "Cite-other:"
12051
12052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12053 msgid "Ident-line"
12054 msgstr "В рядку"
12055
12056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12057 msgid "Ident-line:"
12058 msgstr "В рядку:"
12059
12060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12061 msgid "Runhead"
12062 msgstr "Альтернативна назва"
12063
12064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12065 msgid "Runhead:"
12066 msgstr "Альтернативна назва:"
12067
12068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12069 msgid "Published-online:"
12070 msgstr "Online публікація:"
12071
12072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12073 msgid "Citation"
12074 msgstr "Посилання на джерело"
12075
12076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12077 msgid "Citation:"
12078 msgstr "Посилання на джерело:"
12079
12080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12081 msgid "Posting-order"
12082 msgstr "Posting-order"
12083
12084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12085 msgid "Posting-order:"
12086 msgstr "Posting-order:"
12087
12088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12089 msgid "AGU-pages"
12090 msgstr "AGU-pages"
12091
12092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12093 msgid "AGU-pages:"
12094 msgstr "AGU-pages:"
12095
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12097 msgid "Words"
12098 msgstr "Слова"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12101 msgid "Words:"
12102 msgstr "Слів:"
12103
12104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12105 msgid "Figures"
12106 msgstr "Фігури"
12107
12108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12109 msgid "Figures:"
12110 msgstr "Малюнки:"
12111
12112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12113 msgid "Tables"
12114 msgstr "Таблиці"
12115
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12117 msgid "Tables:"
12118 msgstr "Таблиці:"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12121 msgid "Datasets"
12122 msgstr "Бази даних"
12123
12124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12125 msgid "Datasets:"
12126 msgstr "Бази даних:"
12127
12128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12129 msgid "ISSN"
12130 msgstr "ISSN"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12133 msgid "CODEN"
12134 msgstr "CODEN"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12137 msgid "SS-Code"
12138 msgstr "Код SS"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12141 msgid "SS-Title"
12142 msgstr "Заголовок SS"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12145 msgid "CCC-Code"
12146 msgstr "Код CCC"
12147
12148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12149 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12150 msgid "Code"
12151 msgstr "Код"
12152
12153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12154 msgid "Dscr"
12155 msgstr "Dscr"
12156
12157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12158 msgid "Orgdiv"
12159 msgstr "Підрозділ установи"
12160
12161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12162 msgid "Orgname"
12163 msgstr "Назва установи"
12164
12165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12166 msgid "Postcode"
12167 msgstr "Поштовий код"
12168
12169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12170 msgid "Short title which appears in the running headers"
12171 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12172
12173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12174 msgid "Current Address"
12175 msgstr "Поточна адреса"
12176
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12178 msgid "Current address:"
12179 msgstr "Поточна адреса:"
12180
12181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12182 msgid "E-mail address:"
12183 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12184
12185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12186 msgid "Key words and phrases:"
12187 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12188
12189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12190 msgid "Dedicatory"
12191 msgstr "У якості присвяти"
12192
12193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12194 msgid "Translator"
12195 msgstr "Перекладач"
12196
12197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12198 msgid "Translator:"
12199 msgstr "Перекладач:"
12200
12201 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12202 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12203 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12204
12205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12206 msgid "Directory"
12207 msgstr "Каталог"
12208
12209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12210 msgid "KeyCombo"
12211 msgstr "Комбінація-клавіш"
12212
12213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12214 msgid "KeyCap"
12215 msgstr "Клавіша"
12216
12217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12218 msgid "GuiMenu"
12219 msgstr "Меню"
12220
12221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12222 msgid "GuiMenuItem"
12223 msgstr "Пункт меню"
12224
12225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12226 msgid "GuiButton"
12227 msgstr "Кнопка"
12228
12229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12230 msgid "MenuChoice"
12231 msgstr "Вибір у меню"
12232
12233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12234 msgid "SGML"
12235 msgstr "SGML"
12236
12237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12238 msgid "Subparagraph*"
12239 msgstr "Підпараграф*"
12240
12241 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12242 msgid "Authorgroup"
12243 msgstr "Група авторів"
12244
12245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12246 msgid "RevisionHistory"
12247 msgstr "Історія версій"
12248
12249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12250 msgid "Revision History"
12251 msgstr "Журнал версій"
12252
12253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12254 msgid "Revision"
12255 msgstr "Модифікація"
12256
12257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12258 msgid "RevisionRemark"
12259 msgstr "Замітки про версію"
12260
12261 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Chunk ##"
12264 msgstr "Фрагмент"
12265
12266 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12267 msgid "Chunk"
12268 msgstr "Фрагмент"
12269
12270 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12271 msgid "\\arabic{chapter}"
12272 msgstr "\\arabic{chapter}"
12273
12274 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12275 msgid "\\Alph{chapter}"
12276 msgstr "\\Alph{chapter}"
12277
12278 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12279 msgid "\\arabic{footnote}"
12280 msgstr "\\arabic{footnote}"
12281
12282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12283 msgid "\\Roman{section}."
12284 msgstr "\\Roman{section}."
12285
12286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12287 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12288 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12289
12290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12291 msgid "\\Alph{subsection}."
12292 msgstr "\\Alph{subsection}."
12293
12294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12295 msgid "\\arabic{subsection}."
12296 msgstr "\\arabic{subsection}."
12297
12298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12299 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12300 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12301
12302 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12303 msgid "\\alph{subsubsection}."
12304 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12305
12306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12307 msgid "\\alph{paragraph}."
12308 msgstr "\\alph{paragraph}."
12309
12310 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12311 msgid "Addpart"
12312 msgstr "Додчастина"
12313
12314 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12315 msgid "Addchap"
12316 msgstr "ДодГлава"
12317
12318 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12319 msgid "Addsec"
12320 msgstr "ДодРозділ"
12321
12322 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12323 msgid "Addchap*"
12324 msgstr "ДодГлава*"
12325
12326 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12327 msgid "Addsec*"
12328 msgstr "ДодРозділ*"
12329
12330 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12331 msgid "Minisec"
12332 msgstr "Мінірозділ"
12333
12334 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12335 msgid "Publishers"
12336 msgstr "Видавці"
12337
12338 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12339 msgid "Titlehead"
12340 msgstr "Шапка заголовку"
12341
12342 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12343 msgid "Uppertitleback"
12344 msgstr "Uppertitleback"
12345
12346 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12347 msgid "Lowertitleback"
12348 msgstr "Lowertitleback"
12349
12350 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12351 msgid "Extratitle"
12352 msgstr "Додатковий заголовок"
12353
12354 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12355 msgid "Above"
12356 msgstr "Вище"
12357
12358 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12359 msgid "above"
12360 msgstr "вище"
12361
12362 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12363 msgid "Below"
12364 msgstr "Нижче"
12365
12366 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12367 msgid "below"
12368 msgstr "нижче"
12369
12370 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12371 msgid "Dictum"
12372 msgstr "Сентенція"
12373
12374 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12375 msgid "Dictum Author"
12376 msgstr "Автор вислову"
12377
12378 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12379 msgid "The author of this dictum"
12380 msgstr "Автор вислову"
12381
12382 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12383 msgid "UNDEFINED"
12384 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12385
12386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12387 msgid "pp."
12388 msgstr "С."
12389
12390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12391 msgid "ed."
12392 msgstr "ред."
12393
12394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12395 msgid "vol."
12396 msgstr "Т."
12397
12398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12399 msgid "no."
12400 msgstr "№"
12401
12402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12403 msgid "in"
12404 msgstr "в"
12405
12406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12407 msgid "\\Roman{part}"
12408 msgstr "\\Roman{part}"
12409
12410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12411 msgid "Part \\Roman{part}"
12412 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12413
12414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12415 msgid "Chapter ##"
12416 msgstr "Глава ##"
12417
12418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12420 msgid "Section ##"
12421 msgstr "Розділ ##"
12422
12423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12424 msgid "Paragraph ##"
12425 msgstr "Параграф ##"
12426
12427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12428 msgid "\\arabic{enumi}."
12429 msgstr "\\arabic{enumi}."
12430
12431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12432 msgid "\\roman{enumiii}."
12433 msgstr "\\roman{enumiii}."
12434
12435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12436 msgid "\\Alph{enumiv}."
12437 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12438
12439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12440 msgid "Equation ##"
12441 msgstr "Рівняння ##"
12442
12443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12444 msgid "Footnote ##"
12445 msgstr "Зноска ##"
12446
12447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12448 msgid "margin"
12449 msgstr "поле"
12450
12451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12452 msgid "foot"
12453 msgstr "примітка"
12454
12455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12456 msgid "Greyedout"
12457 msgstr "Висірене"
12458
12459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12460 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12461 msgid "ERT"
12462 msgstr "ERT"
12463
12464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12465 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12466 msgstr "Тексти програм"
12467
12468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12469 msgid "Listings[[inset]]"
12470 msgstr "Текст програм"
12471
12472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12473 msgid "Idx"
12474 msgstr "Idx"
12475
12476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12477 msgid "Argument"
12478 msgstr "Аргумент"
12479
12480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12481 msgid "LongTableNoNumber"
12482 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12483
12484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12485 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12486 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12487
12488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12489 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12490 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12491
12492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12493 msgid "Preview"
12494 msgstr "Перегляд"
12495
12496 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12497 msgid "Part \\thepart"
12498 msgstr "Частина \\thepart"
12499
12500 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12501 msgid "Chapter \\thechapter"
12502 msgstr "Глава \\thechapter"
12503
12504 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12505 msgid "Appendix \\thechapter"
12506 msgstr "Додаток \\thechapter"
12507
12508 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12509 msgid "Front Matter"
12510 msgstr "Вступна частина"
12511
12512 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12513 msgid "--- Front Matter ---"
12514 msgstr "--- Вступна частина ---"
12515
12516 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12517 msgid "Main Matter"
12518 msgstr "Основна частина"
12519
12520 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12521 msgid "--- Main Matter ---"
12522 msgstr "--- Основна частина ---"
12523
12524 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12525 msgid "Back Matter"
12526 msgstr "Апарат"
12527
12528 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12529 msgid "--- Back Matter ---"
12530 msgstr "--- Апарат ---"
12531
12532 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12533 msgid "Part Title"
12534 msgstr "Заголовок частини"
12535
12536 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12537 msgid "Title of this part"
12538 msgstr "Заголовок цієї частини"
12539
12540 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12541 msgid "Run-in headings"
12542 msgstr "Додаткові заголовки"
12543
12544 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12545 msgid "Sub-run-in headings"
12546 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12547
12548 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12549 msgid "Author data:"
12550 msgstr "Дата автора:"
12551
12552 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12553 msgid "TOC title:"
12554 msgstr "Назва «Змісту»:"
12555
12556 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12557 msgid "TOC author:"
12558 msgstr "Автор змісту:"
12559
12560 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12561 msgid "Running Title"
12562 msgstr "Альтернативна назва"
12563
12564 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12565 msgid "Running Author"
12566 msgstr "Альтернативний запис автора"
12567
12568 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12569 msgid "Running chapter:"
12570 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12571
12572 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12573 msgid "Running Section"
12574 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12575
12576 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12577 msgid "Running section:"
12578 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12579
12580 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12581 msgid "Abstract*"
12582 msgstr "Резюме*"
12583
12584 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12585 msgid "Abstract* (not printed)"
12586 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12587
12588 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12589 msgid "Alternative name"
12590 msgstr "Інша назва"
12591
12592 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12593 msgid "Longest Description Label"
12594 msgstr "Найдовша мітка опису"
12595
12596 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12597 msgid "Longest description label"
12598 msgstr "Найдовша мітка опису"
12599
12600 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12601 msgid "Petit"
12602 msgstr "Петит"
12603
12604 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12605 msgid "Svgraybox"
12606 msgstr "Svgraybox"
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12610 msgid "Fact \\thefact."
12611 msgstr "Факт \\thefact."
12612
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12615 msgid "Definition \\thedefinition."
12616 msgstr "Означення \\thedefinition."
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12620 msgid "Example \\theexample."
12621 msgstr "Приклад \\theexample."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12625 msgid "Problem \\theproblem."
12626 msgstr "Задача \\theproblem."
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12630 msgid "Exercise \\theexercise."
12631 msgstr "Вправа \\theexercise."
12632
12633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12634 msgid "Corollary \\thetheorem."
12635 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12636
12637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12638 msgid "Lemma \\thetheorem."
12639 msgstr "Лема \\thetheorem."
12640
12641 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12642 msgid "Proposition \\thetheorem."
12643 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12644
12645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12646 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12647 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12648
12649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12650 msgid "Fact \\thetheorem."
12651 msgstr "Факт \\thetheorem."
12652
12653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12654 msgid "Definition \\thetheorem."
12655 msgstr "Означення \\thetheorem."
12656
12657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12658 msgid "Example \\thetheorem."
12659 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12660
12661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12662 msgid "Problem \\thetheorem."
12663 msgstr "Задача \\thetheorem."
12664
12665 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12666 msgid "Exercise \\thetheorem."
12667 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12668
12669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12670 msgid "Remark \\thetheorem."
12671 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12672
12673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12674 msgid "Claim \\thetheorem."
12675 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12676
12677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12678 msgid "Case \\arabic{casei}."
12679 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12680
12681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12682 msgid "Case \\roman{caseii}."
12683 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12684
12685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12686 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12687 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12688
12689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12690 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12691 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12692
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12694 msgid "Example*"
12695 msgstr "Приклад*"
12696
12697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12698 msgid "Problem*"
12699 msgstr "Задача*"
12700
12701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12702 msgid "Exercise*"
12703 msgstr "Вправа*"
12704
12705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12706 msgid "Remark*"
12707 msgstr "Зауваження*"
12708
12709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12710 msgid "Claim*"
12711 msgstr "Вимога*"
12712
12713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12714 msgid "Alternative proof string"
12715 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12716
12717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12718 msgid "Conjecture."
12719 msgstr "Припущення."
12720
12721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12722 msgid "Fact*"
12723 msgstr "Факт*"
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12726 msgid "Problem."
12727 msgstr "Задача."
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12730 msgid "Exercise."
12731 msgstr "Вправа."
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12734 msgid "Remark."
12735 msgstr "Зауваження."
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12738 msgid "Name/Title"
12739 msgstr "Назва/Заголовок"
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12742 msgid "Alternative optional name or title"
12743 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12746 msgid "Prop \\theprop."
12747 msgstr "Властивість \\theprop."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12750 msgid "Prob"
12751 msgstr "Проблема"
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12754 msgid "\\theprob."
12755 msgstr "\\theprob."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12758 msgid "Sol"
12759 msgstr "Розв."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12762 msgid "# [number of Prob]"
12763 msgstr "№ [number of Prob]"
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12766 msgid "Label of Problem"
12767 msgstr "Мітка задачі"
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12770 msgid "Label of the corresponding problem"
12771 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12774 msgid "Property \\theproperty."
12775 msgstr "Властивість \\theproperty."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12779 msgid "Note \\thenote."
12780 msgstr "Примітка \\thenote."
12781
12782 #: lib/layouts/basic.module:2
12783 msgid "Default (basic)"
12784 msgstr "Типовий (основний)"
12785
12786 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12787 #: lib/layouts/natbib.module:9
12788 msgid "Citation engine"
12789 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12790
12791 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12792 #: lib/layouts/natbib.module:44
12793 msgid "not cited"
12794 msgstr "не цитується"
12795
12796 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12797 #: lib/layouts/natbib.module:45
12798 msgid "Add to bibliography only."
12799 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12800
12801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Multilingual Captions"
12804 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
12805
12806 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12807 msgid ""
12808 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12809 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12810 msgstr ""
12811 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12812 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12813
12814 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12815 msgid "Caption setup"
12816 msgstr "Налаштування підписів"
12817
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12819 msgid ""
12820 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12821 msgstr ""
12822 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12823 "both»."
12824
12825 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12826 msgid "Caption setup:"
12827 msgstr "Налаштування підписів:"
12828
12829 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12830 msgid "Bicaption"
12831 msgstr "Bicaption"
12832
12833 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12834 msgid "bilingual"
12835 msgstr "двомовний"
12836
12837 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12838 msgid "Main Language Short Title"
12839 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12840
12841 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12842 msgid "Short title for the main(document) language"
12843 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12844
12845 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12846 msgid "Main Language Text"
12847 msgstr "Текст основною мовою"
12848
12849 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12850 msgid "Text in the main(document) language"
12851 msgstr "Текст основною мовою документа"
12852
12853 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12854 msgid "Second Language Short Title"
12855 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12856
12857 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12858 msgid "Short title for the second language"
12859 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12860
12861 #: lib/layouts/braille.module:2
12862 msgid "Braille"
12863 msgstr "Шрифт Брайля"
12864
12865 #: lib/layouts/braille.module:6
12866 msgid ""
12867 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12868 "in examples."
12869 msgstr ""
12870 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12871 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
12872
12873 #: lib/layouts/braille.module:22
12874 msgid "Braille (default)"
12875 msgstr "Брайль (типовий)"
12876
12877 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12878 msgid "Braille:"
12879 msgstr "Брайль:"
12880
12881 #: lib/layouts/braille.module:45
12882 msgid "Braille (textsize)"
12883 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12884
12885 #: lib/layouts/braille.module:68
12886 msgid "Braille (dots on)"
12887 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12888
12889 #: lib/layouts/braille.module:83
12890 msgid "Braille_dots_on"
12891 msgstr "Braille_dots_on"
12892
12893 #: lib/layouts/braille.module:92
12894 msgid "Braille (dots off)"
12895 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12896
12897 #: lib/layouts/braille.module:107
12898 msgid "Braille_dots_off"
12899 msgstr "Braille_dots_off"
12900
12901 #: lib/layouts/braille.module:116
12902 msgid "Braille (mirror on)"
12903 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12904
12905 #: lib/layouts/braille.module:131
12906 msgid "Braille_mirror_on"
12907 msgstr "Braille_mirror_on"
12908
12909 #: lib/layouts/braille.module:140
12910 msgid "Braille (mirror off)"
12911 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12912
12913 #: lib/layouts/braille.module:155
12914 msgid "Braille_mirror_off"
12915 msgstr "Braille_mirror_off"
12916
12917 #: lib/layouts/braille.module:163
12918 msgid "Braillebox"
12919 msgstr "Панель Брайля"
12920
12921 #: lib/layouts/braille.module:167
12922 msgid "Braille box"
12923 msgstr "Панель Брайля"
12924
12925 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12926 msgid "Custom Header/Footerlines"
12927 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12928
12929 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12930 msgid ""
12931 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12932 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12933 "Page Layout to 'fancy'!"
12934 msgstr ""
12935 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12936 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12937 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12938
12939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12940 msgid "Header/Footer"
12941 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12942
12943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12944 msgid "Even Header"
12945 msgstr "Шапка парних"
12946
12947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12948 msgid "Alternative text for the even header"
12949 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12950
12951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12952 msgid "Center Header"
12953 msgstr "Шапка посередині"
12954
12955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12956 msgid "Center Header:"
12957 msgstr "Шапка посередині:"
12958
12959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12960 msgid "Left Footer"
12961 msgstr "Підвал ліворуч"
12962
12963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12964 msgid "Left Footer:"
12965 msgstr "Підвал ліворуч:"
12966
12967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12968 msgid "Center Footer"
12969 msgstr "Підвал посередині"
12970
12971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12972 msgid "Center Footer:"
12973 msgstr "Підвал посередині:"
12974
12975 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12976 msgid "Endnote"
12977 msgstr "Зауваження"
12978
12979 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12980 msgid ""
12981 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12982 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12983 msgstr ""
12984 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12985 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12986 "кінцеві примітки."
12987
12988 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Endnote ##"
12991 msgstr "Зауваження"
12992
12993 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12994 msgid "endnote"
12995 msgstr "кінцева примітка"
12996
12997 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12998 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12999 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13000
13001 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13002 msgid ""
13003 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13004 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13005 msgstr ""
13006 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13007 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13008 "Підручника користувача."
13009
13010 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13011 msgid "Description Options"
13012 msgstr "Параметри description"
13013
13014 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13015 msgid "Enumerate-Resume"
13016 msgstr "Неперервна нумерація"
13017
13018 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13019 msgid "Number Equations by Section"
13020 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13021
13022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13023 msgid ""
13024 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13025 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13026 msgstr ""
13027 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13028 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13029
13030 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13031 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13032 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13033
13034 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13035 msgid "Number Figures by Section"
13036 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13037
13038 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13039 msgid ""
13040 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13041 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13042 msgstr ""
13043 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13044 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13045
13046 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13047 msgid "Fix cm"
13048 msgstr "Виправлення cm"
13049
13050 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13051 msgid ""
13052 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13053 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13054 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13055 msgstr ""
13056 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13057 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13058 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13059 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13060
13061 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13062 msgid "Fix LaTeX"
13063 msgstr "Виправлення LaTeX"
13064
13065 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13066 msgid ""
13067 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13068 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13069 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13070 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13071 "may provide more bugfixes in future versions."
13072 msgstr ""
13073 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13074 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13075 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13076 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13077 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13078
13079 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13080 msgid "Foot to End"
13081 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13082
13083 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13084 msgid ""
13085 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13086 "code where you want the endnotes to appear."
13087 msgstr ""
13088 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13089 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13090
13091 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13092 msgid "Hanging"
13093 msgstr "Підвішений"
13094
13095 #: lib/layouts/hanging.module:6
13096 msgid ""
13097 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13098 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13099 "are indented."
13100 msgstr ""
13101 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13102 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13103 "відступом"
13104
13105 #: lib/layouts/initials.module:2
13106 msgid "Initials"
13107 msgstr "Буквиця"
13108
13109 #: lib/layouts/initials.module:6
13110 msgid ""
13111 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13112 "manual for a detailed description."
13113 msgstr ""
13114 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13115 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13116
13117 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13118 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13119 #: lib/layouts/initials.module:38
13120 msgid "Initial"
13121 msgstr "Буквиця"
13122
13123 #: lib/layouts/initials.module:34
13124 msgid "Option(s) for the initial"
13125 msgstr "Параметри буквиці"
13126
13127 #: lib/layouts/initials.module:39
13128 msgid "Initial letter(s)"
13129 msgstr "Буквиця"
13130
13131 #: lib/layouts/initials.module:43
13132 msgid "Rest of Initial"
13133 msgstr "Решта буквиця"
13134
13135 #: lib/layouts/initials.module:44
13136 msgid "Rest of initial word or text"
13137 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13138
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13140 msgid "Jurabib"
13141 msgstr "Jurabib"
13142
13143 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13144 msgid "bibliography entry"
13145 msgstr "запис бібліографії"
13146
13147 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13148 msgid "Bibliography entry."
13149 msgstr "Запис бібліографії."
13150
13151 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13152 msgid "before"
13153 msgstr "перед"
13154
13155 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13156 msgid "short title"
13157 msgstr "короткий заголовок"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13160 msgid "Rnw (knitr)"
13161 msgstr "Rnw (knitr)"
13162
13163 #: lib/layouts/knitr.module:6
13164 msgid ""
13165 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13166 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13167 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13168 msgstr ""
13169 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13170 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13171 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13172 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13173 "http://yihui.github.com/knitr"
13174
13175 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13176 #: lib/layouts/sweave.module:6
13177 msgid "literate"
13178 msgstr "буквально"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13181 msgid "Sweave Options"
13182 msgstr "Параметри Sweave"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13185 msgid "Sweave opts"
13186 msgstr "Параметри Sweave"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13189 msgid "S/R expression"
13190 msgstr "Вираз S/R"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13193 msgid "S/R expr"
13194 msgstr "Вираз S/R"
13195
13196 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13197 msgid "LilyPond Book"
13198 msgstr "Книга LilyPond"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13201 msgid ""
13202 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13203 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13204 msgstr ""
13205 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13206 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13207 "lyx."
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13210 #: lib/external_templates:251
13211 msgid "LilyPond"
13212 msgstr "LilyPond"
13213
13214 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13215 msgid "LilyPond Options"
13216 msgstr "Параметри LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13219 msgid ""
13220 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13221 "options)."
13222 msgstr ""
13223 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13224 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13227 msgid "Linguistics"
13228 msgstr "Лінгвістика"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13231 msgid ""
13232 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13233 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13234 "examples."
13235 msgstr ""
13236 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13237 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13238 "linguistics.lyx."
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13241 msgid "Numbered Example (multiline)"
13242 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13245 msgid "Example:"
13246 msgstr "Приклад:"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13249 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13250 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13253 msgid "Examples:"
13254 msgstr "Приклади:"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13257 msgid "Subexample"
13258 msgstr "Підприклад"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13261 msgid "Subexample:"
13262 msgstr "Підприклад:"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13265 msgid "Glosse"
13266 msgstr "Глоса"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13269 msgid "Tri-Glosse"
13270 msgstr "Триглоса"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13273 msgid "Expression"
13274 msgstr "Вираз"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13277 msgid "expr."
13278 msgstr "вираз"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13281 msgid "Concepts"
13282 msgstr "Принципи"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13285 msgid "concept"
13286 msgstr "концепція"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13289 msgid "Meaning"
13290 msgstr "Значення"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13293 msgid "meaning"
13294 msgstr "значення"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13297 msgid "Tableau"
13298 msgstr "Табло"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13301 msgid "List of Tableaux"
13302 msgstr "Список табло"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Логічна розмітка"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 msgid ""
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13311 "code."
13312 msgstr ""
13313 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13314 "code."
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgid "charstyles"
13318 msgstr "стильсимволів"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13321 msgid "Noun"
13322 msgstr "Термін"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgid "noun"
13326 msgstr "термін"
13327
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13329 msgid "emph"
13330 msgstr "emph"
13331
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13333 msgid "Strong"
13334 msgstr "Стронґ"
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13337 msgid "strong"
13338 msgstr "стронґ"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13341 msgid "code"
13342 msgstr "код"
13343
13344 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13345 msgid "Minimalistic"
13346 msgstr "Minimalistic"
13347
13348 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13349 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13350 msgstr ""
13351 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13352
13353 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13354 msgid "Multiple Columns"
13355 msgstr "Багатоколонковість"
13356
13357 #: lib/layouts/multicol.module:7
13358 #, fuzzy
13359 msgid ""
13360 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13361 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13362 "detailed description of multiple columns."
13363 msgstr ""
13364 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13365 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13366 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13367 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13368 "стовпців»)."
13369
13370 #: lib/layouts/multicol.module:19
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Number of Columns"
13373 msgstr "Кількість стовпчиків"
13374
13375 #: lib/layouts/multicol.module:20
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Insert the number of columns here"
13378 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
13379
13380 #: lib/layouts/multicol.module:26
13381 msgid "An optional preface"
13382 msgstr "Необов’язковий вступ"
13383
13384 #: lib/layouts/multicol.module:29
13385 msgid "Space Before Page Break"
13386 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13387
13388 #: lib/layouts/multicol.module:30
13389 msgid ""
13390 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13391 "this page"
13392 msgstr ""
13393 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13394 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13395
13396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13397 msgid "Natbibapa"
13398 msgstr "Natbibapa"
13399
13400 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13401 msgid ""
13402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13405 msgstr ""
13406 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13407 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13408 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13409 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13410
13411 #: lib/layouts/natbib.module:2
13412 msgid "Natbib"
13413 msgstr "Natbib"
13414
13415 #: lib/layouts/noweb.module:2
13416 msgid "Noweb"
13417 msgstr "Noweb"
13418
13419 #: lib/layouts/noweb.module:5
13420 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13421 msgstr ""
13422 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13423
13424 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13425 msgid "Risk and Safety Statements"
13426 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13427
13428 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13429 msgid ""
13430 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13431 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13432 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13433 msgstr ""
13434 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13435 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13436 "зберігається у теці прикладів LyX."
13437
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13439 msgid "R-S number"
13440 msgstr "R-S-номер"
13441
13442 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13443 msgid "R-S phrase"
13444 msgstr "R-S-запис"
13445
13446 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13447 msgid "Safety phrase"
13448 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13449
13450 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13451 msgid "Phrase Text"
13452 msgstr "Текст фрази"
13453
13454 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13455 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13456 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13457
13458 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13459 msgid "S phrase:"
13460 msgstr "S-запис:"
13461
13462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13465 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13468 msgid ""
13469 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13470 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13471 "standard Paragraph Shapes'."
13472 msgstr ""
13473 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13474 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13475 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13476 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13477
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13479 msgid "CD label"
13480 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13481
13482 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13483 msgid "ShapedParagraphs"
13484 msgstr "Абзаци з формою"
13485
13486 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13487 msgid "Circle"
13488 msgstr "Коло"
13489
13490 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13491 msgid "Diamond"
13492 msgstr "Diamond"
13493
13494 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13495 msgid "Heart"
13496 msgstr "Серце"
13497
13498 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13499 msgid "Hexagon"
13500 msgstr "Шестикутник"
13501
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13503 msgid "Nut"
13504 msgstr "Гайка"
13505
13506 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13507 msgid "Square"
13508 msgstr "Квадрат"
13509
13510 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13511 msgid "Star"
13512 msgstr "Зірка"
13513
13514 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13515 msgid "Candle"
13516 msgstr "Свічка"
13517
13518 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13519 msgid "Drop down"
13520 msgstr "Крапля вниз"
13521
13522 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13523 msgid "Drop up"
13524 msgstr "Крапля вгору"
13525
13526 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13527 msgid "TeX"
13528 msgstr "TeX"
13529
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13531 msgid "Triangle up"
13532 msgstr "Трикутник вниз"
13533
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13535 msgid "Triangle down"
13536 msgstr "Трикутник вниз"
13537
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13539 msgid "Triangle left"
13540 msgstr "Трикутник ліворуч"
13541
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13543 msgid "Triangle right"
13544 msgstr "Трикутник праворуч"
13545
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13547 msgid "shapepar"
13548 msgstr "shapepar"
13549
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13551 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13552 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13553
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13555 msgid "Shape specification"
13556 msgstr "Специфікація форми"
13557
13558 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13559 msgid "Specification of the shape"
13560 msgstr "Специфікація форми"
13561
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13563 msgid "Shapepar"
13564 msgstr "Shapepar"
13565
13566 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13567 msgid "Sweave"
13568 msgstr "Sweave"
13569
13570 #: lib/layouts/sweave.module:6
13571 msgid ""
13572 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13573 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13574 msgstr ""
13575 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13576 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13577 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13578
13579 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13580 msgid "Sweave Input File"
13581 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13582
13583 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13584 msgid "Number Tables by Section"
13585 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13586
13587 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13588 msgid ""
13589 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13590 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13591 msgstr ""
13592 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13593 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13594
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13597 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13600 msgid ""
13601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13609 msgstr ""
13610 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13611 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13612 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13613 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13614 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13615 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13616 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13617 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13621 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13624 msgid ""
13625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13629 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13630 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13631 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13632 msgstr ""
13633 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13634 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13635 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13636 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13637 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13638 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13639 "3, припущення 4…)."
13640
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13642 msgid "Criterion \\thecriterion."
13643 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13644
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13647 msgid "Criterion*"
13648 msgstr "Критерій*"
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13652 msgid "Criterion."
13653 msgstr "Критерій."
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13656 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13657 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13658
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13661 msgid "Algorithm."
13662 msgstr "Алгоритм."
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13665 msgid "Axiom \\theaxiom."
13666 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13667
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13670 msgid "Axiom*"
13671 msgstr "Аксіома*"
13672
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13675 msgid "Axiom."
13676 msgstr "Аксіома."
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13679 msgid "Condition \\thecondition."
13680 msgstr "Умова \\thecondition."
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13684 msgid "Condition*"
13685 msgstr "Умова*"
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13689 msgid "Condition."
13690 msgstr "Умова."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13694 msgid "Note*"
13695 msgstr "Примітка*"
13696
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13699 msgid "Note."
13700 msgstr "Примітка."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13703 msgid "Notation \\thenotation."
13704 msgstr "Позначення \\thenotation."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13708 msgid "Notation*"
13709 msgstr "Позначення*"
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13713 msgid "Notation."
13714 msgstr "Позначення."
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13717 msgid "Summary \\thesummary."
13718 msgstr "Резюме \\thesummary."
13719
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13722 msgid "Summary*"
13723 msgstr "Резюме*"
13724
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13727 msgid "Summary."
13728 msgstr "Резюме."
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13731 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13732 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13736 msgid "Acknowledgement*"
13737 msgstr "Подяки*"
13738
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13740 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13741 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13745 msgid "Conclusion*"
13746 msgstr "Висновок*"
13747
13748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13750 msgid "Conclusion."
13751 msgstr "Висновки."
13752
13753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13763 msgid "Assumption"
13764 msgstr "Припущення"
13765
13766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13767 msgid "Assumption \\theassumption."
13768 msgstr "Припущення \\theassumption."
13769
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13772 msgid "Assumption*"
13773 msgstr "Припущення*"
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13777 msgid "Assumption."
13778 msgstr "Припущення."
13779
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13781 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13782 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13783
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13785 msgid ""
13786 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13787 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13788 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13789 "in both numbered and non-numbered forms."
13790 msgstr ""
13791 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13792 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13793 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13794 "варіантах з зірочкою і без."
13795
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13797 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13798 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13799 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13800 msgid "theorems"
13801 msgstr "теореми"
13802
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13804 msgid "Criterion \\thetheorem."
13805 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13808 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13809 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13812 msgid "Axiom \\thetheorem."
13813 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13814
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13816 msgid "Condition \\thetheorem."
13817 msgstr "Умова \\thetheorem."
13818
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13820 msgid "Note \\thetheorem."
13821 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13822
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13824 msgid "Notation \\thetheorem."
13825 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13826
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13828 msgid "Summary \\thetheorem."
13829 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13830
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13832 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13833 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13836 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13837 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13838
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13840 msgid "Assumption \\thetheorem."
13841 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13842
13843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13844 msgid "Question \\thetheorem."
13845 msgstr "Питання \\thetheorem."
13846
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13848 msgid "Question*"
13849 msgstr "Question*"
13850
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13852 msgid "Question."
13853 msgstr "Питання."
13854
13855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13856 msgid "Theorems (AMS)"
13857 msgstr "Теореми (AMS)"
13858
13859 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13860 msgid ""
13861 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13862 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13863 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13864 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13865 msgstr ""
13866 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13867 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13868 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13869 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13870
13871 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13872 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13873 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13874
13875 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13876 msgid ""
13877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13881 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13882 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13883 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13884 msgstr ""
13885 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13886 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13887 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13888 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13889 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13890 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13891 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13894 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13895 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13896
13897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13898 msgid ""
13899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13900 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13901 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13902 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13903 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13904 msgstr ""
13905 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13906 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13907 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13908 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13909 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13910 "початку у кожній з глав."
13911
13912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13913 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13914 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13915
13916 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13917 msgid ""
13918 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13919 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13920 "chapter environment."
13921 msgstr ""
13922 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13923 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13924 "документів з середовищем «chapter»."
13925
13926 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13927 msgid "Named Theorems"
13928 msgstr "Іменовані теореми"
13929
13930 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13931 msgid ""
13932 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13933 "'Short Title' inset."
13934 msgstr ""
13935 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13936 "«Короткий заголовок»."
13937
13938 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13939 msgid "Named Theorem"
13940 msgstr "Іменована теорема"
13941
13942 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13943 msgid "Named Theorem."
13944 msgstr "Іменована теорема."
13945
13946 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13947 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13948 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13951 msgid ""
13952 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13953 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13954 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13955 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13956 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13957 msgstr ""
13958 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13959 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13960 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13961 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13962 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13963 "початку у кожному з розділів."
13964
13965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13966 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13967 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13968
13969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13970 msgid ""
13971 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13972 "section start)."
13973 msgstr ""
13974 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13975 "кожного з розділів окремо)."
13976
13977 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13978 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13979 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13980
13981 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13982 msgid ""
13983 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13984 "using the extended AMS machinery."
13985 msgstr ""
13986 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13987 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13988
13989 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13990 msgid "Theorems"
13991 msgstr "Теореми"
13992
13993 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13994 msgid ""
13995 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13996 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13997 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13998 msgstr ""
13999 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
14000 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
14001 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
14002
14003 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14004 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14005 msgid "Ignore"
14006 msgstr "Ігнорувати"
14007
14008 #: lib/languages:92
14009 msgid "Afrikaans"
14010 msgstr "Південноафриканська"
14011
14012 #: lib/languages:100
14013 msgid "Albanian"
14014 msgstr "Албанська"
14015
14016 #: lib/languages:109
14017 msgid "English (USA)"
14018 msgstr "Англійська (США)"
14019
14020 #: lib/languages:120
14021 msgid "Greek (ancient)"
14022 msgstr "Грецька (давня)"
14023
14024 #: lib/languages:131
14025 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14026 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14027
14028 #: lib/languages:141
14029 msgid "Arabic (Arabi)"
14030 msgstr "Арабська (Arabi)"
14031
14032 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14033 msgid "Armenian"
14034 msgstr "Вірменська"
14035
14036 #: lib/languages:161
14037 msgid "English (Australia)"
14038 msgstr "Англійська (Австралія)"
14039
14040 #: lib/languages:172
14041 msgid "German (Austria, old spelling)"
14042 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14043
14044 #: lib/languages:181
14045 msgid "German (Austria)"
14046 msgstr "Німецька (Австрія)"
14047
14048 #: lib/languages:189
14049 msgid "Indonesian"
14050 msgstr "Індонезійська"
14051
14052 #: lib/languages:198
14053 msgid "Malay"
14054 msgstr "Малайська"
14055
14056 #: lib/languages:207
14057 msgid "Basque"
14058 msgstr "Баскська"
14059
14060 #: lib/languages:220
14061 msgid "Belarusian"
14062 msgstr "Білоруська"
14063
14064 #: lib/languages:229
14065 msgid "Portuguese (Brazil)"
14066 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14067
14068 #: lib/languages:238
14069 msgid "Breton"
14070 msgstr "Бретонська"
14071
14072 #: lib/languages:247
14073 msgid "English (UK)"
14074 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14075
14076 #: lib/languages:257
14077 msgid "Bulgarian"
14078 msgstr "Болгарська"
14079
14080 #: lib/languages:267
14081 msgid "English (Canada)"
14082 msgstr "Англійська (Канада)"
14083
14084 #: lib/languages:278
14085 msgid "French (Canada)"
14086 msgstr "Французька (Канада)"
14087
14088 #: lib/languages:288
14089 msgid "Catalan"
14090 msgstr "Каталонська"
14091
14092 #: lib/languages:299
14093 msgid "Chinese (simplified)"
14094 msgstr "Китайська (спрощена)"
14095
14096 #: lib/languages:308
14097 msgid "Chinese (traditional)"
14098 msgstr "Китайська (традиційна)"
14099
14100 #: lib/languages:317
14101 msgid "Coptic"
14102 msgstr "Коптська"
14103
14104 #: lib/languages:324
14105 msgid "Croatian"
14106 msgstr "Хорватська"
14107
14108 #: lib/languages:333
14109 msgid "Czech"
14110 msgstr "Чеська"
14111
14112 #: lib/languages:342
14113 msgid "Danish"
14114 msgstr "Данська"
14115
14116 #: lib/languages:352
14117 msgid "Divehi (Maldivian)"
14118 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14119
14120 #: lib/languages:359
14121 msgid "Dutch"
14122 msgstr "Голландська"
14123
14124 #: lib/languages:369
14125 msgid "English"
14126 msgstr "Англійська"
14127
14128 #: lib/languages:380
14129 msgid "Esperanto"
14130 msgstr "Есперанто"
14131
14132 #: lib/languages:389
14133 msgid "Estonian"
14134 msgstr "Естонська"
14135
14136 #: lib/languages:403
14137 msgid "Farsi"
14138 msgstr "Фарсі"
14139
14140 #: lib/languages:416
14141 msgid "Finnish"
14142 msgstr "Фінська"
14143
14144 #: lib/languages:426
14145 msgid "French"
14146 msgstr "Французька"
14147
14148 #: lib/languages:441
14149 msgid "Galician"
14150 msgstr "Галісійська"
14151
14152 #: lib/languages:454
14153 msgid "German (old spelling)"
14154 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14155
14156 #: lib/languages:465
14157 msgid "German"
14158 msgstr "Німецька"
14159
14160 #: lib/languages:477
14161 msgid "German (Switzerland)"
14162 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14163
14164 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14166 msgid "Greek"
14167 msgstr "Грецька"
14168
14169 #: lib/languages:497
14170 msgid "Greek (polytonic)"
14171 msgstr "Грецька (політонічна)"
14172
14173 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14174 msgid "Hebrew"
14175 msgstr "Єврейська"
14176
14177 #: lib/languages:520
14178 msgid "Hindi"
14179 msgstr "Хінді"
14180
14181 #: lib/languages:538
14182 msgid "Icelandic"
14183 msgstr "Ісландська"
14184
14185 #: lib/languages:549
14186 msgid "Interlingua"
14187 msgstr "Інтерлінгва"
14188
14189 #: lib/languages:557
14190 msgid "Irish"
14191 msgstr "Ірландська"
14192
14193 #: lib/languages:566
14194 msgid "Italian"
14195 msgstr "Італійська"
14196
14197 #: lib/languages:580
14198 msgid "Japanese"
14199 msgstr "Японська"
14200
14201 #: lib/languages:591
14202 msgid "Japanese (CJK)"
14203 msgstr "Японська (CJK)"
14204
14205 #: lib/languages:600
14206 msgid "Kazakh"
14207 msgstr "Казахська"
14208
14209 #: lib/languages:610
14210 msgid "Korean"
14211 msgstr "Корейська"
14212
14213 #: lib/languages:619
14214 msgid "Kurmanji"
14215 msgstr "Курманджі"
14216
14217 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14218 msgid "Lao"
14219 msgstr "Лаоська"
14220
14221 #: lib/languages:637
14222 msgid "Latin"
14223 msgstr "Латинська"
14224
14225 #: lib/languages:647
14226 msgid "Latvian"
14227 msgstr "Латвійська"
14228
14229 #: lib/languages:659
14230 msgid "Lithuanian"
14231 msgstr "Литовська"
14232
14233 #: lib/languages:669
14234 msgid "Lower Sorbian"
14235 msgstr "Нижньолужицька"
14236
14237 #: lib/languages:678
14238 msgid "Hungarian"
14239 msgstr "Угорська"
14240
14241 #: lib/languages:688
14242 msgid "Marathi"
14243 msgstr "Мараті"
14244
14245 #: lib/languages:698
14246 msgid "Mongolian"
14247 msgstr "Монгольська"
14248
14249 #: lib/languages:706
14250 msgid "English (New Zealand)"
14251 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14252
14253 #: lib/languages:716
14254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14255 msgstr "Норвезька (букмол)"
14256
14257 #: lib/languages:725
14258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14259 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14260
14261 #: lib/languages:735
14262 msgid "Occitan"
14263 msgstr "Оксітанська"
14264
14265 #: lib/languages:753
14266 msgid "Polish"
14267 msgstr "Польська"
14268
14269 #: lib/languages:762
14270 msgid "Portuguese"
14271 msgstr "Португальська"
14272
14273 #: lib/languages:771
14274 msgid "Romanian"
14275 msgstr "Румунська"
14276
14277 #: lib/languages:780
14278 msgid "Russian"
14279 msgstr "Російська"
14280
14281 #: lib/languages:789
14282 msgid "North Sami"
14283 msgstr "Північносаамська"
14284
14285 #: lib/languages:798
14286 msgid "Sanskrit"
14287 msgstr "Санскрит"
14288
14289 #: lib/languages:805
14290 msgid "Scottish"
14291 msgstr "Шотландська"
14292
14293 #: lib/languages:814
14294 msgid "Serbian"
14295 msgstr "Сербська"
14296
14297 #: lib/languages:824
14298 msgid "Serbian (Latin)"
14299 msgstr "Сербська (латиниця)"
14300
14301 #: lib/languages:834
14302 msgid "Slovak"
14303 msgstr "Словацька"
14304
14305 #: lib/languages:843
14306 msgid "Slovene"
14307 msgstr "Словенська"
14308
14309 #: lib/languages:852
14310 msgid "Spanish"
14311 msgstr "Іспанська"
14312
14313 #: lib/languages:865
14314 msgid "Spanish (Mexico)"
14315 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14316
14317 #: lib/languages:877
14318 msgid "Swedish"
14319 msgstr "Шведська"
14320
14321 #: lib/languages:887
14322 msgid "Syriac"
14323 msgstr "Сирійська"
14324
14325 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14326 msgid "Tamil"
14327 msgstr "Тамільська"
14328
14329 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14330 msgid "Telugu"
14331 msgstr "Телугу"
14332
14333 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14334 msgid "Thai"
14335 msgstr "Таїландська"
14336
14337 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14338 msgid "Tibetan"
14339 msgstr "Тибетська"
14340
14341 #: lib/languages:930
14342 msgid "Turkish"
14343 msgstr "Турецька"
14344
14345 #: lib/languages:944
14346 msgid "Turkmen"
14347 msgstr "Туркменська"
14348
14349 #: lib/languages:954
14350 msgid "Ukrainian"
14351 msgstr "Українська"
14352
14353 #: lib/languages:963
14354 msgid "Upper Sorbian"
14355 msgstr "Верхньолужицька"
14356
14357 #: lib/languages:973
14358 msgid "Urdu"
14359 msgstr "Урду"
14360
14361 #: lib/languages:983
14362 msgid "Vietnamese"
14363 msgstr "В'єтнамська"
14364
14365 #: lib/languages:994
14366 msgid "Welsh"
14367 msgstr "Уельська"
14368
14369 #: lib/latexfonts:82
14370 msgid "AE (Almost European)"
14371 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14374 msgid "Bera Serif"
14375 msgstr "Bera Serif"
14376
14377 #: lib/latexfonts:104
14378 msgid "Bookman"
14379 msgstr "Bookman"
14380
14381 #: lib/latexfonts:110
14382 msgid "Concrete Roman"
14383 msgstr "Concrete Roman"
14384
14385 #: lib/latexfonts:116
14386 msgid "Zapf Chancery"
14387 msgstr "Zapf Chancery"
14388
14389 #: lib/latexfonts:122
14390 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14391 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14392
14393 #: lib/latexfonts:128
14394 msgid "Computer Modern Roman"
14395 msgstr "Computer Modern Roman"
14396
14397 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14398 msgid "URW Garamond"
14399 msgstr "URW Garamond"
14400
14401 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14402 msgid "Libertine"
14403 msgstr "Libertine"
14404
14405 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14406 msgid "Latin Modern Roman"
14407 msgstr "Latin Modern Roman"
14408
14409 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14410 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14411 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14412
14413 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14414 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14415 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14416
14417 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14418 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14419 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14420
14421 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14422 msgid "Minion Pro"
14423 msgstr "Minion Pro"
14424
14425 #: lib/latexfonts:272
14426 msgid "New Century Schoolbook"
14427 msgstr "New Century Schoolbook"
14428
14429 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14430 #: lib/latexfonts:310
14431 msgid "Palatino"
14432 msgstr "Palatino"
14433
14434 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14435 msgid "Times Roman"
14436 msgstr "Times Roman"
14437
14438 #: lib/latexfonts:344
14439 msgid "TeX Gyre Bonum"
14440 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14441
14442 #: lib/latexfonts:350
14443 msgid "TeX Gyre Chorus"
14444 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14445
14446 #: lib/latexfonts:356
14447 msgid "TeX Gyre Pagella"
14448 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14449
14450 #: lib/latexfonts:362
14451 msgid "TeX Gyre Schola"
14452 msgstr "TeX Gyre Schola"
14453
14454 #: lib/latexfonts:368
14455 msgid "TeX Gyre Termes"
14456 msgstr "TeX Gyre Termes"
14457
14458 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14459 msgid "Utopia (Fourier)"
14460 msgstr "Utopia (Fourier)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:411
14463 msgid "Avant Garde"
14464 msgstr "Avant Garde"
14465
14466 #: lib/latexfonts:417
14467 msgid "Bera Sans"
14468 msgstr "Bera Sans"
14469
14470 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14471 msgid "Biolinum"
14472 msgstr "Biolinum"
14473
14474 #: lib/latexfonts:443
14475 msgid "CM Bright"
14476 msgstr "CM Bright"
14477
14478 #: lib/latexfonts:450
14479 msgid "Computer Modern Sans"
14480 msgstr "Computer Modern Sans"
14481
14482 #: lib/latexfonts:456
14483 msgid "Helvetica"
14484 msgstr "Helvetica"
14485
14486 #: lib/latexfonts:464
14487 msgid "Iwona"
14488 msgstr "Iwona"
14489
14490 #: lib/latexfonts:471
14491 msgid "Iwona (Light)"
14492 msgstr "Iwona (світлий)"
14493
14494 #: lib/latexfonts:478
14495 msgid "Iwona (Condensed)"
14496 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14497
14498 #: lib/latexfonts:485
14499 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14500 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:492
14503 msgid "Kurier"
14504 msgstr "Kurier"
14505
14506 #: lib/latexfonts:499
14507 msgid "Kurier (Light)"
14508 msgstr "Kurier (світлий)"
14509
14510 #: lib/latexfonts:506
14511 msgid "Kurier (Condensed)"
14512 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14513
14514 #: lib/latexfonts:513
14515 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14516 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14517
14518 #: lib/latexfonts:520
14519 msgid "Latin Modern Sans"
14520 msgstr "Latin Modern Sans"
14521
14522 #: lib/latexfonts:527
14523 msgid "TeX Gyre Adventor"
14524 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14525
14526 #: lib/latexfonts:533
14527 msgid "TeX Gyre Heros"
14528 msgstr "TeX Gyre Heros"
14529
14530 #: lib/latexfonts:539
14531 msgid "URW Classico (Optima)"
14532 msgstr "URW Classico (Optima)"
14533
14534 #: lib/latexfonts:551
14535 msgid "Bera Mono"
14536 msgstr "Bera Mono"
14537
14538 #: lib/latexfonts:559
14539 msgid "CM Typewriter Light"
14540 msgstr "CM Typewriter Light"
14541
14542 #: lib/latexfonts:566
14543 msgid "Computer Modern Typewriter"
14544 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14545
14546 #: lib/latexfonts:572
14547 msgid "Courier"
14548 msgstr "Courier"
14549
14550 #: lib/latexfonts:579
14551 msgid "Libertine Mono"
14552 msgstr "Libertine Mono"
14553
14554 #: lib/latexfonts:586
14555 msgid "Latin Modern Typewriter"
14556 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14557
14558 #: lib/latexfonts:593
14559 msgid "LuxiMono"
14560 msgstr "LuxiMono"
14561
14562 #: lib/latexfonts:600
14563 msgid "TeX Gyre Cursor"
14564 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14565
14566 #: lib/latexfonts:606
14567 msgid "TX Typewriter"
14568 msgstr "TX Typewriter"
14569
14570 #: lib/latexfonts:618
14571 msgid "Euler VM"
14572 msgstr "Euler VM"
14573
14574 #: lib/latexfonts:624
14575 msgid "URW Garamond (New TX)"
14576 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14577
14578 #: lib/latexfonts:632
14579 msgid "Iwona (Math)"
14580 msgstr "Iwona (математичний)"
14581
14582 #: lib/latexfonts:645
14583 msgid "Kurier (Math)"
14584 msgstr "Kurier (математичний)"
14585
14586 #: lib/latexfonts:658
14587 msgid "Libertine (New TX)"
14588 msgstr "Libertine (новий TX)"
14589
14590 #: lib/latexfonts:666
14591 msgid "Minion Pro (New TX)"
14592 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14593
14594 #: lib/latexfonts:675
14595 msgid "Times Roman (New TX)"
14596 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14597
14598 #: lib/encodings:31
14599 msgid "Unicode (utf8)"
14600 msgstr "Unicode (utf8)"
14601
14602 #: lib/encodings:36
14603 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14604 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14605
14606 #: lib/encodings:40
14607 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14608 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14609
14610 #: lib/encodings:43
14611 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14612 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14613
14614 #: lib/encodings:46
14615 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14616 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14617
14618 #: lib/encodings:49
14619 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14620 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14621
14622 #: lib/encodings:52
14623 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14624 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14625
14626 #: lib/encodings:55
14627 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14628 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14629
14630 #: lib/encodings:59
14631 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14632 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14633
14634 #: lib/encodings:62
14635 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14636 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14637
14638 #: lib/encodings:65
14639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14640 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14641
14642 #: lib/encodings:68
14643 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14644 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14645
14646 #: lib/encodings:72
14647 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14648 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14649
14650 #: lib/encodings:75
14651 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14652 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14653
14654 #: lib/encodings:78
14655 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14656 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14657
14658 #: lib/encodings:81
14659 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14660 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14661
14662 #: lib/encodings:84
14663 msgid "DOS (CP 437)"
14664 msgstr "DOS (CP 437)"
14665
14666 #: lib/encodings:88
14667 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14668 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14669
14670 #: lib/encodings:91
14671 msgid "Western European (CP 850)"
14672 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14673
14674 #: lib/encodings:94
14675 msgid "Central European (CP 852)"
14676 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14677
14678 #: lib/encodings:97
14679 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14680 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14681
14682 #: lib/encodings:100
14683 msgid "Western European (CP 858)"
14684 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14685
14686 #: lib/encodings:103
14687 msgid "Hebrew (CP 862)"
14688 msgstr "Іврит (CP 862)"
14689
14690 #: lib/encodings:106
14691 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14692 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14693
14694 #: lib/encodings:109
14695 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14696 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14697
14698 #: lib/encodings:112
14699 msgid "Central European (CP 1250)"
14700 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14701
14702 #: lib/encodings:115
14703 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14704 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14705
14706 #: lib/encodings:119
14707 msgid "Western European (CP 1252)"
14708 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14709
14710 #: lib/encodings:122
14711 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14712 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14713
14714 #: lib/encodings:126
14715 msgid "Arabic (CP 1256)"
14716 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14717
14718 #: lib/encodings:129
14719 msgid "Baltic (CP 1257)"
14720 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14721
14722 #: lib/encodings:132
14723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14724 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14725
14726 #: lib/encodings:135
14727 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14728 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14729
14730 #: lib/encodings:138
14731 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14732 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14733
14734 #: lib/encodings:141
14735 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14736 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14737
14738 #: lib/encodings:152
14739 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14740 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14741
14742 #: lib/encodings:162
14743 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14744 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14745
14746 #: lib/encodings:169
14747 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14748 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14749
14750 #: lib/encodings:173
14751 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14752 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14753
14754 #: lib/encodings:177
14755 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14756 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14757
14758 #: lib/encodings:181
14759 msgid "Korean (EUC-KR)"
14760 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14761
14762 #: lib/encodings:185
14763 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14764 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14765
14766 #: lib/encodings:189
14767 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14768 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14769
14770 #: lib/encodings:193
14771 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14772 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14773
14774 #: lib/encodings:200
14775 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14776 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14777
14778 #: lib/encodings:202
14779 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14780 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14781
14782 #: lib/encodings:204
14783 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14784 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14785
14786 #: lib/encodings:206
14787 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14788 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14789
14790 #: lib/encodings:213
14791 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14792 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14793
14794 #: lib/encodings:218
14795 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14796 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14797
14798 #: lib/encodings:222
14799 msgid "ASCII"
14800 msgstr "ASCII"
14801
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14803 msgid "Array Environment|y"
14804 msgstr "Матриця|М"
14805
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14807 msgid "Cases Environment|C"
14808 msgstr "Блок варіантів|т"
14809
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14811 msgid "Aligned Environment|l"
14812 msgstr "Середовище Aligned|е"
14813
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14815 msgid "AlignedAt Environment|v"
14816 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14817
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14819 msgid "Gathered Environment|h"
14820 msgstr "Середовище Gathered|и"
14821
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14823 msgid "Split Environment|S"
14824 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14825
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14827 msgid "Delimiters...|r"
14828 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14829
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14831 msgid "Matrix...|x"
14832 msgstr "Матриця…|я"
14833
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14835 msgid "Macro|o"
14836 msgstr "Макрос|о"
14837
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14839 msgid "AMS align Environment|a"
14840 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14841
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14843 msgid "AMS alignat Environment|t"
14844 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14845
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14847 msgid "AMS flalign Environment|f"
14848 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14849
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14851 msgid "AMS gather Environment|g"
14852 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14853
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14855 msgid "AMS multline Environment|m"
14856 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14857
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14859 msgid "Inline Formula|I"
14860 msgstr "Рядкова формула|ф"
14861
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14863 msgid "Displayed Formula|D"
14864 msgstr "Виключна формула|ю"
14865
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14867 msgid "Eqnarray Environment|E"
14868 msgstr "Блок рівнянь|л"
14869
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14871 msgid "AMS Environment|A"
14872 msgstr "Середовище AMS|о"
14873
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14875 msgid "Number Whole Formula|N"
14876 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14877
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14879 msgid "Number This Line|u"
14880 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14881
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14883 msgid "Equation Label|L"
14884 msgstr "Мітка рівняння|р"
14885
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14887 msgid "Copy as Reference|R"
14888 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14889
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14891 msgid "Split Cell|C"
14892 msgstr "Розділити комірку|к"
14893
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14895 msgid "Insert|s"
14896 msgstr "Вставити|В"
14897
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14899 msgid "Add Line Above|o"
14900 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14901
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14903 msgid "Add Line Below|B"
14904 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14907 msgid "Delete Line Above|v"
14908 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14911 msgid "Delete Line Below|w"
14912 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14915 msgid "Add Line to Left"
14916 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14919 msgid "Add Line to Right"
14920 msgstr "Додати рядок праворуч"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14923 msgid "Delete Line to Left"
14924 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14927 msgid "Delete Line to Right"
14928 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14931 msgid "Show Math Toolbar"
14932 msgstr "Показати математичну панель"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14935 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14936 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14939 msgid "Show Table Toolbar"
14940 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14943 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14944 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14947 msgid "Next Cross-Reference|N"
14948 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14951 msgid "Go to Label|G"
14952 msgstr "Перейти до мітки|м"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14955 msgid "<Reference>|R"
14956 msgstr "<Посилання>|П"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14959 msgid "(<Reference>)|e"
14960 msgstr "(<Посилання>)|о"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14963 msgid "<Page>|P"
14964 msgstr "<Сторінка>|т"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14967 msgid "On Page <Page>|O"
14968 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14971 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14972 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14975 msgid "Formatted Reference|t"
14976 msgstr "Форматоване посилання|а"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14979 msgid "Textual Reference|x"
14980 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14984 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14988 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14992 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14995 msgid "Settings...|S"
14996 msgstr "Налаштувати…|Н"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14999 msgid "Go Back|G"
15000 msgstr "Перейти назад|н"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15003 msgid "Copy as Reference|C"
15004 msgstr "Копіювати як посилання|с"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15007 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15008 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15011 msgid "Open Inset|O"
15012 msgstr "Відкрити вставку|В"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15015 msgid "Close Inset|C"
15016 msgstr "Закрити вставку|З"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15020 msgid "Dissolve Inset|D"
15021 msgstr "Анулювати вставку|у"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15024 msgid "Show Label|L"
15025 msgstr "Показати мітку|м"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15028 msgid "Frameless|l"
15029 msgstr "Без рамки|Б"
15030
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15032 msgid "Simple Frame|F"
15033 msgstr "Проста рамка|р"
15034
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15036 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15037 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15038
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15040 msgid "Oval, Thin|a"
15041 msgstr "Овальна, вузька|О"
15042
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15044 msgid "Oval, Thick|v"
15045 msgstr "Овальна, широка|в"
15046
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15048 msgid "Drop Shadow|w"
15049 msgstr "Тінь|і"
15050
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15052 msgid "Shaded Background|B"
15053 msgstr "Затінене тло|л"
15054
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15056 msgid "Double Frame|u"
15057 msgstr "Подвійна рамка|д"
15058
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15060 msgid "LyX Note|N"
15061 msgstr "LyX-примітка|п"
15062
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15064 msgid "Comment|m"
15065 msgstr "Коментар|К"
15066
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15068 msgid "Greyed Out|G"
15069 msgstr "Висірене|В"
15070
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15072 msgid "Open All Notes|A"
15073 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15074
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15076 msgid "Close All Notes|l"
15077 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15078
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15080 msgid "Phantom|P"
15081 msgstr "Фантом|Ф"
15082
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15084 msgid "Horizontal Phantom|H"
15085 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15086
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15088 msgid "Vertical Phantom|V"
15089 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15090
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15092 msgid "Interword Space|w"
15093 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15094
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15096 msgid "Protected Space|o"
15097 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15098
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15100 msgid "Visible Space|a"
15101 msgstr "Видимий інтервал|н"
15102
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15104 msgid "Thin Space|T"
15105 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15106
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15108 msgid "Negative Thin Space|N"
15109 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15110
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15112 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15113 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15114
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15116 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15117 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15118
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15120 msgid "Quad Space|Q"
15121 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15122
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15124 msgid "Double Quad Space|u"
15125 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15126
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15128 msgid "Horizontal Fill|F"
15129 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15132 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15133 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15134
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15136 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15137 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15138
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15140 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15141 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15145 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15149 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15150
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15153 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15157 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15158
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15160 msgid "Custom Length|C"
15161 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15162
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15164 msgid "Medium Space|M"
15165 msgstr "Середній пробіл|д"
15166
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15168 msgid "Thick Space|h"
15169 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15170
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15172 msgid "Negative Medium Space|u"
15173 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15174
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15176 msgid "Negative Thick Space|i"
15177 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15180 msgid "DefSkip|D"
15181 msgstr "Типовий|Т"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15184 msgid "SmallSkip|S"
15185 msgstr "Малий|М"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15188 msgid "MedSkip|M"
15189 msgstr "Середній|С"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15192 msgid "BigSkip|B"
15193 msgstr "Великий|В"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15196 msgid "VFill|F"
15197 msgstr "VFill|F"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15200 msgid "Custom|C"
15201 msgstr "Нетиповий|е"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15204 msgid "Settings...|e"
15205 msgstr "Налаштування…|Н"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15208 msgid "Include|c"
15209 msgstr "Включення|к"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15212 msgid "Input|p"
15213 msgstr "Вставка|т"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15216 msgid "Verbatim|V"
15217 msgstr "Дослівно|Д"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15220 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15221 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15224 msgid "Listing|L"
15225 msgstr "Текст програми|п"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15228 msgid "Edit Included File...|E"
15229 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15232 msgid "New Page|N"
15233 msgstr "Нова сторінка|Н"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15236 msgid "Page Break|a"
15237 msgstr "Розрив сторінки|о"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15240 msgid "Clear Page|C"
15241 msgstr "Порожня сторінка|с"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15244 msgid "Clear Double Page|D"
15245 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15248 msgid "Ragged Line Break|R"
15249 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15250
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15252 msgid "Justified Line Break|J"
15253 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15254
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15256 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15257 msgid "Cut"
15258 msgstr "Вирізати"
15259
15260 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15261 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15262 msgid "Copy"
15263 msgstr "Копіювати"
15264
15265 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15266 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15268 msgid "Paste"
15269 msgstr "Вставити"
15270
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15272 msgid "Paste Recent|e"
15273 msgstr "Вставити недавній|е"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15277 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15280 msgid "Forward Search|F"
15281 msgstr "Пошук вперед|п"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15284 msgid "Move Paragraph Up|o"
15285 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15288 msgid "Move Paragraph Down|v"
15289 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15292 msgid "Promote Section|r"
15293 msgstr "Підняти розділ|н"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15296 msgid "Demote Section|m"
15297 msgstr "Знизити розділ|н"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15300 msgid "Move Section Down|D"
15301 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15304 msgid "Move Section Up|U"
15305 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15308 msgid "Insert Regular Expression"
15309 msgstr "Вставити формальний вираз"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15312 msgid "Accept Change|c"
15313 msgstr "Прийняти зміну|р"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15316 msgid "Reject Change|j"
15317 msgstr "Відкинути зміну|к"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15320 msgid "Apply Last Text Style|A"
15321 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15324 msgid "Text Style|x"
15325 msgstr "Стиль тексту|ь"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15328 msgid "Paragraph Settings...|P"
15329 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15332 msgid "Fullscreen Mode"
15333 msgstr "Повноекранний режим"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15336 msgid "Close Current View"
15337 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15340 msgid "Anything|A"
15341 msgstr "Будь-що|д"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15344 msgid "Anything Non-Empty|o"
15345 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15348 msgid "Any Word|W"
15349 msgstr "Будь-яке слово|о"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15352 msgid "Any Number|N"
15353 msgstr "Будь-яке число|ч"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15356 msgid "User Defined|U"
15357 msgstr "Визначено користувачем|к"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15360 msgid "Append Argument"
15361 msgstr "Додати параметр"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15364 msgid "Remove Last Argument"
15365 msgstr "Вилучити останній параметр"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15369 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15373 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15376 msgid "Insert Optional Argument"
15377 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15380 msgid "Remove Optional Argument"
15381 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15385 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15389 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15393 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15396 msgid "Reload|R"
15397 msgstr "Перезавантажити|П"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15401 msgid "Edit Externally...|x"
15402 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15405 msgid "Multicolumn|u"
15406 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15409 msgid "Multirow|w"
15410 msgstr "Багаторядкова|а"
15411
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15413 msgid "Top Line|n"
15414 msgstr "Лінія згори|г"
15415
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15417 msgid "Bottom Line|i"
15418 msgstr "Лінія внизу|н"
15419
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15421 msgid "Left Line|L"
15422 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15423
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15425 msgid "Right Line|R"
15426 msgstr "Лінія праворуч|п"
15427
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15429 msgid "Left|f"
15430 msgstr "Ліворуч|р"
15431
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15433 msgid "Center|C"
15434 msgstr "Посередині|с"
15435
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15437 msgid "Right|h"
15438 msgstr "Праворуч|а"
15439
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15441 msgid "Decimal"
15442 msgstr "Десяткові"
15443
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15445 msgid "Top|T"
15446 msgstr "Верх|В"
15447
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15449 msgid "Middle|M"
15450 msgstr "Центр|Ц"
15451
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15453 msgid "Bottom|B"
15454 msgstr "Низ|и"
15455
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15457 msgid "Append Row|A"
15458 msgstr "Додати рядок|Д"
15459
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15461 msgid "Delete Row|D"
15462 msgstr "Вилучити рядок|р"
15463
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15465 msgid "Copy Row|o"
15466 msgstr "Копіювати рядок|о"
15467
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15469 msgid "Move Row Up"
15470 msgstr "Пересунути рядок вище"
15471
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15473 msgid "Move Row Down"
15474 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15475
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15477 msgid "Append Column|p"
15478 msgstr "Додати стовпчик|т"
15479
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15481 msgid "Delete Column|e"
15482 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15483
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15485 msgid "Copy Column|y"
15486 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15487
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15489 msgid "Move Column Right|v"
15490 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15491
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15493 msgid "Move Column Left"
15494 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15495
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15497 msgid "File|F"
15498 msgstr "Файл|Ф"
15499
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15501 msgid "Path|P"
15502 msgstr "Шлях|Ш"
15503
15504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15505 msgid "Class|C"
15506 msgstr "Клас|К"
15507
15508 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15509 msgid "File Revision|R"
15510 msgstr "Модифікація файла|М"
15511
15512 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15513 msgid "Tree Revision|T"
15514 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15515
15516 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15517 msgid "Revision Author|A"
15518 msgstr "Автор модифікації|д"
15519
15520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15521 msgid "Revision Date|D"
15522 msgstr "Дата модифікації|а"
15523
15524 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15525 msgid "Revision Time|i"
15526 msgstr "Час модифікації|м"
15527
15528 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15529 msgid "LyX Version|X"
15530 msgstr "Версія LyX|я"
15531
15532 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15533 msgid "Document Info|D"
15534 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15535
15536 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15537 msgid "Copy Text|o"
15538 msgstr "Копіювати текст|К"
15539
15540 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15541 msgid "Activate Branch|A"
15542 msgstr "Активовувати гілку|А"
15543
15544 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15545 msgid "Deactivate Branch|e"
15546 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15547
15548 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15549 msgid "Activate Branch in Master|M"
15550 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15551
15552 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15553 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15554 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15555
15556 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15557 msgid "Add Unknown Branch|w"
15558 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15559
15560 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15561 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15562 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15563
15564 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15565 msgid "All Indexes|A"
15566 msgstr "Всі покажчики|В"
15567
15568 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15569 msgid "Subindex|b"
15570 msgstr "Підпокажчик|і"
15571
15572 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15573 msgid "Reject Change|R"
15574 msgstr "Відкинути зміну|к"
15575
15576 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15577 msgid "Promote Section|P"
15578 msgstr "Підняти розділ|н"
15579
15580 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15581 msgid "Demote Section|D"
15582 msgstr "Знизити розділ|н"
15583
15584 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15585 msgid "Move Section Down|w"
15586 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15587
15588 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15589 msgid "Select Section|S"
15590 msgstr "Вибрати розділ|б"
15591
15592 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15593 msgid "Wrap by Preview|y"
15594 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15597 msgid "Edit|E"
15598 msgstr "Зміни|м"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15601 msgid "View|V"
15602 msgstr "Перегляд|е"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15605 msgid "Insert|I"
15606 msgstr "Вставка|т"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15609 msgid "Navigate|N"
15610 msgstr "Перехід|х"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15613 msgid "Document|D"
15614 msgstr "Документ|о"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15617 msgid "Tools|T"
15618 msgstr "Інструменти|І"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15621 msgid "Help|H"
15622 msgstr "Довідка|Д"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15625 msgid "New|N"
15626 msgstr "Створити|С"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15629 msgid "New from Template...|m"
15630 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15633 msgid "Open...|O"
15634 msgstr "Відкрити…|В"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15637 msgid "Open Recent|t"
15638 msgstr "Відкрити недавній|а"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15641 msgid "Close|C"
15642 msgstr "Закрити|З"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15645 msgid "Close All"
15646 msgstr "Закрити всі"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15649 msgid "Save|S"
15650 msgstr "Зберегти|б"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15653 msgid "Save As...|A"
15654 msgstr "Зберегти як…|я"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15657 msgid "Save All|l"
15658 msgstr "Зберегти все|г"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15661 msgid "Revert to Saved|R"
15662 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15665 msgid "Version Control|V"
15666 msgstr "Керування версіями|К"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15669 msgid "Import|I"
15670 msgstr "Імпортувати|І"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15673 msgid "Export|E"
15674 msgstr "Експортувати до…|Е"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15677 msgid "Print...|P"
15678 msgstr "Надрукувати…|д"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15681 msgid "Fax...|F"
15682 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15685 msgid "New Window|W"
15686 msgstr "Нове вікно|о"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15689 msgid "Close Window|d"
15690 msgstr "Закрити вікно|р"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15693 msgid "Exit|x"
15694 msgstr "Вийти|й"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15697 msgid "Register...|R"
15698 msgstr "Зареєструвати…|р"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15701 msgid "Check In Changes...|I"
15702 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15705 msgid "Check Out for Edit|O"
15706 msgstr "Пошукати редакції|р"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15709 msgid "Copy|p"
15710 msgstr "Копіювати|К"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15713 msgid "Rename|R"
15714 msgstr "Перейменувати|й"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15717 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15718 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15721 msgid "Revert to Repository Version|v"
15722 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15725 msgid "Undo Last Check In|U"
15726 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15730 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15733 msgid "Show History...|H"
15734 msgstr "Показати журнал…|ж"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15737 msgid "Use Locking Property|L"
15738 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15741 msgid "Export As...|s"
15742 msgstr "Експортувати як…|к"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15745 msgid "More Formats & Options...|O"
15746 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15749 msgid "Undo|U"
15750 msgstr "Скасувати|С"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15753 msgid "Redo|R"
15754 msgstr "Повторити|П"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15757 msgid "Paste Special"
15758 msgstr "Спеціальне вставлення"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15761 msgid "Select Whole Inset"
15762 msgstr "Позначити всю вставку"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15765 msgid "Select All"
15766 msgstr "Позначити все"
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15769 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15770 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15773 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15774 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15777 msgid "Text Style|S"
15778 msgstr "Стиль тексту|ь"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15781 msgid "Table|T"
15782 msgstr "Таблиця|Т"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15785 msgid "Math|M"
15786 msgstr "Математичні формули|а"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15789 msgid "Rows & Columns|C"
15790 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15791
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15793 msgid "Increase List Depth|I"
15794 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15795
15796 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15797 msgid "Decrease List Depth|D"
15798 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15799
15800 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15801 msgid "Dissolve Inset"
15802 msgstr "Анулювати вкладку"
15803
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15805 msgid "TeX Code Settings...|C"
15806 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15807
15808 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15809 msgid "Float Settings...|a"
15810 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15811
15812 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15813 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15814 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15815
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15817 msgid "Note Settings...|N"
15818 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15819
15820 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15821 msgid "Phantom Settings...|h"
15822 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15823
15824 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15825 msgid "Branch Settings...|B"
15826 msgstr "Налаштування версій…|в"
15827
15828 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15829 msgid "Box Settings...|x"
15830 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15831
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15833 msgid "Index Entry Settings...|y"
15834 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15835
15836 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15837 msgid "Index Settings...|x"
15838 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15839
15840 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15841 msgid "Info Settings...|n"
15842 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15843
15844 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15845 msgid "Listings Settings...|g"
15846 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15847
15848 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15849 msgid "Table Settings...|a"
15850 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15851
15852 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15853 msgid "Split Environment|l"
15854 msgstr "Середовище split|l"
15855
15856 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15857 msgid "Paste from HTML|H"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15861 msgid "Paste from LaTeX|L"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15865 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15866 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15867
15868 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15869 msgid "Paste as PDF"
15870 msgstr "Вставити як PDF"
15871
15872 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15873 msgid "Paste as PNG"
15874 msgstr "Вставити як PNG"
15875
15876 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15877 msgid "Paste as JPEG"
15878 msgstr "Вставити як JPEG"
15879
15880 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Paste as EMF"
15883 msgstr "Вставити як PDF"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15886 msgid "Plain Text|T"
15887 msgstr "Звичайний текст|ч"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15891 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15894 msgid "Selection|S"
15895 msgstr "Позначене|о"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15898 msgid "Selection, Join Lines|i"
15899 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15902 msgid "Unformatted Text|U"
15903 msgstr "Неформатований текст|Н"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15906 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15907 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15910 msgid "Dissolve Text Style"
15911 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15914 msgid "Customized...|C"
15915 msgstr "Особливе…|О"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15918 msgid "Capitalize|a"
15919 msgstr "Прописними|р"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15922 msgid "Uppercase|U"
15923 msgstr "Верхній регістр|В"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15926 msgid "Lowercase|L"
15927 msgstr "Нижній регістр|Н"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15930 msgid "Multicolumn|M"
15931 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15934 msgid "Multirow|u"
15935 msgstr "Багаторядкова|а"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15938 msgid "Top Line|T"
15939 msgstr "Лінія згори|г"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15942 msgid "Bottom Line|B"
15943 msgstr "Лінія внизу|н"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15946 msgid "Top|p"
15947 msgstr "Верх|В"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15950 msgid "Middle|i"
15951 msgstr "Центр|Ц"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15954 msgid "Bottom|o"
15955 msgstr "Низ|и"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15958 msgid "Left|L"
15959 msgstr "Ліворуч|Л"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15962 msgid "Right|R"
15963 msgstr "Праворуч|П"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15966 msgid "Add Row|A"
15967 msgstr "Додати рядок|Д"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15970 msgid "Add Column|u"
15971 msgstr "Додати стовпчик|т"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15974 msgid "Copy Column|p"
15975 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15978 msgid "Change Limits Type|L"
15979 msgstr "Змінити тип границь|г"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15982 msgid "Macro Definition"
15983 msgstr "Визначення макросу"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15986 msgid "Change Formula Type|F"
15987 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15990 msgid "Text Style|T"
15991 msgstr "Стиль тексту|С"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15994 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15995 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15998 msgid "Add Line Above|A"
15999 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16002 msgid "Delete Line Above|D"
16003 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16006 msgid "Delete Line Below|e"
16007 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16010 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16011 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16014 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16015 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16018 msgid "Default|t"
16019 msgstr "Типовий|Т"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16022 msgid "Display|D"
16023 msgstr "Вигляд|В"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16026 msgid "Inline|I"
16027 msgstr "Всередині|с"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16030 msgid "Math Normal Font|N"
16031 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16035 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16038 msgid "Math Formal Script Family|o"
16039 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16042 msgid "Math Fraktur Family|F"
16043 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16046 msgid "Math Roman Family|R"
16047 msgstr "Математичний прямий|р"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16050 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16051 msgstr "Математичний рублений|у"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16054 msgid "Math Bold Series|B"
16055 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16058 msgid "Text Normal Font|T"
16059 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16062 msgid "Text Roman Family"
16063 msgstr "Прямий шрифт"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16066 msgid "Text Sans Serif Family"
16067 msgstr "Рублений шрифт"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16070 msgid "Text Typewriter Family"
16071 msgstr "Машинописний шрифт"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16074 msgid "Text Bold Series"
16075 msgstr "Жирний шрифт"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16078 msgid "Text Medium Series"
16079 msgstr "Нормальний шрифт"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16082 msgid "Text Italic Shape"
16083 msgstr "Курсив"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16086 msgid "Text Small Caps Shape"
16087 msgstr "Капітель"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16090 msgid "Text Slanted Shape"
16091 msgstr "Нахилений"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16094 msgid "Text Upright Shape"
16095 msgstr "Прямий"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16098 msgid "Octave|O"
16099 msgstr "Octave|O"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16102 msgid "Maxima|M"
16103 msgstr "Maxima|M"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16106 msgid "Mathematica|a"
16107 msgstr "Mathematica|a"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16110 msgid "Maple, Simplify|S"
16111 msgstr "Maple, Simplify|S"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16114 msgid "Maple, Factor|F"
16115 msgstr "Maple, Factor|F"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16118 msgid "Maple, Evalm|E"
16119 msgstr "Maple, Evalm|E"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16122 msgid "Maple, Evalf|v"
16123 msgstr "Maple, Evalf|v"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16126 msgid "Open All Insets|O"
16127 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16130 msgid "Close All Insets|C"
16131 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16134 msgid "Unfold Math Macro|n"
16135 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16138 msgid "Fold Math Macro|d"
16139 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16142 msgid "Outline Pane|u"
16143 msgstr "Панель структури|у"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16146 msgid "Source Pane|S"
16147 msgstr "Панель джерела|д"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16150 msgid "Messages Pane|g"
16151 msgstr "Панель повідомлень|м"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16154 msgid "Toolbars|b"
16155 msgstr "Панелі інструментів|н"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16158 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16159 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16162 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16163 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16166 msgid "Close Current View|w"
16167 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16170 msgid "Fullscreen|l"
16171 msgstr "На весь екран|е"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16174 msgid "Math|h"
16175 msgstr "Математичні записи|а"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16178 msgid "Special Character|p"
16179 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16182 msgid "Formatting|o"
16183 msgstr "Форматування|р"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16186 msgid "List / TOC|i"
16187 msgstr "Списки та зміст|С"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16190 msgid "Float|a"
16191 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16194 msgid "Note|N"
16195 msgstr "Примітка|і"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16198 msgid "Branch|B"
16199 msgstr "Версія|В"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16202 msgid "Custom Insets"
16203 msgstr "Нетипові вставки"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16206 msgid "File|e"
16207 msgstr "Файл|Ф"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16210 msgid "Box[[Menu]]"
16211 msgstr "Панель"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16214 msgid "Citation...|C"
16215 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16218 msgid "Cross-Reference...|R"
16219 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16222 msgid "Label...|L"
16223 msgstr "Мітка…|М"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16226 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16227 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16230 msgid "Table...|T"
16231 msgstr "Таблиця…|Т"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16234 msgid "Graphics...|G"
16235 msgstr "Зображення…|З"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16238 msgid "URL|U"
16239 msgstr "Адреса|А"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16242 msgid "Hyperlink...|k"
16243 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16246 msgid "Footnote|F"
16247 msgstr "Зноска|н"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16250 msgid "Marginal Note|M"
16251 msgstr "Примітка на полях|л"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16254 msgid "TeX Code|X"
16255 msgstr "Команда TeX|X"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16258 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16259 msgstr "Текст програми"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16262 msgid "Preview|w"
16263 msgstr "Попередній перегляд|я"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16266 msgid "Symbols...|b"
16267 msgstr "Символи…|л"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16270 msgid "Ellipsis|i"
16271 msgstr "Багатокрапка|Б"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16274 msgid "End of Sentence|E"
16275 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16278 msgid "Ordinary Quote|Q"
16279 msgstr "Звичайна лапка|З"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16282 msgid "Single Quote|S"
16283 msgstr "Одинарна лапка|О"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16286 msgid "Protected Hyphen|y"
16287 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16290 msgid "Breakable Slash|a"
16291 msgstr "Розбивна риска|а"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16294 msgid "Menu Separator|M"
16295 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16298 msgid "Phonetic Symbols|P"
16299 msgstr "Фонетичні символи|н"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16302 msgid "Superscript|S"
16303 msgstr "Верхній індекс|х"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16306 msgid "Subscript|u"
16307 msgstr "Нижній індекс|ж"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16310 msgid "Protected Space|P"
16311 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16314 msgid "Visible Space|i"
16315 msgstr "Видимий інтервал|и"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16318 msgid "Horizontal Space...|o"
16319 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16322 msgid "Horizontal Line...|L"
16323 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16326 msgid "Vertical Space...|V"
16327 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16330 msgid "Phantom|m"
16331 msgstr "Фантом|м"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16334 msgid "Hyphenation Point|H"
16335 msgstr "М’який перенос|М"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16338 msgid "Ligature Break|k"
16339 msgstr "Розрив лігатури|у"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16342 msgid "Display Formula|D"
16343 msgstr "Виключна формула|В"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16346 msgid "Numbered Formula|N"
16347 msgstr "Нумерована формула|Н"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16350 msgid "Figure Wrap Float|F"
16351 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16354 msgid "Table Wrap Float|T"
16355 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16358 msgid "Table of Contents|C"
16359 msgstr "Зміст|З"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16362 msgid "List of Listings|L"
16363 msgstr "Список текстів програм|т"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16366 msgid "Nomenclature|N"
16367 msgstr "Номенклатура|Н"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16370 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16371 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16374 msgid "LyX Document...|X"
16375 msgstr "Документ LyX…|X"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16378 msgid "Plain Text...|T"
16379 msgstr "Звичайний текст…|т"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16382 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16383 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16386 msgid "External Material...|M"
16387 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16390 msgid "Child Document...|d"
16391 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16394 msgid "Comment|C"
16395 msgstr "Коментар|К"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16398 msgid "Insert New Branch...|I"
16399 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16402 msgid "Change Tracking|C"
16403 msgstr "Змінити слідкування|в"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16406 msgid "Build Program|B"
16407 msgstr "Створити програму|т"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16410 msgid "LaTeX Log|L"
16411 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16414 msgid "Start Appendix Here|A"
16415 msgstr "Почати додаток тут|д"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16418 msgid "View Master Document|M"
16419 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16422 msgid "Update Master Document|a"
16423 msgstr "Оновити головний документ|г"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16426 msgid "Compressed|m"
16427 msgstr "Стиснутий|т"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16430 msgid "Track Changes|T"
16431 msgstr "Стежити за змінами|т"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16434 msgid "Merge Changes...|M"
16435 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16438 msgid "Accept Change|A"
16439 msgstr "Прийняти зміну|П"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16442 msgid "Accept All Changes|c"
16443 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16446 msgid "Reject All Changes|e"
16447 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16450 msgid "Show Changes in Output|S"
16451 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16454 msgid "Bookmarks|B"
16455 msgstr "Закладки|З"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16458 msgid "Next Note|N"
16459 msgstr "Наступна примітка|п"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16462 msgid "Next Change|C"
16463 msgstr "Наступна зміна|т"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16466 msgid "Next Cross-Reference|R"
16467 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16470 msgid "Go to Label|L"
16471 msgstr "Перейти до мітки|м"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16474 msgid "Save Bookmark 1|S"
16475 msgstr "Створити закладку 1|т"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16478 msgid "Save Bookmark 2"
16479 msgstr "Створити закладку 2"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16482 msgid "Save Bookmark 3"
16483 msgstr "Створити закладку 3"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16486 msgid "Save Bookmark 4"
16487 msgstr "Створити закладку 4"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16490 msgid "Save Bookmark 5"
16491 msgstr "Створити закладку 5"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16494 msgid "Clear Bookmarks|C"
16495 msgstr "Очистити закладки|О"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16498 msgid "Navigate Back|B"
16499 msgstr "Перейти назад|н"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16502 msgid "Spellchecker...|S"
16503 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16506 msgid "Thesaurus...|T"
16507 msgstr "Тезаурус…|з"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16510 msgid "Statistics...|a"
16511 msgstr "Статистичні дані…|д"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16514 msgid "Check TeX|h"
16515 msgstr "Перевірити TeX|X"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16518 msgid "TeX Information|I"
16519 msgstr "Інформація про TeX|X"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16522 msgid "Compare...|C"
16523 msgstr "Порівняти…|р"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16526 msgid "Reconfigure|R"
16527 msgstr "Переконфігурувати|к"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16530 msgid "Preferences...|P"
16531 msgstr "Налаштувати…|Н"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16534 msgid "Introduction|I"
16535 msgstr "Вступ|у"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16538 msgid "Tutorial|T"
16539 msgstr "Підручник|П"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16542 msgid "User's Guide|U"
16543 msgstr "Підручник користувача|к"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16546 msgid "Additional Features|F"
16547 msgstr "Додаткові можливості|м"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16550 msgid "Embedded Objects|O"
16551 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16554 msgid "Customization|C"
16555 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16558 msgid "Shortcuts|S"
16559 msgstr "Скорочення|ч"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16562 msgid "LyX Functions|y"
16563 msgstr "Функції LyX|Ф"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16566 msgid "LaTeX Configuration|L"
16567 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16570 msgid "Specific Manuals|p"
16571 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16574 msgid "About LyX|X"
16575 msgstr "Про LyX|X"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16578 msgid "Beamer Presentations|B"
16579 msgstr "Презентації Beamer|B"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16582 msgid "Braille|a"
16583 msgstr "Брайль|а"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16586 msgid "Feynman-diagram|F"
16587 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16590 msgid "Knitr|K"
16591 msgstr "Knitr|K"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16594 msgid "LilyPond|P"
16595 msgstr "LilyPond|P"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16598 msgid "Linguistics|L"
16599 msgstr "Лінгвістика|Л"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16602 msgid "Multilingual Captions|C"
16603 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16606 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16607 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16610 msgid "Sweave|S"
16611 msgstr "Sweave|S"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16614 msgid "XY-pic|X"
16615 msgstr "XY-pic|X"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16618 msgid "New document"
16619 msgstr "Новий документ"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16622 msgid "Open document"
16623 msgstr "Відкрити документ"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16626 msgid "Save document"
16627 msgstr "Зберегти документ"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16630 msgid "Print document"
16631 msgstr "Друкувати документ"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16634 msgid "Check spelling"
16635 msgstr "Перевірити правопис"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16638 msgid "Spellcheck continuously"
16639 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16642 msgid "Undo"
16643 msgstr "Вернути"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16646 msgid "Redo"
16647 msgstr "Повторити"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16650 msgid "Find and replace"
16651 msgstr "Знайти і замінити"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16654 msgid "Find and replace (advanced)"
16655 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16658 msgid "Navigate back"
16659 msgstr "Перейти назад"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16662 msgid "Toggle emphasis"
16663 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16666 msgid "Toggle noun"
16667 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16670 msgid "Apply last"
16671 msgstr "Застосувати останнє"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16674 msgid "Insert math"
16675 msgstr "Вставити математичне"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16678 msgid "Insert graphics"
16679 msgstr "Вставити зображення"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16682 msgid "Insert table"
16683 msgstr "Вставити таблицю"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16686 msgid "Toggle outline"
16687 msgstr "Перемкнути режим структури"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16690 msgid "Toggle math toolbar"
16691 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16694 msgid "Toggle table toolbar"
16695 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16698 msgid "View/Update"
16699 msgstr "Переглянути або оновити"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16702 msgid "View"
16703 msgstr "Перегляд"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16706 msgid "Update"
16707 msgstr "Оновити"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16710 msgid "View master document"
16711 msgstr "Переглянути головний документ"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16714 msgid "Update master document"
16715 msgstr "Оновити головний документ"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16719 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16722 msgid "View other formats"
16723 msgstr "Переглянути інші формати"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16726 msgid "Update other formats"
16727 msgstr "Оновити інші формати"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16730 msgid "Extra"
16731 msgstr "Додатково"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16734 msgid "Numbered list"
16735 msgstr "Нумерований список"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16738 msgid "Itemized list"
16739 msgstr "Перелік"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16742 msgid "Increase depth"
16743 msgstr "Збільшити"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16746 msgid "Decrease depth"
16747 msgstr "Зменшити"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16750 msgid "Insert figure float"
16751 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16754 msgid "Insert table float"
16755 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16758 msgid "Insert label"
16759 msgstr "Вставити мітку"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16762 msgid "Insert cross-reference"
16763 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16766 msgid "Insert citation"
16767 msgstr "Вставити посилання"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16770 msgid "Insert index entry"
16771 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16774 msgid "Insert nomenclature entry"
16775 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16778 msgid "Insert footnote"
16779 msgstr "Вставити зноску"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16782 msgid "Insert margin note"
16783 msgstr "Вставити примітку на полях"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16786 msgid "Insert LyX note"
16787 msgstr "Вставити примітку LyX"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16790 msgid "Insert box"
16791 msgstr "Вставити панель"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16794 msgid "Insert hyperlink"
16795 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16798 msgid "Insert TeX code"
16799 msgstr "Вставити код TeX"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16802 msgid "Insert math macro"
16803 msgstr "Вставити математичний макрос"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16806 msgid "Include file"
16807 msgstr "Вставити файл"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16810 msgid "Text style"
16811 msgstr "Стиль тексту"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16814 msgid "Paragraph settings"
16815 msgstr "Налаштування абзацу"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16818 msgid "Add row"
16819 msgstr "Додати рядок"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16822 msgid "Add column"
16823 msgstr "Додати стовпчик"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16826 msgid "Delete row"
16827 msgstr "Вилучити рядок"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16830 msgid "Delete column"
16831 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16834 msgid "Move row up"
16835 msgstr "Пересунути рядок вище"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16838 msgid "Move column left"
16839 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16842 msgid "Move row down"
16843 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16846 msgid "Move column right"
16847 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16850 msgid "Set top line"
16851 msgstr "Намалювати верхню"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16854 msgid "Set bottom line"
16855 msgstr "Намалювати нижню"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16858 msgid "Set left line"
16859 msgstr "Намалювати ліву"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16862 msgid "Set right line"
16863 msgstr "Намалювати праву"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16866 msgid "Set border lines"
16867 msgstr "Встановити рамки"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16870 msgid "Set all lines"
16871 msgstr "Встановити всі рамки"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16874 msgid "Unset all lines"
16875 msgstr "Прибрати всі рамки"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16878 msgid "Align left"
16879 msgstr "Притиснути ліворуч"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16882 msgid "Align center"
16883 msgstr "Посередині"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16886 msgid "Align right"
16887 msgstr "Притиснути праворуч"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16890 msgid "Align on decimal"
16891 msgstr "Вирівняти до цілого"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16894 msgid "Align top"
16895 msgstr "Притиснути догори"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16898 msgid "Align middle"
16899 msgstr "Вирівняти посередині"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16902 msgid "Align bottom"
16903 msgstr "Притиснути донизу"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16907 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16911 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16914 msgid "Set multi-column"
16915 msgstr "Багатоколонкова"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16918 msgid "Set multi-row"
16919 msgstr "Багаторядкова"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16922 msgid "Math"
16923 msgstr "Математика"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16926 msgid "Set display mode"
16927 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16930 msgid "Subscript"
16931 msgstr "Нижній індекс"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16934 msgid "Superscript"
16935 msgstr "Верхній індекс"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16938 msgid "Insert square root"
16939 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16942 msgid "Insert root"
16943 msgstr "Вставити корінь"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16946 msgid "Insert standard fraction"
16947 msgstr "Додати звичайний дріб"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16950 msgid "Insert sum"
16951 msgstr "Вставити знак суми"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16954 msgid "Insert integral"
16955 msgstr "Вставити таблицю"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16958 msgid "Insert product"
16959 msgstr "Вставити знак множення"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16962 msgid "Insert left/right side scripts"
16963 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16966 msgid "Insert right side scripts"
16967 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16970 msgid "Insert left side scripts"
16971 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16974 msgid "Insert side scripts"
16975 msgstr "Вставити написи на боковині"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16978 msgid "Insert ( )"
16979 msgstr "Вставити ( )"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16982 msgid "Insert [ ]"
16983 msgstr "Вставити [ ]"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16986 msgid "Insert { }"
16987 msgstr "Вставити { }"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16990 msgid "Insert delimiters"
16991 msgstr "Додати обмежувачі"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16994 msgid "Insert matrix"
16995 msgstr "Вставити матрицю"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16998 msgid "Insert cases environment"
16999 msgstr "Блок варіантів"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17002 msgid "Toggle math panels"
17003 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17006 msgid "Math Macros"
17007 msgstr "Математичні макроси"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17010 msgid "Remove last argument"
17011 msgstr "Вилучити останній параметр"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17014 msgid "Append argument"
17015 msgstr "Додати параметр"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17018 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17019 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17022 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17023 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17026 msgid "Remove optional argument"
17027 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17030 msgid "Insert optional argument"
17031 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17034 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17035 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17038 msgid "Append argument eating from the right"
17039 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17042 msgid "Append optional argument eating from the right"
17043 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17046 msgid "Phonetic Symbols"
17047 msgstr "Фонетичні символи"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17050 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17051 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17054 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17055 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17058 msgid "IPA Vowels"
17059 msgstr "Голосні IPA"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17062 msgid "IPA Other Symbols"
17063 msgstr "Інші символи IPA"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17066 msgid "IPA Suprasegmentals"
17067 msgstr "Суперсегменти IPA"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17070 msgid "IPA Diacritics"
17071 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17074 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17075 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17078 msgid "Command Buffer"
17079 msgstr "Буфер команд"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17082 msgid "Review[[Toolbar]]"
17083 msgstr "Рецензування"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17086 msgid "Track changes"
17087 msgstr "Слідкувати за змінами"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17090 msgid "Show changes in output"
17091 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17094 msgid "Next change"
17095 msgstr "Наступна зміна"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17098 msgid "Accept change inside selection"
17099 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17102 msgid "Reject change inside selection"
17103 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17106 msgid "Merge changes"
17107 msgstr "Об’єднати зміни"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17110 msgid "Accept all changes"
17111 msgstr "Прийняти всі зміни"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17114 msgid "Reject all changes"
17115 msgstr "Відкинути всі зміни"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17118 msgid "Insert note"
17119 msgstr "Вставити примітку"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17122 msgid "Next note"
17123 msgstr "Наступна примітка"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17126 msgid "View Other Formats"
17127 msgstr "Переглянути інші формати"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17130 msgid "Update Other Formats"
17131 msgstr "Оновити інші формати"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17134 msgid "Version Control"
17135 msgstr "Керування версіями"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17138 msgid "Register"
17139 msgstr "Зареєструватись"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17142 msgid "Check-out for edit"
17143 msgstr "Отримати для редагування"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17146 msgid "Check-in changes"
17147 msgstr "Внести зміни"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17150 msgid "View revision log"
17151 msgstr "Переглянути журнал версій"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17154 msgid "Revert changes"
17155 msgstr "Скасувати зміни"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17158 msgid "Compare with older revision"
17159 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17162 msgid "Compare with last revision"
17163 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17166 msgid "Insert Version Info"
17167 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17170 msgid "Use SVN file locking property"
17171 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17174 msgid "Update local directory from repository"
17175 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17178 msgid "Math Panels"
17179 msgstr "Математичні панелі"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17182 msgid "Math spacings"
17183 msgstr "Математичні пробіли"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17186 msgid "Styles"
17187 msgstr "Стилі"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17190 msgid "Fractions"
17191 msgstr "Дроби"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17195 msgid "Fonts"
17196 msgstr "Шрифти"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17199 msgid "Functions"
17200 msgstr "Функції"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17203 msgid "Frame decorations"
17204 msgstr "Обрамлення"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17207 msgid "Big operators"
17208 msgstr "Великі оператори"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17211 msgid "Miscellaneous"
17212 msgstr "Різне"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17216 msgid "Arrows"
17217 msgstr "Стрілки"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17220 msgid "Arrows (extended)"
17221 msgstr "Стрілки (додатково)"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17224 msgid "Operators"
17225 msgstr "Оператори"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17228 msgid "Operators (extended)"
17229 msgstr "Оператори (додатково)"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17232 msgid "Relations"
17233 msgstr "Зв'язки"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17236 msgid "Relations (extended)"
17237 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17240 msgid "Negative relations (extended)"
17241 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17244 msgid "Dots"
17245 msgstr "Крапки"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17248 msgid "Delimiters (fixed size)"
17249 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17252 msgid "Miscellaneous (extended)"
17253 msgstr "Різне (додатково)"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17256 msgid "arccos"
17257 msgstr "arccos"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17260 msgid "arcsin"
17261 msgstr "arcsin"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17264 msgid "arctan"
17265 msgstr "arctan"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17268 msgid "arg"
17269 msgstr "arg"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17272 msgid "bmod"
17273 msgstr "bmod"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17276 msgid "cos"
17277 msgstr "cos"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17280 msgid "cosh"
17281 msgstr "cosh"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17284 msgid "cot"
17285 msgstr "cot"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17288 msgid "coth"
17289 msgstr "coth"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17292 msgid "csc"
17293 msgstr "csc"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17296 msgid "deg"
17297 msgstr "deg"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17300 msgid "det"
17301 msgstr "det"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17304 msgid "dim"
17305 msgstr "dim"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17308 msgid "exp"
17309 msgstr "exp"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17312 msgid "gcd"
17313 msgstr "gcd"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17316 msgid "hom"
17317 msgstr "hom"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17320 msgid "inf"
17321 msgstr "inf"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17324 msgid "ker"
17325 msgstr "ker"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17328 msgid "lg"
17329 msgstr "lg"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17332 msgid "lim"
17333 msgstr "lim"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17336 msgid "liminf"
17337 msgstr "liminf"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17340 msgid "limsup"
17341 msgstr "limsup"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17344 msgid "ln"
17345 msgstr "ln"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17348 msgid "log"
17349 msgstr "log"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17352 msgid "max"
17353 msgstr "max"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17356 msgid "min"
17357 msgstr "min"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17360 msgid "sec"
17361 msgstr "sec"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17364 msgid "sin"
17365 msgstr "sin"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17368 msgid "sinh"
17369 msgstr "sinh"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17372 msgid "sup"
17373 msgstr "sup"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17376 msgid "tan"
17377 msgstr "tan"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17380 msgid "tanh"
17381 msgstr "tanh"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17384 msgid "Pr"
17385 msgstr "Pr"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17388 msgid "Spacings"
17389 msgstr "Пробіли"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17392 msgid "Thin space\t\\,"
17393 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17396 msgid "Medium space\t\\:"
17397 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17400 msgid "Thick space\t\\;"
17401 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17404 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17405 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17408 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17409 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17412 msgid "Negative space\t\\!"
17413 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17416 msgid "Phantom\t\\phantom"
17417 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17420 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17421 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17424 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17425 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17428 msgid "Smash \\smash"
17429 msgstr "Smash \\smash"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17432 msgid "Left overlap \\mathllap"
17433 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17436 msgid "Center overlap \\mathclap"
17437 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17440 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17441 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17444 msgid "Roots"
17445 msgstr "Корені"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17448 msgid "Square root\t\\sqrt"
17449 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17452 msgid "Other root\t\\root"
17453 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17456 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17457 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17460 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17461 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17464 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17465 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17468 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17469 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17472 msgid "Standard\t\\frac"
17473 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17476 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17477 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17480 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17481 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17484 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17485 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17488 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17489 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17492 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17493 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17496 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17497 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17500 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17501 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17504 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17505 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17508 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17509 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17512 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17513 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17516 msgid "Binomial\t\\binom"
17517 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17520 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17521 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17524 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17525 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17528 msgid "Roman\t\\mathrm"
17529 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17532 msgid "Bold\t\\mathbf"
17533 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17536 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17537 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17540 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17541 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17544 msgid "Italic\t\\mathit"
17545 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17548 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17549 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17552 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17553 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17556 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17557 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17560 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17561 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17564 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17565 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17568 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17569 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17572 msgid "ldots"
17573 msgstr "ldots"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17576 msgid "cdots"
17577 msgstr "cdots"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17580 msgid "vdots"
17581 msgstr "vdots"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17584 msgid "ddots"
17585 msgstr "ddots"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17588 msgid "iddots"
17589 msgstr "iddots"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17592 msgid "Frame Decorations"
17593 msgstr "Обрамлення"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17596 msgid "hat"
17597 msgstr "hat"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17600 msgid "tilde"
17601 msgstr "tilde"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17604 msgid "bar"
17605 msgstr "бар"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17608 msgid "grave"
17609 msgstr "grave"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17612 msgid "dot"
17613 msgstr "dot"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17616 msgid "check"
17617 msgstr "перевірка"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17620 msgid "widehat"
17621 msgstr "widehat"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17624 msgid "widetilde"
17625 msgstr "widetilde"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17628 msgid "utilde"
17629 msgstr "utilde"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17632 msgid "vec"
17633 msgstr "vec"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17636 msgid "acute"
17637 msgstr "acute"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17640 msgid "ddot"
17641 msgstr "ddot"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17644 msgid "dddot"
17645 msgstr "dddot"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17648 msgid "ddddot"
17649 msgstr "ddddot"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17652 msgid "breve"
17653 msgstr "breve"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17656 msgid "mathring"
17657 msgstr "mathring"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17660 msgid "overline"
17661 msgstr "надкреслений"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17664 msgid "overbrace"
17665 msgstr "overbrace"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17668 msgid "overleftarrow"
17669 msgstr "overleftarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17672 msgid "overrightarrow"
17673 msgstr "overrightarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17676 msgid "overleftrightarrow"
17677 msgstr "overleftrightarrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17680 msgid "overset"
17681 msgstr "overset"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17684 msgid "underline"
17685 msgstr "підкреслений"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17688 msgid "underbrace"
17689 msgstr "underbrace"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17692 msgid "underleftarrow"
17693 msgstr "underleftarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17696 msgid "underrightarrow"
17697 msgstr "underrightarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17700 msgid "underleftrightarrow"
17701 msgstr "underleftrightarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17704 msgid "underset"
17705 msgstr "underset"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17708 msgid "cancel"
17709 msgstr "cancel"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17712 msgid "bcancel"
17713 msgstr "bcancel"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17716 msgid "xcancel"
17717 msgstr "xcancel"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17720 msgid "cancelto"
17721 msgstr "cancelto"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17724 msgid "stackrel"
17725 msgstr "stackrel"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17728 msgid "stackrelthree"
17729 msgstr "stackrelthree"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17732 msgid "leftarrow"
17733 msgstr "leftarrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17736 msgid "rightarrow"
17737 msgstr "rightarrow"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17740 msgid "downarrow"
17741 msgstr "downarrow"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17744 msgid "uparrow"
17745 msgstr "uparrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17748 msgid "updownarrow"
17749 msgstr "updownarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17752 msgid "leftrightarrow"
17753 msgstr "leftrightarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17756 msgid "Leftarrow"
17757 msgstr "Leftarrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17760 msgid "Rightarrow"
17761 msgstr "Rightarrow"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17764 msgid "Downarrow"
17765 msgstr "Downarrow"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17768 msgid "Uparrow"
17769 msgstr "Uparrow"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17772 msgid "Updownarrow"
17773 msgstr "Updownarrow"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17776 msgid "Leftrightarrow"
17777 msgstr "Leftrightarrow"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17780 msgid "Longleftrightarrow"
17781 msgstr "Longleftrightarrow"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17784 msgid "Longleftarrow"
17785 msgstr "Longleftarrow"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17788 msgid "Longrightarrow"
17789 msgstr "Longrightarrow"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17792 msgid "longleftrightarrow"
17793 msgstr "longleftrightarrow"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17796 msgid "longleftarrow"
17797 msgstr "longleftarrow"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17800 msgid "longrightarrow"
17801 msgstr "longrightarrow"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17804 msgid "leftharpoondown"
17805 msgstr "leftharpoondown"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17808 msgid "rightharpoondown"
17809 msgstr "rightharpoondown"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17812 msgid "mapsto"
17813 msgstr "mapsto"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17816 msgid "longmapsto"
17817 msgstr "longmapsto"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17820 msgid "nwarrow"
17821 msgstr "nwarrow"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17824 msgid "nearrow"
17825 msgstr "nearrow"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17828 msgid "leftharpoonup"
17829 msgstr "leftharpoonup"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17832 msgid "rightharpoonup"
17833 msgstr "rightharpoonup"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17836 msgid "hookleftarrow"
17837 msgstr "hookleftarrow"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17840 msgid "hookrightarrow"
17841 msgstr "hookrightarrow"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17844 msgid "swarrow"
17845 msgstr "swarrow"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17848 msgid "searrow"
17849 msgstr "searrow"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17852 msgid "rightleftharpoons"
17853 msgstr "rightleftharpoons"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17856 msgid "pm"
17857 msgstr "п.о."
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17860 msgid "cap"
17861 msgstr "cap"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17864 msgid "diamond"
17865 msgstr "diamond"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17868 msgid "oplus"
17869 msgstr "oplus"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17872 msgid "mp"
17873 msgstr "mp"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17876 msgid "cup"
17877 msgstr "чашка"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17880 msgid "bigtriangleup"
17881 msgstr "bigtriangleup"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17884 msgid "ominus"
17885 msgstr "ominus"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17888 msgid "times"
17889 msgstr "times"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17892 msgid "uplus"
17893 msgstr "uplus"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17896 msgid "bigtriangledown"
17897 msgstr "bigtriangledown"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17900 msgid "otimes"
17901 msgstr "otimes"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17904 msgid "div"
17905 msgstr "div"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17908 msgid "sqcap"
17909 msgstr "sqcap"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17912 msgid "triangleright"
17913 msgstr "triangleright"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17916 msgid "oslash"
17917 msgstr "oslash"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17920 msgid "cdot"
17921 msgstr "cdot"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17924 msgid "sqcup"
17925 msgstr "sqcup"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17928 msgid "triangleleft"
17929 msgstr "triangleleft"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17932 msgid "odot"
17933 msgstr "odot"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17936 msgid "star"
17937 msgstr "зірка"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17940 msgid "ast"
17941 msgstr "ast"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17944 msgid "vee"
17945 msgstr "vee"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17948 msgid "amalg"
17949 msgstr "amalg"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17952 msgid "bigcirc"
17953 msgstr "bigcirc"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17956 msgid "setminus"
17957 msgstr "setminus"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17960 msgid "wedge"
17961 msgstr "wedge"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17964 msgid "dagger"
17965 msgstr "dagger"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17968 msgid "circ"
17969 msgstr "circ"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17972 msgid "bullet"
17973 msgstr "bullet"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17976 msgid "wr"
17977 msgstr "wr"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17980 msgid "ddagger"
17981 msgstr "ddagger"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17984 msgid "smallint"
17985 msgstr "smallint"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17988 msgid "leq"
17989 msgstr "leq"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17992 msgid "geq"
17993 msgstr "geq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17996 msgid "equiv"
17997 msgstr "equiv"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18000 msgid "models"
18001 msgstr "models"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18004 msgid "prec"
18005 msgstr "prec"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18008 msgid "succ"
18009 msgstr "succ"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18012 msgid "sim"
18013 msgstr "sim"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18016 msgid "perp"
18017 msgstr "perp"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18020 msgid "preceq"
18021 msgstr "preceq"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18024 msgid "succeq"
18025 msgstr "succeq"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18028 msgid "simeq"
18029 msgstr "simeq"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18032 msgid "mid"
18033 msgstr "mid"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18036 msgid "ll"
18037 msgstr "ll"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18040 msgid "gg"
18041 msgstr "gg"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18044 msgid "asymp"
18045 msgstr "asymp"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18048 msgid "parallel"
18049 msgstr "parallel"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18052 msgid "subset"
18053 msgstr "subset"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18056 msgid "supset"
18057 msgstr "supset"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18060 msgid "approx"
18061 msgstr "approx"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18064 msgid "smile"
18065 msgstr "smile"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18068 msgid "subseteq"
18069 msgstr "subseteq"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18072 msgid "supseteq"
18073 msgstr "supseteq"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18076 msgid "cong"
18077 msgstr "cong"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18080 msgid "frown"
18081 msgstr "frown"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18084 msgid "sqsubseteq"
18085 msgstr "sqsubseteq"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18088 msgid "sqsupseteq"
18089 msgstr "sqsupseteq"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18092 msgid "doteq"
18093 msgstr "doteq"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18096 msgid "neq"
18097 msgstr "neq"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18100 msgid "in[[math relation]]"
18101 msgstr "in"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18104 msgid "ni"
18105 msgstr "ni"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18108 msgid "propto"
18109 msgstr "propto"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18112 msgid "notin"
18113 msgstr "notin"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18116 msgid "vdash"
18117 msgstr "vdash"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18120 msgid "dashv"
18121 msgstr "dashv"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18124 msgid "bowtie"
18125 msgstr "bowtie"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18128 msgid "iff"
18129 msgstr "iff"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18132 msgid "not"
18133 msgstr "not"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18136 msgid "land"
18137 msgstr "land"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18140 msgid "lor"
18141 msgstr "lor"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18144 msgid "lnot"
18145 msgstr "lnot"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18148 msgid "alpha"
18149 msgstr "альфа"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18152 msgid "beta"
18153 msgstr "бета"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18156 msgid "gamma"
18157 msgstr "гамма"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18160 msgid "delta"
18161 msgstr "дельта"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18164 msgid "epsilon"
18165 msgstr "епсилон"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18168 msgid "varepsilon"
18169 msgstr "прописне епсилон"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18172 msgid "zeta"
18173 msgstr "зета"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18176 msgid "eta"
18177 msgstr "ета"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18180 msgid "theta"
18181 msgstr "тета"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18184 msgid "vartheta"
18185 msgstr "прописне тета"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18188 msgid "iota"
18189 msgstr "йота"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18192 msgid "kappa"
18193 msgstr "каппа"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18196 msgid "lambda"
18197 msgstr "лямбда"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18200 msgid "mu"
18201 msgstr "мю"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18204 msgid "nu"
18205 msgstr "ню"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18208 msgid "xi"
18209 msgstr "ксі"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18212 msgid "pi"
18213 msgstr "пі"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18216 msgid "varpi"
18217 msgstr "прописне пі"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18220 msgid "rho"
18221 msgstr "ро"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18224 msgid "varrho"
18225 msgstr "varrho"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18228 msgid "sigma"
18229 msgstr "сигма"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18232 msgid "varsigma"
18233 msgstr "прописне сигма"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18236 msgid "tau"
18237 msgstr "тау"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18240 msgid "upsilon"
18241 msgstr "іпсилон"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18244 msgid "phi"
18245 msgstr "фі"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18248 msgid "varphi"
18249 msgstr "прописне фі"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18252 msgid "chi"
18253 msgstr "хі"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18256 msgid "psi"
18257 msgstr "псі"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18260 msgid "omega"
18261 msgstr "омега"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18264 msgid "Gamma"
18265 msgstr "Гама"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18268 msgid "Delta"
18269 msgstr "Дельта"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18272 msgid "Theta"
18273 msgstr "Тета"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18276 msgid "Lambda"
18277 msgstr "Лямбда"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18280 msgid "Xi"
18281 msgstr "Ксі"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18284 msgid "Pi"
18285 msgstr "π"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18288 msgid "Sigma"
18289 msgstr "Сигма"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18292 msgid "Upsilon"
18293 msgstr "Іпсілон"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18296 msgid "Phi"
18297 msgstr "Фі"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18300 msgid "Psi"
18301 msgstr "Псі"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18304 msgid "Omega"
18305 msgstr "Омега"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18308 msgid "varGamma"
18309 msgstr "прописне Гама"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18312 msgid "varDelta"
18313 msgstr "прописне Дельта"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18316 msgid "varTheta"
18317 msgstr "прописне Тета"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18320 msgid "varLambda"
18321 msgstr "прописне Лямбда"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18324 msgid "varXi"
18325 msgstr "прописне Ксі"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18328 msgid "varPi"
18329 msgstr "прописне Пі"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18332 msgid "varSigma"
18333 msgstr "прописне Сигма"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18336 msgid "varUpsilon"
18337 msgstr "прописне Іпсілон"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18340 msgid "varPhi"
18341 msgstr "прописне Фі"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18344 msgid "varPsi"
18345 msgstr "прописне Псі"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18348 msgid "varOmega"
18349 msgstr "прописне Омега"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18352 msgid "nabla"
18353 msgstr "набла"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18356 msgid "partial"
18357 msgstr "часткова похідна"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18360 msgid "infty"
18361 msgstr "нескінченність"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18364 msgid "prime"
18365 msgstr "штрих"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18368 msgid "ell"
18369 msgstr "ell"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18372 msgid "emptyset"
18373 msgstr "порожня множина"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18376 msgid "exists"
18377 msgstr "існує"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18380 msgid "forall"
18381 msgstr "для всіх"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18384 msgid "imath"
18385 msgstr "математичне i"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18388 msgid "jmath"
18389 msgstr "математичне j"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18392 msgid "Re"
18393 msgstr "Re"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18396 msgid "Im"
18397 msgstr "Im"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18400 msgid "aleph"
18401 msgstr "алеф"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18404 msgid "wp"
18405 msgstr "wp"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18408 msgid "hbar"
18409 msgstr "hbar"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18412 msgid "angle"
18413 msgstr "кут"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18416 msgid "top"
18417 msgstr "зверху"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18420 msgid "bot"
18421 msgstr "bot"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18424 msgid "Vert"
18425 msgstr "Vert"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18428 msgid "neg"
18429 msgstr "neg"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18432 msgid "flat"
18433 msgstr "плоский"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18436 msgid "natural"
18437 msgstr "natural"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18440 msgid "sharp"
18441 msgstr "sharp"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18444 msgid "surd"
18445 msgstr "surd"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18448 msgid "lhook"
18449 msgstr "lhook"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18452 msgid "rhook"
18453 msgstr "rhook"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18456 msgid "triangle"
18457 msgstr "трикутник"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18460 msgid "diamondsuit"
18461 msgstr "diamondsuit"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18464 msgid "heartsuit"
18465 msgstr "heartsuit"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18468 msgid "clubsuit"
18469 msgstr "clubsuit"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18472 msgid "spadesuit"
18473 msgstr "spadesuit"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18476 msgid "textrm \\AA"
18477 msgstr "textrm \\AA"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18480 msgid "textrm \\O"
18481 msgstr "textrm \\O"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18484 msgid "mathcircumflex"
18485 msgstr "mathcircumflex"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18488 msgid "_"
18489 msgstr "_"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18492 msgid "textdegree"
18493 msgstr "textdegree"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18496 msgid "mathdollar"
18497 msgstr "mathdollar"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18500 msgid "mathparagraph"
18501 msgstr "mathparagraph"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18504 msgid "mathsection"
18505 msgstr "mathsection"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18508 msgid "mathrm T"
18509 msgstr "mathrm T"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18512 msgid "mathbb N"
18513 msgstr "mathbb N"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18516 msgid "mathbb Z"
18517 msgstr "mathbb Z"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18520 msgid "mathbb Q"
18521 msgstr "mathbb Q"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18524 msgid "mathbb R"
18525 msgstr "mathbb R"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18528 msgid "mathbb C"
18529 msgstr "mathbb C"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18532 msgid "mathbb H"
18533 msgstr "mathbb H"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18536 msgid "mathcal F"
18537 msgstr "mathcal F"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18540 msgid "mathcal L"
18541 msgstr "mathcal L"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18544 msgid "mathcal H"
18545 msgstr "mathcal H"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18548 msgid "mathcal O"
18549 msgstr "mathcal O"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18552 msgid "Big Operators"
18553 msgstr "Великі оператори"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18556 msgid "intop"
18557 msgstr "intop"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18560 msgid "int"
18561 msgstr "int"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18564 msgid "iint"
18565 msgstr "iint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18568 msgid "iintop"
18569 msgstr "iintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18572 msgid "iiint"
18573 msgstr "iiint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18576 msgid "iiintop"
18577 msgstr "iiintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18580 msgid "iiiint"
18581 msgstr "iiiint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18584 msgid "iiiintop"
18585 msgstr "iiiintop"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18588 msgid "dotsint"
18589 msgstr "dotsint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18592 msgid "dotsintop"
18593 msgstr "dotsintop"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18596 msgid "idotsint"
18597 msgstr "idotsint"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18600 msgid "oint"
18601 msgstr "oint"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18604 msgid "ointop"
18605 msgstr "ointop"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18608 msgid "oiint"
18609 msgstr "oiint"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18612 msgid "oiintop"
18613 msgstr "oiintop"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18616 msgid "ointctrclockwiseop"
18617 msgstr "ointctrclockwiseop"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18620 msgid "ointctrclockwise"
18621 msgstr "ointctrclockwise"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18624 msgid "ointclockwiseop"
18625 msgstr "ointclockwiseop"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18628 msgid "ointclockwise"
18629 msgstr "ointclockwise"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18632 msgid "sqint"
18633 msgstr "sqint"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18636 msgid "sqintop"
18637 msgstr "sqintop"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18640 msgid "sqiint"
18641 msgstr "sqiint"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18644 msgid "sqiintop"
18645 msgstr "sqiintop"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18648 msgid "fint"
18649 msgstr "fint"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18652 msgid "fintop"
18653 msgstr "fintop"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18656 msgid "landupint"
18657 msgstr "landupint"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18660 msgid "landupintop"
18661 msgstr "landupintop"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18664 msgid "landdownint"
18665 msgstr "landdownint"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18668 msgid "landdownintop"
18669 msgstr "landdownintop"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18672 msgid "varint"
18673 msgstr "varint"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18676 msgid "varoint"
18677 msgstr "varoint"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18680 msgid "varoiint"
18681 msgstr "varoiint"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18684 msgid "varoiintop"
18685 msgstr "varoiintop"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18688 msgid "varointclockwise"
18689 msgstr "varointclockwise"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18692 msgid "varointclockwiseop"
18693 msgstr "varointclockwiseop"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18696 msgid "varointctrclockwise"
18697 msgstr "varointctrclockwise"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18700 msgid "varointctrclockwiseop"
18701 msgstr "varointctrclockwiseop"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18704 msgid "sum"
18705 msgstr "сума"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18708 msgid "prod"
18709 msgstr "prod"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18712 msgid "coprod"
18713 msgstr "coprod"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18716 msgid "bigsqcup"
18717 msgstr "bigsqcup"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18720 msgid "bigotimes"
18721 msgstr "bigotimes"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18724 msgid "bigodot"
18725 msgstr "bigodot"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18728 msgid "bigoplus"
18729 msgstr "bigoplus"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18732 msgid "bigcap"
18733 msgstr "bigcap"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18736 msgid "bigcup"
18737 msgstr "bigcup"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18740 msgid "biguplus"
18741 msgstr "biguplus"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18744 msgid "bigvee"
18745 msgstr "bigvee"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18748 msgid "bigwedge"
18749 msgstr "bigwedge"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18752 msgid "digamma"
18753 msgstr "digamma"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18756 msgid "varkappa"
18757 msgstr "varkappa"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18760 msgid "beth"
18761 msgstr "beth"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18764 msgid "daleth"
18765 msgstr "daleth"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18768 msgid "gimel"
18769 msgstr "gimel"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18772 msgid "ulcorner"
18773 msgstr "ulcorner"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18776 msgid "urcorner"
18777 msgstr "urcorner"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18780 msgid "llcorner"
18781 msgstr "llcorner"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18784 msgid "lrcorner"
18785 msgstr "lrcorner"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18788 msgid "hslash"
18789 msgstr "hslash"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18792 msgid "vartriangle"
18793 msgstr "vartriangle"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18796 msgid "triangledown"
18797 msgstr "triangledown"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18800 msgid "square"
18801 msgstr "square"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18804 msgid "CheckedBox"
18805 msgstr "CheckedBox"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18808 msgid "XBox"
18809 msgstr "XBox"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18812 msgid "lozenge"
18813 msgstr "lozenge"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18816 msgid "wasylozenge"
18817 msgstr "wasylozenge"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18820 msgid "circledR"
18821 msgstr "circledR"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18824 msgid "circledS"
18825 msgstr "circledS"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18828 msgid "measuredangle"
18829 msgstr "measuredangle"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18832 msgid "varangle"
18833 msgstr "varangle"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18836 msgid "nexists"
18837 msgstr "nexists"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18840 msgid "mho"
18841 msgstr "mho"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18844 msgid "Finv"
18845 msgstr "Finv"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18848 msgid "Game"
18849 msgstr "Гра"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18852 msgid "Bbbk"
18853 msgstr "Bbbk"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18856 msgid "backprime"
18857 msgstr "backprime"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18860 msgid "varnothing"
18861 msgstr "varnothing"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18864 msgid "blacktriangle"
18865 msgstr "blacktriangle"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18868 msgid "blacktriangledown"
18869 msgstr "blacktriangledown"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18872 msgid "blacksquare"
18873 msgstr "blacksquare"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18876 msgid "blacklozenge"
18877 msgstr "blacklozenge"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18880 msgid "bigstar"
18881 msgstr "bigstar"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18884 msgid "sphericalangle"
18885 msgstr "sphericalangle"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18888 msgid "complement"
18889 msgstr "complement"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18892 msgid "eth"
18893 msgstr "eth"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18896 msgid "diagup"
18897 msgstr "diagup"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18900 msgid "diagdown"
18901 msgstr "diagdown"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18904 msgid "lightning"
18905 msgstr "lightning"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18908 msgid "varcopyright"
18909 msgstr "varcopyright"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18912 msgid "Bowtie"
18913 msgstr "Bowtie"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18916 msgid "diameter"
18917 msgstr "діаметр"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18920 msgid "invdiameter"
18921 msgstr "invdiameter"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18924 msgid "bell"
18925 msgstr "дзвінок"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18928 msgid "hexagon"
18929 msgstr "hexagon"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18932 msgid "varhexagon"
18933 msgstr "varhexagon"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18936 msgid "pentagon"
18937 msgstr "п’ятикутник"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18940 msgid "octagon"
18941 msgstr "восьмикутник"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18944 msgid "smiley"
18945 msgstr "smiley"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18948 msgid "blacksmiley"
18949 msgstr "blacksmiley"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18952 msgid "frownie"
18953 msgstr "frownie"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18956 msgid "sun"
18957 msgstr "сонце"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18960 msgid "leadsto"
18961 msgstr "leadsto"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18964 msgid "Leftcircle"
18965 msgstr "Leftcircle"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18968 msgid "Rightcircle"
18969 msgstr "Rightcircle"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18972 msgid "CIRCLE"
18973 msgstr "CIRCLE"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18976 msgid "LEFTCIRCLE"
18977 msgstr "LEFTCIRCLE"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18980 msgid "RIGHTCIRCLE"
18981 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18984 msgid "LEFTcircle"
18985 msgstr "LEFTcircle"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18988 msgid "RIGHTcircle"
18989 msgstr "RIGHTcircle"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18992 msgid "leftturn"
18993 msgstr "leftturn"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18996 msgid "rightturn"
18997 msgstr "rightturn"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19000 msgid "AC"
19001 msgstr "Блок живлення"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19004 msgid "HF"
19005 msgstr "HF"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19008 msgid "VHF"
19009 msgstr "VHF"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19012 msgid "photon"
19013 msgstr "фотон"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19016 msgid "gluon"
19017 msgstr "глюон"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19020 msgid "permil"
19021 msgstr "permil"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19024 msgid "cent"
19025 msgstr "цент"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19028 msgid "yen"
19029 msgstr "єна"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19032 msgid "hexstar"
19033 msgstr "hexstar"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19036 msgid "varhexstar"
19037 msgstr "varhexstar"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19040 msgid "davidsstar"
19041 msgstr "зірка Давида"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19044 msgid "maltese"
19045 msgstr "мальтійський хрест"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19048 msgid "kreuz"
19049 msgstr "kreuz"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19052 msgid "ataribox"
19053 msgstr "ataribox"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19056 msgid "checked"
19057 msgstr "checked"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19060 msgid "checkmark"
19061 msgstr "checkmark"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19064 msgid "eighthnote"
19065 msgstr "восьма нота"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19068 msgid "quarternote"
19069 msgstr "четверта нота"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19072 msgid "halfnote"
19073 msgstr "половинна нота"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19076 msgid "fullnote"
19077 msgstr "ціла нота"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19080 msgid "twonotes"
19081 msgstr "подвійна нота"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19084 msgid "female"
19085 msgstr "жінка"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19088 msgid "male"
19089 msgstr "чоловік"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19092 msgid "vernal"
19093 msgstr "vernal"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19096 msgid "ascnode"
19097 msgstr "ascnode"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19100 msgid "descnode"
19101 msgstr "descnode"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19104 msgid "fullmoon"
19105 msgstr "повний місяць"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19108 msgid "newmoon"
19109 msgstr "новий місяць"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19112 msgid "leftmoon"
19113 msgstr "місяць ліворуч"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19116 msgid "rightmoon"
19117 msgstr "місяць праворуч"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19120 msgid "astrosun"
19121 msgstr "сонце"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19124 msgid "mercury"
19125 msgstr "меркурій"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19128 msgid "venus"
19129 msgstr "венера"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19132 msgid "earth"
19133 msgstr "земля"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19136 msgid "mars"
19137 msgstr "марс"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19140 msgid "jupiter"
19141 msgstr "юпітер"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19144 msgid "saturn"
19145 msgstr "сатурн"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19148 msgid "uranus"
19149 msgstr "уран"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19152 msgid "neptune"
19153 msgstr "нептун"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19156 msgid "pluto"
19157 msgstr "плутон"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19160 msgid "aries"
19161 msgstr "овен"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19164 msgid "taurus"
19165 msgstr "тілець"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19168 msgid "gemini"
19169 msgstr "близнюки"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19172 msgid "cancer"
19173 msgstr "рак"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19176 msgid "leo"
19177 msgstr "лев"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19180 msgid "virgo"
19181 msgstr "діва"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19184 msgid "libra"
19185 msgstr "терези"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19188 msgid "scorpio"
19189 msgstr "скорпіон"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19192 msgid "sagittarius"
19193 msgstr "стрілець"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19196 msgid "capricornus"
19197 msgstr "козоріг"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19200 msgid "aquarius"
19201 msgstr "водолій"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19204 msgid "pisces"
19205 msgstr "риби"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19208 msgid "APLbox"
19209 msgstr "APLbox"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19212 msgid "APLcomment"
19213 msgstr "APLcomment"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19216 msgid "APLdown"
19217 msgstr "APLdown"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19220 msgid "APLdownarrowbox"
19221 msgstr "APLdownarrowbox"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19224 msgid "APLinput"
19225 msgstr "APLinput"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19228 msgid "APLinv"
19229 msgstr "APLinv"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19232 msgid "APLleftarrowbox"
19233 msgstr "APLleftarrowbox"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19236 msgid "APLlog"
19237 msgstr "APLlog"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19240 msgid "APLrightarrowbox"
19241 msgstr "APLrightarrowbox"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19244 msgid "APLstar"
19245 msgstr "APLstar"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19248 msgid "APLup"
19249 msgstr "APLup"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19252 msgid "APLuparrowbox"
19253 msgstr "APLuparrowbox"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19256 msgid "dashleftarrow"
19257 msgstr "dashleftarrow"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19260 msgid "dashrightarrow"
19261 msgstr "dashrightarrow"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19264 msgid "leftleftarrows"
19265 msgstr "leftleftarrows"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19268 msgid "leftrightarrows"
19269 msgstr "leftrightarrows"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19272 msgid "rightrightarrows"
19273 msgstr "rightrightarrows"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19276 msgid "rightleftarrows"
19277 msgstr "rightleftarrows"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19280 msgid "Lleftarrow"
19281 msgstr "Lleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19284 msgid "Rrightarrow"
19285 msgstr "Rrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19288 msgid "twoheadleftarrow"
19289 msgstr "twoheadleftarrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19292 msgid "twoheadrightarrow"
19293 msgstr "twoheadrightarrow"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19296 msgid "leftarrowtail"
19297 msgstr "leftarrowtail"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19300 msgid "rightarrowtail"
19301 msgstr "rightarrowtail"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19304 msgid "looparrowleft"
19305 msgstr "looparrowleft"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19308 msgid "looparrowright"
19309 msgstr "looparrowright"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19312 msgid "curvearrowleft"
19313 msgstr "curvearrowleft"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19316 msgid "curvearrowright"
19317 msgstr "curvearrowright"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19320 msgid "circlearrowleft"
19321 msgstr "circlearrowleft"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19324 msgid "circlearrowright"
19325 msgstr "circlearrowright"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19328 msgid "Lsh"
19329 msgstr "Lsh"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19332 msgid "Rsh"
19333 msgstr "Rsh"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19336 msgid "upuparrows"
19337 msgstr "upuparrows"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19340 msgid "downdownarrows"
19341 msgstr "downdownarrows"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19344 msgid "upharpoonleft"
19345 msgstr "upharpoonleft"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19348 msgid "upharpoonright"
19349 msgstr "upharpoonright"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19352 msgid "downharpoonleft"
19353 msgstr "downharpoonleft"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19356 msgid "downharpoonright"
19357 msgstr "downharpoonright"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19360 msgid "leftrightharpoons"
19361 msgstr "leftrightharpoons"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19364 msgid "rightsquigarrow"
19365 msgstr "rightsquigarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19368 msgid "leftrightsquigarrow"
19369 msgstr "leftrightsquigarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19372 msgid "nleftarrow"
19373 msgstr "nleftarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19376 msgid "nrightarrow"
19377 msgstr "nrightarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19380 msgid "nleftrightarrow"
19381 msgstr "nleftrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19384 msgid "nLeftarrow"
19385 msgstr "nLeftarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19388 msgid "nRightarrow"
19389 msgstr "nRightarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19392 msgid "nLeftrightarrow"
19393 msgstr "nLeftrightarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19396 msgid "multimap"
19397 msgstr "multimap"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19400 msgid "shortleftarrow"
19401 msgstr "shortleftarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19404 msgid "shortrightarrow"
19405 msgstr "shortrightarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19408 msgid "shortuparrow"
19409 msgstr "shortuparrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19412 msgid "shortdownarrow"
19413 msgstr "shortdownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19416 msgid "leftrightarroweq"
19417 msgstr "leftrightarroweq"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19420 msgid "curlyveedownarrow"
19421 msgstr "curlyveedownarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19424 msgid "curlyveeuparrow"
19425 msgstr "curlyveeuparrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19428 msgid "nnwarrow"
19429 msgstr "nnwarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19432 msgid "nnearrow"
19433 msgstr "nnearrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19436 msgid "sswarrow"
19437 msgstr "sswarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19440 msgid "ssearrow"
19441 msgstr "ssearrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19444 msgid "curlywedgeuparrow"
19445 msgstr "curlywedgeuparrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19448 msgid "curlywedgedownarrow"
19449 msgstr "curlywedgedownarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19452 msgid "leftrightarrowtriangle"
19453 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19456 msgid "leftarrowtriangle"
19457 msgstr "leftarrowtriangle"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19460 msgid "rightarrowtriangle"
19461 msgstr "rightarrowtriangle"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19464 msgid "Mapsto"
19465 msgstr "Mapsto"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19468 msgid "mapsfrom"
19469 msgstr "mapsfrom"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19472 msgid "Mapsfrom"
19473 msgstr "Mapsfrom"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19476 msgid "Longmapsto"
19477 msgstr "Longmapsto"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19480 msgid "longmapsfrom"
19481 msgstr "longmapsfrom"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19484 msgid "Longmapsfrom"
19485 msgstr "Longmapsfrom"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19488 msgid "leqq"
19489 msgstr "leqq"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19492 msgid "geqq"
19493 msgstr "geqq"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19496 msgid "leqslant"
19497 msgstr "leqslant"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19500 msgid "geqslant"
19501 msgstr "geqslant"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19504 msgid "eqslantless"
19505 msgstr "eqslantless"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19508 msgid "eqslantgtr"
19509 msgstr "eqslantgtr"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19512 msgid "eqsim"
19513 msgstr "eqsim"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19516 msgid "lesssim"
19517 msgstr "lesssim"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19520 msgid "gtrsim"
19521 msgstr "gtrsim"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19524 msgid "apprge"
19525 msgstr "apprge"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19528 msgid "apprle"
19529 msgstr "apprle"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19532 msgid "lessapprox"
19533 msgstr "lessapprox"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19536 msgid "gtrapprox"
19537 msgstr "gtrapprox"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19540 msgid "approxeq"
19541 msgstr "approxeq"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19544 msgid "triangleq"
19545 msgstr "triangleq"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19548 msgid "lessdot"
19549 msgstr "lessdot"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19552 msgid "gtrdot"
19553 msgstr "gtrdot"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19556 msgid "lll"
19557 msgstr "lll"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19560 msgid "ggg"
19561 msgstr "ggg"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19564 msgid "lessgtr"
19565 msgstr "lessgtr"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19568 msgid "gtrless"
19569 msgstr "gtrless"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19572 msgid "lesseqgtr"
19573 msgstr "lesseqgtr"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19576 msgid "gtreqless"
19577 msgstr "gtreqless"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19580 msgid "lesseqqgtr"
19581 msgstr "lesseqqgtr"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19584 msgid "gtreqqless"
19585 msgstr "gtreqqless"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19588 msgid "eqcirc"
19589 msgstr "eqcirc"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19592 msgid "circeq"
19593 msgstr "circeq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19596 msgid "thicksim"
19597 msgstr "thicksim"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19600 msgid "thickapprox"
19601 msgstr "thickapprox"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19604 msgid "backsim"
19605 msgstr "backsim"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19608 msgid "backsimeq"
19609 msgstr "backsimeq"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19612 msgid "subseteqq"
19613 msgstr "subseteqq"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19616 msgid "supseteqq"
19617 msgstr "supseteqq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19620 msgid "Subset"
19621 msgstr "Підмножина"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19624 msgid "Supset"
19625 msgstr "Надмножина"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19628 msgid "sqsubset"
19629 msgstr "sqsubset"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19632 msgid "sqsupset"
19633 msgstr "sqsupset"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19636 msgid "preccurlyeq"
19637 msgstr "preccurlyeq"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19640 msgid "succcurlyeq"
19641 msgstr "succcurlyeq"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19644 msgid "curlyeqprec"
19645 msgstr "curlyeqprec"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19648 msgid "curlyeqsucc"
19649 msgstr "curlyeqsucc"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19652 msgid "precsim"
19653 msgstr "precsim"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19656 msgid "succsim"
19657 msgstr "succsim"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19660 msgid "precapprox"
19661 msgstr "precapprox"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19664 msgid "succapprox"
19665 msgstr "succapprox"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19668 msgid "vartriangleleft"
19669 msgstr "vartriangleleft"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19672 msgid "vartriangleright"
19673 msgstr "vartriangleright"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19676 msgid "trianglelefteq"
19677 msgstr "trianglelefteq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19680 msgid "trianglerighteq"
19681 msgstr "trianglerighteq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19684 msgid "bumpeq"
19685 msgstr "bumpeq"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19688 msgid "Bumpeq"
19689 msgstr "Bumpeq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19692 msgid "doteqdot"
19693 msgstr "doteqdot"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19696 msgid "risingdotseq"
19697 msgstr "risingdotseq"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19700 msgid "fallingdotseq"
19701 msgstr "fallingdotseq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19704 msgid "vDash"
19705 msgstr "vDash"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19708 msgid "Vvdash"
19709 msgstr "Vvdash"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19712 msgid "Vdash"
19713 msgstr "Vdash"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19716 msgid "shortmid"
19717 msgstr "shortmid"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19720 msgid "shortparallel"
19721 msgstr "shortparallel"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19724 msgid "smallsmile"
19725 msgstr "smallsmile"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19728 msgid "smallfrown"
19729 msgstr "smallfrown"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19732 msgid "blacktriangleleft"
19733 msgstr "blacktriangleleft"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19736 msgid "blacktriangleright"
19737 msgstr "blacktriangleright"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19740 msgid "because"
19741 msgstr "тому що"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19744 msgid "therefore"
19745 msgstr "тому"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19748 msgid "wasytherefore"
19749 msgstr "wasytherefore"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19752 msgid "backepsilon"
19753 msgstr "backepsilon"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19756 msgid "varpropto"
19757 msgstr "varpropto"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19760 msgid "between"
19761 msgstr "між"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19764 msgid "pitchfork"
19765 msgstr "pitchfork"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19768 msgid "trianglelefteqslant"
19769 msgstr "trianglelefteqslant"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19772 msgid "trianglerighteqslant"
19773 msgstr "trianglerighteqslant"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19776 msgid "inplus"
19777 msgstr "inplus"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19780 msgid "niplus"
19781 msgstr "niplus"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19784 msgid "subsetplus"
19785 msgstr "subsetplus"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19788 msgid "supsetplus"
19789 msgstr "supsetplus"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19792 msgid "subsetpluseq"
19793 msgstr "subsetpluseq"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19796 msgid "supsetpluseq"
19797 msgstr "supsetpluseq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19800 msgid "minuso"
19801 msgstr "minuso"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19804 msgid "baro"
19805 msgstr "baro"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19808 msgid "sslash"
19809 msgstr "sslash"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19812 msgid "bbslash"
19813 msgstr "bbslash"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19816 msgid "moo"
19817 msgstr "moo"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19820 msgid "merge"
19821 msgstr "merge"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19824 msgid "invneg"
19825 msgstr "invneg"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19828 msgid "lbag"
19829 msgstr "lbag"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19832 msgid "rbag"
19833 msgstr "rbag"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19836 msgid "interleave"
19837 msgstr "interleave"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19840 msgid "leftslice"
19841 msgstr "leftslice"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19844 msgid "rightslice"
19845 msgstr "rightslice"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19848 msgid "oblong"
19849 msgstr "oblong"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19852 msgid "talloblong"
19853 msgstr "talloblong"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19856 msgid "fatsemi"
19857 msgstr "fatsemi"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19860 msgid "fatslash"
19861 msgstr "fatslash"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19864 msgid "fatbslash"
19865 msgstr "fatbslash"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19868 msgid "ldotp"
19869 msgstr "ldotp"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19872 msgid "cdotp"
19873 msgstr "cdotp"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19876 msgid "colon"
19877 msgstr "colon"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19880 msgid "dblcolon"
19881 msgstr "dblcolon"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19884 msgid "vcentcolon"
19885 msgstr "vcentcolon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19888 msgid "colonapprox"
19889 msgstr "colonapprox"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19892 msgid "Colonapprox"
19893 msgstr "Colonapprox"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19896 msgid "coloneq"
19897 msgstr "coloneq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19900 msgid "Coloneq"
19901 msgstr "Coloneq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19904 msgid "coloneqq"
19905 msgstr "coloneqq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19908 msgid "Coloneqq"
19909 msgstr "Coloneqq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19912 msgid "colonsim"
19913 msgstr "colonsim"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19916 msgid "Colonsim"
19917 msgstr "Colonsim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19920 msgid "eqcolon"
19921 msgstr "eqcolon"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19924 msgid "Eqcolon"
19925 msgstr "Eqcolon"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19928 msgid "eqqcolon"
19929 msgstr "eqqcolon"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19932 msgid "Eqqcolon"
19933 msgstr "Eqqcolon"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19936 msgid "wasypropto"
19937 msgstr "wasypropto"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19940 msgid "logof"
19941 msgstr "logof"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19944 msgid "Join"
19945 msgstr "Join"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19948 msgid "Negative Relations (extended)"
19949 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19952 msgid "nless"
19953 msgstr "nless"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19956 msgid "ngtr"
19957 msgstr "ngtr"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19960 msgid "nleq"
19961 msgstr "nleq"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19964 msgid "ngeq"
19965 msgstr "ngeq"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19968 msgid "nleqslant"
19969 msgstr "nleqslant"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19972 msgid "ngeqslant"
19973 msgstr "ngeqslant"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19976 msgid "nleqq"
19977 msgstr "nleqq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19980 msgid "ngeqq"
19981 msgstr "ngeqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19984 msgid "lneq"
19985 msgstr "lneq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19988 msgid "gneq"
19989 msgstr "gneq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19992 msgid "lneqq"
19993 msgstr "lneqq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19996 msgid "gneqq"
19997 msgstr "gneqq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20000 msgid "lvertneqq"
20001 msgstr "lvertneqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20004 msgid "gvertneqq"
20005 msgstr "gvertneqq"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20008 msgid "lnsim"
20009 msgstr "lnsim"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20012 msgid "gnsim"
20013 msgstr "gnsim"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20016 msgid "lnapprox"
20017 msgstr "lnapprox"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20020 msgid "gnapprox"
20021 msgstr "gnapprox"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20024 msgid "nprec"
20025 msgstr "nprec"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20028 msgid "nsucc"
20029 msgstr "nsucc"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20032 msgid "npreceq"
20033 msgstr "npreceq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20036 msgid "nsucceq"
20037 msgstr "nsucceq"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20040 msgid "precneqq"
20041 msgstr "precneqq"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20044 msgid "succneqq"
20045 msgstr "succneqq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20048 msgid "precnsim"
20049 msgstr "precnsim"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20052 msgid "succnsim"
20053 msgstr "succnsim"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20056 msgid "precnapprox"
20057 msgstr "precnapprox"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20060 msgid "succnapprox"
20061 msgstr "succnapprox"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20064 msgid "subsetneq"
20065 msgstr "subsetneq"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20068 msgid "supsetneq"
20069 msgstr "supsetneq"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20072 msgid "subsetneqq"
20073 msgstr "subsetneqq"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20076 msgid "supsetneqq"
20077 msgstr "supsetneqq"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20080 msgid "nsubseteq"
20081 msgstr "nsubseteq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20084 msgid "nsubseteqq"
20085 msgstr "nsubseteqq"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20088 msgid "nsupseteq"
20089 msgstr "nsupseteq"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20092 msgid "nsupseteqq"
20093 msgstr "nsupseteqq"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20096 msgid "nvdash"
20097 msgstr "nvdash"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20100 msgid "nvDash"
20101 msgstr "nvDash"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20104 msgid "nVDash"
20105 msgstr "nVDash"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20108 msgid "nVdash"
20109 msgstr "nVdash"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20112 msgid "varsubsetneq"
20113 msgstr "varsubsetneq"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20116 msgid "varsupsetneq"
20117 msgstr "varsupsetneq"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20120 msgid "varsubsetneqq"
20121 msgstr "varsubsetneqq"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20124 msgid "varsupsetneqq"
20125 msgstr "varsupsetneqq"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20128 msgid "ntriangleleft"
20129 msgstr "ntriangleleft"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20132 msgid "ntriangleright"
20133 msgstr "ntriangleright"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20136 msgid "ntrianglelefteq"
20137 msgstr "ntrianglelefteq"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20140 msgid "ntrianglerighteq"
20141 msgstr "ntrianglerighteq"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20144 msgid "ncong"
20145 msgstr "ncong"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20148 msgid "nsim"
20149 msgstr "nsim"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20152 msgid "nmid"
20153 msgstr "nmid"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20156 msgid "nshortmid"
20157 msgstr "nshortmid"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20160 msgid "nparallel"
20161 msgstr "nparallel"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20164 msgid "nshortparallel"
20165 msgstr "nshortparallel"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20168 msgid "ntrianglelefteqslant"
20169 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20172 msgid "ntrianglerighteqslant"
20173 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20176 msgid "dotplus"
20177 msgstr "dotplus"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20180 msgid "smallsetminus"
20181 msgstr "smallsetminus"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20184 msgid "Cap"
20185 msgstr "Cap"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20188 msgid "Cup"
20189 msgstr "Заглибина"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20192 msgid "barwedge"
20193 msgstr "barwedge"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20196 msgid "veebar"
20197 msgstr "veebar"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20200 msgid "doublebarwedge"
20201 msgstr "doublebarwedge"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20204 msgid "boxminus"
20205 msgstr "boxminus"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20208 msgid "boxtimes"
20209 msgstr "boxtimes"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20212 msgid "boxdot"
20213 msgstr "boxdot"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20216 msgid "boxplus"
20217 msgstr "boxplus"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20220 msgid "boxast"
20221 msgstr "boxast"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20224 msgid "boxbar"
20225 msgstr "boxbar"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20228 msgid "boxslash"
20229 msgstr "boxslash"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20232 msgid "boxbslash"
20233 msgstr "boxbslash"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "boxcircle"
20237 msgstr "boxcircle"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20240 msgid "boxbox"
20241 msgstr "boxbox"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20244 msgid "boxempty"
20245 msgstr "boxempty"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20248 msgid "divideontimes"
20249 msgstr "divideontimes"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20252 msgid "ltimes"
20253 msgstr "ltimes"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20256 msgid "rtimes"
20257 msgstr "rtimes"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20260 msgid "leftthreetimes"
20261 msgstr "leftthreetimes"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20264 msgid "rightthreetimes"
20265 msgstr "rightthreetimes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20268 msgid "curlywedge"
20269 msgstr "curlywedge"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20272 msgid "curlyvee"
20273 msgstr "curlyvee"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20276 msgid "circleddash"
20277 msgstr "circleddash"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20280 msgid "circledast"
20281 msgstr "circledast"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20284 msgid "circledcirc"
20285 msgstr "circledcirc"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20288 msgid "centerdot"
20289 msgstr "centerdot"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20292 msgid "intercal"
20293 msgstr "intercal"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20296 msgid "implies"
20297 msgstr "implies"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20300 msgid "impliedby"
20301 msgstr "impliedby"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20304 msgid "bigcurlyvee"
20305 msgstr "bigcurlyvee"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20308 msgid "bigcurlywedge"
20309 msgstr "bigcurlywedge"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20312 msgid "bigsqcap"
20313 msgstr "bigsqcap"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20316 msgid "bigbox"
20317 msgstr "bigbox"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20320 msgid "bigparallel"
20321 msgstr "bigparallel"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20324 msgid "biginterleave"
20325 msgstr "biginterleave"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20328 msgid "bignplus"
20329 msgstr "bignplus"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20332 msgid "nplus"
20333 msgstr "nplus"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20336 msgid "Yup"
20337 msgstr "Yup"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20340 msgid "Ydown"
20341 msgstr "Ydown"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20344 msgid "Yleft"
20345 msgstr "Yleft"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20348 msgid "Yright"
20349 msgstr "Yright"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20352 msgid "obar"
20353 msgstr "obar"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20356 msgid "obslash"
20357 msgstr "obslash"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20360 msgid "ocircle"
20361 msgstr "ocircle"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20364 msgid "olessthan"
20365 msgstr "olessthan"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20368 msgid "ogreaterthan"
20369 msgstr "ogreaterthan"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20372 msgid "ovee"
20373 msgstr "ovee"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20376 msgid "owedge"
20377 msgstr "owedge"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20380 msgid "varcurlyvee"
20381 msgstr "varcurlyvee"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20384 msgid "varcurlywedge"
20385 msgstr "varcurlywedge"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20388 msgid "vartimes"
20389 msgstr "vartimes"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20392 msgid "varotimes"
20393 msgstr "varotimes"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20396 msgid "varoast"
20397 msgstr "varoast"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20400 msgid "varobar"
20401 msgstr "varobar"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20404 msgid "varodot"
20405 msgstr "varodot"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20408 msgid "varoslash"
20409 msgstr "varoslash"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20412 msgid "varobslash"
20413 msgstr "varobslash"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20416 msgid "varocircle"
20417 msgstr "varocircle"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20420 msgid "varoplus"
20421 msgstr "varoplus"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20424 msgid "varominus"
20425 msgstr "varominus"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20428 msgid "varovee"
20429 msgstr "varovee"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20432 msgid "varowedge"
20433 msgstr "varowedge"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20436 msgid "varolessthan"
20437 msgstr "varolessthan"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20440 msgid "varogreaterthan"
20441 msgstr "varogreaterthan"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20444 msgid "varbigcirc"
20445 msgstr "varbigcirc"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20448 msgid "brokenvert"
20449 msgstr "brokenvert"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20452 msgid "lfloor"
20453 msgstr "lfloor"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20456 msgid "rfloor"
20457 msgstr "rfloor"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20460 msgid "lceil"
20461 msgstr "lceil"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20464 msgid "rceil"
20465 msgstr "rceil"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20468 msgid "llbracket"
20469 msgstr "llbracket"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20472 msgid "rrbracket"
20473 msgstr "rrbracket"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20476 msgid "llfloor"
20477 msgstr "llfloor"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20480 msgid "rrfloor"
20481 msgstr "rrfloor"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20484 msgid "llceil"
20485 msgstr "llceil"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20488 msgid "rrceil"
20489 msgstr "rrceil"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20492 msgid "Lbag"
20493 msgstr "Lbag"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20496 msgid "Rbag"
20497 msgstr "Rbag"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20500 msgid "llparenthesis"
20501 msgstr "llparenthesis"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20504 msgid "rrparenthesis"
20505 msgstr "rrparenthesis"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20508 msgid "binampersand"
20509 msgstr "binampersand"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20512 msgid "bindnasrepma"
20513 msgstr "bindnasrepma"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20516 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20517 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20520 msgid "Voiced bilabial plosive"
20521 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20524 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20525 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20528 msgid "Voiced alveolar plosive"
20529 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20532 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20533 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20536 msgid "Voiced retroflex plosive"
20537 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20540 msgid "Voiceless palatal plosive"
20541 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20544 msgid "Voiced palatal plosive"
20545 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20548 msgid "Voiceless velar plosive"
20549 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20552 msgid "Voiced velar plosive"
20553 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20556 msgid "Voiceless uvular plosive"
20557 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20560 msgid "Voiced uvular plosive"
20561 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20564 msgid "Glottal plosive"
20565 msgstr "Гортанний проривний"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20568 msgid "Voiced bilabial nasal"
20569 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20572 msgid "Voiced labiodental nasal"
20573 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20576 msgid "Voiced alveolar nasal"
20577 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20580 msgid "Voiced retroflex nasal"
20581 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20584 msgid "Voiced palatal nasal"
20585 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20588 msgid "Voiced velar nasal"
20589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20592 msgid "Voiced uvular nasal"
20593 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20596 msgid "Voiced bilabial trill"
20597 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20600 msgid "Voiced alveolar trill"
20601 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20604 msgid "Voiced uvular trill"
20605 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20608 msgid "Voiced alveolar tap"
20609 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20612 msgid "Voiced retroflex flap"
20613 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20616 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20617 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20620 msgid "Voiced bilabial fricative"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20624 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20625 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20628 msgid "Voiced labiodental fricative"
20629 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20632 msgid "Voiceless dental fricative"
20633 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20636 msgid "Voiced dental fricative"
20637 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20640 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20641 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20644 msgid "Voiced alveolar fricative"
20645 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20648 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20649 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20652 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20653 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20656 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20657 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20660 msgid "Voiced retroflex fricative"
20661 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20664 msgid "Voiceless palatal fricative"
20665 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20668 msgid "Voiced palatal fricative"
20669 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20672 msgid "Voiceless velar fricative"
20673 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20676 msgid "Voiced velar fricative"
20677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20680 msgid "Voiceless uvular fricative"
20681 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20684 msgid "Voiced uvular fricative"
20685 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20688 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20689 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20692 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20693 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20696 msgid "Voiceless glottal fricative"
20697 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20700 msgid "Voiced glottal fricative"
20701 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20704 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20705 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20708 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20709 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20712 msgid "Voiced labiodental approximant"
20713 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20716 msgid "Voiced alveolar approximant"
20717 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20720 msgid "Voiced retroflex approximant"
20721 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20724 msgid "Voiced palatal approximant"
20725 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20728 msgid "Voiced velar approximant"
20729 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20732 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20733 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20736 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20737 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20740 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20741 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20744 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20745 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20748 msgid "Bilabial click"
20749 msgstr "Губно-губне клацальний"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20752 msgid "Dental click"
20753 msgstr "Зубний клацальний"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20756 msgid "(Post)alveolar click"
20757 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20760 msgid "Palatoalveolar click"
20761 msgstr "Заясенний клацальний"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20764 msgid "Alveolar lateral click"
20765 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20768 msgid "Voiced bilabial implosive"
20769 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20772 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20773 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20776 msgid "Voiced palatal implosive"
20777 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20780 msgid "Voiced velar implosive"
20781 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20784 msgid "Voiced uvular implosive"
20785 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20788 msgid "Ejective mark"
20789 msgstr "Позначка виштовхування"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20792 msgid "Close front unrounded vowel"
20793 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20796 msgid "Close front rounded vowel"
20797 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20800 msgid "Close central unrounded vowel"
20801 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20804 msgid "Close central rounded vowel"
20805 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20808 msgid "Close back unrounded vowel"
20809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20812 msgid "Close back rounded vowel"
20813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20816 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20817 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20820 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20821 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20824 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20825 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20828 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20829 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20832 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20833 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20836 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20837 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20840 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20841 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20844 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20845 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20848 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20849 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20852 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20853 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20856 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20857 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20860 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20861 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20864 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20865 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20868 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20869 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20872 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20873 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20876 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20877 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20880 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20881 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20884 msgid "Near-open vowel"
20885 msgstr "Майже неогублений голосний"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20888 msgid "Open front unrounded vowel"
20889 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20892 msgid "Open front rounded vowel"
20893 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20896 msgid "Open back unrounded vowel"
20897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20900 msgid "Open back rounded vowel"
20901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20904 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20905 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20908 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20909 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20912 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20913 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20916 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20917 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20920 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20921 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20924 msgid "Epiglottal plosive"
20925 msgstr "Епігортанний проривний"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20928 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20929 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20932 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20933 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20936 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20937 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20940 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20941 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20944 msgid "Top tie bar"
20945 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20948 msgid "Bottom tie bar"
20949 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20952 msgid "Long"
20953 msgstr "Довгий"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20956 msgid "Half-long"
20957 msgstr "Напівдовгий"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20960 msgid "Extra short"
20961 msgstr "Дуже короткий"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20964 msgid "Primary stress"
20965 msgstr "Основний наголос"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20968 msgid "Secondary stress"
20969 msgstr "Вторинний наголос"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20972 msgid "Minor (foot) group"
20973 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20976 msgid "Major (intonation) group"
20977 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20980 msgid "Syllable break"
20981 msgstr "Кінець складу"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20984 msgid "Linking (absence of a break)"
20985 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20988 msgid "Voiceless"
20989 msgstr "Глухий"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20992 msgid "Voiceless (above)"
20993 msgstr "Глухий (верхній)"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20996 msgid "Voiced"
20997 msgstr "Дзвінкий"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21000 msgid "Breathy voiced"
21001 msgstr "Дзвінкий шепіт"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21004 msgid "Creaky voiced"
21005 msgstr "Хрипкий"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21008 msgid "Linguolabial"
21009 msgstr "Язиково-губний"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21012 msgid "Dental"
21013 msgstr "Зубний"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21016 msgid "Apical"
21017 msgstr "Апікальний"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21020 msgid "Laminal"
21021 msgstr "Ламінальний"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21024 msgid "Aspirated"
21025 msgstr "Придих"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21028 msgid "More rounded"
21029 msgstr "Більше огублення"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21032 msgid "Less rounded"
21033 msgstr "Менше огублення"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21036 msgid "Advanced"
21037 msgstr "Розвинений"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21040 msgid "Retracted"
21041 msgstr "Нерозвинений"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21044 msgid "Centralized"
21045 msgstr "Централізований"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21048 msgid "Mid-centralized"
21049 msgstr "Середньо-централізований"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21052 msgid "Syllabic"
21053 msgstr "Складовий"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21056 msgid "Non-syllabic"
21057 msgstr "Нескладовий"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21060 msgid "Rhoticity"
21061 msgstr "З призвуком r"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21064 msgid "Labialized"
21065 msgstr "Огублений"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21068 msgid "Palatized"
21069 msgstr "Палатизований"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21072 msgid "Velarized"
21073 msgstr "Веляризований"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21076 msgid "Pharyngialized"
21077 msgstr "Фарингалізований"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21080 msgid "Velarized or pharyngialized"
21081 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21084 msgid "Raised"
21085 msgstr "Піднятий"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21088 msgid "Lowered"
21089 msgstr "Знижений"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21092 msgid "Advanced tongue root"
21093 msgstr "З висуванням основи язика"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21096 msgid "Retracted tongue root"
21097 msgstr "Без висування основи язика"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21100 msgid "Nasalized"
21101 msgstr "Назалізований"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21104 msgid "Nasal release"
21105 msgstr "Носовий видих"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21108 msgid "Lateral release"
21109 msgstr "Бічний видих"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21112 msgid "No audible release"
21113 msgstr "Без чутного видиху"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21116 msgid "Extra high (accent)"
21117 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21120 msgid "Extra high (tone letter)"
21121 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21124 msgid "High (accent)"
21125 msgstr "Високий (акцент)"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21128 msgid "High (tone letter)"
21129 msgstr "Високий (літера тону)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21132 msgid "Mid (accent)"
21133 msgstr "Середній (акцент)"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21136 msgid "Mid (tone letter)"
21137 msgstr "Середній (літера тону)"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21140 msgid "Low (accent)"
21141 msgstr "Низький (акцент)"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21144 msgid "Low (tone letter)"
21145 msgstr "Низький (літера тону)"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21148 msgid "Extra low (accent)"
21149 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21152 msgid "Extra low (tone letter)"
21153 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21156 msgid "Downstep"
21157 msgstr "Зниження на крок"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21160 msgid "Upstep"
21161 msgstr "Підвищення тону на крок"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21164 msgid "Rising (accent)"
21165 msgstr "Підвищення (акцент)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21168 msgid "Rising (tone letter)"
21169 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21172 msgid "Falling (accent)"
21173 msgstr "Зниження (акцент)"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21176 msgid "Falling (tone letter)"
21177 msgstr "Зниження (літера тону)"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21180 msgid "High rising (accent)"
21181 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21184 msgid "High rising (tone letter)"
21185 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21188 msgid "Low rising (accent)"
21189 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21192 msgid "Low rising (tone letter)"
21193 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21196 msgid "Rising-falling (accent)"
21197 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21200 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21201 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21204 msgid "Global rise"
21205 msgstr "Загальне підняття"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21208 msgid "Global fall"
21209 msgstr "Загальне спадання"
21210
21211 #: lib/external_templates:36
21212 msgid "GnumericSpreadsheet"
21213 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21214
21215 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21216 msgid "Spreadsheet"
21217 msgstr "Електронна таблиця"
21218
21219 #: lib/external_templates:39
21220 msgid ""
21221 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21222 "It imports as a long table, so any length\n"
21223 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21224 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21225 "both for gnumeric and excel files.\n"
21226 msgstr ""
21227 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21228 "або Excel.\n"
21229 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21230 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21231 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21232 "gnumeric.\n"
21233
21234 #: lib/external_templates:76
21235 msgid "RasterImage"
21236 msgstr "РастроваКартинка"
21237
21238 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21239 msgid "Raster image"
21240 msgstr "Растрове зображення"
21241
21242 #: lib/external_templates:84
21243 msgid "A bitmap file.\n"
21244 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21245
21246 #: lib/external_templates:148
21247 msgid "XFig"
21248 msgstr "XFig"
21249
21250 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21251 msgid "Xfig figure"
21252 msgstr "Рисунок Xfig"
21253
21254 #: lib/external_templates:151
21255 msgid "An Xfig figure.\n"
21256 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21257
21258 #: lib/external_templates:201
21259 msgid "ChessDiagram"
21260 msgstr "ШаховаДіаграма"
21261
21262 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21263 msgid "Chess diagram"
21264 msgstr "Шахова діаграма"
21265
21266 #: lib/external_templates:204
21267 msgid ""
21268 "A chess position diagram.\n"
21269 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21270 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21271 "the position that you want to display.\n"
21272 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21273 "and remember to type in a relative path\n"
21274 "to the LyX document location.\n"
21275 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21276 "to enable general editing of the board.\n"
21277 "You might also check out the\n"
21278 "'Options->Test legality' option, and\n"
21279 "remember to middle and right click to\n"
21280 "insert new material in the board.\n"
21281 "In order for this to work, you have to\n"
21282 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21283 "that TeX will find it, and you will need\n"
21284 "to install the skak package from CTAN.\n"
21285 msgstr ""
21286 "Діаграма шахової позиції.\n"
21287 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21288 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21289 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21290 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21291 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21292 "розташування документа LyX.\n"
21293 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21294 "щоб редагувати дошку.\n"
21295 "ви також можете провести перевірку\n"
21296 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21297 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21298 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21299 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21300 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21301 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21302 "пакунок skak з CTAN.\n"
21303
21304 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21305 msgid "Lilypond typeset music"
21306 msgstr "Запис музики Lilypond"
21307
21308 #: lib/external_templates:254
21309 msgid ""
21310 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21311 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21312 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21313 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21314 msgstr ""
21315 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21316 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21317 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21318 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21319
21320 #: lib/external_templates:300
21321 msgid "PDFPages"
21322 msgstr "PDFPages"
21323
21324 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21325 msgid "PDF pages"
21326 msgstr "Сторінки PDF"
21327
21328 #: lib/external_templates:303
21329 msgid ""
21330 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21331 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21332 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21333 "Examples:\n"
21334 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21335 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21336 "* pages=- (to include all pages)\n"
21337 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21338 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21339 "inserted in their original size.\n"
21340 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21341 "for further options and details.\n"
21342 msgstr ""
21343 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21344 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21345 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21346 "Приклади:\n"
21347 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21348 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21349 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21350 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21351 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21352 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21353 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21354 "документації пакунка pdfpages.\n"
21355
21356 #: lib/external_templates:346
21357 msgid ""
21358 "Today's date.\n"
21359 "Read 'info date' for more information.\n"
21360 msgstr ""
21361 "Сьогоднішня дата.\n"
21362 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21363
21364 #: lib/external_templates:375
21365 msgid "Dia"
21366 msgstr "Dia"
21367
21368 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21369 msgid "Dia diagram"
21370 msgstr "Діаграма Dia"
21371
21372 #: lib/external_templates:378
21373 msgid "Dia diagram.\n"
21374 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21375
21376 #: lib/configure.py:500
21377 msgid "tgo"
21378 msgstr "tgo"
21379
21380 #: lib/configure.py:500
21381 msgid "tgo|Tgif"
21382 msgstr "tgo|Tgif"
21383
21384 #: lib/configure.py:503
21385 msgid "FIG"
21386 msgstr "FIG"
21387
21388 #: lib/configure.py:506
21389 msgid "DIA"
21390 msgstr "DIA"
21391
21392 #: lib/configure.py:509
21393 msgid "sxd"
21394 msgstr "sxd"
21395
21396 #: lib/configure.py:509
21397 msgid "sxd|OpenOffice"
21398 msgstr "sxd|OpenOffice"
21399
21400 #: lib/configure.py:512
21401 msgid "Grace"
21402 msgstr "Grace"
21403
21404 #: lib/configure.py:515
21405 msgid "FEN"
21406 msgstr "FEN"
21407
21408 #: lib/configure.py:518
21409 msgid "SVG"
21410 msgstr "SVG"
21411
21412 #: lib/configure.py:520
21413 msgid "BMP"
21414 msgstr "BMP"
21415
21416 #: lib/configure.py:521
21417 msgid "GIF"
21418 msgstr "GIF"
21419
21420 #: lib/configure.py:522
21421 msgid "jpeg"
21422 msgstr "jpeg"
21423
21424 #: lib/configure.py:522
21425 msgid "jpeg|JPEG"
21426 msgstr "jpeg|JPEG"
21427
21428 #: lib/configure.py:523
21429 msgid "PBM"
21430 msgstr "PBM"
21431
21432 #: lib/configure.py:524
21433 msgid "PGM"
21434 msgstr "PGM"
21435
21436 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21437 msgid "PNG"
21438 msgstr "PNG"
21439
21440 #: lib/configure.py:526
21441 msgid "PPM"
21442 msgstr "PPM"
21443
21444 #: lib/configure.py:527
21445 msgid "TIFF"
21446 msgstr "TIFF"
21447
21448 #: lib/configure.py:528
21449 msgid "XBM"
21450 msgstr "XBM"
21451
21452 #: lib/configure.py:529
21453 msgid "XPM"
21454 msgstr "XPM"
21455
21456 #: lib/configure.py:537
21457 msgid "Plain text (chess output)"
21458 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21459
21460 #: lib/configure.py:538
21461 msgid "Plain text (image)"
21462 msgstr "Звичайний текст (image)"
21463
21464 #: lib/configure.py:539
21465 msgid "Plain text (Xfig output)"
21466 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21467
21468 #: lib/configure.py:540
21469 msgid "date (output)"
21470 msgstr "date (вивід)"
21471
21472 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21473 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21474 msgid "DocBook"
21475 msgstr "DocBook"
21476
21477 #: lib/configure.py:541
21478 msgid "DocBook|B"
21479 msgstr "DocBook|B"
21480
21481 #: lib/configure.py:542
21482 msgid "DocBook (XML)"
21483 msgstr "DocBook (XML)"
21484
21485 #: lib/configure.py:543
21486 msgid "Graphviz Dot"
21487 msgstr "Graphviz Dot"
21488
21489 #: lib/configure.py:544
21490 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21491 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21492
21493 #: lib/configure.py:545
21494 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21495 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21496
21497 #: lib/configure.py:546
21498 msgid "NoWeb"
21499 msgstr "NoWeb"
21500
21501 #: lib/configure.py:546
21502 msgid "NoWeb|N"
21503 msgstr "NoWeb|N"
21504
21505 #: lib/configure.py:548
21506 msgid "R/S code"
21507 msgstr "Код R/S"
21508
21509 #: lib/configure.py:550
21510 msgid "LilyPond music"
21511 msgstr "Музика LilyPond"
21512
21513 #: lib/configure.py:551
21514 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21515 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21516
21517 #: lib/configure.py:552
21518 msgid "LaTeX (plain)"
21519 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21520
21521 #: lib/configure.py:552
21522 msgid "LaTeX (plain)|L"
21523 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21524
21525 #: lib/configure.py:553
21526 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21527 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21528
21529 #: lib/configure.py:554
21530 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21531 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21532
21533 #: lib/configure.py:555
21534 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21535 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21536
21537 #: lib/configure.py:556
21538 msgid "Plain text"
21539 msgstr "Звичайний текст"
21540
21541 #: lib/configure.py:556
21542 msgid "Plain text|a"
21543 msgstr "Звичайний текст|т"
21544
21545 #: lib/configure.py:557
21546 msgid "Plain text (pstotext)"
21547 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21548
21549 #: lib/configure.py:558
21550 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21551 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21552
21553 #: lib/configure.py:559
21554 msgid "Plain text (catdvi)"
21555 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21556
21557 #: lib/configure.py:560
21558 msgid "Plain Text, Join Lines"
21559 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21560
21561 #: lib/configure.py:561
21562 msgid "Info (Beamer)"
21563 msgstr "Інформація (Beamer)"
21564
21565 #: lib/configure.py:564
21566 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21567 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21568
21569 #: lib/configure.py:565
21570 msgid "Excel spreadsheet"
21571 msgstr "ел. таблиця Excel"
21572
21573 #: lib/configure.py:566
21574 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21575 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21576
21577 #: lib/configure.py:569
21578 msgid "LyXHTML"
21579 msgstr "LyXHTML"
21580
21581 #: lib/configure.py:569
21582 msgid "LyXHTML|y"
21583 msgstr "LyXHTML|y"
21584
21585 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21586 msgid "BibTeX"
21587 msgstr "BibTeX"
21588
21589 #: lib/configure.py:582
21590 msgid "EPS"
21591 msgstr "EPS"
21592
21593 #: lib/configure.py:583
21594 msgid "EPS (uncropped)"
21595 msgstr "EPS (без обрізання)"
21596
21597 #: lib/configure.py:584
21598 #, fuzzy
21599 msgid "EPS (cropped)"
21600 msgstr "EPS (без обрізання)"
21601
21602 #: lib/configure.py:585
21603 msgid "Postscript"
21604 msgstr "Postscript"
21605
21606 #: lib/configure.py:585
21607 msgid "Postscript|t"
21608 msgstr "Postscript|t"
21609
21610 #: lib/configure.py:590
21611 msgid "PDF (ps2pdf)"
21612 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21613
21614 #: lib/configure.py:590
21615 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21616 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21617
21618 #: lib/configure.py:591
21619 msgid "PDF (pdflatex)"
21620 msgstr "PDF (pdflatex)"
21621
21622 #: lib/configure.py:591
21623 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21624 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21625
21626 #: lib/configure.py:592
21627 msgid "PDF (dvipdfm)"
21628 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21629
21630 #: lib/configure.py:592
21631 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21632 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21633
21634 #: lib/configure.py:593
21635 msgid "PDF (XeTeX)"
21636 msgstr "PDF (XeTeX)"
21637
21638 #: lib/configure.py:593
21639 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21640 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21641
21642 #: lib/configure.py:594
21643 msgid "PDF (LuaTeX)"
21644 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21645
21646 #: lib/configure.py:594
21647 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21648 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21649
21650 #: lib/configure.py:595
21651 msgid "PDF (graphics)"
21652 msgstr "PDF (графіка)"
21653
21654 #: lib/configure.py:596
21655 #, fuzzy
21656 msgid "PDF (cropped)"
21657 msgstr "EPS (без обрізання)"
21658
21659 #: lib/configure.py:599
21660 msgid "DVI"
21661 msgstr "DVI"
21662
21663 #: lib/configure.py:599
21664 msgid "DVI|D"
21665 msgstr "DVI|D"
21666
21667 #: lib/configure.py:600
21668 msgid "DVI (LuaTeX)"
21669 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21670
21671 #: lib/configure.py:600
21672 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21673 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21674
21675 #: lib/configure.py:603
21676 msgid "DraftDVI"
21677 msgstr "DraftDVI"
21678
21679 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21680 msgid "htm"
21681 msgstr "htm"
21682
21683 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21684 msgid "htm|HTML"
21685 msgstr "htm|HTML"
21686
21687 #: lib/configure.py:609
21688 msgid "Noteedit"
21689 msgstr "Noteedit"
21690
21691 #: lib/configure.py:612
21692 msgid "OpenDocument"
21693 msgstr "OpenDocument"
21694
21695 #: lib/configure.py:613
21696 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21697 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21698
21699 #: lib/configure.py:616
21700 msgid "Rich Text Format"
21701 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21702
21703 #: lib/configure.py:617
21704 msgid "MS Word"
21705 msgstr "MS Word"
21706
21707 #: lib/configure.py:617
21708 msgid "MS Word|W"
21709 msgstr "MS Word|W"
21710
21711 #: lib/configure.py:620
21712 msgid "date command"
21713 msgstr "команда date"
21714
21715 #: lib/configure.py:621
21716 msgid "Table (CSV)"
21717 msgstr "Таблиця (CSV)"
21718
21719 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21721 msgid "LyX"
21722 msgstr "LyX"
21723
21724 #: lib/configure.py:624
21725 msgid "LyX 1.3.x"
21726 msgstr "LyX 1.3.x"
21727
21728 #: lib/configure.py:625
21729 msgid "LyX 1.4.x"
21730 msgstr "LyX 1.4.x"
21731
21732 #: lib/configure.py:626
21733 msgid "LyX 1.5.x"
21734 msgstr "LyX 1.5.x"
21735
21736 #: lib/configure.py:627
21737 msgid "LyX 1.6.x"
21738 msgstr "LyX 1.6.x"
21739
21740 #: lib/configure.py:628
21741 msgid "LyX 2.0.x"
21742 msgstr "LyX 2.0.x"
21743
21744 #: lib/configure.py:629
21745 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21746 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21747
21748 #: lib/configure.py:630
21749 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21750 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21751
21752 #: lib/configure.py:631
21753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21754 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21755
21756 #: lib/configure.py:632
21757 msgid "LyX Preview"
21758 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21759
21760 #: lib/configure.py:633
21761 msgid "PDFTEX"
21762 msgstr "PDFTEX"
21763
21764 #: lib/configure.py:634
21765 msgid "Program"
21766 msgstr "Програма"
21767
21768 #: lib/configure.py:635
21769 msgid "PSTEX"
21770 msgstr "PSTEX"
21771
21772 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21773 msgid "Windows Metafile"
21774 msgstr "Метафайл Windows"
21775
21776 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21777 msgid "Enhanced Metafile"
21778 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21779
21780 #: lib/configure.py:740
21781 msgid "LyXBlogger"
21782 msgstr "LyXBlogger"
21783
21784 #: lib/configure.py:944
21785 msgid "LyX Archive (zip)"
21786 msgstr "Архів LyX (zip)"
21787
21788 #: lib/configure.py:947
21789 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21790 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21791
21792 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21793 #, c-format
21794 msgid "%1$s and %2$s"
21795 msgstr "%1$s і %2$s"
21796
21797 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21798 #, c-format
21799 msgid "%1$s et al."
21800 msgstr "%1$s та ін."
21801
21802 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21803 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21804 msgid "ERROR!"
21805 msgstr "Помилка!"
21806
21807 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21808 msgid "No year"
21809 msgstr "Немає року"
21810
21811 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21812 msgid "Bibliography entry not found!"
21813 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:138
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "Could not print the document %1$s.\n"
21819 "Check that your printer is set up correctly."
21820 msgstr ""
21821 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21822 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:141
21825 msgid "Print document failed"
21826 msgstr "Друк невдалий"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:365
21829 msgid "Disk Error: "
21830 msgstr "Дискова помилка: "
21831
21832 #: src/Buffer.cpp:366
21833 #, c-format
21834 msgid ""
21835 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21836 msgstr ""
21837 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21838 "диску?)"
21839
21840 #: src/Buffer.cpp:483
21841 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21842 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21843
21844 #: src/Buffer.cpp:485
21845 msgid "Attempting to close changed document!"
21846 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21847
21848 #: src/Buffer.cpp:494
21849 msgid "Could not remove temporary directory"
21850 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21851
21852 #: src/Buffer.cpp:495
21853 #, c-format
21854 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21855 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21856
21857 #: src/Buffer.cpp:871
21858 msgid "Unknown document class"
21859 msgstr "Невідомий клас документа"
21860
21861 #: src/Buffer.cpp:872
21862 #, c-format
21863 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21864 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21865
21866 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21867 #, c-format
21868 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21869 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21870
21871 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21872 msgid "Document header error"
21873 msgstr "Помилка у головній частині"
21874
21875 #: src/Buffer.cpp:886
21876 msgid "\\begin_header is missing"
21877 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21878
21879 #: src/Buffer.cpp:909
21880 msgid "\\begin_document is missing"
21881 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21882
21883 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21884 #: src/BufferView.cpp:1441
21885 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21886 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21889 msgid ""
21890 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21891 "xcolor/ulem are installed.\n"
21892 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21893 "LaTeX preamble."
21894 msgstr ""
21895 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21896 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21897 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21898 "у преамбулі LaTeX."
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21901 msgid ""
21902 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21903 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21904 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21905 "LaTeX preamble."
21906 msgstr ""
21907 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21908 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21909 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21910 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21911
21912 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21913 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21914 msgid "Index"
21915 msgstr "Індекс"
21916
21917 #: src/Buffer.cpp:1065
21918 msgid "File Not Found"
21919 msgstr "Файл не знайдено"
21920
21921 #: src/Buffer.cpp:1066
21922 #, c-format
21923 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21924 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21927 msgid "Document format failure"
21928 msgstr "Стиль документа помилковий"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1090
21931 #, c-format
21932 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21933 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1153
21936 #, c-format
21937 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21938 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21939
21940 #: src/Buffer.cpp:1178
21941 msgid "Conversion failed"
21942 msgstr "Перетворення не вдалося"
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1179
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21948 "it could not be created."
21949 msgstr ""
21950 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21951 "може бути створений."
21952
21953 #: src/Buffer.cpp:1189
21954 msgid "Conversion script not found"
21955 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21956
21957 #: src/Buffer.cpp:1190
21958 #, c-format
21959 msgid ""
21960 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21961 "could not be found."
21962 msgstr ""
21963 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21964 "знайдено."
21965
21966 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21967 msgid "Conversion script failed"
21968 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21969
21970 #: src/Buffer.cpp:1214
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21974 "convert it."
21975 msgstr ""
21976 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21977 "перетворити."
21978
21979 #: src/Buffer.cpp:1221
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21983 "it."
21984 msgstr ""
21985 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21986 "перетворити."
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21989 msgid "File is read-only"
21990 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1243
21993 #, c-format
21994 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21995 msgstr ""
21996 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21997 "лише для читання."
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1252
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22003 "overwrite this file?"
22004 msgstr ""
22005 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
22006 "перезаписати цей файл?"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1254
22009 msgid "Overwrite modified file?"
22010 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
22013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
22015 msgid "&Overwrite"
22016 msgstr "&Перезаписати"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:1284
22019 msgid "Backup failure"
22020 msgstr "Помилка резервного копіювання"
22021
22022 #: src/Buffer.cpp:1285
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22026 "Please check whether the directory exists and is writable."
22027 msgstr ""
22028 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22029 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22030
22031 #: src/Buffer.cpp:1311
22032 #, c-format
22033 msgid "Saving document %1$s..."
22034 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1326
22037 msgid " could not write file!"
22038 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1334
22041 msgid " done."
22042 msgstr " виконано."
22043
22044 #: src/Buffer.cpp:1349
22045 #, c-format
22046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22047 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22050 #, c-format
22051 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22052 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1362
22055 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22056 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1376
22059 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22060 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1390
22063 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22064 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:1479
22067 msgid "Iconv software exception Detected"
22068 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:1479
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22074 "installed"
22075 msgstr ""
22076 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22077 "для вашого кодування (%1$s)"
22078
22079 #: src/Buffer.cpp:1509
22080 #, c-format
22081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22082 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1512
22085 msgid ""
22086 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22087 "chosen encoding.\n"
22088 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22089 msgstr ""
22090 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22091 "кодуванні.\n"
22092 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:1519
22095 msgid "iconv conversion failed"
22096 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22097
22098 #: src/Buffer.cpp:1524
22099 msgid "conversion failed"
22100 msgstr "невдале перетворення"
22101
22102 #: src/Buffer.cpp:1624
22103 msgid "Uncodable character in file path"
22104 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22105
22106 #: src/Buffer.cpp:1626
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The path of your document\n"
22110 "(%1$s)\n"
22111 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22112 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22113 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22114 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22115 "\n"
22116 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22117 "(such as utf8) or change the file path name."
22118 msgstr ""
22119 "Шлях до вашого документа\n"
22120 "(%1$s)\n"
22121 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22122 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22123 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22124 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22125 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22126 "всередині вашого документа LyX.\n"
22127 "\n"
22128 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22129 "або змініть шлях до файла."
22130
22131 #: src/Buffer.cpp:1979
22132 msgid "Running chktex..."
22133 msgstr "Запуск chktex…"
22134
22135 #: src/Buffer.cpp:1993
22136 msgid "chktex failure"
22137 msgstr "chktex помилка"
22138
22139 #: src/Buffer.cpp:1994
22140 msgid "Could not run chktex successfully."
22141 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:2283
22144 #, c-format
22145 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22146 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:2363
22149 #, c-format
22150 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22151 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:2447
22154 #, c-format
22155 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22156 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22157
22158 #: src/Buffer.cpp:2482
22159 #, c-format
22160 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22161 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2547
22164 #, c-format
22165 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22166 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2554
22169 #, c-format
22170 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22171 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:2561
22174 msgid "Error exporting to DVI."
22175 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22176
22177 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22178 #, c-format
22179 msgid ""
22180 "The file %1$s already exists.\n"
22181 "\n"
22182 "Do you want to overwrite that file?"
22183 msgstr ""
22184 "Файл %1$s вже існує.\n"
22185 "\n"
22186 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22189 msgid "Overwrite file?"
22190 msgstr "Перезаписати файл?"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:2646
22193 msgid "Error running external commands."
22194 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:3468
22197 #, c-format
22198 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22199 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:3472
22202 #, c-format
22203 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22204 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22205
22206 #: src/Buffer.cpp:3526
22207 msgid "Preview source code"
22208 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22209
22210 #: src/Buffer.cpp:3528
22211 msgid "Preview preamble"
22212 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:3530
22215 msgid "Preview body"
22216 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:3545
22219 msgid "Plain text does not have a preamble."
22220 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:3648
22223 #, c-format
22224 msgid "Auto-saving %1$s"
22225 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22226
22227 #: src/Buffer.cpp:3702
22228 msgid "Autosave failed!"
22229 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3763
22232 msgid "Autosaving current document..."
22233 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3884
22236 msgid "Couldn't export file"
22237 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3885
22240 #, c-format
22241 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22242 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22243
22244 #: src/Buffer.cpp:3946
22245 msgid "File name error"
22246 msgstr "Помилкова назва файла"
22247
22248 #: src/Buffer.cpp:3947
22249 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22250 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22253 msgid "Document export cancelled."
22254 msgstr "Експорт документа скасовано."
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:4062
22257 #, c-format
22258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22259 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4069
22262 #, c-format
22263 msgid "Document exported as %1$s"
22264 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22265
22266 #: src/Buffer.cpp:4124
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22270 "\n"
22271 "Recover emergency save?"
22272 msgstr ""
22273 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22274 "\n"
22275 "Відновити?"
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4127
22278 msgid "Load emergency save?"
22279 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4128
22282 msgid "&Recover"
22283 msgstr "&Відновити"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4128
22286 msgid "&Load Original"
22287 msgstr "&Завантажити оригінал"
22288
22289 #: src/Buffer.cpp:4139
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22294 msgstr ""
22295 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22296 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22297 "іншою назвою."
22298
22299 #: src/Buffer.cpp:4146
22300 msgid "Document was successfully recovered."
22301 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22302
22303 #: src/Buffer.cpp:4148
22304 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22305 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22306
22307 #: src/Buffer.cpp:4149
22308 #, c-format
22309 msgid ""
22310 "Remove emergency file now?\n"
22311 "(%1$s)"
22312 msgstr ""
22313 "Вилучити аварійну копію?\n"
22314 "(%1$s)"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22317 msgid "Delete emergency file?"
22318 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22319
22320 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22321 msgid "&Keep"
22322 msgstr "&Зберегти"
22323
22324 #: src/Buffer.cpp:4158
22325 msgid "Emergency file deleted"
22326 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22327
22328 #: src/Buffer.cpp:4159
22329 msgid "Do not forget to save your file now!"
22330 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22331
22332 #: src/Buffer.cpp:4166
22333 msgid "Remove emergency file now?"
22334 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22335
22336 #: src/Buffer.cpp:4189
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22340 "\n"
22341 "Load the backup instead?"
22342 msgstr ""
22343 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22344 "\n"
22345 "Завантажити її?"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:4191
22348 msgid "Load backup?"
22349 msgstr "Повернутися до резервної?"
22350
22351 #: src/Buffer.cpp:4192
22352 msgid "&Load backup"
22353 msgstr "&Завантажити резервну"
22354
22355 #: src/Buffer.cpp:4192
22356 msgid "Load &original"
22357 msgstr "Завантажити &оригінал"
22358
22359 #: src/Buffer.cpp:4202
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22363 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22364 msgstr ""
22365 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22366 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22367 "іншою назвою."
22368
22369 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22370 msgid "Senseless!!! "
22371 msgstr "Немає сенсу!!! "
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4756
22374 #, c-format
22375 msgid "Document %1$s reloaded."
22376 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22377
22378 #: src/Buffer.cpp:4759
22379 #, c-format
22380 msgid "Could not reload document %1$s."
22381 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22382
22383 #: src/Buffer.cpp:4826
22384 msgid "Included File Invalid"
22385 msgstr "Некоректний включений файл"
22386
22387 #: src/Buffer.cpp:4827
22388 #, c-format
22389 msgid ""
22390 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22391 "  %1$s\n"
22392 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22393 msgstr ""
22394 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22395 "  %1$s\n"
22396 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:452
22399 msgid ""
22400 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22401 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22402 msgstr ""
22403 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22404 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22405
22406 #: src/BufferParams.cpp:454
22407 msgid ""
22408 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22409 "are inserted into formulas"
22410 msgstr ""
22411 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22412 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22413
22414 #: src/BufferParams.cpp:456
22415 msgid ""
22416 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22417 "formulas"
22418 msgstr ""
22419 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22420 "команду \\cancel."
22421
22422 #: src/BufferParams.cpp:458
22423 msgid ""
22424 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22425 "inserted into formulas"
22426 msgstr ""
22427 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22428 "особливі символи інтегралів"
22429
22430 #: src/BufferParams.cpp:460
22431 msgid ""
22432 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22433 "into formulas"
22434 msgstr ""
22435 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22436 "команду \\iddots"
22437
22438 #: src/BufferParams.cpp:462
22439 msgid ""
22440 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22441 "inserted into formulas"
22442 msgstr ""
22443 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22444 "вставлено певні математичні співвідношення"
22445
22446 #: src/BufferParams.cpp:464
22447 msgid ""
22448 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22449 "inserted into formulas"
22450 msgstr ""
22451 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22452 "команду \\ce або \\cf"
22453
22454 #: src/BufferParams.cpp:466
22455 msgid ""
22456 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22457 "subscript is inserted into formulas"
22458 msgstr ""
22459 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22460 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22461
22462 #: src/BufferParams.cpp:468
22463 msgid ""
22464 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22465 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22466 msgstr ""
22467 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22468 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22469
22470 #: src/BufferParams.cpp:470
22471 msgid ""
22472 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22473 "decoration 'utilde'"
22474 msgstr ""
22475 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22476 "форматування формул «utilde»"
22477
22478 #: src/BufferParams.cpp:616
22479 #, c-format
22480 msgid ""
22481 "The selected document class\n"
22482 "\t%1$s\n"
22483 "requires external files that are not available.\n"
22484 "The document class can still be used, but the\n"
22485 "document cannot be compiled until the following\n"
22486 "prerequisites are installed:\n"
22487 "\t%2$s\n"
22488 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22489 "User's Guide for more information."
22490 msgstr ""
22491 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22492 "\t%1$s\n"
22493 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22494 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22495 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22496 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22497 "\t%2$s\n"
22498 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22499 "«Підручника користувача»."
22500
22501 #: src/BufferParams.cpp:625
22502 msgid "Document class not available"
22503 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22504
22505 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22507 msgid "Uncodable characters"
22508 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22509
22510 #: src/BufferParams.cpp:1812
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22514 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22515 "%1$s."
22516 msgstr ""
22517 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22518 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22519 "%1$s."
22520
22521 #: src/BufferParams.cpp:2059
22522 #, c-format
22523 msgid ""
22524 "The layout file:\n"
22525 "%1$s\n"
22526 "could not be found. A default textclass with default\n"
22527 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22528 "correct output."
22529 msgstr ""
22530 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22531 "%1$s\n"
22532 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22533 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22534
22535 #: src/BufferParams.cpp:2065
22536 msgid "Document class not found"
22537 msgstr "Клас документів не знайдено"
22538
22539 #: src/BufferParams.cpp:2072
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22543 "%1$s\n"
22544 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22545 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22546 "correct output."
22547 msgstr ""
22548 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22549 "%1$s\n"
22550 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22551 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22552
22553 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22554 msgid "Could not load class"
22555 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22556
22557 #: src/BufferParams.cpp:2128
22558 msgid "Error reading internal layout information"
22559 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22560
22561 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22562 msgid "Read Error"
22563 msgstr "Помилка читання"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:188
22566 msgid "No more insets"
22567 msgstr "Більше немає вставок"
22568
22569 #: src/BufferView.cpp:731
22570 msgid "Save bookmark"
22571 msgstr "Зберегти закладку"
22572
22573 #: src/BufferView.cpp:956
22574 msgid "Converting document to new document class..."
22575 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22576
22577 #: src/BufferView.cpp:1000
22578 msgid "Document is read-only"
22579 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22580
22581 #: src/BufferView.cpp:1009
22582 msgid "This portion of the document is deleted."
22583 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22584
22585 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22587 msgid "Absolute filename expected."
22588 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22589
22590 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22591 #, c-format
22592 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22593 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1333
22596 msgid "No further undo information"
22597 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1343
22600 msgid "No further redo information"
22601 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1590
22604 msgid "Mark off"
22605 msgstr "Позначку вимкнено"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1596
22608 msgid "Mark on"
22609 msgstr "Позначку увімкнено"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1603
22612 msgid "Mark removed"
22613 msgstr "Позначку вилучено"
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1606
22616 msgid "Mark set"
22617 msgstr "Позначку встановлено"
22618
22619 #: src/BufferView.cpp:1662
22620 msgid "Statistics for the selection:"
22621 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22622
22623 #: src/BufferView.cpp:1664
22624 msgid "Statistics for the document:"
22625 msgstr "Статистичні дані документа:"
22626
22627 #: src/BufferView.cpp:1667
22628 #, c-format
22629 msgid "%1$d words"
22630 msgstr "%1$d слів"
22631
22632 #: src/BufferView.cpp:1669
22633 msgid "One word"
22634 msgstr "Одне слово"
22635
22636 #: src/BufferView.cpp:1672
22637 #, c-format
22638 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22639 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22640
22641 #: src/BufferView.cpp:1675
22642 msgid "One character (including blanks)"
22643 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1678
22646 #, c-format
22647 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22648 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1681
22651 msgid "One character (excluding blanks)"
22652 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:1683
22655 msgid "Statistics"
22656 msgstr "Статистика"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:1839
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22662 msgstr ""
22663 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22664
22665 #: src/BufferView.cpp:1841
22666 #, c-format
22667 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22668 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:1849
22671 msgid "Branch name"
22672 msgstr "Назва гілки"
22673
22674 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22675 msgid "Branch already exists"
22676 msgstr "Гілка вже існує"
22677
22678 #: src/BufferView.cpp:2299
22679 msgid "Inverse Search Failed"
22680 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22681
22682 #: src/BufferView.cpp:2300
22683 msgid ""
22684 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22685 "You need to update the viewed document."
22686 msgstr ""
22687 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22688 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22689
22690 #: src/BufferView.cpp:2679
22691 #, c-format
22692 msgid "Inserting document %1$s..."
22693 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22694
22695 #: src/BufferView.cpp:2690
22696 #, c-format
22697 msgid "Document %1$s inserted."
22698 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:2692
22701 #, c-format
22702 msgid "Could not insert document %1$s"
22703 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22704
22705 #: src/BufferView.cpp:2958
22706 #, c-format
22707 msgid ""
22708 "Could not read the specified document\n"
22709 "%1$s\n"
22710 "due to the error: %2$s"
22711 msgstr ""
22712 "Не можу прочитати документ\n"
22713 "%1$s\n"
22714 "через помилку: %2$s"
22715
22716 #: src/BufferView.cpp:2960
22717 msgid "Could not read file"
22718 msgstr "Помилка читання файла"
22719
22720 #: src/BufferView.cpp:2967
22721 #, c-format
22722 msgid ""
22723 "%1$s\n"
22724 " is not readable."
22725 msgstr ""
22726 "%1$s\n"
22727 " непридатний для читання."
22728
22729 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22730 msgid "Could not open file"
22731 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22732
22733 #: src/BufferView.cpp:2975
22734 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22735 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22736
22737 #: src/BufferView.cpp:2976
22738 msgid ""
22739 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22740 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22741 "If this does not give the correct result\n"
22742 "then please change the encoding of the file\n"
22743 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22744 msgstr ""
22745 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22746 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22747 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22748 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22749 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22750
22751 #: src/Changes.cpp:370
22752 msgid "Uncodable character in author name"
22753 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22754
22755 #: src/Changes.cpp:371
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "The author name '%1$s',\n"
22759 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22760 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22761 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22762 "\n"
22763 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22764 "or change the spelling of the author name."
22765 msgstr ""
22766 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22767 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22768 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22769 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22770 "\n"
22771 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22772 "або змініть запис імені автора."
22773
22774 #: src/Chktex.cpp:62
22775 #, c-format
22776 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22777 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22778
22779 #: src/Chktex.cpp:64
22780 msgid "ChkTeX warning id # "
22781 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22782
22783 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22785 msgid "none"
22786 msgstr "немає"
22787
22788 #: src/Color.cpp:204
22789 msgid "black"
22790 msgstr "чорний"
22791
22792 #: src/Color.cpp:205
22793 msgid "white"
22794 msgstr "білий"
22795
22796 #: src/Color.cpp:206
22797 msgid "red"
22798 msgstr "червоний"
22799
22800 #: src/Color.cpp:207
22801 msgid "green"
22802 msgstr "зелений"
22803
22804 #: src/Color.cpp:208
22805 msgid "blue"
22806 msgstr "синій"
22807
22808 #: src/Color.cpp:209
22809 msgid "cyan"
22810 msgstr "блакитний"
22811
22812 #: src/Color.cpp:210
22813 msgid "magenta"
22814 msgstr "бузковий"
22815
22816 #: src/Color.cpp:211
22817 msgid "yellow"
22818 msgstr "жовтий"
22819
22820 #: src/Color.cpp:212
22821 msgid "cursor"
22822 msgstr "курсор"
22823
22824 #: src/Color.cpp:213
22825 msgid "background"
22826 msgstr "тло"
22827
22828 #: src/Color.cpp:214
22829 msgid "text"
22830 msgstr "текст"
22831
22832 #: src/Color.cpp:215
22833 msgid "selection"
22834 msgstr "вибране"
22835
22836 #: src/Color.cpp:216
22837 msgid "selected text"
22838 msgstr "позначений текст"
22839
22840 #: src/Color.cpp:218
22841 msgid "LaTeX text"
22842 msgstr "текст LaTeX"
22843
22844 #: src/Color.cpp:219
22845 msgid "inline completion"
22846 msgstr "доповнення у рядку"
22847
22848 #: src/Color.cpp:221
22849 msgid "non-unique inline completion"
22850 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22851
22852 #: src/Color.cpp:223
22853 msgid "previewed snippet"
22854 msgstr "уривок у перегляді"
22855
22856 #: src/Color.cpp:224
22857 msgid "note label"
22858 msgstr "мітка нотатки"
22859
22860 #: src/Color.cpp:225
22861 msgid "note background"
22862 msgstr "тло примітки"
22863
22864 #: src/Color.cpp:226
22865 msgid "comment label"
22866 msgstr "мітка коментаря"
22867
22868 #: src/Color.cpp:227
22869 msgid "comment background"
22870 msgstr "тло коментарів"
22871
22872 #: src/Color.cpp:228
22873 msgid "greyedout inset label"
22874 msgstr "висірена мітка вкладки"
22875
22876 #: src/Color.cpp:229
22877 msgid "greyedout inset text"
22878 msgstr "висірений текст вкладки"
22879
22880 #: src/Color.cpp:230
22881 msgid "greyedout inset background"
22882 msgstr "висірене тло вкладки"
22883
22884 #: src/Color.cpp:231
22885 msgid "phantom inset text"
22886 msgstr "фантомний текст вкладки"
22887
22888 #: src/Color.cpp:232
22889 msgid "shaded box"
22890 msgstr "затінена панель"
22891
22892 #: src/Color.cpp:233
22893 msgid "listings background"
22894 msgstr "Тло текстів програм"
22895
22896 #: src/Color.cpp:234
22897 msgid "branch label"
22898 msgstr "мітка версії"
22899
22900 #: src/Color.cpp:235
22901 msgid "footnote label"
22902 msgstr "мітка зноски"
22903
22904 #: src/Color.cpp:236
22905 msgid "index label"
22906 msgstr "мітка покажчика"
22907
22908 #: src/Color.cpp:237
22909 msgid "margin note label"
22910 msgstr "мітка нотатки на полях"
22911
22912 #: src/Color.cpp:238
22913 msgid "URL label"
22914 msgstr "Мітка адреси"
22915
22916 #: src/Color.cpp:239
22917 msgid "URL text"
22918 msgstr "Текст адреси"
22919
22920 #: src/Color.cpp:240
22921 msgid "depth bar"
22922 msgstr "панель глибини"
22923
22924 #: src/Color.cpp:241
22925 msgid "language"
22926 msgstr "мова"
22927
22928 #: src/Color.cpp:242
22929 msgid "command inset"
22930 msgstr "вкладка команд"
22931
22932 #: src/Color.cpp:243
22933 msgid "command inset background"
22934 msgstr "тло вкладки команд"
22935
22936 #: src/Color.cpp:244
22937 msgid "command inset frame"
22938 msgstr "рамка вкладки команд"
22939
22940 #: src/Color.cpp:245
22941 msgid "special character"
22942 msgstr "Спеціальний символ"
22943
22944 #: src/Color.cpp:246
22945 msgid "math"
22946 msgstr "математика"
22947
22948 #: src/Color.cpp:247
22949 msgid "math background"
22950 msgstr "Тло матем. формули"
22951
22952 #: src/Color.cpp:248
22953 msgid "graphics background"
22954 msgstr "Тло зображення"
22955
22956 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22957 msgid "math macro background"
22958 msgstr "тло матем. макросів"
22959
22960 #: src/Color.cpp:250
22961 msgid "math frame"
22962 msgstr "Рамка матем. режиму"
22963
22964 #: src/Color.cpp:251
22965 msgid "math corners"
22966 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22967
22968 #: src/Color.cpp:252
22969 msgid "math line"
22970 msgstr "математичний рядок"
22971
22972 #: src/Color.cpp:254
22973 msgid "math macro hovered background"
22974 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22975
22976 #: src/Color.cpp:255
22977 msgid "math macro label"
22978 msgstr "мітка математичний макросу"
22979
22980 #: src/Color.cpp:256
22981 msgid "math macro frame"
22982 msgstr "рамка матем. макросу"
22983
22984 #: src/Color.cpp:257
22985 msgid "math macro blended out"
22986 msgstr "змішування матем. макросів"
22987
22988 #: src/Color.cpp:258
22989 msgid "math macro old parameter"
22990 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22991
22992 #: src/Color.cpp:259
22993 msgid "math macro new parameter"
22994 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22995
22996 #: src/Color.cpp:260
22997 msgid "collapsable inset text"
22998 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22999
23000 #: src/Color.cpp:261
23001 msgid "collapsable inset frame"
23002 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
23003
23004 #: src/Color.cpp:262
23005 msgid "inset background"
23006 msgstr "тло вкладки"
23007
23008 #: src/Color.cpp:263
23009 msgid "inset frame"
23010 msgstr "рамка вкладки"
23011
23012 #: src/Color.cpp:264
23013 msgid "LaTeX error"
23014 msgstr "помилка LaTeX"
23015
23016 #: src/Color.cpp:265
23017 msgid "end-of-line marker"
23018 msgstr "маркер кінця рядки"
23019
23020 #: src/Color.cpp:266
23021 msgid "appendix marker"
23022 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23023
23024 #: src/Color.cpp:267
23025 msgid "change bar"
23026 msgstr "панель змін"
23027
23028 #: src/Color.cpp:268
23029 msgid "deleted text"
23030 msgstr "вилучено текст"
23031
23032 #: src/Color.cpp:269
23033 msgid "added text"
23034 msgstr "додано текст"
23035
23036 #: src/Color.cpp:270
23037 msgid "changed text 1st author"
23038 msgstr "змінено текст першого автора"
23039
23040 #: src/Color.cpp:271
23041 msgid "changed text 2nd author"
23042 msgstr "змінено текст другого автора"
23043
23044 #: src/Color.cpp:272
23045 msgid "changed text 3rd author"
23046 msgstr "змінено текст третього автора"
23047
23048 #: src/Color.cpp:273
23049 msgid "changed text 4th author"
23050 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23051
23052 #: src/Color.cpp:274
23053 msgid "changed text 5th author"
23054 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23055
23056 #: src/Color.cpp:275
23057 msgid "deleted text modifier"
23058 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23059
23060 #: src/Color.cpp:276
23061 msgid "added space markers"
23062 msgstr "додано маркери пробілів"
23063
23064 #: src/Color.cpp:277
23065 msgid "table line"
23066 msgstr "лінія таблиці"
23067
23068 #: src/Color.cpp:278
23069 msgid "table on/off line"
23070 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23071
23072 #: src/Color.cpp:280
23073 msgid "bottom area"
23074 msgstr "нижня область"
23075
23076 #: src/Color.cpp:281
23077 msgid "new page"
23078 msgstr "нова сторінка"
23079
23080 #: src/Color.cpp:282
23081 msgid "page break / line break"
23082 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23083
23084 #: src/Color.cpp:283
23085 msgid "frame of button"
23086 msgstr "рамка кнопки"
23087
23088 #: src/Color.cpp:284
23089 msgid "button background"
23090 msgstr "тло кнопок"
23091
23092 #: src/Color.cpp:285
23093 msgid "button background under focus"
23094 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23095
23096 #: src/Color.cpp:286
23097 msgid "paragraph marker"
23098 msgstr "позначка абзацу"
23099
23100 #: src/Color.cpp:287
23101 msgid "preview frame"
23102 msgstr "блок перегляду"
23103
23104 #: src/Color.cpp:288
23105 msgid "inherit"
23106 msgstr "успадкувати"
23107
23108 #: src/Color.cpp:289
23109 msgid "regexp frame"
23110 msgstr "рамка формального виразу"
23111
23112 #: src/Color.cpp:290
23113 msgid "ignore"
23114 msgstr "ігнорувати"
23115
23116 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23117 #: src/Converter.cpp:582
23118 msgid "Cannot convert file"
23119 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23120
23121 #: src/Converter.cpp:327
23122 #, c-format
23123 msgid ""
23124 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23125 "Define a converter in the preferences."
23126 msgstr ""
23127 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23128 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23129
23130 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
23131 msgid "Executing command: "
23132 msgstr "Виконується команда: "
23133
23134 #: src/Converter.cpp:511
23135 msgid "Build errors"
23136 msgstr "Помилки"
23137
23138 #: src/Converter.cpp:512
23139 msgid "There were errors during the build process."
23140 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23141
23142 #: src/Converter.cpp:517
23143 #, c-format
23144 msgid ""
23145 "An error occurred while running:\n"
23146 "%1$s"
23147 msgstr ""
23148 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23149 "%1$s"
23150
23151 #: src/Converter.cpp:540
23152 #, c-format
23153 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23154 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23155
23156 #: src/Converter.cpp:584
23157 #, c-format
23158 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23159 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23160
23161 #: src/Converter.cpp:585
23162 #, c-format
23163 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23164 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23165
23166 #: src/Converter.cpp:641
23167 msgid "Running LaTeX..."
23168 msgstr "Запуск LaTeX…"
23169
23170 #: src/Converter.cpp:660
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23174 "log %1$s."
23175 msgstr ""
23176 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23177
23178 #: src/Converter.cpp:663
23179 msgid "LaTeX failed"
23180 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23181
23182 #: src/Converter.cpp:665
23183 msgid "Output is empty"
23184 msgstr "Виведення порожнє"
23185
23186 #: src/Converter.cpp:666
23187 msgid "An empty output file was generated."
23188 msgstr "Створено порожній файл."
23189
23190 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23194 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23195 msgstr ""
23196 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23197 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23198
23199 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23200 msgid "Unknown branch"
23201 msgstr "Невідома гілка"
23202
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23204 msgid "&Don't Add"
23205 msgstr "Н&е додавати"
23206
23207 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23208 #, c-format
23209 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23210 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23211
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23213 msgid "Layout Not Found"
23214 msgstr "Компонування не виявлено"
23215
23216 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23217 #, c-format
23218 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23219 msgstr ""
23220 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23221 "компонування «%2$s»."
23222
23223 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23227 "%3$s'."
23228 msgstr ""
23229 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23230 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23231
23232 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23233 msgid "Undefined flex inset"
23234 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23235
23236 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23237 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23238 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23239 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23240 msgid "LyX Warning: "
23241 msgstr "Попередження LyX: "
23242
23243 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23244 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23245 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23246 msgid "uncodable character"
23247 msgstr "непридатний для кодування символ"
23248
23249 #: src/Exporter.cpp:50
23250 msgid "&Keep file"
23251 msgstr "&Не вилучати"
23252
23253 #: src/Exporter.cpp:51
23254 msgid "Overwrite &all"
23255 msgstr "Перезаписати &все"
23256
23257 #: src/Exporter.cpp:51
23258 msgid "&Cancel export"
23259 msgstr "&Скасувати експорт"
23260
23261 #: src/Exporter.cpp:97
23262 msgid "Couldn't copy file"
23263 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23264
23265 #: src/Exporter.cpp:98
23266 #, c-format
23267 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23268 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23269
23270 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23273 msgid "Roman"
23274 msgstr "Прямий"
23275
23276 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23278 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23279 msgid "Sans Serif"
23280 msgstr "Без засічок"
23281
23282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23285 msgid "Typewriter"
23286 msgstr "Друкарська машинка"
23287
23288 #: src/Font.cpp:59
23289 msgid "Symbol"
23290 msgstr "Символ"
23291
23292 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23293 #: src/Font.cpp:76
23294 msgid "Inherit"
23295 msgstr "Успадкувати"
23296
23297 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23298 msgid "Medium"
23299 msgstr "Середній"
23300
23301 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23302 msgid "Upright"
23303 msgstr "Вертикальний"
23304
23305 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23306 msgid "Italic"
23307 msgstr "Курсив"
23308
23309 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23310 msgid "Slanted"
23311 msgstr "Нахилений"
23312
23313 #: src/Font.cpp:67
23314 msgid "Smallcaps"
23315 msgstr "Капітель"
23316
23317 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23318 msgid "Increase"
23319 msgstr "Збільшити"
23320
23321 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23322 msgid "Decrease"
23323 msgstr "Зменшити"
23324
23325 #: src/Font.cpp:76
23326 msgid "Toggle"
23327 msgstr "Перемикнути"
23328
23329 #: src/Font.cpp:162
23330 #, c-format
23331 msgid "Emphasis %1$s, "
23332 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23333
23334 #: src/Font.cpp:165
23335 #, c-format
23336 msgid "Underline %1$s, "
23337 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23338
23339 #: src/Font.cpp:168
23340 #, c-format
23341 msgid "Strikeout %1$s, "
23342 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23343
23344 #: src/Font.cpp:171
23345 #, c-format
23346 msgid "Double underline %1$s, "
23347 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23348
23349 #: src/Font.cpp:174
23350 #, c-format
23351 msgid "Wavy underline %1$s, "
23352 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23353
23354 #: src/Font.cpp:177
23355 #, c-format
23356 msgid "Noun %1$s, "
23357 msgstr "Капітель %1$s, "
23358
23359 #: src/Font.cpp:191
23360 #, c-format
23361 msgid "Language: %1$s, "
23362 msgstr "Мова: %1$s, "
23363
23364 #: src/Font.cpp:194
23365 #, c-format
23366 msgid "Number %1$s"
23367 msgstr "Номер %1$s"
23368
23369 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23370 msgid "Cannot view file"
23371 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23372
23373 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23374 #, c-format
23375 msgid "File does not exist: %1$s"
23376 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23377
23378 #: src/Format.cpp:624
23379 #, c-format
23380 msgid "No information for viewing %1$s"
23381 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23382
23383 #: src/Format.cpp:634
23384 #, c-format
23385 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23386 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23387
23388 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23389 msgid "Cannot edit file"
23390 msgstr "Редагування файла неможливе"
23391
23392 #: src/Format.cpp:690
23393 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23394 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23395
23396 #: src/Format.cpp:703
23397 #, c-format
23398 msgid "No information for editing %1$s"
23399 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23400
23401 #: src/Format.cpp:714
23402 #, c-format
23403 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23404 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23405
23406 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23407 msgid "Could not find bind file"
23408 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23409
23410 #: src/KeyMap.cpp:227
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "Unable to find the bind file\n"
23414 "%1$s.\n"
23415 "Please check your installation."
23416 msgstr ""
23417 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23418 "%1$s.\n"
23419 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23420
23421 #: src/KeyMap.cpp:234
23422 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23423 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23424
23425 #: src/KeyMap.cpp:235
23426 msgid ""
23427 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23428 "Please check your installation."
23429 msgstr ""
23430 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23431 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23432
23433 #: src/KeyMap.cpp:242
23434 #, c-format
23435 msgid ""
23436 "Unable to find the bind file\n"
23437 "%1$s.\n"
23438 "Falling back to default."
23439 msgstr ""
23440 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23441 "%1$s.\n"
23442 "Повертаємося до типових значень."
23443
23444 #: src/KeySequence.cpp:181
23445 msgid "   options: "
23446 msgstr "   параметри: "
23447
23448 #: src/LaTeX.cpp:57
23449 #, c-format
23450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23451 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23452
23453 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23454 msgid "Running Index Processor."
23455 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23456
23457 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23458 msgid "Running BibTeX."
23459 msgstr "Виконую BibTeX."
23460
23461 #: src/LaTeX.cpp:467
23462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23463 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23464
23465 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23466 #, fuzzy
23467 msgid "BibTeX error: "
23468 msgstr "помилка LaTeX"
23469
23470 #: src/LaTeX.cpp:1301
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Biber error: "
23473 msgstr "Дискова помилка: "
23474
23475 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23476 msgid "Font not available"
23477 msgstr "Шрифт недоступний"
23478
23479 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23483 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23484 msgstr ""
23485 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23486 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23487 "шрифту."
23488
23489 #: src/LyX.cpp:120
23490 msgid "Could not read configuration file"
23491 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23492
23493 #: src/LyX.cpp:121
23494 #, c-format
23495 msgid ""
23496 "Error while reading the configuration file\n"
23497 "%1$s.\n"
23498 "Please check your installation."
23499 msgstr ""
23500 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23501 "%1$s.\n"
23502 "Будь ласка перевірте встановлене."
23503
23504 #: src/LyX.cpp:130
23505 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23506 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:134
23509 msgid "Done!"
23510 msgstr "Готово!"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:378
23513 msgid "The following files could not be loaded:"
23514 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23515
23516 #: src/LyX.cpp:415
23517 #, c-format
23518 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23519 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23520
23521 #: src/LyX.cpp:417
23522 msgid "Cannot remove temporary directory"
23523 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:423
23526 #, c-format
23527 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23528 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23529
23530 #: src/LyX.cpp:425
23531 msgid "Unable to remove temporary directory"
23532 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23533
23534 #: src/LyX.cpp:453
23535 #, c-format
23536 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23537 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23538
23539 #: src/LyX.cpp:471
23540 msgid "Missing filename for this operation."
23541 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23542
23543 #: src/LyX.cpp:510
23544 #, c-format
23545 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23546 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23547
23548 #: src/LyX.cpp:536
23549 msgid "No textclass is found"
23550 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23551
23552 #: src/LyX.cpp:537
23553 msgid ""
23554 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23555 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23556 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23557 msgstr ""
23558 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23559 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23560 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23561 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23562
23563 #: src/LyX.cpp:541
23564 msgid "&Reconfigure"
23565 msgstr "Пере&конфігурувати"
23566
23567 #: src/LyX.cpp:542
23568 msgid "&Without LaTeX"
23569 msgstr "&Без LaTeX"
23570
23571 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23572 msgid "&Continue"
23573 msgstr "&Продовжити"
23574
23575 #: src/LyX.cpp:646
23576 msgid ""
23577 "SIGHUP signal caught!\n"
23578 "Bye."
23579 msgstr ""
23580 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23581 "До побачення."
23582
23583 #: src/LyX.cpp:650
23584 msgid ""
23585 "SIGFPE signal caught!\n"
23586 "Bye."
23587 msgstr ""
23588 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23589 "До побачення."
23590
23591 #: src/LyX.cpp:653
23592 msgid ""
23593 "SIGSEGV signal caught!\n"
23594 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23595 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23596 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23597 "Bye."
23598 msgstr ""
23599 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23600 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23601 "втрати даних.\n"
23602 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23603 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23604 "До побачення."
23605
23606 #: src/LyX.cpp:669
23607 msgid "LyX crashed!"
23608 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23609
23610 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23611 msgid "LyX: "
23612 msgstr "LyX: "
23613
23614 #: src/LyX.cpp:837
23615 msgid "Could not create temporary directory"
23616 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23617
23618 #: src/LyX.cpp:838
23619 #, c-format
23620 msgid ""
23621 "Could not create a temporary directory in\n"
23622 "\"%1$s\"\n"
23623 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23624 msgstr ""
23625 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23626 "«%1$s».\n"
23627 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23628
23629 #: src/LyX.cpp:921
23630 msgid "Missing user LyX directory"
23631 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:922
23634 #, c-format
23635 msgid ""
23636 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23637 "It is needed to keep your own configuration."
23638 msgstr ""
23639 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23640 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23641
23642 #: src/LyX.cpp:927
23643 msgid "&Create directory"
23644 msgstr "&Створити теку"
23645
23646 #: src/LyX.cpp:928
23647 msgid "&Exit LyX"
23648 msgstr "Ви&йти з LyX"
23649
23650 #: src/LyX.cpp:929
23651 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23652 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23653
23654 #: src/LyX.cpp:933
23655 #, c-format
23656 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23657 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23658
23659 #: src/LyX.cpp:938
23660 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23661 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23662
23663 #: src/LyX.cpp:1011
23664 msgid "List of supported debug flags:"
23665 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23666
23667 #: src/LyX.cpp:1015
23668 #, c-format
23669 msgid "Setting debug level to %1$s"
23670 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23671
23672 #: src/LyX.cpp:1026
23673 msgid ""
23674 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23675 "Command line switches (case sensitive):\n"
23676 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23677 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23678 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23679 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23680 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23681 "                  select the features to debug.\n"
23682 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23683 "\t-x [--execute] command\n"
23684 "                  where command is a lyx command.\n"
23685 "\t-e [--export] fmt\n"
23686 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23687 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23688 "Name\n"
23689 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23690 "name\n"
23691 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23692 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23693 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23694 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23695 "                  and filename is the destination filename.\n"
23696 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23697 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23698 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23699 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23700 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23701 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23702 "files,\n"
23703 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23704 "export.\n"
23705 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23706 "consumed.\n"
23707 "\t-n [--no-remote]\n"
23708 "                  open documents in a new instance\n"
23709 "\t-r [--remote]\n"
23710 "                  open documents in an already running instance\n"
23711 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23712 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23713 "\t-version  summarize version and build info\n"
23714 "Check the LyX man page for more details."
23715 msgstr ""
23716 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23717 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23718 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23719 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23720 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23721 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23722 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23723 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23724 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23725 "режимів\n"
23726 "\t-x [--execute] команда\n"
23727 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23728 "\t-e [--export] формат\n"
23729 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23730 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23731 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23732 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23733 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23734 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23735 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23736 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23737 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23738 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23739 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23740 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23741 "«none»,\n"
23742 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23743 "або жодного\n"
23744 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23745 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23746 "\t-n [--no-remote]\n"
23747 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23748 "\t-r [--remote]\n"
23749 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23750 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23751 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23752 "завершити роботу.\n"
23753 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23754 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23755
23756 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23757 #, c-format
23758 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23762 msgid "No system directory"
23763 msgstr "Відсутня системна тека"
23764
23765 #: src/LyX.cpp:1084
23766 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23767 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23768
23769 #: src/LyX.cpp:1095
23770 msgid "No user directory"
23771 msgstr "Відсутня тека користувача"
23772
23773 #: src/LyX.cpp:1096
23774 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23775 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23776
23777 #: src/LyX.cpp:1107
23778 msgid "Incomplete command"
23779 msgstr "Неповна команда"
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1108
23782 msgid "Missing command string after --execute switch"
23783 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23784
23785 #: src/LyX.cpp:1119
23786 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23787 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23788
23789 #: src/LyX.cpp:1124
23790 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23791 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23792
23793 #: src/LyX.cpp:1137
23794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23795 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23796
23797 #: src/LyX.cpp:1150
23798 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23799 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23800
23801 #: src/LyX.cpp:1155
23802 msgid "Missing filename for --import"
23803 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3090
23806 msgid ""
23807 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23808 "legal words?"
23809 msgstr ""
23810 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23811 "\"disk drive\", припустимими словами."
23812
23813 #: src/LyXRC.cpp:3094
23814 msgid ""
23815 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23816 "document."
23817 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23818
23819 #: src/LyXRC.cpp:3102
23820 msgid ""
23821 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23822 "automatically by what you type."
23823 msgstr ""
23824 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23825 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23826
23827 #: src/LyXRC.cpp:3106
23828 msgid ""
23829 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23830 "class change."
23831 msgstr ""
23832 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23833 "типово після зміни класу."
23834
23835 #: src/LyXRC.cpp:3110
23836 msgid ""
23837 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23838 msgstr ""
23839 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23840 "автозбереження."
23841
23842 #: src/LyXRC.cpp:3117
23843 msgid ""
23844 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23845 "the backup file in the same directory as the original file."
23846 msgstr ""
23847 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23848 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23849 "редагований файл."
23850
23851 #: src/LyXRC.cpp:3121
23852 msgid ""
23853 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23854 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23855 msgstr ""
23856 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23857 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23858
23859 #: src/LyXRC.cpp:3125
23860 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23861 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3129
23864 msgid ""
23865 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23866 "its global and local bind/ directories."
23867 msgstr ""
23868 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23869 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23870
23871 #: src/LyXRC.cpp:3133
23872 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23873 msgstr ""
23874 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23875 "недавніх."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3137
23878 msgid ""
23879 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23880 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23881 msgstr ""
23882 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23883 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23884
23885 #: src/LyXRC.cpp:3147
23886 msgid ""
23887 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23888 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23889 msgstr ""
23890 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23891 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23892 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23893
23894 #: src/LyXRC.cpp:3155
23895 msgid ""
23896 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23897 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23898 "the top of the screen"
23899 msgstr ""
23900 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23901 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23902 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23903
23904 #: src/LyXRC.cpp:3159
23905 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23906 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23907
23908 #: src/LyXRC.cpp:3163
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23911 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23912
23913 #: src/LyXRC.cpp:3167
23914 msgid ""
23915 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23916 "inside."
23917 msgstr ""
23918 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23919 "якщо курсор знаходиться всередині."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3172
23922 #, no-c-format
23923 msgid ""
23924 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23925 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23926 msgstr ""
23927 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23928 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3176
23931 msgid ""
23932 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23933 "look in its global and local commands/ directories."
23934 msgstr ""
23935 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23936 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3180
23939 #, fuzzy
23940 msgid ""
23941 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23942 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3184
23945 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23946 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3188
23949 msgid ""
23950 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23951 "shown after the change has been made.)"
23952 msgstr ""
23953 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23954 "знову відкриті діалоги.)"
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3192
23957 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23958 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3196
23961 msgid ""
23962 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23963 "LyX was started from."
23964 msgstr ""
23965 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23966 "запускатися LyX."
23967
23968 #: src/LyXRC.cpp:3200
23969 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23970 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3204
23973 msgid ""
23974 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23975 "value selects the directory LyX was started from."
23976 msgstr ""
23977 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23978 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3208
23981 msgid ""
23982 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23983 "recommended for non-English languages."
23984 msgstr ""
23985 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23986 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3212
23989 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23990 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3219
23993 msgid ""
23994 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23995 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23996 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23997 msgstr ""
23998 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23999 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
24000 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3223
24003 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24004 msgstr ""
24005 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
24006
24007 #: src/LyXRC.cpp:3227
24008 msgid ""
24009 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24010 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24011 msgstr ""
24012 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
24013 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
24014 "покажчика."
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3236
24017 msgid ""
24018 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24019 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24020 msgstr ""
24021 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24022 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24023 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24024
24025 #: src/LyXRC.cpp:3240
24026 msgid ""
24027 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24028 "document."
24029 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3244
24032 msgid ""
24033 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24034 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3248
24037 msgid ""
24038 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24039 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24040 "name of the second language."
24041 msgstr ""
24042 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24043 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24044
24045 #: src/LyXRC.cpp:3252
24046 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24047 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24048
24049 #: src/LyXRC.cpp:3256
24050 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24051 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24052
24053 #: src/LyXRC.cpp:3260
24054 msgid ""
24055 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24056 "\\documentclass."
24057 msgstr ""
24058 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3264
24061 msgid ""
24062 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24063 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24064 msgstr ""
24065 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24066 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3268
24069 msgid ""
24070 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24071 "document is the default language."
24072 msgstr ""
24073 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24074 "з типовою мовою"
24075
24076 #: src/LyXRC.cpp:3272
24077 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24078 msgstr ""
24079 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3276
24082 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24083 msgstr ""
24084 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24085 "останнього сеансу використання LyX."
24086
24087 #: src/LyXRC.cpp:3280
24088 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24089 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24090
24091 #: src/LyXRC.cpp:3284
24092 msgid ""
24093 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24094 "of the document."
24095 msgstr ""
24096 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24097 "від мови документа."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3288
24100 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24101 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24102
24103 #: src/LyXRC.cpp:3293
24104 msgid "The completion popup delay."
24105 msgstr "Затримка підказки завершення."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3297
24108 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24109 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3301
24112 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24113 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3305
24116 msgid ""
24117 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24118 msgstr ""
24119 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3309
24122 msgid ""
24123 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24124 "available."
24125 msgstr ""
24126 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24127 "доповнення."
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3313
24130 msgid "The inline completion delay."
24131 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3317
24134 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24135 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24136
24137 #: src/LyXRC.cpp:3321
24138 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24139 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3325
24142 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24143 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3329
24146 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24147 msgstr ""
24148 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24149
24150 #: src/LyXRC.cpp:3333
24151 #, c-format
24152 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24153 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3344
24156 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24157 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3348
24160 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24161 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3352
24164 msgid "Scale the preview size to suit."
24165 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24166
24167 #: src/LyXRC.cpp:3356
24168 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24169 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3360
24172 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24173 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3364
24176 msgid ""
24177 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24178 "environment variable PRINTER."
24179 msgstr ""
24180 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24181 "середовища PRINTER."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3368
24184 msgid "The option to print only even pages."
24185 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3372
24188 msgid ""
24189 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24190 "the filename of the DVI file to be printed."
24191 msgstr ""
24192 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24193 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3376
24196 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24197 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24198
24199 #: src/LyXRC.cpp:3380
24200 msgid "The option to print out in landscape."
24201 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3384
24204 msgid "The option to print only odd pages."
24205 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3388
24208 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24209 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3392
24212 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24213 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3396
24216 msgid "The option to specify paper type."
24217 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3400
24220 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24221 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3404
24224 msgid ""
24225 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24226 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24227 "arguments."
24228 msgstr ""
24229 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24230 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24231 "параметрами."
24232
24233 #: src/LyXRC.cpp:3408
24234 msgid ""
24235 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24236 "prepended along with the printer name after the spool command."
24237 msgstr ""
24238 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24239 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24240
24241 #: src/LyXRC.cpp:3412
24242 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24243 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3416
24246 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24247 msgstr ""
24248 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3420
24251 msgid ""
24252 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24253 "command."
24254 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24255
24256 #: src/LyXRC.cpp:3424
24257 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24258 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3432
24261 msgid ""
24262 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24263 msgstr ""
24264 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24265 "логічного пересування."
24266
24267 #: src/LyXRC.cpp:3436
24268 msgid ""
24269 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24270 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24271 msgstr ""
24272 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24273 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24274 "користувача (ask)."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3440
24277 msgid ""
24278 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24279 "wrong, override the setting here."
24280 msgstr ""
24281 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24282 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24283
24284 #: src/LyXRC.cpp:3446
24285 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24286 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24287
24288 #: src/LyXRC.cpp:3455
24289 msgid ""
24290 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24291 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24292 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24293 msgstr ""
24294 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24295 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24296 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24297
24298 #: src/LyXRC.cpp:3459
24299 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24300 msgstr ""
24301 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3464
24304 #, no-c-format
24305 msgid ""
24306 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24307 "roughly the same size as on paper."
24308 msgstr ""
24309 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24310 "такого ж розміру, як і на папері."
24311
24312 #: src/LyXRC.cpp:3468
24313 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24314 msgstr ""
24315 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24316
24317 #: src/LyXRC.cpp:3472
24318 msgid ""
24319 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24320 "\".out\". Only for advanced users."
24321 msgstr ""
24322 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24323 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24324
24325 #: src/LyXRC.cpp:3479
24326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24327 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24328
24329 #: src/LyXRC.cpp:3483
24330 msgid ""
24331 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24332 "when you quit LyX."
24333 msgstr ""
24334 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24335 "виході з LyX."
24336
24337 #: src/LyXRC.cpp:3487
24338 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24339 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24340
24341 #: src/LyXRC.cpp:3491
24342 msgid ""
24343 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24344 "value selects the directory LyX was started from."
24345 msgstr ""
24346 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24347 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24348
24349 #: src/LyXRC.cpp:3508
24350 msgid ""
24351 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24352 "will look in its global and local ui/ directories."
24353 msgstr ""
24354 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24355 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24356
24357 #: src/LyXRC.cpp:3518
24358 msgid ""
24359 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24360 "selection."
24361 msgstr ""
24362 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24363 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24364
24365 #: src/LyXRC.cpp:3522
24366 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24367 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24368
24369 #: src/LyXRC.cpp:3526
24370 msgid ""
24371 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24372 msgstr ""
24373 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24374 "і Windows."
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3530
24377 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24378 msgstr ""
24379 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24380 "введіть \"-paper\")"
24381
24382 #: src/LyXVC.cpp:104
24383 #, c-format
24384 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24385 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24386
24387 #: src/LyXVC.cpp:106
24388 msgid "Retrieve from version control?"
24389 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24390
24391 #: src/LyXVC.cpp:107
24392 msgid "&Retrieve"
24393 msgstr "&Отримати"
24394
24395 #: src/LyXVC.cpp:141
24396 msgid "Document not saved"
24397 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24398
24399 #: src/LyXVC.cpp:142
24400 msgid "You must save the document before it can be registered."
24401 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24402
24403 #: src/LyXVC.cpp:178
24404 msgid "LyX VC: Initial description"
24405 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24406
24407 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24408 msgid "(no initial description)"
24409 msgstr "(немає початкового опису)"
24410
24411 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24412 msgid "LyX VC: Log message"
24413 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24414
24415 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24416 #: src/LyXVC.cpp:235
24417 msgid "(no log message)"
24418 msgstr "(немає повідомлень)"
24419
24420 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24421 msgid "LyX VC: Log Message"
24422 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24423
24424 #: src/LyXVC.cpp:291
24425 #, c-format
24426 msgid ""
24427 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24428 "changes.\n"
24429 "\n"
24430 "Do you want to revert to the older version?"
24431 msgstr ""
24432 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24433 "\n"
24434 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24435
24436 #: src/LyXVC.cpp:296
24437 msgid "Revert to stored version of document?"
24438 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24439
24440 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24441 msgid "&Revert"
24442 msgstr "&Відновити"
24443
24444 #: src/Paragraph.cpp:2048
24445 msgid "Senseless with this layout!"
24446 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24447
24448 #: src/Paragraph.cpp:2109
24449 msgid "Alignment not permitted"
24450 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24451
24452 #: src/Paragraph.cpp:2110
24453 msgid ""
24454 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24455 "Setting to default."
24456 msgstr ""
24457 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24458 "Використовується типове."
24459
24460 #: src/Text.cpp:429
24461 msgid "Unknown Inset"
24462 msgstr "Невідома вкладка"
24463
24464 #: src/Text.cpp:516
24465 msgid "Change tracking error"
24466 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24467
24468 #: src/Text.cpp:517
24469 #, c-format
24470 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24471 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24472
24473 #: src/Text.cpp:528
24474 msgid "Unknown token"
24475 msgstr "Невідома позначка"
24476
24477 #: src/Text.cpp:989
24478 msgid ""
24479 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24480 "Tutorial."
24481 msgstr ""
24482 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24483 "Підручник."
24484
24485 #: src/Text.cpp:998
24486 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24487 msgstr ""
24488 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24489 "прочитайте Підручник."
24490
24491 #: src/Text.cpp:1836
24492 msgid "[Change Tracking] "
24493 msgstr "[Змінити слідкування] "
24494
24495 #: src/Text.cpp:1842
24496 msgid "Change: "
24497 msgstr "Зміна: "
24498
24499 #: src/Text.cpp:1846
24500 msgid " at "
24501 msgstr " в "
24502
24503 #: src/Text.cpp:1856
24504 #, c-format
24505 msgid "Font: %1$s"
24506 msgstr "Шрифт: %1$s"
24507
24508 #: src/Text.cpp:1861
24509 #, c-format
24510 msgid ", Depth: %1$d"
24511 msgstr ", Глибина: %1$d"
24512
24513 #: src/Text.cpp:1867
24514 msgid ", Spacing: "
24515 msgstr ", Проміжки: "
24516
24517 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24518 msgid "OneHalf"
24519 msgstr "Півтора"
24520
24521 #: src/Text.cpp:1879
24522 msgid "Other ("
24523 msgstr "Інший ("
24524
24525 #: src/Text.cpp:1888
24526 msgid ", Inset: "
24527 msgstr ", Рівень: "
24528
24529 #: src/Text.cpp:1889
24530 msgid ", Paragraph: "
24531 msgstr ", Абзаців: "
24532
24533 #: src/Text.cpp:1890
24534 msgid ", Id: "
24535 msgstr ", Id: "
24536
24537 #: src/Text.cpp:1891
24538 msgid ", Position: "
24539 msgstr ", Позиція: "
24540
24541 #: src/Text.cpp:1897
24542 msgid ", Char: 0x"
24543 msgstr ", Симв: 0x"
24544
24545 #: src/Text.cpp:1899
24546 msgid ", Boundary: "
24547 msgstr ", Границя: "
24548
24549 #: src/Text2.cpp:404
24550 msgid "No font change defined."
24551 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24552
24553 #: src/Text2.cpp:444
24554 msgid "Nothing to index!"
24555 msgstr "Нема чого індексувати!"
24556
24557 #: src/Text2.cpp:446
24558 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24559 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24560
24561 #: src/Text3.cpp:196
24562 msgid "Math editor mode"
24563 msgstr "Математичний режим"
24564
24565 #: src/Text3.cpp:198
24566 msgid "No valid math formula"
24567 msgstr "Некоректна математична формула"
24568
24569 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24570 msgid "Already in regular expression mode"
24571 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24572
24573 #: src/Text3.cpp:219
24574 msgid "Regexp editor mode"
24575 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24576
24577 #: src/Text3.cpp:1342
24578 msgid "Layout "
24579 msgstr "Формат "
24580
24581 #: src/Text3.cpp:1343
24582 msgid " not known"
24583 msgstr " невідомий"
24584
24585 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24586 msgid "Missing argument"
24587 msgstr "Відсутній аргумент"
24588
24589 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24590 msgid "Character set"
24591 msgstr "Кодування символів"
24592
24593 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24594 msgid "Paragraph layout set"
24595 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24596
24597 #: src/TextClass.cpp:158
24598 msgid "Plain Layout"
24599 msgstr "Простий формат"
24600
24601 #: src/TextClass.cpp:828
24602 msgid "Missing File"
24603 msgstr "Немає файла"
24604
24605 #: src/TextClass.cpp:829
24606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24607 msgstr ""
24608 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24609
24610 #: src/TextClass.cpp:832
24611 msgid "Corrupt File"
24612 msgstr "Файл пошкоджено"
24613
24614 #: src/TextClass.cpp:833
24615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24616 msgstr ""
24617 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24618
24619 #: src/TextClass.cpp:1503
24620 #, c-format
24621 msgid ""
24622 "The module %1$s has been requested by\n"
24623 "this document but has not been found in the list of\n"
24624 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24625 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24626 msgstr ""
24627 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24628 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24629 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24630 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24631
24632 #: src/TextClass.cpp:1507
24633 msgid "Module not available"
24634 msgstr "Модуль недоступний"
24635
24636 #: src/TextClass.cpp:1513
24637 #, c-format
24638 msgid ""
24639 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24642 "Missing prerequisites:\n"
24643 "\t%2$s\n"
24644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24645 msgstr ""
24646 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24647 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24648 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24649 "Не вистачає пакунків:\n"
24650 "\t%2$s\n"
24651 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24652 "користувача»."
24653
24654 #: src/TextClass.cpp:1520
24655 msgid "Package not available"
24656 msgstr "Пакунок недоступний"
24657
24658 #: src/TextClass.cpp:1525
24659 #, c-format
24660 msgid "Error reading module %1$s\n"
24661 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24662
24663 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24664 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24665 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24666 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24668 msgid "Revision control error."
24669 msgstr "Помилка керування версіями."
24670
24671 #: src/VCBackend.cpp:60
24672 #, c-format
24673 msgid ""
24674 "Some problem occured while running the command:\n"
24675 "'%1$s'."
24676 msgstr ""
24677 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24678 "'%1$s'."
24679
24680 #: src/VCBackend.cpp:623
24681 msgid "Up-to-date"
24682 msgstr "Найновіший"
24683
24684 #: src/VCBackend.cpp:625
24685 msgid "Locally Modified"
24686 msgstr "Змінений локально"
24687
24688 #: src/VCBackend.cpp:627
24689 msgid "Locally Added"
24690 msgstr "Доданий локально"
24691
24692 #: src/VCBackend.cpp:629
24693 msgid "Needs Merge"
24694 msgstr "Потребує об'єднання"
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:631
24697 msgid "Needs Checkout"
24698 msgstr "Потребує звантаження"
24699
24700 #: src/VCBackend.cpp:633
24701 msgid "No CVS file"
24702 msgstr "Немає файла CVS"
24703
24704 #: src/VCBackend.cpp:635
24705 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24706 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24707
24708 #: src/VCBackend.cpp:863
24709 msgid ""
24710 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24711 "You have to update from repository first or revert your changes."
24712 msgstr ""
24713 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24714 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24715
24716 #: src/VCBackend.cpp:868
24717 #, c-format
24718 msgid ""
24719 "Bad status when checking in changes.\n"
24720 "\n"
24721 "'%1$s'\n"
24722 "\n"
24723 msgstr ""
24724 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24725 "\n"
24726 "'%1$s'\n"
24727 "\n"
24728
24729 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24730 #, c-format
24731 msgid ""
24732 "Error when updating from repository.\n"
24733 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24734 "'%1$s'.\n"
24735 "\n"
24736 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24737 msgstr ""
24738 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24739 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24740 "'%1$s'.\n"
24741 "\n"
24742 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24743
24744 #: src/VCBackend.cpp:950
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "There were detected changes in the working directory:\n"
24748 "%1$s\n"
24749 "\n"
24750 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24751 "revert back to the repository version."
24752 msgstr ""
24753 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24754 "%1$s\n"
24755 "\n"
24756 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24757 "повернутися до версії зі сховища."
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24760 #: src/VCBackend.cpp:1517
24761 msgid "Changes detected"
24762 msgstr "Виявлено зміни"
24763
24764 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24765 msgid "&Abort"
24766 msgstr "П&ерервати"
24767
24768 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24769 msgid "View &Log ..."
24770 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24771
24772 #: src/VCBackend.cpp:977
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24776 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24777 "'%2$s'.\n"
24778 "\n"
24779 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24780 msgstr ""
24781 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24782 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24783 "«%2$s».\n"
24784 "\n"
24785 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24786
24787 #: src/VCBackend.cpp:1038
24788 #, c-format
24789 msgid ""
24790 "The document %1$s is not in repository.\n"
24791 "You have to check in the first revision before you can revert."
24792 msgstr ""
24793 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24794 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24795 "внесені зміни."
24796
24797 #: src/VCBackend.cpp:1046
24798 #, c-format
24799 msgid ""
24800 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24801 "The status '%2$s' is unexpected."
24802 msgstr ""
24803 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24804 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24805
24806 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24807 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24808 msgid "Error: Could not generate logfile."
24809 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24810
24811 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24812 msgid ""
24813 "Error when committing to repository.\n"
24814 "You have to manually resolve the problem.\n"
24815 "LyX will reopen the document after you press OK."
24816 msgstr ""
24817 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24818 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24819 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24820
24821 #: src/VCBackend.cpp:1444
24822 msgid ""
24823 "Error while acquiring write lock.\n"
24824 "Another user is most probably editing\n"
24825 "the current document now!\n"
24826 "Also check the access to the repository."
24827 msgstr ""
24828 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24829 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24830 "інший користувач!\n"
24831 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24832
24833 #: src/VCBackend.cpp:1450
24834 msgid ""
24835 "Error while releasing write lock.\n"
24836 "Check the access to the repository."
24837 msgstr ""
24838 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24839 "Перевірте права доступу до сховища."
24840
24841 #: src/VCBackend.cpp:1508
24842 #, c-format
24843 msgid ""
24844 "There were detected changes in the working directory:\n"
24845 "%1$s\n"
24846 "\n"
24847 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24848 "preferred.\n"
24849 "\n"
24850 "Continue?"
24851 msgstr ""
24852 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24853 "%1$s\n"
24854 "\n"
24855 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24856 "каталогу.\n"
24857 "\n"
24858 "Продовжити?"
24859
24860 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24862 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24863 msgid "&Yes"
24864 msgstr "&Так"
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24868 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24869 msgid "&No"
24870 msgstr "&Ні"
24871
24872 #: src/VCBackend.cpp:1580
24873 msgid "SVN File Locking"
24874 msgstr "Блокування файла у SVN"
24875
24876 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24877 msgid "Locking property unset."
24878 msgstr "Знято властивість блокування."
24879
24880 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24881 msgid "Locking property set."
24882 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24883
24884 #: src/VCBackend.cpp:1582
24885 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24886 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24887
24888 #: src/VSpace.cpp:162
24889 msgid "Default skip"
24890 msgstr "Типовий проміжок"
24891
24892 #: src/VSpace.cpp:165
24893 msgid "Small skip"
24894 msgstr "Маленький"
24895
24896 #: src/VSpace.cpp:168
24897 msgid "Medium skip"
24898 msgstr "Нормальний"
24899
24900 #: src/VSpace.cpp:171
24901 msgid "Big skip"
24902 msgstr "Великий"
24903
24904 #: src/VSpace.cpp:174
24905 msgid "Vertical fill"
24906 msgstr "Вертикально"
24907
24908 #: src/VSpace.cpp:181
24909 msgid "protected"
24910 msgstr "нерозривний пробіл"
24911
24912 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24913 #, c-format
24914 msgid ""
24915 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24916 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24917 msgstr ""
24918 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24919 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24920
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24922 msgid "Reload saved document?"
24923 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24926 msgid "&Reload"
24927 msgstr "&Перезавантажити"
24928
24929 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24930 msgid "&Keep Changes"
24931 msgstr "&Зберегти зміни"
24932
24933 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24934 #, c-format
24935 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24936 msgstr ""
24937 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24938
24939 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24940 msgid "File not readable!"
24941 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24942
24943 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24944 #, c-format
24945 msgid ""
24946 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24947 "\n"
24948 "Do you want to create a new document?"
24949 msgstr ""
24950 "Документ %1$s не існує.\n"
24951 "\n"
24952 "Бажаєте створити новий документ?"
24953
24954 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24955 msgid "Create new document?"
24956 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24957
24958 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24959 msgid "&Create"
24960 msgstr "&Створити"
24961
24962 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "The specified document template\n"
24966 "%1$s\n"
24967 "could not be read."
24968 msgstr ""
24969 "Заданий шаблон документа\n"
24970 "%1$s\n"
24971 "не може бути прочитаний."
24972
24973 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24974 msgid "Could not read template"
24975 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24976
24977 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24978 msgid "Standard[[Bullets]]"
24979 msgstr "Стандартні"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24982 msgid "Maths"
24983 msgstr "Математика"
24984
24985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24986 msgid "Dings 1"
24987 msgstr "Dings 1"
24988
24989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24990 msgid "Dings 2"
24991 msgstr "Dings 2"
24992
24993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24994 msgid "Dings 3"
24995 msgstr "Dings 3"
24996
24997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24998 msgid "Dings 4"
24999 msgstr "Dings 4"
25000
25001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25002 msgid "Unavailable:"
25003 msgstr "Недоступний:"
25004
25005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25006 #, c-format
25007 msgid "Unavailable: %1$s"
25008 msgstr "Недоступне: %1$s"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25011 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25012 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25013 msgid "Uncategorized"
25014 msgstr "Поза категоріями"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25017 msgid "Directories"
25018 msgstr "Теки"
25019
25020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25021 msgid "File"
25022 msgstr "Файл"
25023
25024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25025 msgid "Master document"
25026 msgstr "Головний документ"
25027
25028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25029 msgid "Open files"
25030 msgstr "Відкрити файли"
25031
25032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25033 msgid "Manuals"
25034 msgstr "Підручники"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25040 "Continue searching from the beginning?"
25041 msgstr ""
25042 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25043 "Продовжити пошук з початку?"
25044
25045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25049 "Continue searching from the end?"
25050 msgstr ""
25051 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25052 "Продовжити пошук з кінця?"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25055 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25056 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25059 msgid "Advanced search cancelled by user"
25060 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25063 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25064 msgid "Wrap search?"
25065 msgstr "Циклічний пошук?"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25068 msgid "Nothing to search"
25069 msgstr "Нічого шукати"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25072 msgid "No open document(s) in which to search"
25073 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25076 msgid "Advanced Find and Replace"
25077 msgstr "Складний пошук з заміною"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25080 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25081 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25084 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25085 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25088 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25089 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25095 "1995--%1$s LyX Team"
25096 msgstr ""
25097 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25098 "1995--%1$s Команді LyX"
25099
25100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25101 msgid ""
25102 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25103 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25104 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25105 "any later version."
25106 msgstr ""
25107 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25108 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25109 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25110 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25113 msgid ""
25114 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25117 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25119 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25120 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25121 msgstr ""
25122 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25123 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25124 "ЦІЛІ.\n"
25125 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25126 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25127 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25131 msgid "not released yet"
25132 msgstr "ще не випущено"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "LyX Version %1$s\n"
25138 "(%2$s)"
25139 msgstr ""
25140 "Версія LyX %1$s\n"
25141 "(%2$s)"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25144 msgid "Library directory: "
25145 msgstr "Тека бібліотек: "
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25148 msgid "User directory: "
25149 msgstr "Тека користувача: "
25150
25151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25152 #, c-format
25153 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25157 #, c-format
25158 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25162 msgid "About LyX"
25163 msgstr "Про LyX"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25166 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25167 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25168 #, c-format
25169 msgid "LyX: %1$s"
25170 msgstr "LyX: %1$s"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25173 msgid "About %1"
25174 msgstr "Про %1"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25178 msgid "Preferences"
25179 msgstr "Параметри"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25182 msgid "Reconfigure"
25183 msgstr "Переналаштувати"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25186 msgid "Quit %1"
25187 msgstr "Завершити роботу %1"
25188
25189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25190 msgid "Nothing to do"
25191 msgstr "Нічого виконувати"
25192
25193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25194 msgid "Unknown action"
25195 msgstr "Невідома команда"
25196
25197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25198 msgid "Command not handled"
25199 msgstr "Команду не оброблено"
25200
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25202 msgid "Command disabled"
25203 msgstr "Команду вимкнено"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25206 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25207 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25210 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25211 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25214 msgid "Running configure..."
25215 msgstr "Виконую конфігурування…"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25218 msgid "Reloading configuration..."
25219 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25222 msgid "System reconfiguration failed"
25223 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25226 msgid ""
25227 "The system reconfiguration has failed.\n"
25228 "Default textclass is used but LyX may\n"
25229 "not be able to work properly.\n"
25230 "Please reconfigure again if needed."
25231 msgstr ""
25232 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25233 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25234 "зможе працювати належним чином.\n"
25235 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25238 msgid "System reconfigured"
25239 msgstr "Система була переконфігурована."
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25242 msgid ""
25243 "The system has been reconfigured.\n"
25244 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25245 "updated document class specifications."
25246 msgstr ""
25247 "Систему переконфігуровано.\n"
25248 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25249 "оновлені специфікації класів."
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25252 msgid "Exiting."
25253 msgstr "Вихід."
25254
25255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25256 #, c-format
25257 msgid "Opening help file %1$s..."
25258 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25259
25260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25261 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25262 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25263
25264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25265 #, c-format
25266 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25267 msgstr ""
25268 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25269 "бути перевизначено"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25272 #, c-format
25273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25274 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25275
25276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25277 #, c-format
25278 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25279 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25282 msgid "Unable to save document defaults"
25283 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25284
25285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25286 msgid "Unknown function."
25287 msgstr "Невідома функція."
25288
25289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25290 msgid "The current document was closed."
25291 msgstr "Поточний документ було закрито."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25294 msgid ""
25295 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25296 "documents and exit.\n"
25297 "\n"
25298 "Exception: "
25299 msgstr ""
25300 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25301 "документи і завершити роботу.\n"
25302 "\n"
25303 "Виключення: "
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25307 msgid "Software exception Detected"
25308 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25309
25310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25311 msgid ""
25312 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25313 "unsaved documents and exit."
25314 msgstr ""
25315 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25316 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25320 msgid "Could not find UI definition file"
25321 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "Error while reading the included file\n"
25327 "%1$s\n"
25328 "Please check your installation."
25329 msgstr ""
25330 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25331 "%1$s\n"
25332 "Будь ласка перевірте встановлене."
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25335 msgid "Could not find default UI file"
25336 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25337
25338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25339 msgid ""
25340 "LyX could not find the default UI file!\n"
25341 "Please check your installation."
25342 msgstr ""
25343 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25344 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25345
25346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25347 #, c-format
25348 msgid ""
25349 "Error while reading the configuration file\n"
25350 "%1$s\n"
25351 "Falling back to default.\n"
25352 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25353 "check which User Interface file you are using."
25354 msgstr ""
25355 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25356 "%1$s\n"
25357 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25358 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25359 "користувача\n"
25360 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25363 msgid "BibTeX Bibliography"
25364 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25367 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25370 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25374 msgid "Documents|#o#O"
25375 msgstr "Документи|#д#Д"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25378 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25379 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25382 msgid "Select a BibTeX database to add"
25383 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25386 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25387 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25390 msgid "Select a BibTeX style"
25391 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25394 msgid "No frame"
25395 msgstr "Без рамки"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25398 msgid "Simple rectangular frame"
25399 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25402 msgid "Oval frame, thin"
25403 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25406 msgid "Oval frame, thick"
25407 msgstr "Овальна рамка, широка"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25410 msgid "Drop shadow"
25411 msgstr "Тінь"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25414 msgid "Shaded background"
25415 msgstr "Затінене тло"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25418 msgid "Double rectangular frame"
25419 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25422 msgid "Depth"
25423 msgstr "Глибина"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25426 msgid "Total Height"
25427 msgstr "Загальна висота"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25431 msgid "Makebox"
25432 msgstr "Makebox"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25435 msgid "Branch"
25436 msgstr "Гілка"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25439 msgid "Activated"
25440 msgstr "Увімкнено"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25443 msgid "Color"
25444 msgstr "Колір"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25447 msgid "Filename Suffix"
25448 msgstr "Суфікс назви файла"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25456 msgid "Yes"
25457 msgstr "Так"
25458
25459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25462 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25464 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25465 msgid "No"
25466 msgstr "Ні"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25469 msgid "Enter new branch name"
25470 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25473 #, c-format
25474 msgid ""
25475 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25476 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25477 msgstr ""
25478 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25479 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25480
25481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25482 msgid "&Merge"
25483 msgstr "&Об'єднати"
25484
25485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25486 msgid "Renaming failed"
25487 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25490 msgid "The branch could not be renamed."
25491 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25494 msgid "Merge Changes"
25495 msgstr "Об'єднати зміни"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "Change by %1$s\n"
25501 "\n"
25502 msgstr ""
25503 "Зміна %1$s\n"
25504 "\n"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25507 #, c-format
25508 msgid "Change made at %1$s\n"
25509 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25516 msgid "No change"
25517 msgstr "Без змін"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25520 msgid "Small Caps"
25521 msgstr "Малі прописні"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25529 msgid "Reset"
25530 msgstr "Скинути"
25531
25532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25533 msgid "Underbar"
25534 msgstr "Підкресленний"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25537 msgid "Double underbar"
25538 msgstr "Подвійна нижня риска"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25541 msgid "Wavy underbar"
25542 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25545 msgid "Strikeout"
25546 msgstr "Перекреслений"
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25549 msgid "No color"
25550 msgstr "Немає кольору"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25553 msgid "Black"
25554 msgstr "Чорний"
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25557 msgid "White"
25558 msgstr "Білий"
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25561 msgid "Red"
25562 msgstr "Червоний"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25565 msgid "Green"
25566 msgstr "Зелений"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25569 msgid "Blue"
25570 msgstr "Синій"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25573 msgid "Cyan"
25574 msgstr "Блакитний"
25575
25576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25577 msgid "Magenta"
25578 msgstr "Бузковий"
25579
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25581 msgid "Yellow"
25582 msgstr "Жовтий"
25583
25584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25585 msgid "Text Style"
25586 msgstr "Стиль тексту"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25589 msgid "Keys"
25590 msgstr "Ключі"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25593 msgid "LinkBack PDF"
25594 msgstr "LinkBack PDF"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25597 msgid "PDF"
25598 msgstr "PDF"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25601 msgid "JPEG"
25602 msgstr "JPEG"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25605 msgid "pasted"
25606 msgstr "вставлено"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25609 #, c-format
25610 msgid "%1$s Files"
25611 msgstr "%1$s файлів"
25612
25613 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25614 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25615 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25621 msgid "Canceled."
25622 msgstr "Припинено."
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25625 msgid "Overwrite external file?"
25626 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25629 #, c-format
25630 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25631 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25634 msgid "List of previous commands"
25635 msgstr "Список попередніх команд"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25638 msgid "Next command"
25639 msgstr "Наступна команда"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25642 msgid "Compare LyX files"
25643 msgstr "Порівняти файли LyX"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25646 msgid "Select document"
25647 msgstr "Оберіть документ"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25652 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25653 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25658 msgid "Error"
25659 msgstr "Помилка"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25662 msgid "Error while comparing documents."
25663 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25666 msgid "Aborted"
25667 msgstr "Перервано"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25670 msgid "Finished"
25671 msgstr "Завершено"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25674 msgid "Aborting process..."
25675 msgstr "Переривання процесу…"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25678 msgid "differences"
25679 msgstr "відмінності"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25682 msgid "Compare different revisions"
25683 msgstr "Порівняти різні версії"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25686 msgid "big[[delimiter size]]"
25687 msgstr "великий"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25690 msgid "Big[[delimiter size]]"
25691 msgstr "Великий"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25694 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25695 msgstr "величезний"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25698 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25699 msgstr "Величезний"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25702 msgid "Math Delimiter"
25703 msgstr "Обмежувачі"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25707 msgid "(None)"
25708 msgstr "(Немає)"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25711 msgid "Variable"
25712 msgstr "Змінний"
25713
25714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25715 msgid "Module not found!"
25716 msgstr "Модуль не знайдено!"
25717
25718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25719 msgid "Press button to check validity..."
25720 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25721
25722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25723 msgid "Conversion Failed!"
25724 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25725
25726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25727 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25728 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25729
25730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25731 msgid "Layout is valid!"
25732 msgstr "Формат є коректним!"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25735 msgid "Layout is invalid!"
25736 msgstr "Некоректний формат!"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25739 msgid "Convert to current format"
25740 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25743 msgid "Document Settings"
25744 msgstr "Параметри документа"
25745
25746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25748 msgid "Child Document"
25749 msgstr "Дочірній документ"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25752 msgid "Include to Output"
25753 msgstr "Включити у вивід"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25756 msgid "10"
25757 msgstr "10"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25760 msgid "11"
25761 msgstr "11"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25764 msgid "12"
25765 msgstr "12"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25768 msgid "None (no fontenc)"
25769 msgstr "Немає (без fontenc)"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25772 msgid ""
25773 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25774 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25775 msgstr ""
25776 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25777 "LuaTeX)\n"
25778 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25779 "\"fontspec\"."
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25782 msgid "empty"
25783 msgstr "порожній"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25786 msgid "plain"
25787 msgstr "простий"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25790 msgid "headings"
25791 msgstr "з заголовками"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25794 msgid "fancy"
25795 msgstr "красивий"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25798 msgid "US letter"
25799 msgstr "US letter"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25802 msgid "US legal"
25803 msgstr "US legal"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25806 msgid "US executive"
25807 msgstr "US executive"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25810 msgid "A0"
25811 msgstr "A0"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25814 msgid "A1"
25815 msgstr "A1"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25818 msgid "A2"
25819 msgstr "A2"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25822 msgid "A3"
25823 msgstr "A3"
25824
25825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25826 msgid "A4"
25827 msgstr "A4"
25828
25829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25830 msgid "A5"
25831 msgstr "A5"
25832
25833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25834 msgid "A6"
25835 msgstr "A6"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25838 msgid "B0"
25839 msgstr "B0"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25842 msgid "B1"
25843 msgstr "B1"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25846 msgid "B2"
25847 msgstr "B2"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25850 msgid "B3"
25851 msgstr "B3"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25854 msgid "B4"
25855 msgstr "B4"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25858 msgid "B5"
25859 msgstr "B5"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25862 msgid "B6"
25863 msgstr "B6"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25866 msgid "C0"
25867 msgstr "C0"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25870 msgid "C1"
25871 msgstr "C1"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25874 msgid "C2"
25875 msgstr "C2"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25878 msgid "C3"
25879 msgstr "C3"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25882 msgid "C4"
25883 msgstr "C4"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25886 msgid "C5"
25887 msgstr "C5"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25890 msgid "C6"
25891 msgstr "C6"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25894 msgid "JIS B0"
25895 msgstr "JIS B0"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25898 msgid "JIS B1"
25899 msgstr "JIS B1"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25902 msgid "JIS B2"
25903 msgstr "JIS B2"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25906 msgid "JIS B3"
25907 msgstr "JIS B3"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25910 msgid "JIS B4"
25911 msgstr "JIS B4"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25914 msgid "JIS B5"
25915 msgstr "JIS B5"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25918 msgid "JIS B6"
25919 msgstr "JIS B6"
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25922 msgid "Language Default (no inputenc)"
25923 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25926 msgid "``text''"
25927 msgstr "“текст”"
25928
25929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25930 msgid "''text''"
25931 msgstr "”текст”"
25932
25933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25934 msgid ",,text``"
25935 msgstr "„текст“"
25936
25937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25938 msgid ",,text''"
25939 msgstr "„текст”"
25940
25941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25942 msgid "<<text>>"
25943 msgstr "«текст»"
25944
25945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25946 msgid ">>text<<"
25947 msgstr "»текст«"
25948
25949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25950 msgid "Numbered"
25951 msgstr "Нумерація"
25952
25953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25954 msgid "Appears in TOC"
25955 msgstr "З'явиться у Змісті"
25956
25957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25958 msgid "Author-year"
25959 msgstr "Автор-рік"
25960
25961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25962 msgid "Numerical"
25963 msgstr "Вислові"
25964
25965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25966 msgid "Package"
25967 msgstr "Пакунок"
25968
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25970 msgid "Load automatically"
25971 msgstr "Завантажувати автоматично"
25972
25973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25974 msgid "Load always"
25975 msgstr "Завантажувати завжди"
25976
25977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25978 msgid "Do not load"
25979 msgstr "Не завантажувати"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25982 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25983 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25984
25985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25986 #, c-format
25987 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25988 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25991 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25992 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25995 #, c-format
25996 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25997 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
26000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
26001 #, c-format
26002 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26003 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
26004
26005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26009 "all required packages (%2$s) installed."
26010 msgstr ""
26011 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
26012 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
26016 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26017 msgstr ""
26018 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26019 "список параметрів."
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26022 msgid "Document Class"
26023 msgstr "Клас документа"
26024
26025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26026 msgid "Child Documents"
26027 msgstr "Дочірні документи"
26028
26029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26030 msgid "Modules"
26031 msgstr "Модулі"
26032
26033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26034 msgid "Local Layout"
26035 msgstr "Локальний формат"
26036
26037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26038 msgid "Text Layout"
26039 msgstr "Формат"
26040
26041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26042 msgid "Page Margins"
26043 msgstr "Поля"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26046 msgid "Colors"
26047 msgstr "Кольори"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26050 msgid "Numbering & TOC"
26051 msgstr "Нумерація і зміст"
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26054 msgid "Indexes"
26055 msgstr "Покажчики"
26056
26057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26058 msgid "PDF Properties"
26059 msgstr "Властивості PDF"
26060
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26062 msgid "Math Options"
26063 msgstr "Параметри математики"
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26066 msgid "Float Placement"
26067 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26068
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26070 msgid "Bullets"
26071 msgstr "Маркери"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26074 msgid "Branches"
26075 msgstr "Версії"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26078 msgid "LaTeX Preamble"
26079 msgstr "Преамбула LaTeX"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
26083 msgid "&Default..."
26084 msgstr "&Типовий…"
26085
26086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
26090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
26091 msgid " (not installed)"
26092 msgstr " (не встановлено)"
26093
26094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
26095 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26096 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
26099 msgid " (not available)"
26100 msgstr " (недоступний)"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26103 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26104 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
26108 msgid "Class Default"
26109 msgstr "Типові для класу"
26110
26111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26112 msgid "Layouts|#o#O"
26113 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26114
26115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
26116 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26117 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26118
26119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
26120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26121 msgid "Local layout file"
26122 msgstr "Локальний файл формату"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26125 msgid ""
26126 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26127 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26128 "document may not work with this layout if you do not\n"
26129 "keep the layout file in the document directory."
26130 msgstr ""
26131 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26132 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26133 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26134 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26135
26136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26137 msgid "&Set Layout"
26138 msgstr "&Встановити формат"
26139
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
26141 msgid "Unable to read local layout file."
26142 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26143
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26145 msgid "This is a local layout file."
26146 msgstr "Це локальний файл формату."
26147
26148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
26149 msgid "Select master document"
26150 msgstr "Оберіть головний документ"
26151
26152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
26153 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26154 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26155
26156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
26157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
26158 msgid "Unapplied changes"
26159 msgstr "Незастосовані зміни"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26163 msgid ""
26164 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26165 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26166 msgstr ""
26167 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26168 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26169 "вказаної дії."
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26173 msgid "&Dismiss"
26174 msgstr "Від&кинути"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26178 msgid "Unable to set document class."
26179 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26182 #, c-format
26183 msgid "%1$s, %2$s"
26184 msgstr "%1$s, %2$s"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26187 #, c-format
26188 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26189 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26192 #, c-format
26193 msgid "%1$s (unavailable)"
26194 msgstr "%1$s (недоступний)"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26197 msgid "Module provided by document class."
26198 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26201 #, c-format
26202 msgid "Category: %1$s."
26203 msgstr "Категорія: %1$s."
26204
26205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26206 #, c-format
26207 msgid "Package(s) required: %1$s."
26208 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26211 msgid "or"
26212 msgstr "або"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26215 #, c-format
26216 msgid "Modules required: %1$s."
26217 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26220 #, c-format
26221 msgid "Modules excluded: %1$s."
26222 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26225 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26226 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26229 msgid "[No options predefined]"
26230 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26233 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26234 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26237 msgid "&Use Hyperref Support"
26238 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26241 msgid "Can't set layout!"
26242 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26243
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26245 #, c-format
26246 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26247 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26248
26249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26250 msgid "Not Found"
26251 msgstr "Не знайдено"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26254 msgid "Assigned master does not include this file"
26255 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26256
26257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26258 #, c-format
26259 msgid ""
26260 "You must include this file in the document\n"
26261 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26262 "feature."
26263 msgstr ""
26264 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26265 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26266 "можливостями головного документа."
26267
26268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26269 msgid "Could not load master"
26270 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26273 #, c-format
26274 msgid ""
26275 "The master document '%1$s'\n"
26276 "could not be loaded."
26277 msgstr ""
26278 "Не вдалося завантажити\n"
26279 "головний документ, '%1$s'."
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26282 msgid "Literate"
26283 msgstr "Буквально"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26286 msgid "pLaTeX"
26287 msgstr "pLaTeX"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26290 msgid "Error List"
26291 msgstr "Список помилок"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26294 #, c-format
26295 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26296 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26299 msgid "Top left"
26300 msgstr "Вгорі ліворуч"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26303 msgid "Bottom left"
26304 msgstr "Внизу ліворуч"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26307 msgid "Baseline left"
26308 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26311 msgid "Top center"
26312 msgstr "Посередині згори"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26315 msgid "Bottom center"
26316 msgstr "Посередині знизу"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26319 msgid "Baseline center"
26320 msgstr "Посередині горизонтально"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26323 msgid "Top right"
26324 msgstr "Вгорі праворуч"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26327 msgid "Bottom right"
26328 msgstr "Внизу праворуч"
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26331 msgid "Baseline right"
26332 msgstr "Праворуч від лінії"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26335 msgid "External Material"
26336 msgstr "зовнішній об'єкт"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26339 msgid "Scale%"
26340 msgstr "Масштаб%"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26343 msgid "Select external file"
26344 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26347 msgid "automatically"
26348 msgstr "автоматично"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26351 msgid "Graphics"
26352 msgstr "Графіка"
26353
26354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26355 msgid "Dissolve previous group?"
26356 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26359 #, c-format
26360 msgid ""
26361 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26362 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26363 "because this graphic was its only member.\n"
26364 "How do you want to proceed?"
26365 msgstr ""
26366 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26367 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26368 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26369 "Яку дію слід виконати програмі?"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26372 #, c-format
26373 msgid "Stick with group '%1$s'"
26374 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26377 #, c-format
26378 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26379 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26385 "the group will be dissolved,\n"
26386 "because this graphic was its only member.\n"
26387 "How do you want to proceed?"
26388 msgstr ""
26389 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26390 "цю групу буде також вилучено,\n"
26391 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26392 "Яку дію слід виконати програмі?"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26395 #, c-format
26396 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26397 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26400 msgid "Enter unique group name:"
26401 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26404 msgid "Group already defined!"
26405 msgstr "Групу вже було визначено!"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26408 #, c-format
26409 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26410 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26413 msgid "bp"
26414 msgstr "bp"
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26417 msgid "cm"
26418 msgstr "см"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26421 msgid "mm"
26422 msgstr "мм"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26425 msgid "in[[unit of measure]]"
26426 msgstr "у"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26429 msgid "Select graphics file"
26430 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26433 msgid "Clipart|#C#c"
26434 msgstr "Галерея|#Г#г"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26438 msgid "Interword Space"
26439 msgstr "Міжслівний проміжок"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26443 msgid "Thin Space"
26444 msgstr "Мінімальний проміжок"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26447 msgid "Medium Space"
26448 msgstr "Середній пробіл"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26451 msgid "Thick Space"
26452 msgstr "Широкий пробіл"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26456 msgid "Negative Thin Space"
26457 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26461 msgid "Negative Medium Space"
26462 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26466 msgid "Negative Thick Space"
26467 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26468
26469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26470 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26471 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26472
26473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26474 msgid "Quad (1 em)"
26475 msgstr "Квадрат (1 em)"
26476
26477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26478 msgid "Double Quad (2 em)"
26479 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26483 msgid "Horizontal Fill"
26484 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26487 msgid "Visible Space"
26488 msgstr "Видимий інтервал"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26491 msgid ""
26492 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26493 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26494 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26495 msgstr ""
26496 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26497 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26498 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26499 "на початку абзацу!"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26504 msgid ""
26505 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26506 msgstr ""
26507 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26508 "список команд."
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26511 msgid "Select document to include"
26512 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26515 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26516 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26519 msgid "Index Entry Settings"
26520 msgstr "Параметри запису почажчика"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26523 msgid "Label Color"
26524 msgstr "Колір мітки"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26527 msgid "Cannot remove standard index"
26528 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26531 msgid "The default index cannot be removed."
26532 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26535 msgid "Enter new index name"
26536 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26539 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26540 msgstr ""
26541 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26542 "використано."
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26545 msgid "unknown"
26546 msgstr "невідомий"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26549 msgid "shortcut"
26550 msgstr "shortcut"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26553 msgid "shortcuts"
26554 msgstr "скорочення"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26557 msgid "lyxrc"
26558 msgstr "lyxrc"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26561 msgid "package"
26562 msgstr "пакунок"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26565 msgid "textclass"
26566 msgstr "textclass"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26569 msgid "menu"
26570 msgstr "меню"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26573 msgid "icon"
26574 msgstr "піктограма"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26577 msgid "buffer"
26578 msgstr "буфер"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26581 msgid "lyxinfo"
26582 msgstr "lyxinfo"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26585 msgid "Shift-"
26586 msgstr "Shift-"
26587
26588 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26589 msgid "Control-"
26590 msgstr "Ctrl-"
26591
26592 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26593 msgid "Option-"
26594 msgstr "Option-"
26595
26596 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26597 msgid "Command-"
26598 msgstr "Command-"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26601 msgid "No language"
26602 msgstr "Без мови"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26605 msgid "Program Listing Settings"
26606 msgstr "Параметри текстів програм"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26609 msgid "No dialect"
26610 msgstr "Без діалекту"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26613 msgid "LaTeX Log"
26614 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26617 msgid "LyX2LyX"
26618 msgstr "LyX2LyX"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26621 msgid "Literate Programming Build Log"
26622 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26625 msgid "lyx2lyx Error Log"
26626 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26629 msgid "Version Control Log"
26630 msgstr "Журнал керування версіями"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26633 msgid "Log file not found."
26634 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26637 msgid "No literate programming build log file found."
26638 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26641 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26642 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26645 msgid "No version control log file found."
26646 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26649 msgid "[x]"
26650 msgstr "[x]"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26653 msgid "(x)"
26654 msgstr "(x)"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26657 msgid "{x}"
26658 msgstr "{x}"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26661 msgid "|x|"
26662 msgstr "|x|"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26665 msgid "||x||"
26666 msgstr "||x||"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26669 #, fuzzy
26670 msgid "bmatrix"
26671 msgstr "Вставити матрицю"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26674 #, fuzzy
26675 msgid "pmatrix"
26676 msgstr "Вставити матрицю"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Bmatrix"
26681 msgstr "Вставити матрицю"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26684 #, fuzzy
26685 msgid "vmatrix"
26686 msgstr "Вставити матрицю"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26689 #, fuzzy
26690 msgid "Vmatrix"
26691 msgstr "Вставити матрицю"
26692
26693 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26694 msgid "Math Matrix"
26695 msgstr "Математична Матриця"
26696
26697 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26698 msgid "Note Settings"
26699 msgstr "Налаштування приміток"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26702 msgid "Paragraph Settings"
26703 msgstr "Налаштування абзацу"
26704
26705 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26706 msgid ""
26707 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26708 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26709 "\n"
26710 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26711 "the items is used."
26712 msgstr ""
26713 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26714 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26715 "\n"
26716 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26717 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26720 msgid "Phantom Settings"
26721 msgstr "Параметри фантома"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26724 msgid "System files|#S#s"
26725 msgstr "Системні файли|#С#с"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26728 msgid "User files|#U#u"
26729 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26732 msgid "Look & Feel"
26733 msgstr "Вигляд та поведінка"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26736 msgid "Language Settings"
26737 msgstr "Параметри мови"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26740 msgid "File Handling"
26741 msgstr "Обробка файлів"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26744 msgid "Keyboard/Mouse"
26745 msgstr "Клавіатура/Миша"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26748 msgid "Input Completion"
26749 msgstr "Доповнення введення"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26753 msgid "Co&mmand:"
26754 msgstr "Ко&манда:"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26757 msgid "Screen Fonts"
26758 msgstr "Екранні шрифти"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26761 msgid "Paths"
26762 msgstr "Шляхи"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26765 msgid "Select directory for example files"
26766 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26769 msgid "Select a document templates directory"
26770 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26773 msgid "Select a temporary directory"
26774 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26777 msgid "Select a backups directory"
26778 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26781 msgid "Select a document directory"
26782 msgstr "Оберіть теку для документів"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26785 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26786 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26789 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26790 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26793 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26794 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26798 msgid "Spellchecker"
26799 msgstr "Перевірка правопису"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26802 msgid "Native"
26803 msgstr "Системний"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26806 msgid "Aspell"
26807 msgstr "Aspell"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26810 msgid "Enchant"
26811 msgstr "Enchant"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26814 msgid "Hunspell"
26815 msgstr "Hunspell"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26818 msgid "Converters"
26819 msgstr "Перетворювачі"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26822 msgid "File Formats"
26823 msgstr "Формати файлів"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26826 msgid "Format in use"
26827 msgstr "Формати"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26830 msgid ""
26831 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26832 "converter. Please remove the converter first."
26833 msgstr ""
26834 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26835 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26838 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26839 msgstr ""
26840 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26841 "спочатку перетворювач."
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26844 msgid "LyX needs to be restarted!"
26845 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26848 msgid ""
26849 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26850 "restart."
26851 msgstr ""
26852 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26855 msgid "Printer"
26856 msgstr "Принтер"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26859 msgid "User Interface"
26860 msgstr "Інтерфейс користувача"
26861
26862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26863 msgid "Classic"
26864 msgstr "Класичний"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26867 msgid "Oxygen"
26868 msgstr "Oxygen"
26869
26870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26871 msgid "Document Handling"
26872 msgstr "Робота з документами"
26873
26874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26875 msgid "Control"
26876 msgstr "Керування"
26877
26878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26879 msgid "Shortcuts"
26880 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26881
26882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26883 msgid "Function"
26884 msgstr "Функція"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26887 msgid "Shortcut"
26888 msgstr "Скорочення"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26891 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26892 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26893
26894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26895 msgid "Mathematical Symbols"
26896 msgstr "Математичні символи"
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26899 msgid "Document and Window"
26900 msgstr "Документ і вікно"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26904 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26907 msgid "System and Miscellaneous"
26908 msgstr "Система та Інше"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26911 msgid "Res&tore"
26912 msgstr "В&ідновити"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26916 msgid "Failed to create shortcut"
26917 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26920 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26921 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26924 msgid "Invalid or empty key sequence"
26925 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26931 "%2$s\n"
26932 "You need to remove that binding before creating a new one."
26933 msgstr ""
26934 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26935 "%2$s\n"
26936 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26939 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26940 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26943 msgid "Identity"
26944 msgstr "Профіль"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26947 msgid "Choose bind file"
26948 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26951 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26952 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26955 msgid "Choose UI file"
26956 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26959 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26960 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26963 msgid "Choose keyboard map"
26964 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26967 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26968 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26971 msgid "Print Document"
26972 msgstr "Надрукувати документ"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26975 msgid "Print to file"
26976 msgstr "Друкувати в файл"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26979 msgid "PostScript files (*.ps)"
26980 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26983 msgid "Longest label width"
26984 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26987 msgid "Index Settings"
26988 msgstr "Параметри покажчика"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26991 msgid "<All indexes>"
26992 msgstr "<Всі покажчики>"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26995 msgid "Progress/Debug Messages"
26996 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26999 msgid "Debug Level"
27000 msgstr "Рівень зневаджування"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27003 msgid "Set"
27004 msgstr "Встановити"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27007 msgid "Cross-reference"
27008 msgstr "Перехресне посилання"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27011 msgid "&Go Back"
27012 msgstr "&Назад"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27015 msgid "Jump back"
27016 msgstr "Повернутися"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27019 msgid "Jump to label"
27020 msgstr "Перейти до мітки"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27023 msgid "<No prefix>"
27024 msgstr "<Немає префіксу>"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27027 msgid "Find and Replace"
27028 msgstr "Знайти і замінити"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27031 #, fuzzy
27032 msgid ""
27033 "End of file reached while searching forward.\n"
27034 "Continue searching from the beginning?"
27035 msgstr ""
27036 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27037 "Продовжити пошук з початку?"
27038
27039 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27040 #, fuzzy
27041 msgid ""
27042 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27043 "Continue searching from the end?"
27044 msgstr ""
27045 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27046 "Продовжити пошук з кінця?"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
27049 msgid "String not found."
27050 msgstr "Рядок не знайдено."
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27053 msgid "Export or Send Document"
27054 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27057 msgid "Show File"
27058 msgstr "Показати файл"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27061 msgid "Error -> Cannot load file!"
27062 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27065 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27066 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27069 msgid ""
27070 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27071 "beginning?"
27072 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27075 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27076 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27079 msgid "Basic Latin"
27080 msgstr "Основні латинські"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27083 msgid "Latin-1 Supplement"
27084 msgstr "Додаткові Latin-1"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27087 msgid "Latin Extended-A"
27088 msgstr "Латинь розширені-A"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27091 msgid "Latin Extended-B"
27092 msgstr "Латинь розширені-B"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27095 msgid "IPA Extensions"
27096 msgstr "Розширені IPA"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27099 msgid "Spacing Modifier Letters"
27100 msgstr "Знаки інтервалів"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27103 msgid "Combining Diacritical Marks"
27104 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27107 msgid "Cyrillic"
27108 msgstr "Кирилиця"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27111 msgid "Arabic"
27112 msgstr "Арабська"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27115 msgid "Devanagari"
27116 msgstr "Деванагарі"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27119 msgid "Bengali"
27120 msgstr "Бенгальська"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27123 msgid "Gurmukhi"
27124 msgstr "Гурмухі"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27127 msgid "Gujarati"
27128 msgstr "Гуджараті"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27131 msgid "Oriya"
27132 msgstr "Орія"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27135 msgid "Kannada"
27136 msgstr "Каннада"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27139 msgid "Malayalam"
27140 msgstr "Малаям"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27143 msgid "Georgian"
27144 msgstr "Грузинська"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27147 msgid "Hangul Jamo"
27148 msgstr "Корейські"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27151 msgid "Phonetic Extensions"
27152 msgstr "Фонетичні розширення"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27155 msgid "Latin Extended Additional"
27156 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27159 msgid "Greek Extended"
27160 msgstr "Розширені грецькі"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27163 msgid "General Punctuation"
27164 msgstr "Загальна пунктуація"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27167 msgid "Superscripts and Subscripts"
27168 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27171 msgid "Currency Symbols"
27172 msgstr "Символи грошових одиниць"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27176 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27179 msgid "Letterlike Symbols"
27180 msgstr "Схожі на літери символи"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27183 msgid "Number Forms"
27184 msgstr "Форми чисел"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27187 msgid "Mathematical Operators"
27188 msgstr "Математичні дії"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27191 msgid "Miscellaneous Technical"
27192 msgstr "Різні технічні"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27195 msgid "Control Pictures"
27196 msgstr "Малюнки керування"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27199 msgid "Optical Character Recognition"
27200 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27204 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27207 msgid "Box Drawing"
27208 msgstr "Для малювання рамок"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27211 msgid "Block Elements"
27212 msgstr "Блокові елементи"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27215 msgid "Geometric Shapes"
27216 msgstr "Геометричні форми"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27219 msgid "Miscellaneous Symbols"
27220 msgstr "Різні символи"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27223 msgid "Dingbats"
27224 msgstr "Декоративні"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27228 msgstr "Різні математичні символи-A"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27232 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27235 msgid "Hiragana"
27236 msgstr "Хірагана"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27239 msgid "Katakana"
27240 msgstr "Катакана"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27243 msgid "Bopomofo"
27244 msgstr "Бопомофо"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27248 msgstr "Сумісні корейські"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27251 msgid "Kanbun"
27252 msgstr "Канбун"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27256 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27259 msgid "CJK Compatibility"
27260 msgstr "Сумісність з CJK"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27263 msgid "CJK Unified Ideographs"
27264 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27267 msgid "Hangul Syllables"
27268 msgstr "Склади Хангул"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27271 msgid "High Surrogates"
27272 msgstr "Верхні замінники"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27275 msgid "Private Use High Surrogates"
27276 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27279 msgid "Low Surrogates"
27280 msgstr "Нижні замінники"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27283 msgid "Private Use Area"
27284 msgstr "Область приватного використання"
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27288 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27292 msgstr "Форми відтворення абеток"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27296 msgstr "Форми відображення арабської A"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27299 msgid "Combining Half Marks"
27300 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27303 msgid "CJK Compatibility Forms"
27304 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27307 msgid "Small Form Variants"
27308 msgstr "Варіанти малих форм"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27312 msgstr "Форми відображення арабської B"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27316 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27319 msgid "Linear B Syllabary"
27320 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27323 msgid "Linear B Ideograms"
27324 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27327 msgid "Aegean Numbers"
27328 msgstr "Егейські числа"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27331 msgid "Ancient Greek Numbers"
27332 msgstr "Давньогрецькі числа"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27335 msgid "Old Italic"
27336 msgstr "Давня італійська"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27339 msgid "Gothic"
27340 msgstr "Готична"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27343 msgid "Ugaritic"
27344 msgstr "Угаритська"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27347 msgid "Old Persian"
27348 msgstr "Старовинний персидський"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27351 msgid "Deseret"
27352 msgstr "Дезерет"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27355 msgid "Shavian"
27356 msgstr "Шавіан"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27359 msgid "Osmanya"
27360 msgstr "Османья"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27363 msgid "Cypriot Syllabary"
27364 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27367 msgid "Kharoshthi"
27368 msgstr "Кхароштхі"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27372 msgstr "Візантійські музичні символи"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27375 msgid "Musical Symbols"
27376 msgstr "Музичні символи"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27380 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27384 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27388 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27392 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27396 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27399 msgid "Tags"
27400 msgstr "Мітки"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27403 msgid "Variation Selectors Supplement"
27404 msgstr "Додаткові символи зміни"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27408 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27412 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27415 msgid "Character: "
27416 msgstr "Символ: "
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27419 msgid "Code Point: "
27420 msgstr "Точка кодування: "
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27423 msgid "Symbols"
27424 msgstr "Символи"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27427 msgid "Insert Table"
27428 msgstr "Вставити таблицю"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27431 msgid "TeX Information"
27432 msgstr "Інформація про TeX"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27435 msgid "No thesaurus available for this language!"
27436 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27439 msgid "Outline"
27440 msgstr "Структура"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27443 msgid "auto"
27444 msgstr "авто"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27447 msgid "off"
27448 msgstr "вимкнено"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27451 #, c-format
27452 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27453 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27456 msgid "version "
27457 msgstr "версія "
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27460 msgid "unknown version"
27461 msgstr "невідома версія"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27464 msgid "Small-sized icons"
27465 msgstr "Малі піктограми"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27468 msgid "Normal-sized icons"
27469 msgstr "Звичайні піктограми"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27472 msgid "Big-sized icons"
27473 msgstr "Великі піктограми"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27476 #, c-format
27477 msgid "Successful export to format: %1$s"
27478 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27481 #, c-format
27482 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27483 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27486 #, c-format
27487 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27488 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27491 #, c-format
27492 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27493 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27496 msgid "Exit LyX"
27497 msgstr "Вийти з LyX"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27500 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27501 msgstr ""
27502 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27505 msgid "Welcome to LyX!"
27506 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27509 msgid "Automatic save done."
27510 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27513 msgid "Automatic save failed!"
27514 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27517 msgid "Command not allowed without any document open"
27518 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27521 #, c-format
27522 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27523 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27526 msgid "Select template file"
27527 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27530 msgid "Templates|#T#t"
27531 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27534 msgid "Document not loaded."
27535 msgstr "Документ не завантажено."
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27538 msgid "Select document to open"
27539 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27543 msgid "Examples|#E#e"
27544 msgstr "Приклади|#П#п"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27547 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27548 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27551 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27552 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27555 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27556 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27559 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27560 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27565 msgid "Invalid filename"
27566 msgstr "Некоректна назва файла"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27569 #, c-format
27570 msgid ""
27571 "The directory in the given path\n"
27572 "%1$s\n"
27573 "does not exist."
27574 msgstr ""
27575 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27576 "%1$s\n"
27577 "не існує."
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27580 #, c-format
27581 msgid "Opening document %1$s..."
27582 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27585 #, c-format
27586 msgid "Document %1$s opened."
27587 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27590 msgid "Version control detected."
27591 msgstr "Виявлено керування версіями."
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27594 #, c-format
27595 msgid "Could not open document %1$s"
27596 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27599 msgid "Couldn't import file"
27600 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27603 #, c-format
27604 msgid "No information for importing the format %1$s."
27605 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27608 #, c-format
27609 msgid "Select %1$s file to import"
27610 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "The document %1$s already exists.\n"
27617 "\n"
27618 "Do you want to overwrite that document?"
27619 msgstr ""
27620 "Документ %1$s вже існує.\n"
27621 "\n"
27622 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27626 msgid "Overwrite document?"
27627 msgstr "Перезаписати документ?"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27630 #, c-format
27631 msgid "Importing %1$s..."
27632 msgstr "Імпортування %1$s…"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27635 msgid "imported."
27636 msgstr "імпортовано."
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27639 msgid "file not imported!"
27640 msgstr "файл не імпортовано!"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27643 msgid "newfile"
27644 msgstr "новийфайл"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27647 msgid "Select LyX document to insert"
27648 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27651 msgid "Choose a filename to save document as"
27652 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27655 #, c-format
27656 msgid ""
27657 "The file\n"
27658 "%1$s\n"
27659 "is already open in your current session.\n"
27660 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27661 "Do you want to choose a new filename?"
27662 msgstr ""
27663 "Файл\n"
27664 "%1$s\n"
27665 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27666 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27667 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27670 msgid "Chosen File Already Open"
27671 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27676 msgid "&Rename"
27677 msgstr "&Перейменувати"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "The document %1$s is already registered.\n"
27683 "\n"
27684 "Do you want to choose a new name?"
27685 msgstr ""
27686 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27687 "\n"
27688 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27691 msgid "Rename document?"
27692 msgstr "Перейменувати документ?"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27695 msgid "Copy document?"
27696 msgstr "Копіювати документ?"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27699 msgid "&Copy"
27700 msgstr "&Копіювати"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27703 msgid "Choose a filename to export the document as"
27704 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27707 msgid "Any supported format (*.*)"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27711 #, fuzzy, c-format
27712 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27713 msgstr "%1$s (%2$s)"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27716 #, c-format
27717 msgid ""
27718 "The document %1$s could not be saved.\n"
27719 "\n"
27720 "Do you want to rename the document and try again?"
27721 msgstr ""
27722 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27723 "\n"
27724 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27727 msgid "Rename and save?"
27728 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27731 msgid "&Retry"
27732 msgstr "&Повторити спробу"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27738 "Would you like to close or hide the document?\n"
27739 "\n"
27740 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27741 "the menu: View->Hidden->...\n"
27742 "\n"
27743 "To remove this question, set your preference in:\n"
27744 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27745 msgstr ""
27746 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27747 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27748 "\n"
27749 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27750 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27751 "\n"
27752 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27753 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27754 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27757 msgid "Close or hide document?"
27758 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27761 msgid "&Hide"
27762 msgstr "С&ховати"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27765 msgid "Close document"
27766 msgstr "Закрити документ"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27770 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27773 #, c-format
27774 msgid ""
27775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27776 "\n"
27777 "Do you want to save the document?"
27778 msgstr ""
27779 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27780 "\n"
27781 "Бажаєте зберегти документ?"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27784 msgid "Save new document?"
27785 msgstr "Зберегти новий документ?"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27791 "\n"
27792 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27793 msgstr ""
27794 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27795 "\n"
27796 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27799 msgid "Save changed document?"
27800 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27803 msgid "&Discard"
27804 msgstr "&Відкинути"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27810 "\n"
27811 "Do you want to save the document?"
27812 msgstr ""
27813 "Документ %1$s не збережено.\n"
27814 "\n"
27815 "Бажаєте зберегти документ?"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "Document \n"
27821 "%1$s\n"
27822 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27823 msgstr ""
27824 "Документ\n"
27825 "%1$s\n"
27826 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27827 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27830 msgid "Reload externally changed document?"
27831 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27834 msgid "Document could not be checked in."
27835 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27838 msgid "Error when setting the locking property."
27839 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27842 msgid "Directory is not accessible."
27843 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27846 #, c-format
27847 msgid "Opening child document %1$s..."
27848 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27851 #, c-format
27852 msgid "No buffer for file: %1$s."
27853 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27856 msgid "Export Error"
27857 msgstr "Помилка експортування"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27860 msgid "Error cloning the Buffer."
27861 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27864 msgid "Exporting ..."
27865 msgstr "Експортування…"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27868 msgid "Previewing ..."
27869 msgstr "Перегляд…"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27872 msgid "Document not loaded"
27873 msgstr "Документ не завантажено"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27876 msgid "Select file to insert"
27877 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27880 msgid "All Files (*)"
27881 msgstr "Всі файли (*)"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27887 "version of the document %1$s?"
27888 msgstr ""
27889 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27890 "версії документа %1$s?"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27893 msgid "Revert to saved document?"
27894 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27897 msgid "Saving all documents..."
27898 msgstr "Збереження всіх документів…"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27901 msgid "All documents saved."
27902 msgstr "Всі документи збережено."
27903
27904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27905 #, c-format
27906 msgid "%1$s unknown command!"
27907 msgstr "%1$s невідома команда!"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27910 msgid "Please, preview the document first."
27911 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27914 msgid "Couldn't proceed."
27915 msgstr "Не вдалося продовжити."
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27918 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27919 msgid "LaTeX Source"
27920 msgstr "Джерело у LaTeX"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27923 msgid "DocBook Source"
27924 msgstr "Джерело DocBook"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27927 msgid "Literate Source"
27928 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27931 msgid " (version control, locking)"
27932 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27935 msgid " (version control)"
27936 msgstr " (керування версіями)"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27939 msgid " (changed)"
27940 msgstr " (змінено)"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27943 msgid " (read only)"
27944 msgstr " (тільки для читання)"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27947 msgid "Close File"
27948 msgstr "Закрити файл"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27951 msgid "Hide tab"
27952 msgstr "Сховати вкладку"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27955 msgid "Close tab"
27956 msgstr "Закрити вкладку"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27959 msgid "Wrap Float Settings"
27960 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27963 msgid "Click to detach"
27964 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27967 #, c-format
27968 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27969 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27970
27971 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27972 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27973 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27974
27975 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27976 #, c-format
27977 msgid "%1$s (unknown)"
27978 msgstr "%1$s (невідомо)"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27981 msgid "More...|M"
27982 msgstr "Більше…|ь"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27985 msgid "No Group"
27986 msgstr "Без групування"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27989 msgid "More Spelling Suggestions"
27990 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27993 msgid "Add to personal dictionary|n"
27994 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27997 msgid "Ignore all|I"
27998 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28001 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28002 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28005 msgid "Language|L"
28006 msgstr "Мова|М"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28009 msgid "More Languages ...|M"
28010 msgstr "Інші мови…|ш"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28013 msgid "Hidden|H"
28014 msgstr "Прихований|х"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28017 msgid "<No Documents Open>"
28018 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28021 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28022 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28025 msgid "View (Other Formats)|F"
28026 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28029 msgid "Update (Other Formats)|p"
28030 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28033 #, c-format
28034 msgid "View [%1$s]|V"
28035 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28038 #, c-format
28039 msgid "Update [%1$s]|U"
28040 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28043 msgid "No Custom Insets Defined!"
28044 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28047 msgid "<No Document Open>"
28048 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28051 msgid "Master Document"
28052 msgstr "Головний документ"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28055 msgid "Open Navigator..."
28056 msgstr "Відкрити навігатор…"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28059 msgid "Other Lists"
28060 msgstr "Інші списки"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28063 msgid "<Empty Table of Contents>"
28064 msgstr "<Порожній Зміст>"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28067 msgid "Other Toolbars"
28068 msgstr "Інші панелі інструментів"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28071 msgid "No Branches Set for Document!"
28072 msgstr "У документа немає гілок!"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28075 msgid "Index List|I"
28076 msgstr "Предметний покажчик|п"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28079 msgid "Index Entry|d"
28080 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28083 #, c-format
28084 msgid "Index: %1$s"
28085 msgstr "Покажчки: %1$s"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28088 #, c-format
28089 msgid "Index Entry (%1$s)"
28090 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28093 msgid "No Citation in Scope!"
28094 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28097 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28098 msgid "No citations selected!"
28099 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28102 #, c-format
28103 msgid "Caption (%1$s)"
28104 msgstr "Підпис (%1$s)"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28107 msgid "No Action Defined!"
28108 msgstr "Дію не визначено!"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28111 msgid "Search"
28112 msgstr "Шукати"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28115 msgid "Clear text"
28116 msgstr "Спорожнити поле"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28119 #, c-format
28120 msgid "Export %1$s"
28121 msgstr "Експортувати %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28124 #, c-format
28125 msgid "Import %1$s"
28126 msgstr "Імпортувати %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28129 #, c-format
28130 msgid "Update %1$s"
28131 msgstr "Оновити %1$s"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28134 #, c-format
28135 msgid "View %1$s"
28136 msgstr "Переглянути %1$s"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28139 msgid "space"
28140 msgstr "пробіл"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28143 msgid ""
28144 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28145 "characters:\n"
28146 msgstr ""
28147 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28148 "з таких символів:\n"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28151 msgid "Could not update TeX information"
28152 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28155 #, c-format
28156 msgid "The script `%1$s' failed."
28157 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28158
28159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28160 msgid "All Files "
28161 msgstr "Всі файли "
28162
28163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28164 msgid "Table of Contents"
28165 msgstr "Зміст"
28166
28167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28168 msgid "Equations"
28169 msgstr "Рівняння"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28172 msgid "Footnotes"
28173 msgstr "Примітки у підвалі"
28174
28175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28176 msgid "Listings"
28177 msgstr "Тексти програм"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28180 msgid "Index Entries"
28181 msgstr "Записи покажчика"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28184 msgid "Marginal notes"
28185 msgstr "Примітки на полях"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28188 msgid "Nomenclature Entries"
28189 msgstr "Записи номенклатури"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28192 msgid "Notes"
28193 msgstr "Нотатки"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28196 msgid "Citations"
28197 msgstr "Цитати"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28200 msgid "Labels and References"
28201 msgstr "Мітки і посилання"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28204 msgid "Changes"
28205 msgstr "Зміни"
28206
28207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28209 msgid ""
28210 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28211 "through LaTeX: "
28212 msgstr ""
28213 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28214 "експортованого файла LaTeX: "
28215
28216 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28217 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28218 msgid "Problematic filename for DVI"
28219 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28220
28221 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28223 msgid ""
28224 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28225 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28226 msgstr ""
28227 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28228 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28229
28230 #: src/insets/Inset.cpp:88
28231 msgid "Bibliography Entry"
28232 msgstr "Запис бібліографії"
28233
28234 #: src/insets/Inset.cpp:91
28235 msgid "TeX Code"
28236 msgstr "Код TeX"
28237
28238 #: src/insets/Inset.cpp:94
28239 msgid "Float"
28240 msgstr "Float"
28241
28242 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28243 msgid "Box"
28244 msgstr "Коробка"
28245
28246 #: src/insets/Inset.cpp:114
28247 msgid "Horizontal Space"
28248 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28249
28250 #: src/insets/Inset.cpp:118
28251 msgid "Info"
28252 msgstr "Інформація"
28253
28254 #: src/insets/Inset.cpp:163
28255 msgid "Horizontal Math Space"
28256 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28257
28258 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28259 msgid "Unknown Argument"
28260 msgstr "Невідомий аргумент"
28261
28262 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28263 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28264 msgstr ""
28265 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28266 "даних."
28267
28268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28269 msgid "Keys must be unique!"
28270 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28271
28272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The key %1$s already exists,\n"
28276 "it will be changed to %2$s."
28277 msgstr ""
28278 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28279 "його буде замінено на %2$s."
28280
28281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28285 "If you proceed, all of them will be opened."
28286 msgstr ""
28287 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28288 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28289
28290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28291 msgid "Open Databases?"
28292 msgstr "Відкрити бази даних?"
28293
28294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28295 msgid "&Proceed"
28296 msgstr "&Продовжувати"
28297
28298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28300 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28301
28302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28303 msgid "Databases:"
28304 msgstr "Бази даних:"
28305
28306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28307 msgid "Style File:"
28308 msgstr "Файли стилю:"
28309
28310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28311 msgid "Lists:"
28312 msgstr "Списки:"
28313
28314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28315 msgid "included in TOC"
28316 msgstr "включений до Змісту"
28317
28318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28319 msgid "Export Warning!"
28320 msgstr "Попередження під час експорту!"
28321
28322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28323 msgid ""
28324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28325 "BibTeX will be unable to find them."
28326 msgstr ""
28327 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28328 "BibTeX їх не знайде."
28329
28330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28331 msgid ""
28332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28333 "BibTeX will be unable to find it."
28334 msgstr ""
28335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28336 "BibTeX не зможе його знайти."
28337
28338 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28339 msgid "simple frame"
28340 msgstr "проста рамка"
28341
28342 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28343 msgid "frameless"
28344 msgstr "без рамки"
28345
28346 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28347 msgid "simple frame, page breaks"
28348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28349
28350 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28351 msgid "oval, thin"
28352 msgstr "овальна, вузька"
28353
28354 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28355 msgid "oval, thick"
28356 msgstr "овальна, широка"
28357
28358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28359 msgid "drop shadow"
28360 msgstr "тінь"
28361
28362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28363 msgid "shaded background"
28364 msgstr "затінене тло"
28365
28366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28367 msgid "double frame"
28368 msgstr "подвійна рамка"
28369
28370 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28371 #, c-format
28372 msgid "%1$s (%2$s)"
28373 msgstr "%1$s (%2$s)"
28374
28375 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28379
28380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28381 msgid "active"
28382 msgstr "задіяно"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28385 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28386 msgid "non-active"
28387 msgstr "незадіяно"
28388
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28390 #, c-format
28391 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28392 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28393
28394 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28395 #, c-format
28396 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28397 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28398
28399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28400 msgid "Branch: "
28401 msgstr "Версія: "
28402
28403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28404 msgid "Branch (child only): "
28405 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28406
28407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28408 msgid "Branch (master only): "
28409 msgstr "Гілка (лише головний): "
28410
28411 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28412 msgid "Branch (undefined): "
28413 msgstr "Гілка (невизначена):"
28414
28415 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28416 msgid "Undef: "
28417 msgstr "Undef: "
28418
28419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28420 msgid "Branch state changes in master document"
28421 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28422
28423 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28427 "sure to save the master."
28428 msgstr ""
28429 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28430 "головний файл."
28431
28432 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28433 #, c-format
28434 msgid "Sub-%1$s"
28435 msgstr "Під-%1$s"
28436
28437 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28438 msgid "No bibliography defined!"
28439 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28440
28441 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28442 msgid "LaTeX Command: "
28443 msgstr "Команда LaTeX: "
28444
28445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28446 msgid "InsetCommand Error: "
28447 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28448
28449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28450 msgid "Incompatible command name."
28451 msgstr "Несумісна назва команди."
28452
28453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28454 msgid "InsetCommandParams Error: "
28455 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28456
28457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28458 msgid "InsetCommandParams: "
28459 msgstr "InsetCommandParams: "
28460
28461 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28462 msgid "Unknown parameter name: "
28463 msgstr "Невідома назва параметра: "
28464
28465 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28466 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28467 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28468
28469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28473 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28474 "%2$s."
28475 msgstr ""
28476 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28477 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28478 "%2$s."
28479
28480 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28481 #, c-format
28482 msgid "External template %1$s is not installed"
28483 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28484
28485 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28486 msgid "float: "
28487 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28488
28489 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28490 #, c-format
28491 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28492 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28493
28494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28495 msgid "float"
28496 msgstr "float"
28497
28498 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28499 msgid "subfloat: "
28500 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28501
28502 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28503 msgid " (sideways)"
28504 msgstr " (сторони)"
28505
28506 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28507 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28508 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28509
28510 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28511 #, c-format
28512 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28513 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28514
28515 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28516 msgid "footnote"
28517 msgstr "footnote"
28518
28519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "Could not copy the file\n"
28523 "%1$s\n"
28524 "into the temporary directory."
28525 msgstr ""
28526 "Не можу копіювати файл\n"
28527 "%1$s\n"
28528 "в тимчасову теку."
28529
28530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28531 #, c-format
28532 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28533 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28534
28535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28536 #, c-format
28537 msgid "Graphics file: %1$s"
28538 msgstr "Зображення: %1$s"
28539
28540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28541 #, c-format
28542 msgid ""
28543 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28544 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28545 "%1$s."
28546 msgstr ""
28547 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28548 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28549 "%1$s."
28550
28551 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28552 msgid "www"
28553 msgstr "www"
28554
28555 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28556 msgid "email"
28557 msgstr "електронна пошта"
28558
28559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28560 msgid "file"
28561 msgstr "файл"
28562
28563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28564 #, c-format
28565 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28566 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28567
28568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28569 msgid "Verbatim Input"
28570 msgstr "Буквальна вставка файла"
28571
28572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28573 msgid "Verbatim Input*"
28574 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28575
28576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28577 msgid "Include (excluded)"
28578 msgstr "Включити (виключене)"
28579
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28581 #, fuzzy
28582 msgid "Unknown"
28583 msgstr "невідомий"
28584
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28587 msgid "Recursive input"
28588 msgstr "Рекурсивна вставка"
28589
28590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28592 #, c-format
28593 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28594 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28595
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28597 #, c-format
28598 msgid ""
28599 "Could not load included file\n"
28600 "`%1$s'\n"
28601 "Please, check whether it actually exists."
28602 msgstr ""
28603 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28604 "«%1$s»\n"
28605 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28606
28607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28608 msgid "Missing included file"
28609 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "Included file `%1$s'\n"
28615 "has textclass `%2$s'\n"
28616 "while parent file has textclass `%3$s'."
28617 msgstr ""
28618 "Включений файл `%1$s'\n"
28619 "має клас `%2$s'\n"
28620 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28621
28622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28623 msgid "Different textclasses"
28624 msgstr "Відмінні класи"
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "Included file `%1$s'\n"
28630 "uses module `%2$s'\n"
28631 "which is not used in parent file."
28632 msgstr ""
28633 "Включений файл `%1$s'\n"
28634 "використовує модуль `%2$s',\n"
28635 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28636
28637 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28638 msgid "Module not found"
28639 msgstr "Модуль не знайдено"
28640
28641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28645 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28646 msgstr ""
28647 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28648 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28649
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28651 msgid "Export failure"
28652 msgstr "Помилка експортування"
28653
28654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28655 msgid "Unsupported Inclusion"
28656 msgstr "Непідтримуване включення"
28657
28658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28662 "Offending file:\n"
28663 "%1$s"
28664 msgstr ""
28665 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28666 "Некоректний файл:\n"
28667 "%1$s"
28668
28669 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28670 msgid "Index sorting failed"
28671 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28672
28673 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28674 #, c-format
28675 msgid ""
28676 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28677 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28678 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28679 "explained in the User Guide."
28680 msgstr ""
28681 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28682 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28683 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28684 "описаний у «Підручнику користувача»."
28685
28686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28687 msgid "Index Entry"
28688 msgstr "Запис покажчика"
28689
28690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28691 msgid "unknown type!"
28692 msgstr "Невідомий тип!"
28693
28694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28695 msgid "Unknown index type!"
28696 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28697
28698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28699 msgid "All indexes"
28700 msgstr "Всі покажчики"
28701
28702 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28703 msgid "subindex"
28704 msgstr "підпокажчик"
28705
28706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28707 #, c-format
28708 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28709 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28710
28711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28712 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28713 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28714
28715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28716 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28717 msgid "undefined"
28718 msgstr "невизначений"
28719
28720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28721 msgid "yes"
28722 msgstr "так"
28723
28724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28725 msgid "no"
28726 msgstr "ні"
28727
28728 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28729 msgid "No version control"
28730 msgstr "Без керування версіями"
28731
28732 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28733 msgid "Label names must be unique!"
28734 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28735
28736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "The label %1$s already exists,\n"
28740 "it will be changed to %2$s."
28741 msgstr ""
28742 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28743 "назву буде змінено на %2$s."
28744
28745 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28746 msgid "DUPLICATE: "
28747 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28748
28749 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28750 msgid "Horizontal line"
28751 msgstr "Горизонтальна лінія"
28752
28753 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28754 msgid "no more lstline delimiters available"
28755 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28756
28757 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28758 msgid "Running out of delimiters"
28759 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28760
28761 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28762 msgid ""
28763 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28764 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28765 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28766 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28767 "must investigate!"
28768 msgstr ""
28769 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28770 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28771 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28772 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28773 "слід бути уважними!"
28774
28775 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28776 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28777 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28778
28779 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28780 #, c-format
28781 msgid ""
28782 "The following characters in one of the program listings are\n"
28783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28784 "%1$s."
28785 msgstr ""
28786 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28788 "%1$s."
28789
28790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28791 msgid "A value is expected."
28792 msgstr "Очікувалося значення."
28793
28794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28800 msgid "Unbalanced braces!"
28801 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28802
28803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28804 msgid "Please specify true or false."
28805 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28806
28807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28808 msgid "Only true or false is allowed."
28809 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28810
28811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28812 msgid "Please specify an integer value."
28813 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28814
28815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28816 msgid "An integer is expected."
28817 msgstr "Очікувалося ціле число."
28818
28819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28821 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28822
28823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28825 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28826
28827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28828 #, c-format
28829 msgid "Please specify one of %1$s."
28830 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28831
28832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28833 #, c-format
28834 msgid "Try one of %1$s."
28835 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28836
28837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28838 #, c-format
28839 msgid "I guess you mean %1$s."
28840 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28841
28842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28843 #, c-format
28844 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28845 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28848 #, c-format
28849 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28850 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28851
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28853 msgid ""
28854 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28855 msgstr ""
28856 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28857
28858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28859 msgid ""
28860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28861 "trblTRBL"
28862 msgstr ""
28863 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28864 "з trblTRBL"
28865
28866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28867 msgid ""
28868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28869 "right, bottom left and top left corner."
28870 msgstr ""
28871 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28872 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28873 "та верхній лівий (top left) кути."
28874
28875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28876 msgid "Enter something like \\color{white}"
28877 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28878
28879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28880 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28881 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28882
28883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28884 msgid "auto, last or a number"
28885 msgstr "auto, last або число"
28886
28887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28888 msgid ""
28889 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28890 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28891 "defining a listing inset)"
28892 msgstr ""
28893 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28894 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28895 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28896
28897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28898 msgid ""
28899 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28901 "a listing inset)"
28902 msgstr ""
28903 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28904 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28905 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28906
28907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28908 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28909 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28910
28911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28912 #, c-format
28913 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28914 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28915
28916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28917 #, c-format
28918 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28919 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28920
28921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28922 #, c-format
28923 msgid "Parameter %1$s: "
28924 msgstr "Параметр %1$s: "
28925
28926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28927 #, c-format
28928 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28929 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28930
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28932 #, c-format
28933 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28934 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28935
28936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28937 msgid "New Page"
28938 msgstr "Нова сторінка"
28939
28940 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28941 msgid "Page Break"
28942 msgstr "Розрив сторінки"
28943
28944 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28945 msgid "Clear Page"
28946 msgstr "Порожня сторінка"
28947
28948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28949 msgid "Clear Double Page"
28950 msgstr "Дві порожні сторінки"
28951
28952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28953 msgid "Nom: "
28954 msgstr "Номенклатура: "
28955
28956 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28957 msgid "Nomenclature Symbol: "
28958 msgstr "Символ номенклатуру: "
28959
28960 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28961 msgid "Description: "
28962 msgstr "Опис: "
28963
28964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28965 msgid "Sorting: "
28966 msgstr "Впорядкування: "
28967
28968 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28969 msgid "note"
28970 msgstr "note"
28971
28972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28973 msgid "Phantom"
28974 msgstr "Фантом"
28975
28976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28977 msgid "HPhantom"
28978 msgstr "HPhantom"
28979
28980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28981 msgid "VPhantom"
28982 msgstr "VPhantom"
28983
28984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28985 msgid "phantom"
28986 msgstr "фантом"
28987
28988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28989 msgid "hphantom"
28990 msgstr "hphantom"
28991
28992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28993 msgid "vphantom"
28994 msgstr "vphantom"
28995
28996 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28997 msgid "BROKEN: "
28998 msgstr "РОЗБИТО: "
28999
29000 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29001 msgid "Ref: "
29002 msgstr "Ref: "
29003
29004 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29005 msgid "Equation"
29006 msgstr "Рівняння"
29007
29008 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29009 msgid "EqRef: "
29010 msgstr "Посилання на рівняння: "
29011
29012 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29013 msgid "Page Number"
29014 msgstr "Кількість сторінок"
29015
29016 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29017 msgid "Page: "
29018 msgstr "Стор.: "
29019
29020 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29021 msgid "Textual Page Number"
29022 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29023
29024 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29025 msgid "TextPage: "
29026 msgstr "ТекстСтор.: "
29027
29028 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29029 msgid "Standard+Textual Page"
29030 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29031
29032 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29033 msgid "Ref+Text: "
29034 msgstr "Посилання+Текст: "
29035
29036 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29037 msgid "Formatted"
29038 msgstr "Форматовано"
29039
29040 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29041 msgid "Format: "
29042 msgstr "Формат: "
29043
29044 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29045 msgid "Reference to Name"
29046 msgstr "Посилання на назву"
29047
29048 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29049 msgid "NameRef:"
29050 msgstr "Посилання на назву:"
29051
29052 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29053 msgid "subscript"
29054 msgstr "нижній індекс"
29055
29056 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29057 msgid "superscript"
29058 msgstr "верхній індекс"
29059
29060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29061 msgid "Protected Space"
29062 msgstr "Нерозривний пробіл"
29063
29064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29065 msgid "Quad Space"
29066 msgstr "Пробіл Quad"
29067
29068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29069 msgid "Double Quad Space"
29070 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29071
29072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29073 msgid "Enspace"
29074 msgstr "Enspace"
29075
29076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29077 msgid "Enskip"
29078 msgstr "Enskip"
29079
29080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29081 msgid "Protected Horizontal Fill"
29082 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29083
29084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29085 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29086 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29087
29088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29089 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29090 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29091
29092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29093 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29094 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29095
29096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29097 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29098 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29099
29100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29101 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29102 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29103
29104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29105 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29106 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29107
29108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29109 #, c-format
29110 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29111 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29112
29113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29114 #, c-format
29115 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29116 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29117
29118 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29119 msgid "List of Listings"
29120 msgstr "Список текстів програм"
29121
29122 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29123 msgid "Unknown TOC type"
29124 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29125
29126 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
29127 msgid "Selections not supported."
29128 msgstr "Позначення не підтримується."
29129
29130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
29131 msgid "Multi-column in current or destination column."
29132 msgstr ""
29133 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29134 "призначення."
29135
29136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
29137 msgid "Multi-row in current or destination row."
29138 msgstr ""
29139 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29140
29141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
29142 msgid "Selection size should match clipboard content."
29143 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29144
29145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29146 msgid "wrap: "
29147 msgstr "Обрізка: "
29148
29149 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29150 msgid "wrap"
29151 msgstr "обтікання"
29152
29153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29154 msgid "Not shown."
29155 msgstr "Не показується."
29156
29157 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29158 msgid "Loading..."
29159 msgstr "Завантаження…"
29160
29161 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29162 msgid "Converting to loadable format..."
29163 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29164
29165 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29166 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29167 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29168
29169 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29170 msgid "Scaling etc..."
29171 msgstr "Масштабування…"
29172
29173 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29174 msgid "Ready to display"
29175 msgstr "Готова відображати"
29176
29177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29178 msgid "No file found!"
29179 msgstr "Файл не знайдено!"
29180
29181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29182 msgid "Error converting to loadable format"
29183 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29184
29185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29186 msgid "Error loading file into memory"
29187 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29188
29189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29190 msgid "Error generating the pixmap"
29191 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29192
29193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29194 msgid "No image"
29195 msgstr "Зображення відсутнє"
29196
29197 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29198 msgid "Preview loading"
29199 msgstr "Перегляд завантажується"
29200
29201 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29202 msgid "Preview ready"
29203 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29204
29205 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29206 msgid "Preview failed"
29207 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29208
29209 #: src/lengthcommon.cpp:44
29210 msgid "cc[[unit of measure]]"
29211 msgstr "см куб."
29212
29213 #: src/lengthcommon.cpp:44
29214 msgid "dd"
29215 msgstr "dd"
29216
29217 #: src/lengthcommon.cpp:44
29218 msgid "em"
29219 msgstr "em"
29220
29221 #: src/lengthcommon.cpp:45
29222 msgid "ex"
29223 msgstr "ex"
29224
29225 #: src/lengthcommon.cpp:45
29226 msgid "mu[[unit of measure]]"
29227 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29228
29229 #: src/lengthcommon.cpp:45
29230 msgid "pc"
29231 msgstr "pc"
29232
29233 #: src/lengthcommon.cpp:46
29234 msgid "pt"
29235 msgstr "пункт"
29236
29237 #: src/lengthcommon.cpp:46
29238 msgid "sp"
29239 msgstr "sp"
29240
29241 #: src/lengthcommon.cpp:46
29242 msgid "Text Width %"
29243 msgstr "Ширина тексту %"
29244
29245 #: src/lengthcommon.cpp:47
29246 msgid "Column Width %"
29247 msgstr "Ширина стовпчика %"
29248
29249 #: src/lengthcommon.cpp:47
29250 msgid "Page Width %"
29251 msgstr "Ширина сторінки %"
29252
29253 #: src/lengthcommon.cpp:47
29254 msgid "Line Width %"
29255 msgstr "Ширина рядка %"
29256
29257 #: src/lengthcommon.cpp:48
29258 msgid "Text Height %"
29259 msgstr "Висота тексту %"
29260
29261 #: src/lengthcommon.cpp:48
29262 msgid "Page Height %"
29263 msgstr "Висота сторінки %"
29264
29265 #: src/lyxfind.cpp:128
29266 msgid "Search error"
29267 msgstr "Пошук"
29268
29269 #: src/lyxfind.cpp:128
29270 msgid "Search string is empty"
29271 msgstr "Файл на виході порожній"
29272
29273 #: src/lyxfind.cpp:370
29274 msgid "String found."
29275 msgstr "Рядок знайдено."
29276
29277 #: src/lyxfind.cpp:372
29278 msgid "String has been replaced."
29279 msgstr "Рядок було замінено."
29280
29281 #: src/lyxfind.cpp:375
29282 #, c-format
29283 msgid "%1$d strings have been replaced."
29284 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29285
29286 #: src/lyxfind.cpp:1470
29287 msgid "Invalid regular expression!"
29288 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29289
29290 #: src/lyxfind.cpp:1475
29291 msgid "Match not found!"
29292 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29293
29294 #: src/lyxfind.cpp:1479
29295 msgid "Match found!"
29296 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29297
29298 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29299 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29300 #, c-format
29301 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29302 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29303
29304 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29305 #, c-format
29306 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29307 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29308
29309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29310 #, c-format
29311 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29312 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29313
29314 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29315 msgid "Cursor not in table"
29316 msgstr "Курсор поза таблицею"
29317
29318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29319 msgid "Only one row"
29320 msgstr "Тільки один рядок"
29321
29322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29323 msgid "Only one column"
29324 msgstr "Тільки одна колонка"
29325
29326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29327 msgid "No hline to delete"
29328 msgstr "Нічого вилучати"
29329
29330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29331 msgid "No vline to delete"
29332 msgstr "Нічого вилучати"
29333
29334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29335 #, c-format
29336 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29337 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29338
29339 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29340 msgid "Bad math environment"
29341 msgstr "Помилкове середовище math"
29342
29343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29344 msgid ""
29345 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29346 "Change the math formula type and try again."
29347 msgstr ""
29348 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29349 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29350
29351 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29352 msgid "No number"
29353 msgstr "Без номеру"
29354
29355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29356 #, c-format
29357 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29358 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29359
29360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29361 #, c-format
29362 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29363 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29364
29365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29366 #, c-format
29367 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29368 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29369
29370 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29372 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29373 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29374
29375 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29376 msgid "create new math text environment ($...$)"
29377 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29378
29379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29380 msgid "entered math text mode (textrm)"
29381 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29382
29383 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29384 msgid "Regular expression editor mode"
29385 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29386
29387 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29388 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29389 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29390
29391 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29392 msgid "Standard[[mathref]]"
29393 msgstr "Стандартні"
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29396 msgid "PrettyRef"
29397 msgstr "Красивепосилання"
29398
29399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29400 msgid "FormatRef: "
29401 msgstr "FormatRef: "
29402
29403 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29404 #, c-format
29405 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29406 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29407
29408 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29409 msgid "optional"
29410 msgstr "необов'язковий"
29411
29412 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29413 msgid "math macro"
29414 msgstr "математичний макрос"
29415
29416 #: src/output.cpp:37
29417 #, c-format
29418 msgid ""
29419 "Could not open the specified document\n"
29420 "%1$s."
29421 msgstr ""
29422 "Неможливо відкрити документ\n"
29423 "%1$s."
29424
29425 #: src/output_plaintext.cpp:144
29426 msgid "Abstract: "
29427 msgstr "Анотація: "
29428
29429 #: src/output_plaintext.cpp:156
29430 msgid "References: "
29431 msgstr "Посилання: "
29432
29433 #: src/support/Package.cpp:502
29434 msgid "LyX binary not found"
29435 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29436
29437 #: src/support/Package.cpp:503
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29441 msgstr ""
29442 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29443
29444 #: src/support/Package.cpp:622
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29448 "\t%1$s\n"
29449 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29450 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29451 msgstr ""
29452 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29453 "\t%1$s\n"
29454 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29455 "середовища\n"
29456 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29457 "«chkconfig.ltx»."
29458
29459 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29460 msgid "File not found"
29461 msgstr "Файл не знайдено"
29462
29463 #: src/support/Package.cpp:692
29464 #, c-format
29465 msgid ""
29466 "Invalid %1$s switch.\n"
29467 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29468 msgstr ""
29469 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29470 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29471
29472 #: src/support/Package.cpp:719
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29476 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29477 msgstr ""
29478 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29479 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29480
29481 #: src/support/Package.cpp:743
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29485 "%2$s is not a directory."
29486 msgstr ""
29487 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29488 "%2$s не є каталогом."
29489
29490 #: src/support/Package.cpp:745
29491 msgid "Directory not found"
29492 msgstr "Каталог не знайдено"
29493
29494 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29495 #, c-format
29496 msgid ""
29497 "The command\n"
29498 "%1$s\n"
29499 "has not yet completed.\n"
29500 "\n"
29501 "Do you want to stop it?"
29502 msgstr ""
29503 "Виконання команди\n"
29504 "%1$s\n"
29505 "ще не завершено.\n"
29506 "\n"
29507 "Хочете припинити виконання?"
29508
29509 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29510 msgid "Stop command?"
29511 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29512
29513 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29514 msgid "&Stop it"
29515 msgstr "&Припинити"
29516
29517 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29518 msgid "Let it &run"
29519 msgstr "П&родовжувати"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:42
29522 msgid "No debugging messages"
29523 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29524
29525 #: src/support/debug.cpp:43
29526 msgid "General information"
29527 msgstr "Загальна інформація"
29528
29529 #: src/support/debug.cpp:44
29530 msgid "Program initialisation"
29531 msgstr "Ініціалізація програми"
29532
29533 #: src/support/debug.cpp:45
29534 msgid "Keyboard events handling"
29535 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29536
29537 #: src/support/debug.cpp:46
29538 msgid "GUI handling"
29539 msgstr "Обробка GUI"
29540
29541 #: src/support/debug.cpp:47
29542 msgid "Lyxlex grammar parser"
29543 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29544
29545 #: src/support/debug.cpp:48
29546 msgid "Configuration files reading"
29547 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29548
29549 #: src/support/debug.cpp:49
29550 msgid "Custom keyboard definition"
29551 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29552
29553 #: src/support/debug.cpp:50
29554 msgid "LaTeX generation/execution"
29555 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29556
29557 #: src/support/debug.cpp:51
29558 msgid "Math editor"
29559 msgstr "Математичний редактор"
29560
29561 #: src/support/debug.cpp:52
29562 msgid "Font handling"
29563 msgstr "Обробка шрифтів"
29564
29565 #: src/support/debug.cpp:53
29566 msgid "Textclass files reading"
29567 msgstr "Завантаження класу документа"
29568
29569 #: src/support/debug.cpp:54
29570 msgid "Version control"
29571 msgstr "Керування версіями"
29572
29573 #: src/support/debug.cpp:55
29574 msgid "External control interface"
29575 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:56
29578 msgid "Undo/Redo mechanism"
29579 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:57
29582 msgid "User commands"
29583 msgstr "Команди користувача"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:58
29586 msgid "The LyX Lexer"
29587 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:59
29590 msgid "Dependency information"
29591 msgstr "Інформація про залежності"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:60
29594 msgid "LyX Insets"
29595 msgstr "Вкладки LyX"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:61
29598 msgid "Files used by LyX"
29599 msgstr "файли, що використовує LyX"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:62
29602 msgid "Workarea events"
29603 msgstr "Події робочої області"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:63
29606 msgid "Insettext/tabular messages"
29607 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:64
29610 msgid "Graphics conversion and loading"
29611 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:65
29614 msgid "Change tracking"
29615 msgstr "Змінити слідкування"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:66
29618 msgid "External template/inset messages"
29619 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:67
29622 msgid "RowPainter profiling"
29623 msgstr "налаштування RowPainter"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:68
29626 msgid "Scrolling debugging"
29627 msgstr "Зневаджування гортання"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:69
29630 msgid "Math macros"
29631 msgstr "Математичний макрос"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:70
29634 msgid "RTL/Bidi"
29635 msgstr "Лівопис/Bidi"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:71
29638 msgid "Locale/Internationalisation"
29639 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:72
29642 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29643 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:73
29646 msgid "Find and replace mechanism"
29647 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:74
29650 msgid "Developers' general debug messages"
29651 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:75
29654 msgid "All debugging messages"
29655 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:154
29658 #, c-format
29659 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29660 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29661
29662 #: src/support/lassert.cpp:52
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "Assertion %1$s violated in\n"
29666 "file: %2$s, line: %3$s"
29667 msgstr ""
29668
29669 #: src/support/lassert.cpp:62
29670 msgid ""
29671 "It should be safe to continue, but you\n"
29672 "may wish to save your work and restart LyX."
29673 msgstr ""
29674
29675 #: src/support/lassert.cpp:65
29676 #, fuzzy
29677 msgid "Warning!"
29678 msgstr "Попередження під час експорту!"
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:72
29681 msgid ""
29682 "There has been an error with this document.\n"
29683 "LyX will attempt to close it safely."
29684 msgstr ""
29685
29686 #: src/support/lassert.cpp:75
29687 #, fuzzy
29688 msgid "Buffer Error!"
29689 msgstr "Буфер"
29690
29691 #: src/support/lassert.cpp:82
29692 msgid ""
29693 "LyX has encountered an application error\n"
29694 "and will now shut down."
29695 msgstr ""
29696
29697 #: src/support/lassert.cpp:85
29698 #, fuzzy
29699 msgid "Fatal Exception!"
29700 msgstr "Назва таблиці"
29701
29702 #: src/support/os_win32.cpp:482
29703 msgid "System file not found"
29704 msgstr "Системний файл не знайдено"
29705
29706 #: src/support/os_win32.cpp:483
29707 msgid ""
29708 "Unable to load shfolder.dll\n"
29709 "Please install."
29710 msgstr ""
29711 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29712 "Будь ласка встановіть її."
29713
29714 #: src/support/os_win32.cpp:488
29715 msgid "System function not found"
29716 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29717
29718 #: src/support/os_win32.cpp:489
29719 msgid ""
29720 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29721 "Don't know how to proceed. Sorry."
29722 msgstr ""
29723 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29724 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29725
29726 #: src/support/userinfo.cpp:45
29727 msgid "Unknown user"
29728 msgstr "Невідомий користувач"
29729
29730 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29731 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29732
29733 #~ msgid "Alternative theorem string"
29734 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29735
29736 #~ msgid "Default Format"
29737 #~ msgstr "Типовий формат"
29738
29739 #~ msgid "Key Words."
29740 #~ msgstr "Ключові слова."
29741
29742 #~ msgid "Multilingual captions"
29743 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29744
29745 #~ msgid "Scrap"
29746 #~ msgstr "Сміття"
29747
29748 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29749 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29750
29751 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29752 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29753
29754 #~ msgid "End Multiple Columns"
29755 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29756
29757 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29758 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29759
29760 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29761 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29762
29763 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29764 #~ msgstr "uk"
29765
29766 #~ msgid "&First:"
29767 #~ msgstr "&Перша:"
29768
29769 #~ msgid "Memory problem"
29770 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29771
29772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29773 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29774
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29777 #~ "actually to print."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29780 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29781
29782 #~ msgid "Automatic help"
29783 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29784
29785 #~ msgid "Session"
29786 #~ msgstr "Сеанс"
29787
29788 #~ msgid "Documents"
29789 #~ msgstr "Документи"
29790
29791 #~ msgid "Noweb Report"
29792 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29793
29794 #~ msgid "Noweb Article"
29795 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29796
29797 #~ msgid "Noweb Book"
29798 #~ msgstr "Книга Noweb"
29799
29800 #~ msgid "Computing Review Categories"
29801 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29802
29803 #~ msgid "Space"
29804 #~ msgstr "Пробіл"
29805
29806 #~ msgid "Space:"
29807 #~ msgstr "Проміжок:"
29808
29809 #~ msgid "Computer:"
29810 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29811
29812 #~ msgid "Close Section"
29813 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29814
29815 #~ msgid "Fig. ---"
29816 #~ msgstr "Фіг. ---"
29817
29818 #~ msgid "institute mark"
29819 #~ msgstr "позначка установи"
29820
29821 #~ msgid "Maintext"
29822 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29823
29824 #~ msgid "CenteredCaption"
29825 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29826
29827 #~ msgid "Senseless!"
29828 #~ msgstr "Нечутливість!"
29829
29830 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29831 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29832
29833 #~ msgid "EndFrame"
29834 #~ msgstr "EndFrame"
29835
29836 #~ msgid "________________________________"
29837 #~ msgstr "________________________________"
29838
29839 #~ msgid "Institute mark"
29840 #~ msgstr "Позначка інституту"
29841
29842 #~ msgid "Captionabove"
29843 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29844
29845 #~ msgid "Captionbelow"
29846 #~ msgstr "Підписзнизу"
29847
29848 #~ msgid "opt"
29849 #~ msgstr "opt"
29850
29851 #~ msgid "Table Caption"
29852 #~ msgstr "Назва таблиці"
29853
29854 #~ msgid "Multilingual caption:"
29855 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29856
29857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29858 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29859
29860 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29861 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29862
29863 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29864 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29865
29866 #~ msgid "Braille Manual|B"
29867 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29868
29869 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29870 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29871
29872 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29873 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29874
29875 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29876 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29877
29878 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29879 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29880
29881 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29882 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29883
29884 #~ msgid "Settings...|g"
29885 #~ msgstr "Параметри…|П"
29886
29887 #~ msgid "AMS arrows"
29888 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29889
29890 #~ msgid "AMS operators"
29891 #~ msgstr "Оператори AMS"
29892
29893 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29894 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29895
29896 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29897 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29898
29899 #~ msgid "AMS Arrows"
29900 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29901
29902 #~ msgid "AMS Relations"
29903 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29904
29905 #~ msgid "AMS Operators"
29906 #~ msgstr "Оператори AMS"
29907
29908 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29909 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29910
29911 #~ msgid "Use ams&math package"
29912 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29913
29914 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29915 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29916
29917 #~ msgid "Use amssymb package"
29918 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29919
29920 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29921 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29922
29923 #~ msgid "Use &esint package"
29924 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29925
29926 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29927 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29928
29929 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29930 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29931
29932 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29933 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29934
29935 #~ msgid "Use mathtools package"
29936 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29937
29938 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29939 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29940
29941 #~ msgid "Use mh&chem package"
29942 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29943
29944 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29946
29947 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29948 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29949
29950 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29951 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29952
29953 #~ msgid "List of Graphics"
29954 #~ msgstr "Список зображень"
29955
29956 #~ msgid "List of Equations"
29957 #~ msgstr "Список рівнянь"
29958
29959 #~ msgid "List of Footnotes"
29960 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29961
29962 #~ msgid "List of Index Entries"
29963 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29964
29965 #~ msgid "List of Marginal notes"
29966 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29967
29968 #~ msgid "List of Notes"
29969 #~ msgstr "Список нотаток"
29970
29971 #~ msgid "List of Citations"
29972 #~ msgstr "Список цитат"
29973
29974 #~ msgid "List of Branches"
29975 #~ msgstr "Список версій"
29976
29977 #~ msgid "List of Changes"
29978 #~ msgstr "Список змін"
29979
29980 #~ msgid "elsewhere"
29981 #~ msgstr "у інших місцях"
29982
29983 #~ msgid ""
29984 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29987 #~ "жодного видимого документа"
29988
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29991 #~ "window: "
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29997 #~ "active window: "
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30000 #~ "команду: "
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30006
30007 #~ msgid "%1$s%2$s"
30008 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30009
30010 #~ msgid "LatinOn"
30011 #~ msgstr "LatinOn"
30012
30013 #~ msgid "Latin on"
30014 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30015
30016 #~ msgid "LatinOff"
30017 #~ msgstr "LatinOff"
30018
30019 #~ msgid "Latin off"
30020 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30021
30022 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30023 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30024
30025 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30026 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30027
30028 #~ msgid "Utopia"
30029 #~ msgstr "Utopia"
30030
30031 #~ msgid " (unknown)"
30032 #~ msgstr " (невідомий)"
30033
30034 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30035 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30036
30037 #~ msgid "Table w&idth:"
30038 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30039
30040 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30041 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30042
30043 #~ msgid "Rotate cell"
30044 #~ msgstr "Повернути комірку"
30045
30046 #~ msgid "Rotate table"
30047 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30048
30049 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30050 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30051
30052 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30053 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30057 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30058
30059 #~ msgid "MM"
30060 #~ msgstr "ХХ"
30061
30062 #~ msgid "MMMMM"
30063 #~ msgstr "МММММ"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30067 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30071 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30075 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30079 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30083 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30087 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Example \\theexample"
30091 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30095 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30099 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Remark \\theremark"
30103 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Case \\thecase"
30107 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Question \\thequestion"
30111 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "Note \\thenote"
30115 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30119 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30120
30121 #~ msgid "&New:"
30122 #~ msgstr "&Нові:"
30123
30124 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30125 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30129 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30130 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30133 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30134 #~ "а не teTeX з cygwin."
30135
30136 #~ msgid "&Output Format:"
30137 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30138
30139 #~ msgid "Step"
30140 #~ msgstr "Крок"
30141
30142 #~ msgid "Step \\thestep."
30143 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30144
30145 #~ msgid "Appendices Section"
30146 #~ msgstr "Розділ додатків"
30147
30148 #~ msgid "--- Appendices ---"
30149 #~ msgstr "-- Додатки --"
30150
30151 #~ msgid "Preface:"
30152 #~ msgstr "Передмова:"
30153
30154 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30155 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30156
30157 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30158 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30159
30160 #~ msgid "MiniTOC"
30161 #~ msgstr "Мінізміст"
30162
30163 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30164 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30165
30166 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30167 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30168
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30171 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30174 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30175
30176 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30177 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30178
30179 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30180 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30181
30182 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30183 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30184
30185 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30186 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30187
30188 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30189 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30190
30191 #~ msgid "HTML|H"
30192 #~ msgstr "HTML|H"
30193
30194 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30195 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30196
30197 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30198 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30199
30200 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30201 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30202
30203 #~ msgid "Specify the default paper size."
30204 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30205
30206 #~ msgid "branch"
30207 #~ msgstr "branch"
30208
30209 #~ msgid "List of %1$s"
30210 #~ msgstr "Список з %1$s"
30211
30212 #~ msgid "Layout|L"
30213 #~ msgstr "Формат|Ф"
30214
30215 #~ msgid "Documents|D"
30216 #~ msgstr "Документи|Д"
30217
30218 #~ msgid "New from Template...|T"
30219 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30220
30221 #~ msgid "Revert|R"
30222 #~ msgstr "Повернутися|П"
30223
30224 #~ msgid "Custom...|C"
30225 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30226
30227 #~ msgid "Redo|d"
30228 #~ msgstr "Повторити|П"
30229
30230 #~ msgid "Cut|C"
30231 #~ msgstr "Вирізати|В"
30232
30233 #~ msgid "Paste|a"
30234 #~ msgstr "Вставити|с"
30235
30236 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30237 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30238
30239 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30240 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30241
30242 #~ msgid "Tabular|T"
30243 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30244
30245 #~ msgid "Thesaurus..."
30246 #~ msgstr "Тезаурус..."
30247
30248 #~ msgid "Statistics...|i"
30249 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30250
30251 #~ msgid "Change Tracking|g"
30252 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30253
30254 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30255 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30256
30257 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30258 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30259
30260 #~ msgid "Line Bottom|B"
30261 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30262
30263 #~ msgid "Line Left|L"
30264 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30265
30266 #~ msgid "Line Right|R"
30267 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30268
30269 #~ msgid "Alignment|i"
30270 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30271
30272 #~ msgid "Delete Row|w"
30273 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30274
30275 #~ msgid "Copy Row"
30276 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30277
30278 #~ msgid "Swap Rows"
30279 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30280
30281 #~ msgid "Delete Column|D"
30282 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30283
30284 #~ msgid "Copy Column"
30285 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30286
30287 #~ msgid "Swap Columns"
30288 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30289
30290 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30291 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30292
30293 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30294 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30295
30296 #~ msgid "Alignment|A"
30297 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30298
30299 #~ msgid "Add Row|R"
30300 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30301
30302 #~ msgid "Add Column|C"
30303 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30304
30305 #~ msgid "Octave"
30306 #~ msgstr "Octave"
30307
30308 #~ msgid "Maxima"
30309 #~ msgstr "Maxima"
30310
30311 #~ msgid "Mathematica"
30312 #~ msgstr "Mathematica"
30313
30314 #~ msgid "Maple, simplify"
30315 #~ msgstr "Maple, simplify"
30316
30317 #~ msgid "Maple, factor"
30318 #~ msgstr "Maple, множник"
30319
30320 #~ msgid "Maple, evalm"
30321 #~ msgstr "Maple, evalm"
30322
30323 #~ msgid "Maple, evalf"
30324 #~ msgstr "Maple, evalf"
30325
30326 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30327 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30328
30329 #~ msgid "Align Environment|A"
30330 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30331
30332 #~ msgid "AlignAt Environment"
30333 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30334
30335 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30336 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30337
30338 #~ msgid "Gather Environment"
30339 #~ msgstr "Середовище Gather"
30340
30341 #~ msgid "Multline Environment"
30342 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30343
30344 #~ msgid "Special Character|S"
30345 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30346
30347 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30348 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30349
30350 #~ msgid "Index Entry|I"
30351 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30352
30353 #~ msgid "URL...|U"
30354 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30355
30356 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30357 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30358
30359 #~ msgid "TeX Code|T"
30360 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30361
30362 #~ msgid "Minipage|p"
30363 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30364
30365 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30366 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30367
30368 #~ msgid "Floats|a"
30369 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30370
30371 #~ msgid "Include File...|d"
30372 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30373
30374 #~ msgid "Insert File|e"
30375 #~ msgstr "Файл|Ф"
30376
30377 #~ msgid "External Material...|x"
30378 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30379
30380 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30381 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30382
30383 #~ msgid "Protected Space|r"
30384 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30385
30386 #~ msgid "Vertical Space..."
30387 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30388
30389 #~ msgid "Line Break|L"
30390 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30391
30392 #~ msgid "Protected Dash|D"
30393 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30394
30395 #~ msgid "Single Quote|Q"
30396 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30397
30398 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30399 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30400
30401 #~ msgid "Horizontal Line"
30402 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30403
30404 #~ msgid "Font Change|o"
30405 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30406
30407 #~ msgid "Math Normal Font"
30408 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30409
30410 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30411 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30412
30413 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30414 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30415
30416 #~ msgid "Math Roman Family"
30417 #~ msgstr "Математичний прямий"
30418
30419 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30420 #~ msgstr "Математичний рублений"
30421
30422 #~ msgid "Math Bold Series"
30423 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30424
30425 #~ msgid "Text Normal Font"
30426 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30427
30428 #~ msgid "Floatflt Figure"
30429 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30430
30431 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30432 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30433
30434 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30435 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30436
30437 #~ msgid "Character...|C"
30438 #~ msgstr "Символ...|С"
30439
30440 #~ msgid "Paragraph...|P"
30441 #~ msgstr "Абзац...|А"
30442
30443 #~ msgid "Document...|D"
30444 #~ msgstr "Документ...|О"
30445
30446 #~ msgid "Tabular...|T"
30447 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30448
30449 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30450 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30451
30452 #~ msgid "Noun Style|N"
30453 #~ msgstr "Прописний|П"
30454
30455 #~ msgid "Bold Style|B"
30456 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30457
30458 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30459 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30460
30461 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30462 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30463
30464 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30465 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30466
30467 #~ msgid "Update|U"
30468 #~ msgstr "Оновити|О"
30469
30470 #~ msgid "TeX Information|X"
30471 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30472
30473 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30474 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30475
30476 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30477 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30478
30479 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30480 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30481
30482 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30483 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30484
30485 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30486 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30487
30488 #~ msgid "Extended Features|E"
30489 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30490
30491 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30492 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30493
30494 #~ msgid "Preferences..."
30495 #~ msgstr "Вподобання..."
30496
30497 #~ msgid "Quit LyX"
30498 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30499
30500 #~ msgid "%1$d words checked."
30501 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30502
30503 #~ msgid "One word checked."
30504 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30505
30506 #~ msgid "Spelling check completed"
30507 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30508
30509 #~ msgid "Basi&c"
30510 #~ msgstr "&Основний"
30511
30512 #~ msgid "&Command:"
30513 #~ msgstr "&Команда:"
30514
30515 #~ msgid "Search text is empty!"
30516 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30520 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30521 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30524 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30525 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30526 #~ "внутрішня підпрограма."
30527
30528 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30529 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30530
30531 #~ msgid "Affilation:"
30532 #~ msgstr "Місце роботи:"
30533
30534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30535 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30536
30537 #~ msgid "DockWidget"
30538 #~ msgstr "DockWidget"
30539
30540 #~ msgid "X; "
30541 #~ msgstr "X; "
30542
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30545 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30546
30547 #~ msgid "greyedout"
30548 #~ msgstr "висірене"
30549
30550 #~ msgid "Open Target...|O"
30551 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30552
30553 #~ msgid "&Use Defaults"
30554 #~ msgstr "&Типові значення"
30555
30556 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30557 #~ msgstr "Примітка"
30558
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30561 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30562 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30563 #~ "%[[, %pages%]]}."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30566 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30567 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30568 #~ "%[[, %pages%]]}."
30569
30570 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30571 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30572
30573 #~ msgid "Use &XeTeX"
30574 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30575
30576 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30577 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30578
30579 #~ msgid "&Use babel"
30580 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30581
30582 #~ msgid "Flex:Institute"
30583 #~ msgstr "Flex:Установа"
30584
30585 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30586 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30587
30588 #~ msgid "scheme"
30589 #~ msgstr "схема"
30590
30591 #~ msgid "chart"
30592 #~ msgstr "діаграма"
30593
30594 #~ msgid "graph"
30595 #~ msgstr "графіка"
30596
30597 #~ msgid "Flex:Alert"
30598 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30599
30600 #~ msgid "Flex:Structure"
30601 #~ msgstr "Flex:Структура"
30602
30603 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30604 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30605
30606 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30607 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30608
30609 #~ msgid "Flex:Firstname"
30610 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30611
30612 #~ msgid "Flex:Fname"
30613 #~ msgstr "Flex:Fname"
30614
30615 #~ msgid "Flex:Surname"
30616 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30617
30618 #~ msgid "Flex:Filename"
30619 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30620
30621 #~ msgid "Flex:Literal"
30622 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30623
30624 #~ msgid "Flex:Emph"
30625 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30628 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30631 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30632
30633 #~ msgid "Flex:Volume"
30634 #~ msgstr "Flex:Том"
30635
30636 #~ msgid "Flex:Day"
30637 #~ msgstr "Flex:День"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Month"
30640 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Year"
30643 #~ msgstr "Flex:Рік"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30646 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30649 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30652 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30653
30654 #~ msgid "Flex:ISSN"
30655 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30656
30657 #~ msgid "Flex:CODEN"
30658 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30659
30660 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30661 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30662
30663 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30664 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30665
30666 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30667 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Code"
30670 #~ msgstr "Flex:Код"
30671
30672 #~ msgid "Flex:Dscr"
30673 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30674
30675 #~ msgid "Flex:Keyword"
30676 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30677
30678 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30679 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30680
30681 #~ msgid "Flex:Orgname"
30682 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30683
30684 #~ msgid "Flex:Street"
30685 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30686
30687 #~ msgid "Flex:City"
30688 #~ msgstr "Flex:Місто"
30689
30690 #~ msgid "Flex:State"
30691 #~ msgstr "Flex:Область"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Postcode"
30694 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30695
30696 #~ msgid "Flex:Country"
30697 #~ msgstr "Flex:Країна"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Directory"
30700 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Email"
30703 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30704
30705 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30706 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30707
30708 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30709 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30710
30711 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30712 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30713
30714 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30715 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30716
30717 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30718 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30719
30720 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30721 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30722
30723 #~ msgid "Flex"
30724 #~ msgstr "Flex"
30725
30726 #~ msgid "Foot"
30727 #~ msgstr "У підвалі"
30728
30729 #~ msgid "Note:Note"
30730 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30731
30732 #~ msgid "Note:Greyedout"
30733 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30734
30735 #~ msgid "Box:Shaded"
30736 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30737
30738 #~ msgid "Wrap"
30739 #~ msgstr "Переносити рядки"
30740
30741 #~ msgid "Info:menu"
30742 #~ msgstr "Інформація:меню"
30743
30744 #~ msgid "Info:shortcut"
30745 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30746
30747 #~ msgid "Info:shortcuts"
30748 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30749
30750 #~ msgid "Flex:Endnote"
30751 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30752
30753 #~ msgid "Flex:Initial"
30754 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30755
30756 #~ msgid "Flex:Glosse"
30757 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30758
30759 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30760 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30761
30762 #~ msgid "Flex:Expression"
30763 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30764
30765 #~ msgid "Flex:Concepts"
30766 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30767
30768 #~ msgid "Flex:Meaning"
30769 #~ msgstr "Flex:Значення"
30770
30771 #~ msgid "Flex:Noun"
30772 #~ msgstr "Flex:Термін"
30773
30774 #~ msgid "Flex:Strong"
30775 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30776
30777 #~ msgid "Noweb literate programming"
30778 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30779
30780 #~ msgid "Norsk"
30781 #~ msgstr "Норвезька"
30782
30783 #~ msgid "Nynorsk"
30784 #~ msgstr "Нюноршк"
30785
30786 #~ msgid "file[[scope]]"
30787 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30788
30789 #~ msgid "master document[[scope]]"
30790 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30791
30792 #~ msgid "open files[[scope]]"
30793 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30794
30795 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30796 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Keywordsr"
30800 #~ msgstr "Ключові слова"
30801
30802 #~ msgid "Current &paragraph"
30803 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30804
30805 #~ msgid "A&vailable indices:"
30806 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30807
30808 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30809 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30810
30811 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30812 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30813
30814 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30815 #~ msgstr "Гор. фантом"
30816
30817 #~ msgid "Vert. Phantom"
30818 #~ msgstr "Верт. фантом"
30819
30820 #~ msgid "Successful "
30821 #~ msgstr "Успішно "
30822
30823 #~ msgid "Error "
30824 #~ msgstr "Помилка "
30825
30826 #~ msgid "All indices"
30827 #~ msgstr "Всі покажчики"
30828
30829 #~ msgid "&Ok"
30830 #~ msgstr "&Гаразд"
30831
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30834 #~ "lyx2lyx script."
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30837 #~ "допомогою lyx2lyx."
30838
30839 #~ msgid ""
30840 #~ "The specified document\n"
30841 #~ "%1$s\n"
30842 #~ "could not be read."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Заданий документ\n"
30845 #~ "%1$s\n"
30846 #~ "не може бути прочитаним."
30847
30848 #~ msgid "Could not read document"
30849 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Cannot view URL"
30853 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30854
30855 #~ msgid "Hyperlink"
30856 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30857
30858 #~ msgid "Label"
30859 #~ msgstr "Мітка"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30863 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30867 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Height:"
30871 #~ msgstr "&Висота:"
30872
30873 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30874 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30875
30876 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30877 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30878
30879 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30880 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30881
30882 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30883 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30884
30885 #~ msgid "Element:Firstname"
30886 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30887
30888 #~ msgid "Element:Fname"
30889 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30890
30891 #~ msgid "Element:Filename"
30892 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30893
30894 #~ msgid "Element:Citation-number"
30895 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30896
30897 #~ msgid "Element:Issue-number"
30898 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30899
30900 #~ msgid "Element:Issue-day"
30901 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30902
30903 #~ msgid "Element:Issue-months"
30904 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30905
30906 #~ msgid "Element:SS-Title"
30907 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30908
30909 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30910 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30911
30912 #~ msgid "Element:Postcode"
30913 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30914
30915 #~ msgid "Element:Directory"
30916 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30917
30918 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30919 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30920
30921 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30922 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30923
30924 #~ msgid "Element:GuiButton"
30925 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30926
30927 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30928 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30929
30930 #~ msgid "CharStyle"
30931 #~ msgstr "СтильСимволів"
30932
30933 #~ msgid "Custom:Endnote"
30934 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30935
30936 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30937 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30938
30939 #~ msgid "Custom:Glosse"
30940 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30941
30942 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30943 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30944
30945 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30946 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30947
30948 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30949 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30950
30951 #~ msgid "CharStyle:Code"
30952 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30953
30954 #~ msgid "FrmtRef: "
30955 #~ msgstr "FrmtRef: "
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Glossary term"
30959 #~ msgstr "Глоса"
30960
30961 #~ msgid "Middle|d"
30962 #~ msgstr "Центр|Ц"
30963
30964 #~ msgid "caption frame"
30965 #~ msgstr "рамка підпису"
30966
30967 #~ msgid "top/bottom line"
30968 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Decimal point:"
30972 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30973
30974 #~ msgid "Screen &DPI:"
30975 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30979 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30980
30981 #~ msgid "ColorUi"
30982 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30983
30984 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30985 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30986
30987 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30988 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30989
30990 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30991 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Publisher ID"
30995 #~ msgstr "Видавці"
30996
30997 #~ msgid "OptArg"
30998 #~ msgstr "OptArg"
30999
31000 #~ msgid "TheoremTemplate"
31001 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31002
31003 #~ msgid "Theorem #:"
31004 #~ msgstr "Теорема #:"
31005
31006 #~ msgid "Lemma #:"
31007 #~ msgstr "Лема #:"
31008
31009 #~ msgid "Corollary #:"
31010 #~ msgstr "Наслідок #:"
31011
31012 #~ msgid "Proposition #:"
31013 #~ msgstr "Твердження #:"
31014
31015 #~ msgid "Conjecture #:"
31016 #~ msgstr "Припущення #:"
31017
31018 #~ msgid "Criterion #:"
31019 #~ msgstr "Критерій #:"
31020
31021 #~ msgid "Fact #:"
31022 #~ msgstr "Факт #:"
31023
31024 #~ msgid "Axiom #:"
31025 #~ msgstr "Аксіома #:"
31026
31027 #~ msgid "Definition #:"
31028 #~ msgstr "Визначення #:"
31029
31030 #~ msgid "Example #:"
31031 #~ msgstr "Приклад #:"
31032
31033 #~ msgid "Condition #:"
31034 #~ msgstr "Умова #:"
31035
31036 #~ msgid "Problem #:"
31037 #~ msgstr "Задача #:"
31038
31039 #~ msgid "Exercise #:"
31040 #~ msgstr "Вправа #:"
31041
31042 #~ msgid "Remark #:"
31043 #~ msgstr "Помітка #:"
31044
31045 #~ msgid "Claim #:"
31046 #~ msgstr "Твердження #:"
31047
31048 #~ msgid "Note #:"
31049 #~ msgstr "Примітка #:"
31050
31051 #~ msgid "Notation #:"
31052 #~ msgstr "Позначення #:"
31053
31054 #~ msgid "Case #:"
31055 #~ msgstr "Варіант #:"
31056
31057 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31058 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31059
31060 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31061 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31062
31063 #~ msgid "Overwrite all files?"
31064 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31065
31066 #~ msgid "Continue &asking"
31067 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31068
31069 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31070 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31071
31072 #~ msgid "Thin space"
31073 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31074
31075 #~ msgid "Medium space"
31076 #~ msgstr "Середній пробіл"
31077
31078 #~ msgid "Thick space"
31079 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31080
31081 #~ msgid "Negative thin space"
31082 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31083
31084 #~ msgid "Negative medium space"
31085 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31086
31087 #~ msgid "Negative thick space"
31088 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31089
31090 #~ msgid "Inter-word space"
31091 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31092
31093 #~ msgid "Unknown buffer info"
31094 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31095
31096 #~ msgid "QQuad Space"
31097 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31098
31099 #~ msgid "Date format"
31100 #~ msgstr "Формат дати"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Preview\t"
31104 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31105
31106 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31107 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31108
31109 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31110 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31111
31112 #~ msgid "&Replace with..."
31113 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Ne&xt"
31117 #~ msgstr "Далі"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31121 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Pre&vious"
31125 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31126
31127 #~ msgid "&Keep case"
31128 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31129
31130 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31131 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31132
31133 #~ msgid "&Find..."
31134 #~ msgstr "З&найти..."
31135
31136 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31137 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "&Next"
31141 #~ msgstr "Далі"
31142
31143 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31144 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "&Previous"
31148 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31149
31150 #~ msgid "Ch. "
31151 #~ msgstr "Гл. "
31152
31153 #~ msgid ""
31154 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31155 #~ "%1$s.layout,\n"
31156 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31157 #~ "class or style file required by it is not\n"
31158 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31159 #~ "for more information.\n"
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31162 #~ "%1$s.layout,\n"
31163 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31164 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31165 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31166 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31167
31168 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31169 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31170
31171 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31172 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "Any &word"
31176 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31177
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31180 #~ "%2$s"
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31183 #~ "%2$s"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "TextLabel"
31187 #~ msgstr "Мітка"
31188
31189 #~ msgid "Merge cells"
31190 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31191
31192 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31193 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31194
31195 #~ msgid "Branch Settings"
31196 #~ msgstr "Налаштування версій"
31197
31198 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31199 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31200
31201 #~ msgid "Table Settings"
31202 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31203
31204 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31205 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Language ...|L"
31209 #~ msgstr "Мова"
31210
31211 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31212 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31213
31214 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31215 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "&Debug messages"
31219 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Clear &automatically"
31223 #~ msgstr "автоматично"
31224
31225 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31226 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31227
31228 #~ msgid "Box Settings"
31229 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31230
31231 #~ msgid "TeX Code Settings"
31232 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31233
31234 #~ msgid "Match found and replaced !"
31235 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31236
31237 #~ msgid "Close this panel"
31238 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31239
31240 #~ msgid "Prev"
31241 #~ msgstr "Поперд."
31242
31243 #~ msgid "Match..."
31244 #~ msgstr "Збіг..."
31245
31246 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31247 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31248
31249 #~ msgid "The Enter key works, too"
31250 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31251
31252 #~ msgid "The delete key works, too"
31253 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31254
31255 #~ msgid "D&elete"
31256 #~ msgstr "В&илучити"
31257
31258 #~ msgid "F&ind:"
31259 #~ msgstr "З&найти:"
31260
31261 #~ msgid "Document in current file"
31262 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "diamond2"
31266 #~ msgstr "diamond"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "begin"
31270 #~ msgstr "Початок"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "end"
31274 #~ msgstr "Та"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "forward"
31278 #~ msgstr "для всіх"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "backwards"
31282 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Continue searching from "
31286 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31287
31288 #~ msgid "&Dummy"
31289 #~ msgstr "&Порожній"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "&Automatic clear"
31293 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Show progress messages"
31297 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31298
31299 #~ msgid "(cancelling)"
31300 #~ msgstr "(скасування)"
31301
31302 #~ msgid "Anschrift:"
31303 #~ msgstr "Адреса:"
31304
31305 #~ msgid "Briefkopf:"
31306 #~ msgstr "Оголівка:"
31307
31308 #~ msgid "Zusatz:"
31309 #~ msgstr "Постскриптум:"
31310
31311 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31312 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31313
31314 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31315 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31316
31317 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31318 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31319
31320 #~ msgid "Unterschrift:"
31321 #~ msgstr "Unterschrift:"
31322
31323 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31324 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31325
31326 #~ msgid "Vorwahl:"
31327 #~ msgstr "Код:"
31328
31329 #~ msgid "Telefon:"
31330 #~ msgstr "Телефон:"
31331
31332 #~ msgid "Ort:"
31333 #~ msgstr "Ort:"
31334
31335 #~ msgid "Datum:"
31336 #~ msgstr "Дата:"
31337
31338 #~ msgid "Betreff:"
31339 #~ msgstr "Betreff:"
31340
31341 #~ msgid "Anrede:"
31342 #~ msgstr "Anrede:"
31343
31344 #~ msgid "Gruss:"
31345 #~ msgstr "Gruss:"
31346
31347 #~ msgid "Anlage(n):"
31348 #~ msgstr "Anlage(n):"
31349
31350 #~ msgid "Verteiler:"
31351 #~ msgstr "Verteiler:"
31352
31353 #~ msgid "Strasse"
31354 #~ msgstr "Вулиця"
31355
31356 #~ msgid "Strasse:"
31357 #~ msgstr "Вулиця:"
31358
31359 #~ msgid "Land"
31360 #~ msgstr "Суходіл"
31361
31362 #~ msgid "Land:"
31363 #~ msgstr "Land:"
31364
31365 #~ msgid "RetourAdresse:"
31366 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31367
31368 #~ msgid "MeinZeichen:"
31369 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31370
31371 #~ msgid "IhrZeichen:"
31372 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31373
31374 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31375 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31376
31377 #~ msgid "BLZ"
31378 #~ msgstr "BLZ"
31379
31380 #~ msgid "BLZ:"
31381 #~ msgstr "BLZ:"
31382
31383 #~ msgid "Konto"
31384 #~ msgstr "Konto"
31385
31386 #~ msgid "Konto:"
31387 #~ msgstr "Рахунок:"
31388
31389 #~ msgid "Adresse:"
31390 #~ msgstr "Адреса:"
31391
31392 #~ msgid "Anlagen:"
31393 #~ msgstr "Anlagen:"
31394
31395 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31396 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31397
31398 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31399 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31400
31401 #~ msgid "Latex"
31402 #~ msgstr "Latex"
31403
31404 #~ msgid "View Output|V"
31405 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31406
31407 #~ msgid "Update Output|U"
31408 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31409
31410 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31411 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31412
31413 #~ msgid "Find &Prev"
31414 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31415
31416 #~ msgid "Replace P&rev"
31417 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31418
31419 #~ msgid "Current buffer only"
31420 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31421
31422 #~ msgid "Current file and all included files"
31423 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31424
31425 #~ msgid "Document"
31426 #~ msgstr "Документ"
31427
31428 #~ msgid "All open buffers"
31429 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31433 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31434
31435 #~ msgid "Find LyX...|X"
31436 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31437
31438 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31439 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31440
31441 #~ msgid "Regexp"
31442 #~ msgstr "Форм. вираз"
31443
31444 #~ msgid "No file open!"
31445 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31446
31447 #~ msgid "Jump to the label"
31448 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31449
31450 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31451 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31455 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Master Settings"
31459 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31460
31461 #~ msgid "Column Width"
31462 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31466 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31467
31468 #~ msgid "Insert|n"
31469 #~ msgstr "Вставити|В"
31470
31471 #~ msgid ""
31472 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31475 #~ "список команд."
31476
31477 #~ msgid "Length"
31478 #~ msgstr "Довжина"
31479
31480 #~ msgid "Opened inset"
31481 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31482
31483 #~ msgid "Opened Box Inset"
31484 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31485
31486 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31487 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31488
31489 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31490 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31491
31492 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31493 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31494
31495 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31496 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31497
31498 #~ msgid "Opened Float Inset"
31499 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31500
31501 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31502 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31503
31504 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31505 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31506
31507 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31509
31510 #~ msgid "Opened Note Inset"
31511 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31512
31513 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31514 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31515
31516 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31518
31519 #~ msgid "Opened table"
31520 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31521
31522 #~ msgid "Opened Text Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31524
31525 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31527
31528 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31529 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31530
31531 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31532 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31533
31534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31535 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31536
31537 #~ msgid "Use input encod&ing"
31538 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31539
31540 #~ msgid "Toggle Label|L"
31541 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31542
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31547 #~ "\"."
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31551 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31552 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31555 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31556 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31557
31558 #~ msgid "*.pws"
31559 #~ msgstr "*.pws"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Accept Change|C"
31563 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "C&ommand:"
31567 #~ msgstr "&Команда:"
31568
31569 #~ msgid "&BibTeX command:"
31570 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31571
31572 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31573 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31574
31575 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31576 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31577
31578 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31579 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31580
31581 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31582 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31583
31584 #~ msgid "View|V[[show]]"
31585 #~ msgstr "Показати|к"
31586
31587 #~ msgid "View DVI"
31588 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31589
31590 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31591 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31592
31593 #~ msgid "View PostScript"
31594 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31595
31596 #~ msgid "Update DVI"
31597 #~ msgstr "Оновити DVI"
31598
31599 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31600 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31601
31602 #~ msgid "Update PostScript"
31603 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31604
31605 #~ msgid "Thesaurus failure"
31606 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31607
31608 #~ msgid ""
31609 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31610 #~ "\n"
31611 #~ "%1$s."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31614 #~ "\n"
31615 #~ "%1$s."
31616
31617 #~ msgid "Indices"
31618 #~ msgstr "Покажчики"
31619
31620 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31621 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"