]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
c9f687db120b75b475b4787f83d489bba0a90f32
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 20:03+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Закрити"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
60 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
61 msgid "LyX: Enter text"
62 msgstr "LyX: Введіть текст"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 msgid "&Dummy"
66 msgstr "&Порожній"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
70 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
71 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
72 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
73 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
74 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
75 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
77 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
79 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
80 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
83 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
84 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
86 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
87 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
88 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
89 msgid "&OK"
90 msgstr "&Гаразд"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
93 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
95 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
96 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
97 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
98 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
99 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
100 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
104 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
108 msgid "&Cancel"
109 msgstr "&Скасувати"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
112 msgid "The bibliography key"
113 msgstr "Ключ бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
116 msgid "The label as it appears in the document"
117 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
121 msgid "&Label:"
122 msgstr "&Мітка:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
125 msgid "&Key:"
126 msgstr "&Ключ:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
129 msgid "Citation Style"
130 msgstr "Стиль посилання на джерело"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
133 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
134 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
137 msgid "&Default (numerical)"
138 msgstr "&Типовий (числа)"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 msgid ""
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr ""
145 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
146 "параметри у полі параметрів класу документа."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 msgid "&Natbib"
150 msgstr "Використовувати &Natbib"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
153 msgid "Natbib &style:"
154 msgstr "Ст&иль Natbib:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
157 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
158 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 msgid "&Jurabib"
162 msgstr "Використовувати &Jurabib"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
165 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
166 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
169 msgid "S&ectioned bibliography"
170 msgstr "Бібліографія за &розділами"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
173 msgid ""
174 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
175 msgstr ""
176 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри bibtex."
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
180 msgid "Bibliography generation"
181 msgstr "Створення списку літератури"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
186 msgid "&Processor:"
187 msgstr "П&роцесор:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
190 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
197 msgid "&Options:"
198 msgstr "П&араметри:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
202 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
214 msgid "&Rescan"
215 msgstr "&Пересканувати"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
221 msgid "&Browse..."
222 msgstr "&Навігація..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
233 msgid "&Add"
234 msgstr "&Додати"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "Скасувати"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "Стиль BibTeX"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
250 msgid "St&yle"
251 msgstr "Ст&иль"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Оберіть стильовий файл"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Налаштування бібліографії"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
262 msgid "&Content:"
263 msgstr "В&міст:"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "всі цитовані посилання"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "всі нецитовані посилання"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "всі посилання"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
291 msgid "Do&wn"
292 msgstr "В&низ"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
300 msgid "&Up"
301 msgstr "&Вгору"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgid "Databa&ses"
309 msgstr "Бази &даних"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Додати..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Вилучити"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgid "Alignment"
338 msgstr "Вирівнювання"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
348 msgid "Left"
349 msgstr "Ліворуч"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
355 msgid "Center"
356 msgstr "По центру"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
362 msgid "Right"
363 msgstr "Праворуч"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgid "Stretch"
367 msgstr "Розтягнути"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
376 msgid "Top"
377 msgstr "Вгорі"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
382 msgid "Middle"
383 msgstr "Середня"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
388 msgid "Bottom"
389 msgstr "Внизу"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "&Панель:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
400 msgid "Co&ntent:"
401 msgstr "В&міст:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "По вертикалі"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
408 msgid "Horizontal"
409 msgstr "По горизонталі"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
416 msgid "&Restore"
417 msgstr "&Відновити"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
430 msgid "&Apply"
431 msgstr "&Застосувати"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
435 msgid "&Height:"
436 msgstr "&Висота:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgid "&Decoration:"
444 msgstr "&Декорація:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 msgid "&Width:"
450 msgstr "&Ширина:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgid "Height value"
454 msgstr "Висота"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgid "Width value"
458 msgstr "Ширина"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
472 msgid "None"
473 msgstr "Немає"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
478 msgid "Parbox"
479 msgstr "Параграф"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
483 msgid "Minipage"
484 msgstr "Міністорінка"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Підтримувані типи панелей"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "&Доступні версії:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Обрати версію"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
500 msgid "&New:"
501 msgstr "&Нові:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
504 msgid ""
505 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
506 "active."
507 msgstr ""
508 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
509 "активною."
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
512 msgid "Filename &Suffix"
513 msgstr "С&уфікс назви файла"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 msgid "Show undefined branches used in this document."
517 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
520 msgid "&Undefined Branches"
521 msgstr "Н&евизначені гілки"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
524 msgid "A&vailable Branches:"
525 msgstr "До&ступні версії:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
528 msgid "Toggle the selected branch"
529 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
532 msgid "(&De)activate"
533 msgstr "(&Де)активувати"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
536 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "Додати нову версію до списку"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
541 msgid "Define or change background color"
542 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
546 msgid "Alter Co&lor..."
547 msgstr "&Інші кольори..."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
550 msgid "Remove the selected branch"
551 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
555 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
556 msgid "&Remove"
557 msgstr "Ви&лучити"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
560 msgid "Change the name of the selected branch"
561 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
564 msgid "Re&name..."
565 msgstr "Пере&йменувати..."
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
568 msgid "Add the selected branches to the list."
569 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
572 msgid "&Add Selected"
573 msgstr "&Додати позначені"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
576 msgid "Add all unknown branches to the list."
577 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
580 msgid "Add A&ll"
581 msgstr "Дод&ати всі"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
585 msgid "Undefined branches used in this document."
586 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
589 msgid "&Undefined Branches:"
590 msgstr "&Невизначені гілки:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
593 msgid "&Font:"
594 msgstr "&Шрифт:"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
598 msgid "Si&ze:"
599 msgstr "Ро&змір:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
607 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
620 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
623 msgid "Default"
624 msgstr "Типовий"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Tiny"
629 msgstr "Крихітний"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smallest"
634 msgstr "Найменший"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Smaller"
639 msgstr "Менше"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Small"
644 msgstr "Малий"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgid "Normal"
649 msgstr "Звичайний"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Large"
654 msgstr "Великий"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
658 msgid "Larger"
659 msgstr "Більший"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
663 msgid "Largest"
664 msgstr "Величезний"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
668 msgid "Huge"
669 msgstr "Величезний"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
673 msgid "Huger"
674 msgstr "Гігантський"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
677 msgid "&Custom Bullet:"
678 msgstr "&Особливий маркер:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
682 msgid "&Level:"
683 msgstr "&Рівень:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
686 msgid "Change:"
687 msgstr "Змінити:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
690 msgid "Go to previous change"
691 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
694 msgid "&Previous change"
695 msgstr "&Попередня зміна"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
698 msgid "Go to next change"
699 msgstr "Перейти до наступної"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
702 msgid "&Next change"
703 msgstr "&Наступна зміна"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
706 msgid "Accept this change"
707 msgstr "Прийняти зміну"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
710 msgid "&Accept"
711 msgstr "&Прийняти"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
714 msgid "Reject this change"
715 msgstr "Відкинути зміну"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
718 msgid "&Reject"
719 msgstr "&Відкинути"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
723 msgid "Font family"
724 msgstr "Гарнітура шрифту"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
727 msgid "&Family:"
728 msgstr "&Сімейство:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
732 msgid "Font shape"
733 msgstr "Нарис шрифту"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
736 msgid "S&hape:"
737 msgstr "На&рис:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
741 msgid "Font series"
742 msgstr "Серія шрифтів"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
748 msgid "Language"
749 msgstr "Мова"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
753 msgid "Font color"
754 msgstr "Колір шрифту"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "&Мова:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "&Серія:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "&Колір:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Ніколи не перемикаються"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
776 msgid "Font size"
777 msgstr "Розмір шрифту"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Інші параметри шрифтів"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Завжди Перемикаються"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "&Інші:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "&Перемкнути все"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
811 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
814 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
815 msgid "Close"
816 msgstr "Закрити"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
819 msgid "Search Citation"
820 msgstr "Пошук посилання"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
823 msgid "F&ind:"
824 msgstr "З&найти:"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
828 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
831 msgid "You can also hit Enter in the search box"
832 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
835 msgid "&Go!"
836 msgstr "&Виконати!"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
839 msgid "Search Field:"
840 msgstr "Поле пошуку:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
844 msgid "All Fields"
845 msgstr "Всі поля"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
848 msgid "Regular E&xpression"
849 msgstr "Формальний ви&раз"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
852 msgid "Entry Types:"
853 msgstr "Типи записів:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
857 msgid "All Entry Types"
858 msgstr "Всі типи записів"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
861 msgid "Case Se&nsitive"
862 msgstr "З врахуванням &регістру"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
865 msgid "Search As You &Type"
866 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
869 msgid "Formatting"
870 msgstr "Форматування"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
889 msgid "Citation st&yle:"
890 msgstr "Стиль &цитування:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
893 msgid "Text &before:"
894 msgstr "Текст &перед:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
897 msgid "Natbib citation style to use"
898 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
901 msgid "Text to place before citation"
902 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
905 msgid "Text a&fter:"
906 msgstr "&Текст після:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
909 msgid "Text to place after citation"
910 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
913 msgid "App&ly"
914 msgstr "&Застосувати"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
917 msgid "A&vailable Citations:"
918 msgstr "До&ступні посилання:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
921 msgid "&Selected Citations:"
922 msgstr "&Обрані джерела:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
925 msgid "The Enter key works, too"
926 msgstr "Також працює клавіша Enter"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
929 msgid "The delete key works, too"
930 msgstr "Також працює клавіша delete"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
933 msgid "D&elete"
934 msgstr "В&илучити"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
937 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
938 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
941 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
942 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
945 msgid "&Down"
946 msgstr "&Вниз"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
950 msgid "TeX Code: "
951 msgstr "Код TeX: "
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
954 msgid "Match delimiter types"
955 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
958 msgid "&Keep matched"
959 msgstr "&Зберігати відповідники"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
962 msgid "&Size:"
963 msgstr "&Розмір:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
966 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
967 msgid "Insert the delimiters"
968 msgstr "Вставити обмежувачі"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
971 msgid "&Insert"
972 msgstr "&Вставити"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
975 msgid "Reset to the default settings for the document class"
976 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
979 msgid "Use Class Defaults"
980 msgstr "Використовувати типове для класу"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
983 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
984 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
987 msgid "Save as Document Defaults"
988 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
991 msgid "Display"
992 msgstr "Дисплей"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
995 msgid "Show ERT button only"
996 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
999 msgid "&Collapsed"
1000 msgstr "&Згорнуте"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1003 msgid "Show ERT contents"
1004 msgstr "Показувати вміст ERT"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1007 msgid "O&pen"
1008 msgstr "&Розкрите"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1011 msgid "&Errors:"
1012 msgstr "&Помилки:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1015 msgid "Description:"
1016 msgstr "Опис:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1019 msgid "F&ile"
1020 msgstr "Ф&айл"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1024 msgid "Filename"
1025 msgstr "Назва файла"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1030 msgid "&File:"
1031 msgstr "&Файл:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1034 msgid "Select a file"
1035 msgstr "Оберіть файл"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1038 msgid "&Draft"
1039 msgstr "&Чернетка"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1042 msgid "&Template"
1043 msgstr "&Шаблон"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1046 msgid "Available templates"
1047 msgstr "Доступні шаблони"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1051 msgid "LaTe&X and LyX options"
1052 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1055 msgid "LaTeX Options"
1056 msgstr "Параметри LaTeX"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1059 msgid "O&ption:"
1060 msgstr "Ви&бір:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1063 msgid "Forma&t:"
1064 msgstr "Ф&ормат:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1067 msgid "&Show in LyX"
1068 msgstr "&Показувати в LyX"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1074 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1075 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1079 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1080 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1083 msgid "Si&ze and Rotation"
1084 msgstr "Р&озмір і обертання"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1087 msgid "Rotate"
1088 msgstr "Обернути"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1094 msgid "Angle to rotate image by"
1095 msgstr "Кут повороту зображення"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1101 msgid "The origin of the rotation"
1102 msgstr "Центр обертання"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1105 msgid "Ori&gin:"
1106 msgstr "&Центр:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1109 msgid "A&ngle:"
1110 msgstr "&Кут:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1113 msgid "Scale"
1114 msgstr "Масштаб"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1118 msgid "Height of image in output"
1119 msgstr "Висота зображення у виводі"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1123 msgid "Width of image in output"
1124 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1127 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1128 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1132 msgid "&Maintain aspect ratio"
1133 msgstr "&Зберігати пропорції"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1136 msgid "Crop"
1137 msgstr "Обрізати"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1141 msgid "Clip to bounding box values"
1142 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1146 msgid "Clip to &bounding box"
1147 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1151 msgid "&Left bottom:"
1152 msgstr "&Лівий нижній:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1155 msgid "x"
1156 msgstr "x"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1160 msgid "Right &top:"
1161 msgstr "&Правий верхній:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1165 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1166 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1170 msgid "&Get from File"
1171 msgstr "&Отримати значення з файла"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1174 msgid "y"
1175 msgstr "y"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1178 msgid "Find LyX Text"
1179 msgstr "Знайти текст LyX"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1182 msgid "Basic"
1183 msgstr "Простий"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1186 msgid "Whole &words"
1187 msgstr "&Лише цілі слова"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1190 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1191 msgid "Find &Next"
1192 msgstr "Знайти &далі"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1195 msgid "Replace Ne&xt"
1196 msgstr "Замінити &наступне"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1199 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1201 msgid "Replace &All"
1202 msgstr "Замінити &всі"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1205 msgid "Find &Prev"
1206 msgstr "Знайти поп&ередній"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1209 msgid "Replace P&rev"
1210 msgstr "Замінити п&опередній"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1213 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1214 msgid "Case &sensitive"
1215 msgstr "З &урахуванням регістру"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1218 msgid "Ignore For&mat"
1219 msgstr "Ігнорувати &формат"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1222 msgid "Match..."
1223 msgstr "Збіг..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1226 msgid "Anything"
1227 msgstr "Будь-що"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1230 msgid "Any non-empty"
1231 msgstr "Всі непорожні"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1234 msgid "Any word"
1235 msgstr "Будь-яке зі слів"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1238 msgid "Any number"
1239 msgstr "Будь-яке число"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1242 msgid "Advanced"
1243 msgstr "Додатково"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1246 msgid "Sco&pe"
1247 msgstr "&Область"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1250 msgid "Current buffer only"
1251 msgstr "Лише поточний буфер"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1254 msgid "Buffer"
1255 msgstr "Буфер"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1258 msgid "Current file and all included files"
1259 msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1262 msgid "Document"
1263 msgstr "Документ"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1266 msgid "Current paragraph only"
1267 msgstr "Лише поточний абзац"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1270 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1271 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1272 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1273 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1274 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1276 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1277 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1278 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1279 msgid "Paragraph"
1280 msgstr "Абзац"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1283 msgid "All open buffers"
1284 msgstr "Всі відкриті буфери"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1287 msgid "Open buffers"
1288 msgstr "Відкриті буфери"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1291 msgid "&Expand macros"
1292 msgstr "&Розгорнути макрос"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1296 msgid "Form"
1297 msgstr "Форма"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1300 msgid "Use &default placement"
1301 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1304 msgid "Advanced Placement Options"
1305 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1308 msgid "&Top of page"
1309 msgstr "&Верх сторінки"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1312 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1313 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1316 msgid "Here de&finitely"
1317 msgstr "Саме &тут"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1320 msgid "&Here if possible"
1321 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1324 msgid "&Page of floats"
1325 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1328 msgid "&Bottom of page"
1329 msgstr "&Низ сторінки"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1332 msgid "&Span columns"
1333 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1336 msgid "&Rotate sideways"
1337 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1340 msgid "FontUi"
1341 msgstr "FontUi"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1344 msgid "Use old style instead of lining figures"
1345 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1348 msgid "Use &Old Style Figures"
1349 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1352 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1353 msgstr ""
1354 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1357 msgid "Use true S&mall Caps"
1358 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1361 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1362 msgstr ""
1363 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1364 "корейської (CJK)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1367 msgid "C&JK:"
1368 msgstr "C&JK:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1371 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1372 msgstr ""
1373 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1374 "шрифту"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1377 msgid "Sc&ale (%):"
1378 msgstr "Мас&штаб (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1381 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1382 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1385 msgid "&Typewriter:"
1386 msgstr "&Машинопис:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1389 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1390 msgstr ""
1391 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1394 msgid "S&cale (%):"
1395 msgstr "М&асштаб (%):"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1398 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1399 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1402 msgid "&Sans Serif:"
1403 msgstr "&Рублений:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1406 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1407 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1410 msgid "&Roman:"
1411 msgstr "П&рямий:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1414 msgid "&Base Size:"
1415 msgstr "&Базовий розмір:"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1418 msgid "Select the default family for the document"
1419 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1422 msgid "&Default Family:"
1423 msgstr "&Типова сім'я:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1426 msgid "&Graphics"
1427 msgstr "&Зображення"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1430 msgid "Select an image file"
1431 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1434 msgid "Output Size"
1435 msgstr "Розмір виведення"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1438 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1439 msgstr ""
1440 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1443 msgid "Set &height:"
1444 msgstr "Встановити &висоту:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1447 msgid "&Scale Graphics (%):"
1448 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1451 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1452 msgstr ""
1453 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1456 msgid "Set &width:"
1457 msgstr "Встановити &ширину:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1460 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1461 msgstr ""
1462 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1463 "висоти"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1466 msgid "Rotate Graphics"
1467 msgstr "Обертати рисунок"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1470 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1471 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1474 msgid "Ro&tate after scaling"
1475 msgstr "П&оворот після масштабування"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1478 msgid "Or&igin:"
1479 msgstr "&Центр:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1482 msgid "A&ngle (Degrees):"
1483 msgstr "&Кут (у градусах):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1487 msgid "File name of image"
1488 msgstr "Назва файла з зображенням"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1491 msgid "&Clipping"
1492 msgstr "&Обрізання"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1496 msgid "y:"
1497 msgstr "y:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1501 msgid "x:"
1502 msgstr "x:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1505 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1506 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1509 msgid "Don't un&zip on export"
1510 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1514 msgid "Additional LaTeX options"
1515 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1518 msgid "LaTeX &options:"
1519 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1522 msgid ""
1523 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1524 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1525 msgstr ""
1526 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1527 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1528 "«Налаштування»)."
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1531 msgid "Sho&w in LyX"
1532 msgstr "Пока&зати у LyX"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1535 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1536 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1539 msgid "Graphics Group"
1540 msgstr "Група зображень"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1543 msgid "A&ssigned to group:"
1544 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1547 msgid "Click to define a new graphics group."
1548 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1551 msgid "O&pen new group..."
1552 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1555 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1556 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1559 msgid "Draft mode"
1560 msgstr "Чорновий режим"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1563 msgid "&Draft mode"
1564 msgstr "&Чорновий режим"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1567 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1568 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1571 msgid "..............."
1572 msgstr "..............."
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1575 msgid "________"
1576 msgstr "________"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1579 msgid "<-----------"
1580 msgstr "<-----------"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1583 msgid "----------->"
1584 msgstr "----------->"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1587 msgid "\\-----v-----/"
1588 msgstr "\\-----v-----/"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1591 msgid "/-----^-----\\"
1592 msgstr "/-----^-----\\"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1595 msgid "&Spacing:"
1596 msgstr "&Проміжки:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1599 msgid "Supported spacing types"
1600 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1603 msgid "&Value:"
1604 msgstr "&Значення:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1607 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1608 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1611 msgid "&Fill Pattern:"
1612 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1615 msgid "&Protect:"
1616 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1620 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1621 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1624 msgid "Specify the link target"
1625 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1628 msgid "Link type"
1629 msgstr "Тип посилання"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1632 msgid "Link to the web or to every other target"
1633 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1636 msgid "&Web"
1637 msgstr "&Тенета"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1640 msgid "Link to an email address"
1641 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1644 msgid "&Email"
1645 msgstr "&Ел. пошта"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1648 msgid "Link to a file"
1649 msgstr "Посилання на файл"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1652 msgid "&File"
1653 msgstr "&Файл"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1659 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1660 msgid "URL"
1661 msgstr "URL"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1665 msgid "Name associated with the URL"
1666 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1669 msgid "&Target:"
1670 msgstr "&Призначення:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1674 msgid "&Name:"
1675 msgstr "&Назва:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1678 msgid "Listing Parameters"
1679 msgstr "Параметри тексту програм"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1684 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1685 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1690 msgid "&Bypass validation"
1691 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1694 msgid "C&aption:"
1695 msgstr "П&ідпис:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1698 msgid "La&bel:"
1699 msgstr "Мі&тка:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1702 msgid "Mo&re parameters"
1703 msgstr "Ін&ші параметри"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1706 msgid "Underline spaces in generated output"
1707 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1710 msgid "&Mark spaces in output"
1711 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1714 msgid "Show LaTeX preview"
1715 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1718 msgid "&Show preview"
1719 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1722 msgid "File name to include"
1723 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1726 msgid "&Include Type:"
1727 msgstr "&Тип включення:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1730 msgid "Include"
1731 msgstr "Включити файл"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1734 msgid "Input"
1735 msgstr "Ввід"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1738 msgid "Verbatim"
1739 msgstr "Стенограма"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1743 msgid "Program Listing"
1744 msgstr "Текст програми"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1747 msgid "Edit the file"
1748 msgstr "Змінити файл"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1751 msgid "&Edit"
1752 msgstr "&Правка"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1755 msgid "A&vailable indices:"
1756 msgstr "До&ступні покажчики:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1759 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1760 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1763 msgid ""
1764 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1765 msgstr ""
1766 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1767 "параметри."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1771 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1772 msgid "Index generation"
1773 msgstr "Створення покажчика"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1776 msgid "Define program options of the selected processor."
1777 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1780 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1781 msgstr ""
1782 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1783 "назв»)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1786 msgid "&Use multiple indexes"
1787 msgstr "&Декілька покажчиків"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1790 msgid ""
1791 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1792 msgstr ""
1793 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1794 "кнопку «Додати»"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1797 msgid "A&vailable Indexes:"
1798 msgstr "До&ступні покажчики:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1801 msgid "1"
1802 msgstr "1"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1805 msgid "Remove the selected index"
1806 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1809 msgid "Rename the selected index"
1810 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1813 msgid "R&ename..."
1814 msgstr "Пере&йменувати..."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1817 msgid "Define or change button color"
1818 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1821 msgid "Information Type:"
1822 msgstr "Тип відомостей:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1825 msgid "Information Name:"
1826 msgstr "Назва відомостей:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1830 msgid "&New"
1831 msgstr "&Створити"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1834 msgid "Document &class"
1835 msgstr "Клас &документа"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1838 msgid "Click to select a local document class definition file"
1839 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1842 msgid "&Local Layout..."
1843 msgstr "&Локальний формат..."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1846 msgid "Class options"
1847 msgstr "Параметри класу"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1850 msgid ""
1851 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1852 "select/deselect."
1853 msgstr ""
1854 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1855 "обрати або скасувати вибір."
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1858 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1859 msgstr ""
1860 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1863 msgid "P&redefined:"
1864 msgstr "&Визначені:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1867 msgid "Cust&om:"
1868 msgstr "&Нетипові:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1871 msgid "&Graphics driver:"
1872 msgstr "&Графічний драйвер:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1875 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1876 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1879 msgid "Select de&fault master document"
1880 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1883 msgid "&Master:"
1884 msgstr "&Головний:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1887 msgid "Enter the name of the default master document"
1888 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1891 msgid "Suppress default date on front page"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1895 msgid "Encoding"
1896 msgstr "Кодування"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1899 msgid "Language &Default"
1900 msgstr "&Типова мова"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1903 msgid "&Other:"
1904 msgstr "&Інше:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1907 msgid "&Quote Style:"
1908 msgstr "Вид &лапок:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1911 msgid "Input here the listings parameters"
1912 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1916 msgid "Feedback window"
1917 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1920 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1921 msgid "Listing"
1922 msgstr "Текст програми"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1925 msgid "&Main Settings"
1926 msgstr "&Основні параметри"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1929 msgid "Placement"
1930 msgstr "Розташування"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1933 msgid "Check for inline listings"
1934 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1937 msgid "&Inline listing"
1938 msgstr "&Вбудований текст програми"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1941 msgid "Check for floating listings"
1942 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1945 msgid "&Float"
1946 msgstr "&Плаваючі"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1949 msgid "&Placement:"
1950 msgstr "Р&озташування:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1953 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1954 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1957 msgid "Line numbering"
1958 msgstr "Нумерування рядків"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1961 msgid "&Side:"
1962 msgstr "&Сторона:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1965 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1966 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1969 msgid "S&tep:"
1970 msgstr "К&рок:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1973 msgid "Difference between two numbered lines"
1974 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1977 msgid "Font si&ze:"
1978 msgstr "Ро&змір шрифту:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1981 msgid "Choose the font size for line numbers"
1982 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1986 msgid "Style"
1987 msgstr "Стиль"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1990 msgid "F&ont size:"
1991 msgstr "Розмір шри&фту:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1994 msgid "The content's base font size"
1995 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1998 msgid "Font Famil&y:"
1999 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2002 msgid "The content's base font style"
2003 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2006 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2007 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2010 msgid "&Break long lines"
2011 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2014 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2015 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2018 msgid "S&pace as symbol"
2019 msgstr "П&робіл як символ"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2022 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2023 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2026 msgid "Space i&n string as symbol"
2027 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2030 msgid "Tab&ulator size:"
2031 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2034 msgid "Use extended character table"
2035 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2038 msgid "&Extended character table"
2039 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2042 msgid "Lan&guage:"
2043 msgstr "&Мова:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2046 msgid "Select the programming language"
2047 msgstr "Оберіть мову програмування"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2050 msgid "&Dialect:"
2051 msgstr "&Діалект:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2054 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2055 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2058 msgid "Range"
2059 msgstr "Діапазон"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2062 msgid "Fi&rst line:"
2063 msgstr "Пер&ший рядок:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2066 msgid "The first line to be printed"
2067 msgstr "Перший рядок для друку"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2070 msgid "&Last line:"
2071 msgstr "&Останній рядок:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2074 msgid "The last line to be printed"
2075 msgstr "Останній рядок для друку"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2078 msgid "Ad&vanced"
2079 msgstr "До&датково"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2082 msgid "More Parameters"
2083 msgstr "Інші параметри"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2086 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2087 msgstr ""
2088 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2091 msgid "&Find:"
2092 msgstr "&Знайти:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2095 msgid "Jump to the next error message."
2096 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2099 msgid "Next &Error"
2100 msgstr "Наступна &помилка"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2103 msgid "Jump to the next warning message."
2104 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2107 msgid "Next &Warning"
2108 msgstr "Наступне п&опередження"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2111 msgid "Copy to Clip&board"
2112 msgstr "Копіювати до &буфера"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2115 msgid "Update the display"
2116 msgstr "Оновити екран"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2120 msgid "&Update"
2121 msgstr "&Оновити"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2124 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2125 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2128 msgid "&Default Margins"
2129 msgstr "&Типові поля"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2132 msgid "&Top:"
2133 msgstr "Зв&ерху:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2136 msgid "&Bottom:"
2137 msgstr "&Нижнє:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2140 msgid "&Inner:"
2141 msgstr "&Зсередини:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2144 msgid "O&uter:"
2145 msgstr "&Ззовні:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2148 msgid "Head &sep:"
2149 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2152 msgid "Head &height:"
2153 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2156 msgid "&Foot skip:"
2157 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2160 msgid "&Column Sep:"
2161 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2167 msgid "Number of rows"
2168 msgstr "Кількість рядків"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2172 msgid "&Rows:"
2173 msgstr "&Рядків:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2179 msgid "Number of columns"
2180 msgstr "Кількість стовпчиків"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2184 msgid "&Columns:"
2185 msgstr "&Стовпчиків:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2188 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2189 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2192 msgid "Vertical alignment"
2193 msgstr "Верт. вирівнювання"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2196 msgid "&Vertical:"
2197 msgstr "&Вертикальний:"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2200 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2201 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2204 msgid "&Horizontal:"
2205 msgstr "&Горизонтальний:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2208 msgid "Decoration"
2209 msgstr "Декорація"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2212 msgid "&Type:"
2213 msgstr "&Тип:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2216 msgid "decoration type / matrix border"
2217 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2220 msgid "[x]"
2221 msgstr "[x]"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2224 msgid "(x)"
2225 msgstr "(x)"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2228 msgid "{x}"
2229 msgstr "{x}"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2232 msgid "|x|"
2233 msgstr "|x|"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2236 msgid "||x||"
2237 msgstr "||x||"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2240 msgid "&Use AMS math package automatically"
2241 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2244 msgid "Use AMS &math package"
2245 msgstr "Використовувати A&MS"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2248 msgid "Use esint package &automatically"
2249 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2252 msgid "Use &esint package"
2253 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2256 msgid "A&vailable:"
2257 msgstr "До&ступні версії:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2262 msgid "A&dd"
2263 msgstr "&Додати"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2266 msgid "De&lete"
2267 msgstr "Ви&лучити"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2270 msgid "S&elected:"
2271 msgstr "Ви&бране:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2274 msgid "Sort &as:"
2275 msgstr "Сортувати &як:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2278 msgid "&Description:"
2279 msgstr "&Опис:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2282 msgid "&Symbol:"
2283 msgstr "&Символ:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2286 msgid "Type"
2287 msgstr "Тип"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2290 msgid "LyX internal only"
2291 msgstr "Внутрішнє використання"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2294 msgid "LyX &Note"
2295 msgstr "&Примітка LyX"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2298 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2299 msgstr "Експортувати без друку"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2302 msgid "&Comment"
2303 msgstr "Ко&ментар"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2306 msgid "Print as grey text"
2307 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2310 msgid "&Greyed out"
2311 msgstr "Ви&сірене"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2314 msgid "&List in Table of Contents"
2315 msgstr "&Список у Змісті"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2318 msgid "&Numbering"
2319 msgstr "&Нумерація"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2322 msgid "Output Format"
2323 msgstr "Формат виводу"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2326 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2327 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2331 msgid "De&fault Output Format:"
2332 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2335 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2336 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2339 msgid "Use &XeTeX"
2340 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2343 msgid "&Use hyperref support"
2344 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2347 msgid "&General"
2348 msgstr "&Загальне"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2351 msgid ""
2352 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2353 msgstr ""
2354 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2355 "середовищ"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2358 msgid "Automatically fi&ll header"
2359 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2362 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2363 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2366 msgid "Load in &fullscreen mode"
2367 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2370 msgid "Header Information"
2371 msgstr "Відомості шапки"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2374 msgid "&Title:"
2375 msgstr "&Заголовок:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2378 msgid "&Author:"
2379 msgstr "&Автор:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2382 msgid "&Subject:"
2383 msgstr "&Тема:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2386 msgid "&Keywords:"
2387 msgstr "&Ключові слова:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2390 msgid "H&yperlinks"
2391 msgstr "&Гіперпосилання"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2394 msgid "Allows link text to break across lines."
2395 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2398 msgid "B&reak links over lines"
2399 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2402 msgid "No &frames around links"
2403 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2406 msgid "C&olor links"
2407 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2410 msgid "Bibliographical backreferences"
2411 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2414 msgid "B&ackreferences:"
2415 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2418 msgid "&Bookmarks"
2419 msgstr "&Закладки"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2422 msgid "G&enerate Bookmarks"
2423 msgstr "&Створити закладки"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2426 msgid "&Numbered bookmarks"
2427 msgstr "&Нумеровані закладки"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2430 msgid "Number of levels"
2431 msgstr "Кількість рівнів"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2434 msgid "&Open bookmarks"
2435 msgstr "&Відкрити закладки"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2438 msgid "Additional o&ptions"
2439 msgstr "Додаткові п&араметри"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2442 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2443 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2446 msgid "Paper Format"
2447 msgstr "Формат паперу"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2452 msgid "&Format:"
2453 msgstr "&Формат:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2456 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2457 msgstr ""
2458 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2459 "«Обрати»"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2462 msgid "&Orientation:"
2463 msgstr "&Орієнтація:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2466 msgid "&Portrait"
2467 msgstr "&Книжкова"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2470 msgid "&Landscape"
2471 msgstr "&Альбомна"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2475 msgid "Page Layout"
2476 msgstr "Формат сторінки"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2479 msgid "Headings &style:"
2480 msgstr "Стиль &заголовків:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2483 msgid "Style used for the page header and footer"
2484 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2487 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2488 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2491 msgid "&Two-sided document"
2492 msgstr "&Двосторонній документ"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2495 msgid "Background Color:"
2496 msgstr "Колір тла:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2499 msgid "&Change..."
2500 msgstr "&Змінити..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2503 msgid "Revert the color to the default"
2504 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2507 msgid "R&eset"
2508 msgstr "С&кинути"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2511 msgid "I&mmediate Apply"
2512 msgstr "&Застосувати негайно"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2515 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2516 msgstr ""
2517 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2520 msgid "Paragraph's &Default"
2521 msgstr "Використовувати &типове"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2524 msgid "Ri&ght"
2525 msgstr "&Праворуч"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2528 msgid "C&enter"
2529 msgstr "По&середині"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2532 msgid "&Left"
2533 msgstr "&Ліворуч"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2536 msgid "&Justified"
2537 msgstr "По &ширині"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2540 msgid "&Indent Paragraph"
2541 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2544 msgid "Label Width"
2545 msgstr "Ширина мітки"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2549 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2550 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2553 msgid "Lo&ngest label"
2554 msgstr "&Найдовша мітка"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2557 msgid "Line &spacing"
2558 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2562 msgid "Single"
2563 msgstr "Одинарний"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2566 msgid "1.5"
2567 msgstr "1.5"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2571 msgid "Double"
2572 msgstr "Подвійна"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2578 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2583 msgid "Custom"
2584 msgstr "Нетиповий"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2587 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2588 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2591 msgid "&Phantom"
2592 msgstr "&Фантом"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2595 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2596 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2599 msgid "&Horiz. Phantom"
2600 msgstr "&Гор. фантом"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2603 msgid "Vertical space of the phantom content"
2604 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2607 msgid "&Vert. Phantom"
2608 msgstr "&Верт. фантом"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2611 msgid "A&lter..."
2612 msgstr "&Інші..."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2615 msgid "In Math"
2616 msgstr "У математичних об’єктах"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2619 msgid ""
2620 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2621 "delay."
2622 msgstr ""
2623 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2624 "математичному режимі."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2627 msgid "Automatic in&line completion"
2628 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2631 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2632 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2635 msgid "Automatic p&opup"
2636 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2639 msgid "Autoco&rrection"
2640 msgstr "Авт&овиправлення"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2643 msgid "In Text"
2644 msgstr "У тексті"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2647 msgid ""
2648 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2649 "delay."
2650 msgstr ""
2651 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2652 "режимі."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2655 msgid "Automatic &inline completion"
2656 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2659 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2660 msgstr ""
2661 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2664 msgid "Automatic &popup"
2665 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2668 msgid ""
2669 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2670 "mode."
2671 msgstr ""
2672 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2673 "доступне автоматичне доповення."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2676 msgid "Cursor i&ndicator"
2677 msgstr "І&ндикатор курсора"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2680 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2681 msgid "General"
2682 msgstr "Загальне"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2685 msgid ""
2686 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2687 "if it is available."
2688 msgstr ""
2689 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2690 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2693 msgid "s inline completion dela&y"
2694 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2697 msgid ""
2698 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2699 "if it is available."
2700 msgstr ""
2701 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2702 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2705 msgid "s popup d&elay"
2706 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2709 msgid ""
2710 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2711 "It will be shown right away."
2712 msgstr ""
2713 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2714 "буде: підказку буде показано негайно."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2717 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2718 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2721 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2722 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2725 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2726 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2729 msgid "C&onverter:"
2730 msgstr "Пере&творювач:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2733 msgid "E&xtra flag:"
2734 msgstr "&Додатково:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2737 msgid "&From format:"
2738 msgstr "&З формату:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2741 msgid "&To format:"
2742 msgstr "&У формат:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2746 msgid "&Modify"
2747 msgstr "&Змінити"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2752 msgid "Remo&ve"
2753 msgstr "Ви&лучити"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2756 msgid "Converter Defi&nitions"
2757 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2760 msgid "Converter File Cache"
2761 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2764 msgid "&Enabled"
2765 msgstr "&Увімкнено"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2768 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2769 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2772 msgid "&Date format:"
2773 msgstr "Формат &дати:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2776 msgid "Date format for strftime output"
2777 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2780 msgid "Display &Graphics"
2781 msgstr "Показувати &рисунки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2784 msgid "Instant &Preview:"
2785 msgstr "Попередній &перегляд:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2789 msgid "Off"
2790 msgstr "Вимкнено"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2793 msgid "No math"
2794 msgstr "Без формул"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2797 msgid "On"
2798 msgstr "Увімкнено"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2801 msgid "Editing"
2802 msgstr "Редагування"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2805 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2806 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2809 msgid "Scroll &below end of document"
2810 msgstr "Гортати &за кінець документа"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2813 msgid "Sort &environments alphabetically"
2814 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2817 msgid "&Group environments by their category"
2818 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2821 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2822 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2825 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2826 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2829 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2830 msgstr ""
2831 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2834 msgid "Fullscreen"
2835 msgstr "На повний екран"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2838 msgid "&Limit text width"
2839 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2842 msgid "Screen used (&pixels):"
2843 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2846 msgid "Hide &menubar"
2847 msgstr "Сховати смужку &меню"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2850 msgid "Hide &tabbar"
2851 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2854 msgid "Hide scr&ollbar"
2855 msgstr "Сховати панель &гортання"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2858 msgid "&Hide toolbars"
2859 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2862 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2863 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2866 msgid "Default Format"
2867 msgstr "Типовий формат"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2870 msgid "&New..."
2871 msgstr "&Створити..."
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2874 msgid "Re&move"
2875 msgstr "Ви&лучити"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2878 msgid "S&hort Name:"
2879 msgstr "К&оротка назва:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2882 msgid "Vector &graphics format"
2883 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2886 msgid "&Document format"
2887 msgstr "Формат &документа"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2890 msgid "&Viewer:"
2891 msgstr "&Переглядач:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2894 msgid "Ed&itor:"
2895 msgstr "&Редактор:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2898 msgid "Shortc&ut:"
2899 msgstr "Скороч&ення:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2902 msgid "E&xtension:"
2903 msgstr "Роз&ширення:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2906 msgid "Co&pier:"
2907 msgstr "&Копір:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2910 msgid "&E-mail:"
2911 msgstr "&Ел. пошта:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2914 msgid "Your name"
2915 msgstr "Ваше ім’я"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2918 msgid "Your E-mail address"
2919 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2922 msgid "Keyboard"
2923 msgstr "Клавіатура"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2926 msgid "Use &keyboard map"
2927 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2930 msgid "&First:"
2931 msgstr "&Перша:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2935 msgid "Br&owse..."
2936 msgstr "Нав&ігація..."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2939 msgid "S&econd:"
2940 msgstr "&Друга:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2943 msgid "Mouse"
2944 msgstr "Мишка"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2948 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2951 msgid ""
2952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2953 "speed it up, low values slow it down."
2954 msgstr ""
2955 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2956 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2959 msgid "User &interface language:"
2960 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2963 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2964 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2967 msgid "Language pac&kage:"
2968 msgstr "Мовний &пакет:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2971 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2972 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2975 msgid "Command s&tart:"
2976 msgstr "Команда &початку:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2979 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2980 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2983 msgid "Command e&nd:"
2984 msgstr "Команда &закінчення:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2987 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2988 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2991 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2992 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2995 msgid "&Use babel"
2996 msgstr "Використовувати &babel"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2999 msgid ""
3000 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3001 "the language package)"
3002 msgstr ""
3003 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3004 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3007 msgid "&Global"
3008 msgstr "&Глобально"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3011 msgid ""
3012 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3013 "switch command"
3014 msgstr ""
3015 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3016 "починати командою перемикання мови"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3019 msgid "Auto &begin"
3020 msgstr "Автоматично &починати"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3023 msgid ""
3024 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3025 "switch command"
3026 msgstr ""
3027 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3028 "завершувати командою перемикання мови"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3031 msgid "Auto &end"
3032 msgstr "Автоматично &завершувати"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3035 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3036 msgstr ""
3037 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3038 "програми"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3041 msgid "Mark &foreign languages"
3042 msgstr "Мітити &інші мови"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3045 msgid "Right-to-left language support"
3046 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3049 msgid ""
3050 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3051 msgstr ""
3052 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3053 "арабська)."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3056 msgid "Enable RTL su&pport"
3057 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3060 msgid "Cursor movement:"
3061 msgstr "Пересування курсора:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3064 msgid "&Logical"
3065 msgstr "&Логічний"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3068 msgid "&Visual"
3069 msgstr "&Візуальне"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3072 msgid "Te&X encoding:"
3073 msgstr "Кодування Te&X:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3076 msgid "Default paper si&ze:"
3077 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3081 msgid "US letter"
3082 msgstr "US letter"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3086 msgid "US legal"
3087 msgstr "US legal"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3091 msgid "US executive"
3092 msgstr "US executive"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3096 msgid "A3"
3097 msgstr "A3"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3101 msgid "A4"
3102 msgstr "A4"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3106 msgid "A5"
3107 msgstr "A5"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3111 msgid "B5"
3112 msgstr "B5"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3115 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3116 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3119 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3120 msgstr ""
3121 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3124 msgid "BibTeX command and options"
3125 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3129 msgid "Processor for &Japanese:"
3130 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3134 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3137 msgid "Pr&ocessor:"
3138 msgstr "Пр&оцесор:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3142 msgid "Op&tions:"
3143 msgstr "П&араметри:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3146 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3147 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3150 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3151 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3154 msgid "&Nomenclature command:"
3155 msgstr "Команда &номенклатури:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3158 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3159 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3162 msgid "Chec&kTeX command:"
3163 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3166 msgid "CheckTeX start options and flags"
3167 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3170 msgid ""
3171 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3172 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3173 "rather than the Cygwin teTeX."
3174 msgstr ""
3175 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3176 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3177 "teTeX з cygwin."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3181 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3184 msgid "Set class options to default on class change"
3185 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3188 msgid "R&eset class options when document class changes"
3189 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3192 msgid "&PATH prefix:"
3193 msgstr "Префікс &шляху:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3203 msgid "Browse..."
3204 msgstr "Навігація..."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3207 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3208 msgstr "Словники &тезауруса:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3211 msgid "&Temporary directory:"
3212 msgstr "&Тимчасова тека:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3215 msgid "Ly&XServer pipe:"
3216 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3219 msgid "&Backup directory:"
3220 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3223 msgid "&Example files:"
3224 msgstr "&Файли прикладів:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3227 msgid "&Document templates:"
3228 msgstr "&Шаблони документів:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3231 msgid "&Working directory:"
3232 msgstr "&Тека користувача:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Hunspell dictionaries:"
3237 msgstr "Словники &тезауруса:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3240 msgid ""
3241 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3242 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3243 "paragraphs are separated by a blank line."
3244 msgstr ""
3245 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3246 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3247 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3250 msgid "Output &line length:"
3251 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3254 msgid "Printer Command Options"
3255 msgstr "Параметри команди принтеру"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3258 msgid "Extension to be used when printing to file."
3259 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3262 msgid "File ex&tension:"
3263 msgstr "&Розширення файла:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3266 msgid "Option used to print to a file."
3267 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3270 msgid "Print to &file:"
3271 msgstr "Друк до &файла:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3274 msgid "Option used to print to non-default printer."
3275 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3278 msgid "Set &printer:"
3279 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3282 msgid "Option used with spool command to set printer."
3283 msgstr ""
3284 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3285 "принтера."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3288 msgid "Spool &printer:"
3289 msgstr "&Принтер буферизації:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3292 msgid ""
3293 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3294 "to print."
3295 msgstr ""
3296 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3297 "роздрукувати цей файл на принтері."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3300 msgid "Spool co&mmand:"
3301 msgstr "Команда &черги друку:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3304 msgid "Option used to reverse page order."
3305 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3308 msgid "Re&verse pages:"
3309 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3312 msgid "Lan&dscape:"
3313 msgstr "Лан&дшафт:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3316 msgid "&Number of copies:"
3317 msgstr "&Кількість копій:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3320 msgid "Option used to set number of copies."
3321 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3324 msgid "Option used to print a range of pages."
3325 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3328 msgid "Co&llated:"
3329 msgstr "&Збирати:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3332 msgid "Pa&ge range:"
3333 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3336 msgid "Option used to collate multiple copies."
3337 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3340 msgid "&Odd pages:"
3341 msgstr "&Непарні сторінки:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3344 msgid "&Even pages:"
3345 msgstr "&Парні сторінки:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3348 msgid "Paper t&ype:"
3349 msgstr "&Тип паперу:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3352 msgid "Paper si&ze:"
3353 msgstr "Розмір &паперу:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3356 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3357 msgstr ""
3358 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3361 msgid "E&xtra options:"
3362 msgstr "Додаткові &параметри:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3365 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3366 msgstr ""
3367 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3368 "користувачів."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3371 msgid ""
3372 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3373 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3374 "printers."
3375 msgstr ""
3376 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3377 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3378 "принтерів."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3381 msgid "Adapt &output to printer"
3382 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3385 msgid "Name of the default printer"
3386 msgstr "Назва типового принтера"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3389 msgid "Default &printer:"
3390 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3393 msgid "Printer co&mmand:"
3394 msgstr "Ко&манда принтера:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3397 msgid "Sans Seri&f:"
3398 msgstr "&Рублений:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3401 msgid "T&ypewriter:"
3402 msgstr "&Машинописний:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3405 msgid "R&oman:"
3406 msgstr "П&рямий:"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3409 msgid "Screen &DPI:"
3410 msgstr "&DPI екрана:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3413 msgid "&Zoom %:"
3414 msgstr "Мас&штаб %:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3417 msgid "Font Sizes"
3418 msgstr "Розміри шрифтів"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3421 msgid "&Large:"
3422 msgstr "&Великий:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3425 msgid "&Larger:"
3426 msgstr "&Більший:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3429 msgid "&Largest:"
3430 msgstr "&Найбільший:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3433 msgid "&Huge:"
3434 msgstr "Ве&личезний:"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3437 msgid "&Hugest:"
3438 msgstr "&Гігантський:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3441 msgid "S&mallest:"
3442 msgstr "&Мініатюрний:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3445 msgid "S&maller:"
3446 msgstr "М&енший:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3449 msgid "S&mall:"
3450 msgstr "М&аленький:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3453 msgid "&Normal:"
3454 msgstr "&Звичайна:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3457 msgid "&Tiny:"
3458 msgstr "Мал&юсінький:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3461 msgid ""
3462 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3463 "of fonts"
3464 msgstr ""
3465 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3466 "шрифтів на екрані."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3469 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3470 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3473 msgid "&Bind file:"
3474 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3477 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3478 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3481 msgid "Al&ternative language:"
3482 msgstr "&Інша мова:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3485 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3486 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3489 msgid "&Escape characters:"
3490 msgstr "К&ерівні символи:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3493 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3499 msgstr "Неперервна перевірка (позначати помилки хвилястим підкресленням)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3502 msgid "S&pellcheck continuously"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3507 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3510 msgid "Accept compound &words"
3511 msgstr "Припускати складені &слова"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3514 #, fuzzy
3515 msgid "&Spellchecker engine:"
3516 msgstr "Перевірка правопису"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3519 msgid "Session"
3520 msgstr "Сеанс"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3523 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3524 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3527 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3528 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3531 msgid "Restore cursor &positions"
3532 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3535 msgid "&Load opened files from last session"
3536 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3539 msgid "Clear all session &information"
3540 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3543 msgid "Documents"
3544 msgstr "Документи"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3547 msgid "&Maximum last files:"
3548 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3551 msgid "minutes"
3552 msgstr "хвилин"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3555 msgid "&Backup documents, every"
3556 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3559 msgid "&Open documents in tabs"
3560 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3563 msgid "Automatic help"
3564 msgstr "Автоматична довідка"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3567 msgid ""
3568 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3569 "the main work area of an edited document"
3570 msgstr ""
3571 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3572 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3575 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3576 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3579 msgid "Bro&wse..."
3580 msgstr "&Навігація..."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3583 msgid "&User interface file:"
3584 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3588 msgid "&Save"
3589 msgstr "&Зберегти"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3593 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3594 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3597 msgid "&List Indendation:"
3598 msgstr "&Відступ списку:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3601 msgid "Custom &Width:"
3602 msgstr "Нетипова &ширина:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3605 msgid ""
3606 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3607 "Custom&quot;."
3608 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3611 msgid "Pages"
3612 msgstr "Сторінок"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3615 msgid "Page number to print from"
3616 msgstr "Сторінки для друку з"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3619 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3620 msgstr "&До:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3623 msgid "Page number to print to"
3624 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3627 msgid "Print all pages"
3628 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3631 msgid "Fro&m"
3632 msgstr "&Від"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3635 msgid "&All"
3636 msgstr "&Всі"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3639 msgid "Print &odd-numbered pages"
3640 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3643 msgid "Print &even-numbered pages"
3644 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3647 msgid "Print in reverse order"
3648 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3651 msgid "Re&verse order"
3652 msgstr "Зво&ротній порядок"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3655 msgid "Copie&s"
3656 msgstr "Копі&й"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3659 msgid "Number of copies"
3660 msgstr "Кількість копій"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3663 msgid "Collate copies"
3664 msgstr "Збирати копії разом"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3667 msgid "&Collate"
3668 msgstr "&Збирати"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3671 msgid "&Print"
3672 msgstr "&Надрукувати"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3675 msgid "Print Destination"
3676 msgstr "Куди друкувати"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3679 msgid "Send output to the printer"
3680 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3683 msgid "P&rinter:"
3684 msgstr "П&ринтер:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3687 msgid "Send output to the given printer"
3688 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3691 msgid "Send output to a file"
3692 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3695 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3696 msgstr ""
3697 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3698 "попереднього."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3701 msgid "&Subindex"
3702 msgstr "П&ідпокажчик"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3705 msgid "A&vailable indexes:"
3706 msgstr "До&ступні покажчики:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3709 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3710 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3713 msgid "La&bels in:"
3714 msgstr "Міт&ки в:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3717 msgid ""
3718 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3719 "sensitive option is checked)"
3720 msgstr ""
3721 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
3722 "пункт «З врахуванням регістру»)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3725 msgid "&Sort"
3726 msgstr "&Впорядкувати"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3729 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3730 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3733 msgid "Cas&e-sensitive"
3734 msgstr "З в&рахуванням регістру"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3737 msgid "Update the label list"
3738 msgstr "Оновити список міток"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3741 msgid "&Go to Label"
3742 msgstr "&Перейти до мітки"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3745 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3746 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3749 msgid "<reference>"
3750 msgstr "<посилання>"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3753 msgid "(<reference>)"
3754 msgstr "<посилання>"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3757 msgid "<page>"
3758 msgstr "<сторінка>"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3761 msgid "on page <page>"
3762 msgstr "на сторінці <номер>"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3765 msgid "<reference> on page <page>"
3766 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3769 msgid "Formatted reference"
3770 msgstr "форматоване посилання"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3773 msgid "Replace &with:"
3774 msgstr "Замін&ити на:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3777 msgid "Match whole words onl&y"
3778 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3782 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3783 msgid "&Replace"
3784 msgstr "&Замінити"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3787 msgid "Search &backwards"
3788 msgstr "Зворотній &пошук"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3791 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3792 msgstr ""
3793 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3796 msgid "&Export formats:"
3797 msgstr "&Формати експорту:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3800 msgid "&Command:"
3801 msgstr "&Команда:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3804 msgid "Edit shortcut"
3805 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3808 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3809 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3812 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3813 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3816 msgid "&Delete Key"
3817 msgstr "&Вилучити клавішу"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3820 msgid "Clear current shortcut"
3821 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3825 msgid "C&lear"
3826 msgstr "О&чистити"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3829 msgid "&Shortcut:"
3830 msgstr "С&корочення:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3833 msgid "&Function:"
3834 msgstr "&Функція:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3837 msgid ""
3838 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3839 "the 'Clear' button"
3840 msgstr ""
3841 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
3842 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3845 msgid "DockWidget"
3846 msgstr "DockWidget"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3849 msgid "Unknown word:"
3850 msgstr "Невідоме слово:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3853 msgid "Current word"
3854 msgstr "Поточне слово"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3859 msgid "Replace word with current choice"
3860 msgstr "Замінити слово на обране"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3863 msgid "&Find Next"
3864 msgstr "Знайти &далі"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3867 msgid "Replacement:"
3868 msgstr "Замінити на:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3871 msgid "Replace with selected word"
3872 msgstr "Замінити обраним словом"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3875 msgid "Suggestions:"
3876 msgstr "Пропонується:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3879 msgid "Ignore this word"
3880 msgstr "Пропустити це слово"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3883 msgid "&Ignore"
3884 msgstr "&Ігнорувати"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3887 msgid "Ignore this word throughout this session"
3888 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3891 msgid "I&gnore All"
3892 msgstr "І&гнорувати всі"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3895 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3896 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3899 msgid ""
3900 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3901 "full range."
3902 msgstr ""
3903 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3904 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3907 msgid "Ca&tegory:"
3908 msgstr "Ка&тегорія:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3911 msgid "Select this to display all available characters at once"
3912 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3915 msgid "&Display all"
3916 msgstr "&Показати всі"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3919 msgid "Current cell:"
3920 msgstr "Поточна комірка:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3923 msgid "Current row position"
3924 msgstr "Поточний рядок"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3927 msgid "Current column position"
3928 msgstr "Поточний стовпчик"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3931 msgid "&Table Settings"
3932 msgstr "&Налаштування таблиці"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3935 msgid "Column settings"
3936 msgstr "Параметри стовпчиків"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3939 msgid "&Horizontal alignment:"
3940 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3943 msgid "Horizontal alignment in column"
3944 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3947 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3948 msgid "Justified"
3949 msgstr "По ширині"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3952 msgid "Fixed width of the column"
3953 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3956 msgid "&Vertical alignment in row:"
3957 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3960 msgid ""
3961 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3962 "the row."
3963 msgstr ""
3964 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3965 "рядка."
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3968 msgid "Merge cells"
3969 msgstr "Об'єднати комірки"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3972 msgid "&Multicolumn"
3973 msgstr "&Багатоколонковість"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3976 msgid "Cell setting"
3977 msgstr "Параметри комірки"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3980 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3981 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3984 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3985 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3988 msgid "Table-wide settings"
3989 msgstr "Налаштування таблиці"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
3992 msgid "Verti&cal alignment:"
3993 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
3996 msgid "Vertical alignment of the table"
3997 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4000 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4001 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4004 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4005 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4008 msgid "LaTe&X argument:"
4009 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4012 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4013 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4016 msgid "&Borders"
4017 msgstr "&Рамки"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4020 msgid "Set Borders"
4021 msgstr "Встановити рамки"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4024 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4025 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4028 msgid "All Borders"
4029 msgstr "Всі межі"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4032 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4033 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4036 msgid "&Set"
4037 msgstr "&Встановити"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4040 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4041 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4044 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4045 msgstr ""
4046 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4047 "границь)"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4050 msgid "Fo&rmal"
4051 msgstr "Фо&рмальний"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4054 msgid "Use default (grid-like) border style"
4055 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4058 msgid "De&fault"
4059 msgstr "Ти&пові"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4062 msgid "Additional Space"
4063 msgstr "Додатковий пробіл"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4066 msgid "T&op of row:"
4067 msgstr "В&ерх рядка:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4070 msgid "Botto&m of row:"
4071 msgstr "Ни&з рядка:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4074 msgid "Bet&ween rows:"
4075 msgstr "&Між рядками:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4078 msgid "&Longtable"
4079 msgstr "&Довга таблиця"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4082 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4083 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4086 msgid "&Use long table"
4087 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4090 msgid "Row settings"
4091 msgstr "Параметри рядка"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4094 msgid "Status"
4095 msgstr "Стан"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4098 msgid "Border above"
4099 msgstr "Лінія згори"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4102 msgid "Border below"
4103 msgstr "Лінія знизу"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4106 msgid "Contents"
4107 msgstr "Вміст"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4110 msgid "Header:"
4111 msgstr "Заголовок:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4114 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4115 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4123 msgid "on"
4124 msgstr "увімкнено"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4134 msgid "double"
4135 msgstr "double"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4138 msgid "First header:"
4139 msgstr "Перша шапка:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4142 msgid "This row is the header of the first page"
4143 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4146 msgid "Don't output the first header"
4147 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4151 msgid "is empty"
4152 msgstr "порожній"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4155 msgid "Footer:"
4156 msgstr "Підвал:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4159 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4160 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4163 msgid "Last footer:"
4164 msgstr "Останній підвал:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4167 msgid "This row is the footer of the last page"
4168 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4171 msgid "Don't output the last footer"
4172 msgstr "Не виводити останній підвал"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4175 msgid "Caption:"
4176 msgstr "Підпис:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4179 msgid "Set a page break on the current row"
4180 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4183 msgid "Page &break on current row"
4184 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4187 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4188 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4191 msgid "Longtable alignment"
4192 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4195 msgid "Close this dialog"
4196 msgstr "Закрити це вікно"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4199 msgid "Rebuild the file lists"
4200 msgstr "Перебудувати список файлів"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4203 msgid ""
4204 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4205 msgstr ""
4206 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4207 "показано з повним шляхом."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4210 msgid "&View"
4211 msgstr "П&ерегляд"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4214 msgid "Selected classes or styles"
4215 msgstr "Обрані стилі або класи"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4218 msgid "LaTeX classes"
4219 msgstr "Класи LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4222 msgid "LaTeX styles"
4223 msgstr "Стилі LaTeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4226 msgid "BibTeX styles"
4227 msgstr "Стилі BibTeX"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4230 msgid "Toggles view of the file list"
4231 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4234 msgid "Show &path"
4235 msgstr "Показати &шлях"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4238 msgid "Separate paragraphs with"
4239 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4242 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4243 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4246 msgid "&Indentation"
4247 msgstr "&Відступ"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4250 msgid "Size of the indentation"
4251 msgstr "Розміри відступу"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4254 msgid "&Vertical space"
4255 msgstr "&Вертикального проміжку"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4258 msgid "Size of the vertical space"
4259 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4262 msgid "Spacing"
4263 msgstr "Інтервал"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4266 msgid "&Line spacing:"
4267 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4270 msgid "Spacing type"
4271 msgstr "Тип інтервалу"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4274 msgid "Number of lines"
4275 msgstr "Кількість рядків"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4278 msgid "Format text into two columns"
4279 msgstr "Форматується документ..."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4282 msgid "Two-&column document"
4283 msgstr "Дво&колонковий документ"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4286 msgid "Language of the thesaurus"
4287 msgstr "Мова тезауруса"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4290 msgid "Word to look up"
4291 msgstr "Слово для пошуку"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4294 msgid "L&ookup"
4295 msgstr "По&шук"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4298 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4299 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4303 msgid "The selected entry"
4304 msgstr "Обраний запис"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4307 msgid "&Selection:"
4308 msgstr "&Вибір:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4311 msgid "Replace the entry with the selection"
4312 msgstr "Замінити запис обраним"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4315 msgid "Index entry"
4316 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4319 msgid "&Keyword:"
4320 msgstr "&Ключове слово:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4323 msgid ""
4324 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4325 "tables, and others)"
4326 msgstr ""
4327 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4328 "тощо)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4331 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4332 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4335 msgid "Sort"
4336 msgstr "Впорядкувати"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4339 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4340 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4343 msgid "Keep"
4344 msgstr "Залишити"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4347 msgid "Update navigation tree"
4348 msgstr "Оновити дерево навігації"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4353 msgid "..."
4354 msgstr "..."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4357 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4358 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4361 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4362 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4365 msgid "Move selected item down by one"
4366 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4369 msgid "Move selected item up by one"
4370 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4373 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4374 msgstr ""
4375 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4378 msgid "&Do not show this warning again!"
4379 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4382 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4383 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4386 msgid "DefSkip"
4387 msgstr "Типовий"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4390 msgid "SmallSkip"
4391 msgstr "Маленький"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4394 msgid "MedSkip"
4395 msgstr "Середній"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4398 msgid "BigSkip"
4399 msgstr "Великий"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4402 msgid "VFill"
4403 msgstr "Вертикальний клей"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4406 msgid "Complete source"
4407 msgstr "Повне джерело"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4410 msgid "Automatic update"
4411 msgstr "Автоматичне оновлення"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4414 msgid "Unit of width value"
4415 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4418 msgid "number of needed lines"
4419 msgstr "кількість потрібних рядків"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4422 msgid "use number of lines"
4423 msgstr "використовувати кількість рядків"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4426 msgid "&Line span:"
4427 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4430 msgid "Outer (default)"
4431 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4434 msgid "Inner"
4435 msgstr "Внутрішнє"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4438 msgid "use overhang"
4439 msgstr "використовувати виступ"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4442 msgid "Over&hang:"
4443 msgstr "Ви&ступ:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4446 msgid "Overhang value"
4447 msgstr "Значення виступу"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4450 msgid "Unit of overhang value"
4451 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4454 msgid "Check this to allow flexible placement"
4455 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4458 msgid "Allow &floating"
4459 msgstr "Дозволити &пересування"
4460
4461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4462 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4463 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4464 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4465 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4466 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4467 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4468 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4469 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4470 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4471 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4472 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4473 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4474 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4475 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4476 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4479 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4480 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4481 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4482 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4483 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4484 msgid "Standard"
4485 msgstr "Стандартний"
4486
4487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4488 msgid "TheoremTemplate"
4489 msgstr "ШаблонТеореми"
4490
4491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4492 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4493 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4495 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4499 msgid "Proof"
4500 msgstr "На коректуру"
4501
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4503 msgid "Proof:"
4504 msgstr "Доведення:"
4505
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4507 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4508 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4510 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4511 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4518 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4519 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4521 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4523 msgid "Theorem"
4524 msgstr "Теорема"
4525
4526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4527 msgid "Theorem #:"
4528 msgstr "Теорема #:"
4529
4530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4531 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4533 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4534 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4539 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4540 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4541 msgid "Lemma"
4542 msgstr "Лема"
4543
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4545 msgid "Lemma #:"
4546 msgstr "Лема #:"
4547
4548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4549 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4550 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4552 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4557 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4558 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4559 msgid "Corollary"
4560 msgstr "Наслідок"
4561
4562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4563 msgid "Corollary #:"
4564 msgstr "Наслідок #:"
4565
4566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4567 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4569 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4574 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4575 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4576 msgid "Proposition"
4577 msgstr "Твердження"
4578
4579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4580 msgid "Proposition #:"
4581 msgstr "Твердження #:"
4582
4583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4585 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4586 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4591 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4592 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4593 msgid "Conjecture"
4594 msgstr "Припущення"
4595
4596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4597 msgid "Conjecture #:"
4598 msgstr "Припущення #:"
4599
4600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4606 msgid "Criterion"
4607 msgstr "Критерій"
4608
4609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4610 msgid "Criterion #:"
4611 msgstr "Критерій #:"
4612
4613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4617 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4618 msgid "Fact"
4619 msgstr "Факт"
4620
4621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4622 msgid "Fact #:"
4623 msgstr "Факт #:"
4624
4625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4631 msgid "Axiom"
4632 msgstr "Аксіома"
4633
4634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4635 msgid "Axiom #:"
4636 msgstr "Аксіома #:"
4637
4638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4639 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4640 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4642 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4645 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4647 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4648 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4649 msgid "Definition"
4650 msgstr "Визначення"
4651
4652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4653 msgid "Definition #:"
4654 msgstr "Визначення #:"
4655
4656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4657 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4659 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4665 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4666 msgid "Example"
4667 msgstr "Приклад"
4668
4669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4670 msgid "Example #:"
4671 msgstr "Приклад #:"
4672
4673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4679 msgid "Condition"
4680 msgstr "Умова"
4681
4682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4683 msgid "Condition #:"
4684 msgstr "Умова #:"
4685
4686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4687 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4692 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4693 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4694 msgid "Problem"
4695 msgstr "Проблема"
4696
4697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4698 msgid "Problem #:"
4699 msgstr "Задача #:"
4700
4701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4702 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4707 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4709 msgid "Exercise"
4710 msgstr "Вправа"
4711
4712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4713 msgid "Exercise #:"
4714 msgstr "Вправа #:"
4715
4716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4718 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4723 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4724 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4725 msgid "Remark"
4726 msgstr "Помітка"
4727
4728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4729 msgid "Remark #:"
4730 msgstr "Помітка #:"
4731
4732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4733 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4735 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4740 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4741 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4742 msgid "Claim"
4743 msgstr "Твердження"
4744
4745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4746 msgid "Claim #:"
4747 msgstr "Твердження #:"
4748
4749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4750 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4751 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4752 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4758 msgid "Note"
4759 msgstr "Примітка"
4760
4761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4762 msgid "Note #:"
4763 msgstr "Примітка #:"
4764
4765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4771 msgid "Notation"
4772 msgstr "Позначення"
4773
4774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4775 msgid "Notation #:"
4776 msgstr "Позначення #:"
4777
4778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4779 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4782 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4783 msgid "Case"
4784 msgstr "Варіант"
4785
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4787 msgid "Case #:"
4788 msgstr "Варіант #:"
4789
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4791 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4792 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4793 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4794 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4797 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4799 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4800 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4802 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4803 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4804 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4805 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4806 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4807 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4808 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4809 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4810 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4812 msgid "Section"
4813 msgstr "Розділ"
4814
4815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4816 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4817 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4818 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4819 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4822 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4823 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4825 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4826 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4827 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4828 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4829 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4830 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4831 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4832 msgid "Subsection"
4833 msgstr "Підрозділ"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4836 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4837 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4838 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4839 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4841 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4842 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4843 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4844 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4845 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4848 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4849 msgid "Subsubsection"
4850 msgstr "Підпідрозділ"
4851
4852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4853 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4854 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4856 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4857 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4858 msgid "Section*"
4859 msgstr "Розділ*"
4860
4861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4862 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4863 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4864 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4866 msgid "Subsection*"
4867 msgstr "Підрозділ*"
4868
4869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4870 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4871 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4872 msgid "Subsubsection*"
4873 msgstr "Підпідрозділ*"
4874
4875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4876 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4877 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4878 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4879 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4881 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4882 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4883 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4885 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4887 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4888 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4889 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4890 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4891 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4892 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4894 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4897 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4898 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4899 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4900 msgid "Abstract"
4901 msgstr "Резюме"
4902
4903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4904 msgid "Abstract---"
4905 msgstr "Анотація---"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4908 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4911 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4912 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4913 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4916 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4917 msgid "Keywords"
4918 msgstr "Ключові слова"
4919
4920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4921 msgid "Index Terms---"
4922 msgstr "Записи в покажчику---"
4923
4924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4925 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4926 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4928 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4929 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4930 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4933 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4934 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4935 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4936 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4937 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4938 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4940 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4941 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4943 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
4945 msgid "Bibliography"
4946 msgstr "Список літератури"
4947
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4949 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4951 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4952 #: src/rowpainter.cpp:461
4953 msgid "Appendix"
4954 msgstr "Додаток"
4955
4956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4957 msgid "Appendices"
4958 msgstr "Додатки"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4961 msgid "Biography"
4962 msgstr "Біографія"
4963
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4965 msgid "BiographyNoPhoto"
4966 msgstr "БіографіяБезФото"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4969 msgid "Footernote"
4970 msgstr "Примітка в підвал"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4973 msgid "MarkBoth"
4974 msgstr "MarkBoth"
4975
4976 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4977 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4979 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4980 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4981 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4982 msgid "Itemize"
4983 msgstr "Перелік"
4984
4985 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4986 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
4988 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4989 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
4990 msgid "Enumerate"
4991 msgstr "Нумерація"
4992
4993 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4994 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
4995 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4996 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
4999 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5000 msgid "Description"
5001 msgstr "Опис"
5002
5003 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5006 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5008 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5009 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5010 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5011 msgid "List"
5012 msgstr "Список"
5013
5014 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5015 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5016 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5017 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5019 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5020 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5021 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5022 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5023 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5025 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5026 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5028 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5029 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5032 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5034 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5035 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5036 msgid "Title"
5037 msgstr "Заголовок"
5038
5039 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5040 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5041 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5043 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5044 msgid "Subtitle"
5045 msgstr "Підзаголовок"
5046
5047 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5050 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5052 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5054 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5056 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5059 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5060 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5064 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5065 msgid "Author"
5066 msgstr "Автор"
5067
5068 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5069 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5070 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5071 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5074 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5075 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5077 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5079 msgid "Address"
5080 msgstr "Адреса"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5083 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5084 msgid "Offprint"
5085 msgstr "Окремий відбиток"
5086
5087 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5089 msgid "Mail"
5090 msgstr "Пошта"
5091
5092 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5093 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5094 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5096 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5098 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5101 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5103 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5105 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5106 #: lib/external_templates:305
5107 msgid "Date"
5108 msgstr "Дата"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5112 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5113 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5118 msgid "Acknowledgement"
5119 msgstr "Подяка"
5120
5121 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5122 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5123 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5124 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5126 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5131 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5140 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5141 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5142 msgid "FrontMatter"
5143 msgstr "Вступ"
5144
5145 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5146 msgid "Offprint Requests to:"
5147 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5148
5149 #: lib/layouts/aa.layout:184
5150 msgid "Correspondence to:"
5151 msgstr "Відповідність:"
5152
5153 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5155 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5157 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5159 msgid "BackMatter"
5160 msgstr "BackMatter"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5164 msgid "Acknowledgements."
5165 msgstr "Подяки."
5166
5167 #: lib/layouts/aa.layout:289
5168 msgid "institutemark"
5169 msgstr "позначкаустанови"
5170
5171 #: lib/layouts/aa.layout:293
5172 msgid "institute mark"
5173 msgstr "позначка установи"
5174
5175 #: lib/layouts/aa.layout:357
5176 msgid "Key words."
5177 msgstr "Ключові слова"
5178
5179 #: lib/layouts/aa.layout:379
5180 msgid "CharStyle:Institute"
5181 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5182
5183 #: lib/layouts/aa.layout:389
5184 msgid "CharStyle:E-Mail"
5185 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5186
5187 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5188 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5190 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5191 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5193 msgid "Email"
5194 msgstr "Ел. пошта"
5195
5196 #: lib/layouts/aa.layout:404
5197 msgid "email"
5198 msgstr "електронна пошта"
5199
5200 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5202 msgid "LaTeX"
5203 msgstr "LaTeX"
5204
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5207 msgid "Thesaurus"
5208 msgstr "Тезаурус"
5209
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5211 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5212 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5213 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5214 msgid "Affiliation"
5215 msgstr "Місце роботи"
5216
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5218 msgid "And"
5219 msgstr "Та"
5220
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5222 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5226 msgid "Acknowledgements"
5227 msgstr "Подяки"
5228
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5231 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5232 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5234 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5235 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5237 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5238 #: src/output_plaintext.cpp:145
5239 msgid "References"
5240 msgstr "Посилання"
5241
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5243 msgid "PlaceFigure"
5244 msgstr "Розташування зображення"
5245
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5247 msgid "PlaceTable"
5248 msgstr "Розташування таблиці"
5249
5250 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5251 msgid "TableComments"
5252 msgstr "Коментар до таблиці"
5253
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5255 msgid "TableRefs"
5256 msgstr "TableRefs"
5257
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5259 msgid "MathLetters"
5260 msgstr "MathLetters"
5261
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5263 msgid "NoteToEditor"
5264 msgstr "NoteToEditor"
5265
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5267 msgid "Facility"
5268 msgstr "Можливість"
5269
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5271 msgid "Objectname"
5272 msgstr "Назваоб'єкта"
5273
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5275 msgid "Dataset"
5276 msgstr "Набір даних"
5277
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5279 msgid "Altaffilation"
5280 msgstr "Додмісцероботи"
5281
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5283 msgid "Alternative affiliation:"
5284 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5285
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5287 msgid "altaffilmark"
5288 msgstr "altaffilmark"
5289
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5291 msgid "altaffiliation mark"
5292 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5293
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5295 msgid "Subject headings:"
5296 msgstr "Предметні заголовки:"
5297
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5299 msgid "[Acknowledgements]"
5300 msgstr "[Подяки]"
5301
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5306 msgid "and"
5307 msgstr "і"
5308
5309 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5310 msgid "Place Figure here:"
5311 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5312
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5314 msgid "Place Table here:"
5315 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5316
5317 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5318 msgid "[Appendix]"
5319 msgstr "[Додаток]"
5320
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5322 msgid "Note to Editor:"
5323 msgstr "Примітка для редактора:"
5324
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5326 msgid "References. ---"
5327 msgstr "Посилання: ---"
5328
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5330 msgid "Note. ---"
5331 msgstr "Примітка. ---"
5332
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5334 msgid "Table note"
5335 msgstr "Примітка до таблиці"
5336
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5338 msgid "Table note:"
5339 msgstr "Примітка до таблиці:"
5340
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5342 msgid "tablenotemark"
5343 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5344
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5346 msgid "tablenote mark"
5347 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5348
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5350 msgid "FigCaption"
5351 msgstr "Підпис до зображення"
5352
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5354 msgid "Fig. ---"
5355 msgstr "Фіг. ---"
5356
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5358 msgid "Facility:"
5359 msgstr "Засіб:"
5360
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5362 msgid "Obj:"
5363 msgstr "Об'єкт:"
5364
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5366 msgid "Dataset:"
5367 msgstr "Набір даних:"
5368
5369 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5370 msgid "Scheme"
5371 msgstr "Scheme"
5372
5373 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5374 msgid "List of Schemes"
5375 msgstr "Список схем"
5376
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5378 msgid "scheme"
5379 msgstr "схема"
5380
5381 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5382 msgid "Chart"
5383 msgstr "Діаграма"
5384
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5386 msgid "List of Charts"
5387 msgstr "Список діаграм"
5388
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5390 msgid "chart"
5391 msgstr "діаграма"
5392
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5394 msgid "Graph"
5395 msgstr "Графік"
5396
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5398 msgid "List of Graphs"
5399 msgstr "Список графіків"
5400
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5402 msgid "graph"
5403 msgstr "графіка"
5404
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5406 msgid "Bibnote"
5407 msgstr "Бібліографічна помітка"
5408
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5410 msgid "bibnote"
5411 msgstr "бібліографічна помітка"
5412
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5414 msgid "Chemistry"
5415 msgstr "Хімія"
5416
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5418 msgid "chemistry"
5419 msgstr "хімія"
5420
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5422 msgid "Teaser"
5423 msgstr "Рекламка"
5424
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5426 msgid "Teaser image:"
5427 msgstr "Зображення рекламки:"
5428
5429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5430 msgid "CRcat"
5431 msgstr "CRcat"
5432
5433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5434 msgid "CR category"
5435 msgstr "Категорія CR"
5436
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5438 msgid "CR categories"
5439 msgstr "Категорії CR"
5440
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5442 msgid "Computing Review Categories"
5443 msgstr "Категорії Computing Review"
5444
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5446 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5447 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5449 #: lib/layouts/spie.layout:88
5450 msgid "Acknowledgments"
5451 msgstr "Подяки"
5452
5453 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5457 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5458 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5459 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5461 msgid "MainText"
5462 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5463
5464 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5465 msgid "Chapter Exercises"
5466 msgstr "Вправи до глави"
5467
5468 #: lib/layouts/apa.layout:50
5469 msgid "RightHeader"
5470 msgstr "Заголовок праворуч"
5471
5472 #: lib/layouts/apa.layout:59
5473 msgid "Right header:"
5474 msgstr "Заголовок праворуч:"
5475
5476 #: lib/layouts/apa.layout:82
5477 msgid "Abstract:"
5478 msgstr "Анотація:"
5479
5480 #: lib/layouts/apa.layout:91
5481 msgid "ShortTitle"
5482 msgstr "Короткий заголовок"
5483
5484 #: lib/layouts/apa.layout:99
5485 msgid "Short title:"
5486 msgstr "Короткий заголовок:"
5487
5488 #: lib/layouts/apa.layout:128
5489 msgid "TwoAuthors"
5490 msgstr "Два автори"
5491
5492 #: lib/layouts/apa.layout:135
5493 msgid "ThreeAuthors"
5494 msgstr "Троє авторів"
5495
5496 #: lib/layouts/apa.layout:142
5497 msgid "FourAuthors"
5498 msgstr "Чотири автори"
5499
5500 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5502 msgid "Affiliation:"
5503 msgstr "Місце роботи:"
5504
5505 #: lib/layouts/apa.layout:170
5506 msgid "TwoAffiliations"
5507 msgstr "TwoAffiliations"
5508
5509 #: lib/layouts/apa.layout:177
5510 msgid "ThreeAffiliations"
5511 msgstr "ThreeAffiliations"
5512
5513 #: lib/layouts/apa.layout:184
5514 msgid "FourAffiliations"
5515 msgstr "FourAffiliations"
5516
5517 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5518 msgid "Journal"
5519 msgstr "Журнал"
5520
5521 #: lib/layouts/apa.layout:205
5522 msgid "CopNum"
5523 msgstr "CopNum"
5524
5525 #: lib/layouts/apa.layout:233
5526 msgid "Acknowledgements:"
5527 msgstr "Подяки:"
5528
5529 #: lib/layouts/apa.layout:247
5530 msgid "ThickLine"
5531 msgstr "Товста лінія"
5532
5533 #: lib/layouts/apa.layout:257
5534 msgid "CenteredCaption"
5535 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5536
5537 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5538 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5539 msgid "Senseless!"
5540 msgstr "Нечутливість!"
5541
5542 #: lib/layouts/apa.layout:277
5543 msgid "FitFigure"
5544 msgstr "FitFigure"
5545
5546 #: lib/layouts/apa.layout:283
5547 msgid "FitBitmap"
5548 msgstr "FitBitmap"
5549
5550 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5551 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5553 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5556 msgid "Subparagraph"
5557 msgstr "Підпараграф"
5558
5559 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5560 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5561 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5562 msgid "*"
5563 msgstr "*"
5564
5565 #: lib/layouts/apa.layout:390
5566 msgid "Seriate"
5567 msgstr "Seriate"
5568
5569 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5571 msgid "(\\alph{enumii})"
5572 msgstr "(\\alph{enumii})"
5573
5574 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5575 msgid "LatinOn"
5576 msgstr "LatinOn"
5577
5578 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5579 msgid "Latin on"
5580 msgstr "Увімкнути латиницю"
5581
5582 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5583 msgid "LatinOff"
5584 msgstr "LatinOff"
5585
5586 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5587 msgid "Latin off"
5588 msgstr "Вимкнути латиницю"
5589
5590 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5592 msgid "BeginFrame"
5593 msgstr "BeginFrame"
5594
5595 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5597 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5599 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5600 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5601 msgid "Part"
5602 msgstr "Частина"
5603
5604 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5605 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5607 msgid "Part*"
5608 msgstr "Частина*"
5609
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5611 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5612 msgid "MM"
5613 msgstr "ХХ"
5614
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5616 msgid "Section \\arabic{section}"
5617 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5618
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5620 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5621 msgid "\\Alph{section}"
5622 msgstr "\\Alph{section}"
5623
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5629 msgid "Unnumbered"
5630 msgstr "Без нумерації"
5631
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5633 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5634 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5635
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5637 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5638 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5639
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5643 msgid "Frames"
5644 msgstr "Рамки"
5645
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5647 msgid "Frame"
5648 msgstr "Рамка"
5649
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5651 msgid "BeginPlainFrame"
5652 msgstr "BeginPlainFrame"
5653
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5655 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5656 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5657
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5659 msgid "AgainFrame"
5660 msgstr "AgainFrame"
5661
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5663 msgid "Again frame with label"
5664 msgstr "Знову рамка з міткою"
5665
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5667 msgid "EndFrame"
5668 msgstr "EndFrame"
5669
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5671 msgid "________________________________"
5672 msgstr "________________________________"
5673
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5675 msgid "FrameSubtitle"
5676 msgstr "FrameSubtitle"
5677
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5679 msgid "Column"
5680 msgstr "Стовпчик"
5681
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5685 msgid "Columns"
5686 msgstr "Колонки"
5687
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5689 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5690 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5691
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5693 msgid "ColumnsCenterAligned"
5694 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5695
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5697 msgid "Columns (center aligned)"
5698 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5699
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5701 msgid "ColumnsTopAligned"
5702 msgstr "ColumnsTopAligned"
5703
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5705 msgid "Columns (top aligned)"
5706 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5707
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5709 msgid "Pause"
5710 msgstr "Пауза"
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5715 msgid "Overlays"
5716 msgstr "Перекриття"
5717
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5719 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5720 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5721
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5723 msgid "Overprint"
5724 msgstr "Відбиток"
5725
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5727 msgid "OverlayArea"
5728 msgstr "Область перекриття"
5729
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5731 msgid "Overlayarea"
5732 msgstr "Область перекриття"
5733
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5735 msgid "Uncover"
5736 msgstr "Відкрити"
5737
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5739 msgid "Uncovered on slides"
5740 msgstr "Розкрите на слайдах"
5741
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5743 msgid "Only"
5744 msgstr "Тільки"
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5747 msgid "Only on slides"
5748 msgstr "Тільки на слайдах"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5751 msgid "Block"
5752 msgstr "Блок"
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5755 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5756 msgid "Blocks"
5757 msgstr "Блоки"
5758
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5760 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5761 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5762
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5764 msgid "ExampleBlock"
5765 msgstr "ExampleBlock"
5766
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5768 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5769 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5770
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5772 msgid "AlertBlock"
5773 msgstr "AlertBlock"
5774
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5776 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5777 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5778
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5781 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5782 msgid "Titling"
5783 msgstr "Заголовки"
5784
5785 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5786 msgid "Title (Plain Frame)"
5787 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5788
5789 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5790 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5791 msgid "Institute"
5792 msgstr "Інститут"
5793
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5795 msgid "InstituteMark"
5796 msgstr "ПозначкаІнституту"
5797
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5799 msgid "Institute mark"
5800 msgstr "Позначка інституту"
5801
5802 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5804 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5805 msgid "Quotation"
5806 msgstr "Цитування"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5809 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5810 msgid "Quote"
5811 msgstr "Цитата"
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5815 msgid "Verse"
5816 msgstr "Вірші"
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5819 msgid "TitleGraphic"
5820 msgstr "TitleGraphic"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5823 msgid "Theorems"
5824 msgstr "Теореми"
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5828 msgid "Corollary."
5829 msgstr "Наслідок"
5830
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5833 msgid "Definition."
5834 msgstr "Визначення."
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5837 msgid "Definitions"
5838 msgstr "Визначення"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5841 msgid "Definitions."
5842 msgstr "Визначення."
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5845 msgid "Example."
5846 msgstr "Приклад."
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5849 msgid "Examples"
5850 msgstr "Приклади"
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5853 msgid "Examples."
5854 msgstr "Приклади."
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5857 msgid "Fact."
5858 msgstr "Факт."
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5862 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5863 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5864 msgid "Proof."
5865 msgstr "Доведення."
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5869 msgid "Theorem."
5870 msgstr "Теорема"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5873 msgid "Separator"
5874 msgstr "Роздільник"
5875
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5877 msgid "___"
5878 msgstr "___"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5881 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5882 msgid "LyX-Code"
5883 msgstr "LyX-Код"
5884
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5886 msgid "NoteItem"
5887 msgstr "NoteItem"
5888
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5890 msgid "Note:"
5891 msgstr "Примітка:"
5892
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5894 msgid "CharStyle:Alert"
5895 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5896
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5898 msgid "Alert"
5899 msgstr "Попередження"
5900
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5902 msgid "CharStyle:Structure"
5903 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5904
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5906 msgid "Structure"
5907 msgstr "Структура"
5908
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5910 msgid "Custom:ArticleMode"
5911 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5912
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5914 msgid "Article"
5915 msgstr "Стаття"
5916
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5918 msgid "Custom:PresentationMode"
5919 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5920
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5922 msgid "Presentation"
5923 msgstr "Презентація"
5924
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5926 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5927 msgid "Table"
5928 msgstr "Таблиця"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5932 msgid "List of Tables"
5933 msgstr "Список таблиць"
5934
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5937 msgid "Figure"
5938 msgstr "Рисунок"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5942 msgid "List of Figures"
5943 msgstr "Список малюнків"
5944
5945 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5946 msgid "Dialogue"
5947 msgstr "Діалог"
5948
5949 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5950 msgid "Narrative"
5951 msgstr "Розповідний"
5952
5953 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5954 msgid "ACT"
5955 msgstr "Австралійська столична територія"
5956
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5958 msgid "ACT \\arabic{act}"
5959 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5960
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5962 msgid "SCENE"
5963 msgstr "СЦЕНА"
5964
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5966 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5967 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5968
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5970 msgid "SCENE*"
5971 msgstr "СЦЕНА*"
5972
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5974 msgid "AT RISE:"
5975 msgstr "AT RISE:"
5976
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5978 msgid "Speaker"
5979 msgstr "Гучномовець"
5980
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5982 msgid "Parenthetical"
5983 msgstr "Ввідне слово"
5984
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5986 msgid "("
5987 msgstr "("
5988
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5990 msgid ")"
5991 msgstr ")"
5992
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5994 msgid "CURTAIN"
5995 msgstr "ЗАВІСА"
5996
5997 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5998 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6000 msgid "Right Address"
6001 msgstr "Адреса праворуч"
6002
6003 #: lib/layouts/chess.layout:35
6004 msgid "Mainline"
6005 msgstr "Mainline"
6006
6007 #: lib/layouts/chess.layout:42
6008 msgid "Mainline:"
6009 msgstr "Mainline:"
6010
6011 #: lib/layouts/chess.layout:60
6012 msgid "Variation"
6013 msgstr "Варіація"
6014
6015 #: lib/layouts/chess.layout:64
6016 msgid "Variation:"
6017 msgstr "Варіація:"
6018
6019 #: lib/layouts/chess.layout:70
6020 msgid "SubVariation"
6021 msgstr "Підваріант"
6022
6023 #: lib/layouts/chess.layout:73
6024 msgid "Subvariation:"
6025 msgstr "Підваріант:"
6026
6027 #: lib/layouts/chess.layout:79
6028 msgid "SubVariation2"
6029 msgstr "Підваріант2"
6030
6031 #: lib/layouts/chess.layout:82
6032 msgid "Subvariation(2):"
6033 msgstr "Підваріант(2):"
6034
6035 #: lib/layouts/chess.layout:88
6036 msgid "SubVariation3"
6037 msgstr "Підваріант3"
6038
6039 #: lib/layouts/chess.layout:91
6040 msgid "Subvariation(3):"
6041 msgstr "Підваріант(3):"
6042
6043 #: lib/layouts/chess.layout:97
6044 msgid "SubVariation4"
6045 msgstr "Підваріант4"
6046
6047 #: lib/layouts/chess.layout:100
6048 msgid "Subvariation(4):"
6049 msgstr "Підваріант(4):"
6050
6051 #: lib/layouts/chess.layout:106
6052 msgid "SubVariation5"
6053 msgstr "Підваріант5"
6054
6055 #: lib/layouts/chess.layout:109
6056 msgid "Subvariation(5):"
6057 msgstr "Підваріант(5):"
6058
6059 #: lib/layouts/chess.layout:116
6060 msgid "HideMoves"
6061 msgstr "HideMoves"
6062
6063 #: lib/layouts/chess.layout:121
6064 msgid "HideMoves:"
6065 msgstr "HideMoves:"
6066
6067 #: lib/layouts/chess.layout:126
6068 msgid "ChessBoard"
6069 msgstr "Шахова дошка"
6070
6071 #: lib/layouts/chess.layout:130
6072 msgid "[chessboard]"
6073 msgstr "[Шахова дошка]"
6074
6075 #: lib/layouts/chess.layout:139
6076 msgid "BoardCentered"
6077 msgstr "BoardCentered"
6078
6079 #: lib/layouts/chess.layout:144
6080 msgid "[centered board]"
6081 msgstr "[центроване]"
6082
6083 #: lib/layouts/chess.layout:154
6084 msgid "HighLight"
6085 msgstr "HighLight"
6086
6087 #: lib/layouts/chess.layout:159
6088 msgid "Highlights:"
6089 msgstr "Виблиски:"
6090
6091 #: lib/layouts/chess.layout:174
6092 msgid "Arrow"
6093 msgstr "Стрілка"
6094
6095 #: lib/layouts/chess.layout:179
6096 msgid "Arrow:"
6097 msgstr "Стрілка:"
6098
6099 #: lib/layouts/chess.layout:185
6100 msgid "KnightMove"
6101 msgstr "KnightMove"
6102
6103 #: lib/layouts/chess.layout:190
6104 msgid "KnightMove:"
6105 msgstr "KnightMove:"
6106
6107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6108 msgid "DinBrief"
6109 msgstr "DinBrief"
6110
6111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6112 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6113 msgid "Send To Address"
6114 msgstr "Адреса призначення"
6115
6116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6117 msgid "Anschrift:"
6118 msgstr "Адреса:"
6119
6120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6121 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6122 msgid "My Address"
6123 msgstr "Моя адреса"
6124
6125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6126 msgid "Briefkopf:"
6127 msgstr "Оголівка:"
6128
6129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6130 msgid "Return address"
6131 msgstr "Зворотня адреса"
6132
6133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6134 msgid "Absender:"
6135 msgstr "Відправник:"
6136
6137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6138 msgid "Postal comment"
6139 msgstr "Поштовий коментар"
6140
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6142 msgid "Postvermerk:"
6143 msgstr "Postvermerk:"
6144
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6146 msgid "Handling"
6147 msgstr "Спосіб поводження"
6148
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6150 msgid "Zusatz:"
6151 msgstr "Постскриптум:"
6152
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6155 msgid "YourRef"
6156 msgstr "Ваше посилання"
6157
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6159 msgid "Ihre Zeichen:"
6160 msgstr "Ihre Zeichen:"
6161
6162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6164 msgid "MyRef"
6165 msgstr "MyRef"
6166
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6168 msgid "Unsere Zeichen:"
6169 msgstr "Unsere Zeichen:"
6170
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6172 msgid "Writer"
6173 msgstr "Письменник"
6174
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6176 msgid "Sachbearbeiter:"
6177 msgstr "Відповідальний виконавець:"
6178
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6182 msgid "Signature"
6183 msgstr "Підпис"
6184
6185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6186 msgid "Unterschrift:"
6187 msgstr "Unterschrift:"
6188
6189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6190 msgid "Bottomtext"
6191 msgstr "Текст внизу"
6192
6193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6194 msgid "Fusszeile(n):"
6195 msgstr "Fusszeile(n):"
6196
6197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6198 msgid "Area code"
6199 msgstr "Код області"
6200
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6202 msgid "Vorwahl:"
6203 msgstr "Код:"
6204
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6207 msgid "Telephone"
6208 msgstr "Телефон"
6209
6210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6211 msgid "Telefon:"
6212 msgstr "Телефон:"
6213
6214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6216 msgid "Location"
6217 msgstr "Адреса"
6218
6219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6220 msgid "Ort:"
6221 msgstr "Ort:"
6222
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6224 msgid "Datum:"
6225 msgstr "Дата:"
6226
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6229 msgid "Subject"
6230 msgstr "Тема"
6231
6232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6233 msgid "Betreff:"
6234 msgstr "Betreff:"
6235
6236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6239 msgid "Opening"
6240 msgstr "Відкриття"
6241
6242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6243 msgid "Anrede:"
6244 msgstr "Anrede:"
6245
6246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6249 msgid "Closing"
6250 msgstr "Епілог"
6251
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6253 msgid "Gruss:"
6254 msgstr "Gruss:"
6255
6256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6257 msgid "encl"
6258 msgstr "вкл"
6259
6260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6261 msgid "Anlage(n):"
6262 msgstr "Anlage(n):"
6263
6264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6266 msgid "cc"
6267 msgstr "cc"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6270 msgid "Verteiler:"
6271 msgstr "Verteiler:"
6272
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6275 msgid "PS"
6276 msgstr "PS"
6277
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6279 msgid "PS:"
6280 msgstr "PS:"
6281
6282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6283 msgid "SenderAddress"
6284 msgstr "АдресаАдресанта"
6285
6286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6288 msgid "Backaddress"
6289 msgstr "Зворотня адреса"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6292 msgid "RetourAdresse"
6293 msgstr "Зворотня адреса"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6296 msgid "Adresse"
6297 msgstr "Адреса"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6300 msgid "Postvermerk"
6301 msgstr "Postvermerk"
6302
6303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6304 msgid "Zusatz"
6305 msgstr "Постскриптум"
6306
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6308 msgid "IhrZeichen"
6309 msgstr "IhrZeichen"
6310
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6313 msgid "YourMail"
6314 msgstr "Ваша поштова адреса"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6317 msgid "IhrSchreiben"
6318 msgstr "IhrSchreiben"
6319
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6321 msgid "MeinZeichen"
6322 msgstr "MeinZeichen"
6323
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6325 msgid "Unterschrift"
6326 msgstr "Unterschrift"
6327
6328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6329 msgid "Phone"
6330 msgstr "Телефон"
6331
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6333 msgid "Telefon"
6334 msgstr "Телефон"
6335
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6338 msgid "Place"
6339 msgstr "Місце"
6340
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6342 msgid "Stadt"
6343 msgstr "Stadt"
6344
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6346 msgid "Town"
6347 msgstr "Місто"
6348
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6350 msgid "Ort"
6351 msgstr "Ort"
6352
6353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6354 msgid "Datum"
6355 msgstr "Дата"
6356
6357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6359 msgid "Reference"
6360 msgstr "Посилання"
6361
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6363 msgid "Betreff"
6364 msgstr "Betreff"
6365
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6367 msgid "Anrede"
6368 msgstr "Anrede"
6369
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6373 msgid "Letter"
6374 msgstr "Letter"
6375
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6377 msgid "Brieftext"
6378 msgstr "Brieftext"
6379
6380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6381 msgid "Gruss"
6382 msgstr "Gruss"
6383
6384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6385 msgid "ps"
6386 msgstr "ps"
6387
6388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6390 msgid "Encl."
6391 msgstr "Вкл."
6392
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6394 msgid "Anlagen"
6395 msgstr "Anlagen"
6396
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6399 msgid "CC"
6400 msgstr "Копія"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6403 msgid "Verteiler"
6404 msgstr "Verteiler"
6405
6406 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6407 msgid "00.00.0000"
6408 msgstr "00.00.0000"
6409
6410 #: lib/layouts/egs.layout:268
6411 msgid "LaTeX Title"
6412 msgstr "Заголовок LaTeX"
6413
6414 #: lib/layouts/egs.layout:301
6415 msgid "Author:"
6416 msgstr "Автор:"
6417
6418 #: lib/layouts/egs.layout:310
6419 msgid "Affil"
6420 msgstr "Affil"
6421
6422 #: lib/layouts/egs.layout:323
6423 msgid "Affilation:"
6424 msgstr "Місце роботи:"
6425
6426 #: lib/layouts/egs.layout:345
6427 msgid "Journal:"
6428 msgstr "Журнал:"
6429
6430 #: lib/layouts/egs.layout:354
6431 msgid "msnumber"
6432 msgstr "msnumber"
6433
6434 #: lib/layouts/egs.layout:368
6435 msgid "MS_number:"
6436 msgstr "MS_number:"
6437
6438 #: lib/layouts/egs.layout:378
6439 msgid "FirstAuthor"
6440 msgstr "Перший автор"
6441
6442 #: lib/layouts/egs.layout:391
6443 msgid "1st_author_surname:"
6444 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6445
6446 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6447 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6448 msgid "Received"
6449 msgstr "Отримано"
6450
6451 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6452 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6453 msgid "Received:"
6454 msgstr "Отримав:"
6455
6456 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6457 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6458 msgid "Accepted"
6459 msgstr "Прийнято"
6460
6461 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6462 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6463 msgid "Accepted:"
6464 msgstr "Прийнято:"
6465
6466 #: lib/layouts/egs.layout:444
6467 msgid "Offsets"
6468 msgstr "Offsets"
6469
6470 #: lib/layouts/egs.layout:457
6471 msgid "reprint_reqs_to:"
6472 msgstr "копії_для:"
6473
6474 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6475 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6476 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6477 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6478 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6479 msgid "Abstract."
6480 msgstr "Анотація."
6481
6482 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6484 msgid "Acknowledgement."
6485 msgstr "Подяка."
6486
6487 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6488 msgid "Author Address"
6489 msgstr "Адреса автора"
6490
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6496 msgid "Address:"
6497 msgstr "Адреса:"
6498
6499 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6500 msgid "Author Email"
6501 msgstr "Email автора"
6502
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6504 msgid "Email:"
6505 msgstr "Ел. пошта:"
6506
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6508 msgid "Author URL"
6509 msgstr "URL автора"
6510
6511 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6513 msgid "URL:"
6514 msgstr "URL:"
6515
6516 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6518 msgid "Thanks"
6519 msgstr "Подяки"
6520
6521 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6522 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6523 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6524
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6526 msgid "PROOF."
6527 msgstr "Доведення."
6528
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6530 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6531 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6532
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6534 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6535 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6536
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6538 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6539 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6540
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6542 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6543 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6544
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6552 msgid "Algorithm"
6553 msgstr "Алгоритм"
6554
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6556 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6557 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6558
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6560 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6561 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6562
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6564 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6565 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6566
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6568 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6569 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6570
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6572 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6573 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6574
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6576 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6577 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6578
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6580 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6581 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6582
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6584 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6585 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6586
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6592 msgid "Summary"
6593 msgstr "Зведення"
6594
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6596 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6597 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6598
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6600 msgid "Case \\arabic{case}"
6601 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6602
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6604 msgid "Titlenotemark"
6605 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6606
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6608 msgid "Titlenote mark"
6609 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6610
6611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6612 msgid "Title footnote"
6613 msgstr "Примітка заголовка"
6614
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6616 msgid "Title footnote:"
6617 msgstr "Примітка заголовка:"
6618
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6620 msgid "Authormark"
6621 msgstr "Позначкаавтора"
6622
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6624 msgid "Author mark"
6625 msgstr "Позначка автора"
6626
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6628 msgid "Author footnote"
6629 msgstr "Примітка до поля автора"
6630
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6632 msgid "Author footnote:"
6633 msgstr "Примітка про автора:"
6634
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6636 msgid "CorAuthormark"
6637 msgstr "CorAuthormark"
6638
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6640 msgid "CorAuthor mark"
6641 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6642
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6644 msgid "Corresponding author"
6645 msgstr "Автор для листування"
6646
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6648 msgid "Corresponding author text:"
6649 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6650
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6655 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6656 msgid "Keywords:"
6657 msgstr "Ключові слова:"
6658
6659 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6660 msgid "Keyword"
6661 msgstr "Ключове слово"
6662
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6664 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6665 msgid "Key words:"
6666 msgstr "Ключові слова:"
6667
6668 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6669 msgid "Item"
6670 msgstr "Елемент"
6671
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6673 msgid "Item:"
6674 msgstr "Пункт:"
6675
6676 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6677 msgid "BulletedItem"
6678 msgstr "ПозначенийПункт"
6679
6680 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6681 msgid "Bulleted Item:"
6682 msgstr "Позначений пункт:"
6683
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6685 msgid "Begin"
6686 msgstr "Початок"
6687
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6689 msgid "Begin of CV"
6690 msgstr "Початок резюме"
6691
6692 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6693 msgid "PersonalInfo"
6694 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6695
6696 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6697 msgid "Personal Info"
6698 msgstr "Персональна інформація"
6699
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6701 msgid "MotherTongue"
6702 msgstr "РіднаМова"
6703
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6705 msgid "Mother Tongue:"
6706 msgstr "Рідна мова:"
6707
6708 #: lib/layouts/foils.layout:42
6709 msgid "Foilhead"
6710 msgstr "Foilhead"
6711
6712 #: lib/layouts/foils.layout:61
6713 msgid "ShortFoilhead"
6714 msgstr "ShortFoilhead"
6715
6716 #: lib/layouts/foils.layout:67
6717 msgid "Rotatefoilhead"
6718 msgstr "Rotatefoilhead"
6719
6720 #: lib/layouts/foils.layout:73
6721 msgid "ShortRotatefoilhead"
6722 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6723
6724 #: lib/layouts/foils.layout:82
6725 msgid "TickList"
6726 msgstr "TickList"
6727
6728 #: lib/layouts/foils.layout:97
6729 msgid "_/"
6730 msgstr "_/"
6731
6732 #: lib/layouts/foils.layout:101
6733 msgid "CrossList"
6734 msgstr "CrossList"
6735
6736 #: lib/layouts/foils.layout:116
6737 msgid "><"
6738 msgstr "><"
6739
6740 #: lib/layouts/foils.layout:160
6741 msgid "My Logo"
6742 msgstr "Мій логотип"
6743
6744 #: lib/layouts/foils.layout:168
6745 msgid "My Logo:"
6746 msgstr "Мій логотип:"
6747
6748 #: lib/layouts/foils.layout:177
6749 msgid "Restriction"
6750 msgstr "Обмеження"
6751
6752 #: lib/layouts/foils.layout:181
6753 msgid "Restriction:"
6754 msgstr "Обмеження:"
6755
6756 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6758 msgid "Left Header"
6759 msgstr "Ліва шапка"
6760
6761 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6762 msgid "Left Header:"
6763 msgstr "Ліва шапка:"
6764
6765 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6767 msgid "Right Header"
6768 msgstr "Заголовок праворуч"
6769
6770 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6771 msgid "Right Header:"
6772 msgstr "Права шапка:"
6773
6774 #: lib/layouts/foils.layout:201
6775 msgid "Right Footer"
6776 msgstr "Підвал праворуч"
6777
6778 #: lib/layouts/foils.layout:205
6779 msgid "Right Footer:"
6780 msgstr "Підвал праворуч:"
6781
6782 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6784 msgid "Theorem #."
6785 msgstr "Теорема #."
6786
6787 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6789 msgid "Lemma #."
6790 msgstr "Лема #."
6791
6792 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6794 msgid "Corollary #."
6795 msgstr "Наслідок #."
6796
6797 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6798 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6799 msgid "Proposition #."
6800 msgstr "Твердження #."
6801
6802 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6804 msgid "Definition #."
6805 msgstr "Визначення #."
6806
6807 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6809 msgid "Theorem*"
6810 msgstr "Теорема*"
6811
6812 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6814 msgid "Lemma*"
6815 msgstr "Лема*"
6816
6817 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6818 msgid "Lemma."
6819 msgstr "Лема."
6820
6821 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6823 msgid "Corollary*"
6824 msgstr "Наслідок*"
6825
6826 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6828 msgid "Proposition*"
6829 msgstr "Твердження*"
6830
6831 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6832 msgid "Proposition."
6833 msgstr "Твердження"
6834
6835 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6837 msgid "Definition*"
6838 msgstr "Визначення*"
6839
6840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6841 msgid "Text:"
6842 msgstr "Текст:"
6843
6844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6847 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6848 msgid "Name"
6849 msgstr "Назва"
6850
6851 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6854 msgid "Name:"
6855 msgstr "Назва:"
6856
6857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6858 msgid "Strasse"
6859 msgstr "Вулиця"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6862 msgid "Strasse:"
6863 msgstr "Вулиця:"
6864
6865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6866 msgid "Land"
6867 msgstr "Суходіл"
6868
6869 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6870 msgid "Land:"
6871 msgstr "Land:"
6872
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6874 msgid "RetourAdresse:"
6875 msgstr "Зворотня адреса:"
6876
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6878 msgid "MeinZeichen:"
6879 msgstr "MeinZeichen:"
6880
6881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6882 msgid "IhrZeichen:"
6883 msgstr "IhrZeichen:"
6884
6885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6886 msgid "IhrSchreiben:"
6887 msgstr "IhrSchreiben:"
6888
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6890 msgid "Telefax"
6891 msgstr "Телефакс"
6892
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6894 msgid "Telefax:"
6895 msgstr "Телефакс:"
6896
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6898 msgid "Telex"
6899 msgstr "Телекс"
6900
6901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6902 msgid "Telex:"
6903 msgstr "Телекс:"
6904
6905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6906 msgid "EMail"
6907 msgstr "Ел. пошта"
6908
6909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6910 msgid "EMail:"
6911 msgstr "EMail:"
6912
6913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6914 msgid "HTTP"
6915 msgstr "HTTP"
6916
6917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6918 msgid "HTTP:"
6919 msgstr "HTTP:"
6920
6921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6923 msgid "Bank"
6924 msgstr "Банк"
6925
6926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6928 msgid "Bank:"
6929 msgstr "Банк:"
6930
6931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6932 msgid "BLZ"
6933 msgstr "BLZ"
6934
6935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6936 msgid "BLZ:"
6937 msgstr "BLZ:"
6938
6939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6940 msgid "Konto"
6941 msgstr "Konto"
6942
6943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6944 msgid "Konto:"
6945 msgstr "Рахунок:"
6946
6947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6948 msgid "Adresse:"
6949 msgstr "Адреса:"
6950
6951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6952 msgid "Anlagen:"
6953 msgstr "Anlagen:"
6954
6955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6956 msgid "Letter:"
6957 msgstr "Лист:"
6958
6959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6962 msgid "Signature:"
6963 msgstr "Підпис:"
6964
6965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6966 msgid "Street"
6967 msgstr "Вулиця"
6968
6969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6970 msgid "Street:"
6971 msgstr "Вулиця:"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6974 msgid "Addition"
6975 msgstr "Додавання"
6976
6977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6978 msgid "Addition:"
6979 msgstr "Додавання:"
6980
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6982 msgid "Town:"
6983 msgstr "Місто:"
6984
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6986 msgid "State"
6987 msgstr "Стан"
6988
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6990 msgid "State:"
6991 msgstr "Стан:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6994 msgid "ReturnAddress"
6995 msgstr "Зворотня адреса"
6996
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6998 msgid "ReturnAddress:"
6999 msgstr "Зворотня адреса:"
7000
7001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7002 msgid "MyRef:"
7003 msgstr "MyRef:"
7004
7005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7006 msgid "YourRef:"
7007 msgstr "YourRef:"
7008
7009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7010 msgid "YourMail:"
7011 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7012
7013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7014 msgid "Phone:"
7015 msgstr "Телефон:"
7016
7017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7018 msgid "BankCode"
7019 msgstr "Банківський код"
7020
7021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7022 msgid "BankCode:"
7023 msgstr "Банківський код:"
7024
7025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7026 msgid "BankAccount"
7027 msgstr "Банківський рахунок"
7028
7029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7030 msgid "BankAccount:"
7031 msgstr "Банківський рахунок:"
7032
7033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7034 msgid "PostalComment"
7035 msgstr "PostalComment"
7036
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7038 msgid "PostalComment:"
7039 msgstr "PostalComment:"
7040
7041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7042 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7044 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7045 msgid "Date:"
7046 msgstr "Дата:"
7047
7048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7049 msgid "Reference:"
7050 msgstr "Посилання:"
7051
7052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7054 msgid "Opening:"
7055 msgstr "Вступ:"
7056
7057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7058 msgid "Encl.:"
7059 msgstr "Вкл.:"
7060
7061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7063 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7064 msgid "cc:"
7065 msgstr "cc:"
7066
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7069 msgid "Closing:"
7070 msgstr "Епілог:"
7071
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7073 msgid "NameRowA"
7074 msgstr "NameRowA"
7075
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7077 msgid "NameRowA:"
7078 msgstr "NameRowA:"
7079
7080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7081 msgid "NameRowB"
7082 msgstr "NameRowB"
7083
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7085 msgid "NameRowB:"
7086 msgstr "NameRowB:"
7087
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7089 msgid "NameRowC"
7090 msgstr "NameRowC"
7091
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7093 msgid "NameRowC:"
7094 msgstr "NameRowC:"
7095
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7097 msgid "NameRowD"
7098 msgstr "NameRowD"
7099
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7101 msgid "NameRowD:"
7102 msgstr "NameRowD:"
7103
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7105 msgid "NameRowE"
7106 msgstr "NameRowE"
7107
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7109 msgid "NameRowE:"
7110 msgstr "NameRowE:"
7111
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7113 msgid "NameRowF"
7114 msgstr "NameRowF"
7115
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7117 msgid "NameRowF:"
7118 msgstr "NameRowF:"
7119
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7121 msgid "NameRowG"
7122 msgstr "NameRowG"
7123
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7125 msgid "NameRowG:"
7126 msgstr "NameRowG:"
7127
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7129 msgid "AddressRowA"
7130 msgstr "AddressRowA"
7131
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7133 msgid "AddressRowA:"
7134 msgstr "AddressRowA:"
7135
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7137 msgid "AddressRowB"
7138 msgstr "AddressRowB"
7139
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7141 msgid "AddressRowB:"
7142 msgstr "AddressRowB:"
7143
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7145 msgid "AddressRowC"
7146 msgstr "AddressRowC"
7147
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7149 msgid "AddressRowC:"
7150 msgstr "AddressRowC:"
7151
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7153 msgid "AddressRowD"
7154 msgstr "AddressRowD"
7155
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7157 msgid "AddressRowD:"
7158 msgstr "AddressRowD:"
7159
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7161 msgid "AddressRowE"
7162 msgstr "AddressRowE"
7163
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7165 msgid "AddressRowE:"
7166 msgstr "AddressRowE:"
7167
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7169 msgid "AddressRowF"
7170 msgstr "AddressRowF"
7171
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7173 msgid "AddressRowF:"
7174 msgstr "AddressRowF:"
7175
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7177 msgid "TelephoneRowA"
7178 msgstr "TelephoneRowA"
7179
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7181 msgid "TelephoneRowA:"
7182 msgstr "TelephoneRowA:"
7183
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7185 msgid "TelephoneRowB"
7186 msgstr "TelephoneRowB"
7187
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7189 msgid "TelephoneRowB:"
7190 msgstr "TelephoneRowB:"
7191
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7193 msgid "TelephoneRowC"
7194 msgstr "TelephoneRowC"
7195
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7197 msgid "TelephoneRowC:"
7198 msgstr "TelephoneRowC:"
7199
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7201 msgid "TelephoneRowD"
7202 msgstr "TelephoneRowD"
7203
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7205 msgid "TelephoneRowD:"
7206 msgstr "TelephoneRowD:"
7207
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7209 msgid "TelephoneRowE"
7210 msgstr "TelephoneRowE"
7211
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7213 msgid "TelephoneRowE:"
7214 msgstr "TelephoneRowE:"
7215
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7217 msgid "TelephoneRowF"
7218 msgstr "TelephoneRowF"
7219
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7221 msgid "TelephoneRowF:"
7222 msgstr "TelephoneRowF:"
7223
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7225 msgid "InternetRowA"
7226 msgstr "InternetRowA"
7227
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7229 msgid "InternetRowA:"
7230 msgstr "InternetRowA:"
7231
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7233 msgid "InternetRowB"
7234 msgstr "InternetRowB"
7235
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7237 msgid "InternetRowB:"
7238 msgstr "InternetRowB:"
7239
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7241 msgid "InternetRowC"
7242 msgstr "InternetRowC"
7243
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7245 msgid "InternetRowC:"
7246 msgstr "InternetRowC:"
7247
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7249 msgid "InternetRowD"
7250 msgstr "InternetRowD"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7253 msgid "InternetRowD:"
7254 msgstr "InternetRowD:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7257 msgid "InternetRowE"
7258 msgstr "InternetRowE"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7261 msgid "InternetRowE:"
7262 msgstr "InternetRowE:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7265 msgid "InternetRowF"
7266 msgstr "InternetRowF"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7269 msgid "InternetRowF:"
7270 msgstr "InternetRowF:"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7273 msgid "BankRowA"
7274 msgstr "BankRowA"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7277 msgid "BankRowA:"
7278 msgstr "BankRowA:"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7281 msgid "BankRowB"
7282 msgstr "BankRowB"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7285 msgid "BankRowB:"
7286 msgstr "BankRowB:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7289 msgid "BankRowC"
7290 msgstr "BankRowC"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7293 msgid "BankRowC:"
7294 msgstr "BankRowC:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7297 msgid "BankRowD"
7298 msgstr "BankRowD"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7301 msgid "BankRowD:"
7302 msgstr "BankRowD:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7305 msgid "BankRowE"
7306 msgstr "BankRowE"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7309 msgid "BankRowE:"
7310 msgstr "BankRowE:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7313 msgid "BankRowF"
7314 msgstr "BankRowF"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7317 msgid "BankRowF:"
7318 msgstr "BankRowF:"
7319
7320 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7321 msgid "Claim #."
7322 msgstr "Твердження #."
7323
7324 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7325 msgid "Remarks"
7326 msgstr "Помітки"
7327
7328 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7329 msgid "Remarks #."
7330 msgstr "Зауваження #."
7331
7332 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7333 msgid "More"
7334 msgstr "Більше"
7335
7336 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7337 msgid "(MORE)"
7338 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7339
7340 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7341 msgid "FADE IN:"
7342 msgstr "FADE_IN:"
7343
7344 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7345 msgid "INT."
7346 msgstr "INT."
7347
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7349 msgid "EXT."
7350 msgstr "EXT."
7351
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7353 msgid "Continuing"
7354 msgstr "Далі"
7355
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7357 msgid "(continuing)"
7358 msgstr "(далі)"
7359
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7361 msgid "Transition"
7362 msgstr "Перехід"
7363
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7365 msgid "TITLE OVER:"
7366 msgstr "TITLE_OVER:"
7367
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7369 msgid "INTERCUT"
7370 msgstr "INTERCUT"
7371
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7373 msgid "INTERCUT WITH:"
7374 msgstr "INTERCUT WITH:"
7375
7376 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7377 msgid "FADE OUT"
7378 msgstr "FADE_OUT"
7379
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7381 msgid "Scene"
7382 msgstr "Сцена"
7383
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7385 msgid "Classification Codes"
7386 msgstr "Коди класифікації"
7387
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7389 msgid "Definition \\thedefinition."
7390 msgstr "Означення \\thedefinition."
7391
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7393 msgid "Step"
7394 msgstr "Крок"
7395
7396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7397 msgid "Step \\thestep."
7398 msgstr "Крок \\thestep."
7399
7400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7401 msgid "Example \\theexample."
7402 msgstr "Приклад \\theexample."
7403
7404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7405 msgid "Remark \\theremark."
7406 msgstr "Примітка \\theremark."
7407
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7409 msgid "Notation \\thenotation."
7410 msgstr "Позначення \\thenotation."
7411
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7414 msgid "Theorem \\thetheorem."
7415 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7416
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7418 msgid "Corollary \\thecorollary."
7419 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7420
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7422 msgid "Lemma \\thelemma."
7423 msgstr "Лема \\thelemma."
7424
7425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7426 msgid "Proposition \\theproposition."
7427 msgstr "Твердження \\theproposition."
7428
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7430 msgid "Prop"
7431 msgstr "Властивість"
7432
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7434 msgid "Prop \\theprop."
7435 msgstr "Властивість \\theprop."
7436
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7438 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7444 msgid "Question"
7445 msgstr "Питання"
7446
7447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7448 msgid "Question \\thequestion."
7449 msgstr "Питання \\thequestion."
7450
7451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7452 msgid "Claim \\theclaim."
7453 msgstr "Вимога \\theclaim."
7454
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7456 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7457 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7458
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7460 msgid "Appendices Section"
7461 msgstr "Розділ Додатків"
7462
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7464 msgid "--- Appendices ---"
7465 msgstr "-- Додатки --"
7466
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7469 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7470
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7472 msgid "Review"
7473 msgstr "Огляд"
7474
7475 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7476 msgid "Topical"
7477 msgstr "Тематичне"
7478
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7480 msgid "Comment"
7481 msgstr "Коментар"
7482
7483 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7484 msgid "Paper"
7485 msgstr "Папір"
7486
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7488 msgid "Prelim"
7489 msgstr "Попередній текст"
7490
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7492 msgid "Rapid"
7493 msgstr "Миттєве"
7494
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7496 msgid "PACS"
7497 msgstr "PACS"
7498
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7500 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7501 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7502
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7504 msgid "MSC"
7505 msgstr "MSC"
7506
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7508 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7509 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7510
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7512 msgid "submitto"
7513 msgstr "податидо"
7514
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7516 msgid "submit to paper:"
7517 msgstr "подати до видання:"
7518
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7520 msgid "Bibliography (plain)"
7521 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7522
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7524 msgid "Bibliography heading"
7525 msgstr "Заголовок бібліографії"
7526
7527 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7528 msgid "ABSTRACT:"
7529 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
7530
7531 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7532 msgid "KEY WORDS:"
7533 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7534
7535 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7536 msgid "Commission"
7537 msgstr "Довіреність"
7538
7539 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7540 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7541 msgstr "ПОДЯКИ"
7542
7543 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7544 msgid "AddressForOffprints"
7545 msgstr "Адрес не для друку"
7546
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7548 msgid "Address for Offprints:"
7549 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7550
7551 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7552 msgid "RunningTitle"
7553 msgstr "RunningTitle"
7554
7555 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7556 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7557 msgid "Running title:"
7558 msgstr "Альтернативна назва:"
7559
7560 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7561 msgid "RunningAuthor"
7562 msgstr "RunningAuthor"
7563
7564 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7565 msgid "Running author:"
7566 msgstr "Running author:"
7567
7568 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7569 msgid "E-mail:"
7570 msgstr "Ел. пошта:"
7571
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7573 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7576 msgid "Chapter"
7577 msgstr "Глава"
7578
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7580 msgid "Running LaTeX Title"
7581 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7582
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7584 msgid "TOC Title"
7585 msgstr "Назва «Змісту»"
7586
7587 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7588 msgid "TOC title:"
7589 msgstr "Назва «Змісту»:"
7590
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7592 msgid "Author Running"
7593 msgstr "Author Running"
7594
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7596 msgid "Author Running:"
7597 msgstr "Author Running:"
7598
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7600 msgid "TOC Author"
7601 msgstr "Автор змісту"
7602
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7604 msgid "TOC Author:"
7605 msgstr "Автор змісту:"
7606
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7609 msgid "Case #."
7610 msgstr "Варіант #."
7611
7612 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7614 msgid "Claim."
7615 msgstr "Твердження."
7616
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7618 msgid "Conjecture #."
7619 msgstr "Припущення #."
7620
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7622 msgid "Example #."
7623 msgstr "Приклад #."
7624
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7626 msgid "Exercise #."
7627 msgstr "Вправа #."
7628
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7630 msgid "Note #."
7631 msgstr "Примітка #."
7632
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7634 msgid "Problem #."
7635 msgstr "Задача #."
7636
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7638 msgid "Property"
7639 msgstr "Властивість"
7640
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7642 msgid "Property #."
7643 msgstr "Властивість #."
7644
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7646 msgid "Question #."
7647 msgstr "Питання #."
7648
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7650 msgid "Remark #."
7651 msgstr "Зауваження #."
7652
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7654 msgid "Solution"
7655 msgstr "Розчин"
7656
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7658 msgid "Solution #."
7659 msgstr "Розв'язок #."
7660
7661 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7663 msgid "Chapter*"
7664 msgstr "Глава*"
7665
7666 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7667 msgid "Chapterprecis"
7668 msgstr "Chapterprecis"
7669
7670 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7671 msgid "Epigraph"
7672 msgstr "Епіграф"
7673
7674 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7675 msgid "Poemtitle"
7676 msgstr "НазваПоеми"
7677
7678 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7679 msgid "Poemtitle*"
7680 msgstr "НазваПоеми*"
7681
7682 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7683 msgid "Legend"
7684 msgstr "Легенда"
7685
7686 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7687 msgid "Entry"
7688 msgstr "Елемент"
7689
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7691 msgid "Entry:"
7692 msgstr "Запис:"
7693
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7695 msgid "ListItem"
7696 msgstr "ПунктСписку"
7697
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7699 msgid "List Item:"
7700 msgstr "Пункт списку:"
7701
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7703 msgid "DoubleItem"
7704 msgstr "ПодвійнийПункт"
7705
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7707 msgid "Double Item:"
7708 msgstr "Подвійний пункт:"
7709
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7711 msgid "Space"
7712 msgstr "Пробіл"
7713
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7715 msgid "Space:"
7716 msgstr "Проміжок:"
7717
7718 #: lib/layouts/paper.layout:141
7719 msgid "SubTitle"
7720 msgstr "Підзаголовок"
7721
7722 #: lib/layouts/paper.layout:152
7723 msgid "Institution"
7724 msgstr "Інститут"
7725
7726 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7727 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7728 msgid "Slide"
7729 msgstr "Слайд"
7730
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7732 msgid "    "
7733 msgstr "    "
7734
7735 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7736 msgid "EndSlide"
7737 msgstr "КінецьСлайда"
7738
7739 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7740 msgid "~=~"
7741 msgstr "~=~"
7742
7743 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7744 msgid "WideSlide"
7745 msgstr "ШирокийСлайд"
7746
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7748 msgid "EmptySlide"
7749 msgstr "ПорожнійСлайд"
7750
7751 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7752 msgid "Empty slide:"
7753 msgstr "Порожній слайд:"
7754
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7756 msgid "\\arabic{section}"
7757 msgstr "\\arabic{section}"
7758
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7760 msgid "ItemizeType1"
7761 msgstr "ItemizeType1"
7762
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7764 msgid "EnumerateType1"
7765 msgstr "EnumerateType1"
7766
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7768 msgid "List of Algorithms"
7769 msgstr "Алгоритм"
7770
7771 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7772 msgid "\\thechapter"
7773 msgstr "\\thechapter"
7774
7775 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7776 msgid "Recipe"
7777 msgstr "Рецепт"
7778
7779 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7780 msgid "Recipe:"
7781 msgstr "Рецепт:"
7782
7783 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7784 msgid "Ingredients"
7785 msgstr "Складові"
7786
7787 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7788 msgid "Ingredients:"
7789 msgstr "Складові:"
7790
7791 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7792 msgid "Preprint"
7793 msgstr "Препринт"
7794
7795 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7796 msgid "AltAffiliation"
7797 msgstr "Додмісцероботи"
7798
7799 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7800 msgid "Thanks:"
7801 msgstr "Подяки:"
7802
7803 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7804 msgid "Electronic Address:"
7805 msgstr "Електронна адреса:"
7806
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7808 msgid "acknowledgments"
7809 msgstr "подяки"
7810
7811 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7812 msgid "PACS number:"
7813 msgstr "Номер PACS:"
7814
7815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7817 msgid "Labeling"
7818 msgstr "Надписи"
7819
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7821 msgid "L"
7822 msgstr "L"
7823
7824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7825 msgid "O"
7826 msgstr "Вкл"
7827
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7829 msgid "Encl"
7830 msgstr "Вкл"
7831
7832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7833 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7834 msgid "encl:"
7835 msgstr "вкл:"
7836
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7838 msgid "Telephone:"
7839 msgstr "Телефон:"
7840
7841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7842 msgid "Place:"
7843 msgstr "Розташування:"
7844
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7846 msgid "Backaddress:"
7847 msgstr "Зворотня адреса:"
7848
7849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7850 msgid "Specialmail"
7851 msgstr "Specialmail"
7852
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7854 msgid "Specialmail:"
7855 msgstr "Specialmail:"
7856
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7858 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7859 msgid "Location:"
7860 msgstr "Адреса:"
7861
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7863 msgid "Title:"
7864 msgstr "Заголовок:"
7865
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7867 msgid "Subject:"
7868 msgstr "Тема:"
7869
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7871 msgid "Yourref"
7872 msgstr "Ваше посилання"
7873
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7875 msgid "Your ref.:"
7876 msgstr "Ваше посилання:"
7877
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7879 msgid "Yourmail"
7880 msgstr "Ваша поштова адреса"
7881
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7883 msgid "Your letter of:"
7884 msgstr "Ваш лист від:"
7885
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7887 msgid "Myref"
7888 msgstr "Myref"
7889
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7891 msgid "Our ref.:"
7892 msgstr "Наше посилання:"
7893
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7895 msgid "Customer"
7896 msgstr "Клієнт"
7897
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7899 msgid "Customer no.:"
7900 msgstr "Номер замовника:"
7901
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7903 msgid "Invoice"
7904 msgstr "Накладна"
7905
7906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7907 msgid "Invoice no.:"
7908 msgstr "Номер рахунку:"
7909
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7911 msgid "NextAddress"
7912 msgstr "НаступнаАдреса"
7913
7914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7915 msgid "Next Address:"
7916 msgstr "Наступна Адреса:"
7917
7918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7919 msgid "Post Scriptum:"
7920 msgstr "Post Scriptum:"
7921
7922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7923 msgid "Sender Name:"
7924 msgstr "Ім'я адресанта:"
7925
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7927 msgid "Sender Address:"
7928 msgstr "Адреса адресанта:"
7929
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7931 msgid "Sender Phone:"
7932 msgstr "Телефон адресанта:"
7933
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7935 msgid "Fax"
7936 msgstr "Факс"
7937
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7939 msgid "Sender Fax:"
7940 msgstr "Факс адресанта:"
7941
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7943 msgid "E-Mail"
7944 msgstr "Ел. пошта"
7945
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7947 msgid "Sender E-Mail:"
7948 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7949
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7951 msgid "Sender URL:"
7952 msgstr "URL адресанта:"
7953
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7955 msgid "Logo"
7956 msgstr "Логотип"
7957
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7959 msgid "Logo:"
7960 msgstr "Логотип:"
7961
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7963 msgid "EndLetter"
7964 msgstr "EndLetter"
7965
7966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7967 msgid "End of letter"
7968 msgstr "Кінець листа"
7969
7970 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7971 msgid "LandscapeSlide"
7972 msgstr "LandscapeSlide"
7973
7974 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7975 msgid "Landscape Slide:"
7976 msgstr "Альбомний слайд:"
7977
7978 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7979 msgid "PortraitSlide"
7980 msgstr "Слайд портрет"
7981
7982 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7983 msgid "Portrait Slide:"
7984 msgstr "Портретний слайд:"
7985
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7987 msgid "Slide*"
7988 msgstr "Слайд*"
7989
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7991 msgid "EndOfSlide"
7992 msgstr "КінецьСлайда"
7993
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7995 msgid "SlideHeading"
7996 msgstr "Заголовок слайда"
7997
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7999 msgid "SlideSubHeading"
8000 msgstr "Підзаголовок слайда"
8001
8002 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8003 msgid "ListOfSlides"
8004 msgstr "Перелік слайдів"
8005
8006 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8007 msgid "[List Of Slides]"
8008 msgstr "[Список слайдів]"
8009
8010 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8011 msgid "SlideContents"
8012 msgstr "Вміст слайда"
8013
8014 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8015 msgid "[Slide Contents]"
8016 msgstr "[Вміст слайда]"
8017
8018 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8019 msgid "ProgressContents"
8020 msgstr "ProgressContents"
8021
8022 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8023 msgid "[Progress Contents]"
8024 msgstr "[Вміст поступу]"
8025
8026 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8028 msgid "Conjecture*"
8029 msgstr "Припущення*"
8030
8031 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8032 msgid "Algorithm*"
8033 msgstr "Алгоритм*"
8034
8035 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8036 msgid "AMS"
8037 msgstr "AMS"
8038
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8040 msgid "Subjectclass"
8041 msgstr "Subjectclass"
8042
8043 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8044 msgid "AMS subject classifications:"
8045 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8046
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8048 msgid "Conference"
8049 msgstr "Конференція"
8050
8051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8052 msgid "Conference:"
8053 msgstr "Конференція:"
8054
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8056 msgid "CopyrightYear"
8057 msgstr "Рік авторського права"
8058
8059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8060 msgid "Copyright year:"
8061 msgstr "Рік авторського права:"
8062
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8064 msgid "Copyrightdata"
8065 msgstr "Дата авторського права"
8066
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8068 msgid "Copyright data:"
8069 msgstr "Дата авторського права:"
8070
8071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8072 msgid "Terms"
8073 msgstr "Терміни"
8074
8075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8076 msgid "Terms:"
8077 msgstr "Терміни:"
8078
8079 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8080 msgid "Topic"
8081 msgstr "Тема"
8082
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8084 msgid "MMMMM"
8085 msgstr "МММММ"
8086
8087 #: lib/layouts/slides.layout:105
8088 msgid "New Slide:"
8089 msgstr "Новий Слайд:"
8090
8091 #: lib/layouts/slides.layout:127
8092 msgid "Overlay"
8093 msgstr "Наддрук"
8094
8095 #: lib/layouts/slides.layout:142
8096 msgid "New Overlay:"
8097 msgstr "Нове Перекриття:"
8098
8099 #: lib/layouts/slides.layout:182
8100 msgid "New Note:"
8101 msgstr "Створити примітку:"
8102
8103 #: lib/layouts/slides.layout:207
8104 msgid "InvisibleText"
8105 msgstr "Невидимий текст"
8106
8107 #: lib/layouts/slides.layout:214
8108 msgid "<Invisible Text Follows>"
8109 msgstr "<Невидимий текст>"
8110
8111 #: lib/layouts/slides.layout:231
8112 msgid "VisibleText"
8113 msgstr "Видимий текст"
8114
8115 #: lib/layouts/slides.layout:238
8116 msgid "<Visible Text Follows>"
8117 msgstr "<Видимий текст>"
8118
8119 #: lib/layouts/spie.layout:53
8120 msgid "Authorinfo"
8121 msgstr "Інформація про автора"
8122
8123 #: lib/layouts/spie.layout:65
8124 msgid "Authorinfo:"
8125 msgstr "Інформація про автора:"
8126
8127 #: lib/layouts/spie.layout:78
8128 msgid "ABSTRACT"
8129 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8130
8131 #: lib/layouts/spie.layout:93
8132 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8133 msgstr "ПОДЯКИ"
8134
8135 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8136 msgid "email:"
8137 msgstr "email:"
8138
8139 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8140 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8141 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8142
8143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8144 msgid "Element:Firstname"
8145 msgstr "Елемент:Ім'я"
8146
8147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8148 msgid "Firstname"
8149 msgstr "Ім'я"
8150
8151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8152 msgid "Element:Fname"
8153 msgstr "Елемент:Fname"
8154
8155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8156 msgid "Fname"
8157 msgstr "Fname"
8158
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8160 msgid "Element:Surname"
8161 msgstr "Елемент:Прізвище"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8164 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8165 msgid "Surname"
8166 msgstr "Прізвище"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8169 msgid "Element:Filename"
8170 msgstr "Елемент:Назва файла"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8173 msgid "Element:Literal"
8174 msgstr "Елемент:Буквально"
8175
8176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8177 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8178 msgid "Literal"
8179 msgstr "Буквально"
8180
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8182 msgid "Element:Emph"
8183 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8184
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8186 msgid "Emph"
8187 msgstr "Виокремлюваний"
8188
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8190 msgid "Element:Abbrev"
8191 msgstr "Елемент:Abbrev"
8192
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8194 msgid "Abbrev"
8195 msgstr "Abbrev"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8198 msgid "Element:Citation-number"
8199 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8202 msgid "Citation-number"
8203 msgstr "Посилання-номер"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8206 msgid "Element:Volume"
8207 msgstr "Елемент:Том"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8210 msgid "Volume"
8211 msgstr "Гучність"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8214 msgid "Element:Day"
8215 msgstr "Елемент:День"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8218 msgid "Day"
8219 msgstr "День"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8222 msgid "Element:Month"
8223 msgstr "Елемент:Місяць"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8226 msgid "Month"
8227 msgstr "Місяць"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8230 msgid "Element:Year"
8231 msgstr "Елемент:Рік"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8234 msgid "Year"
8235 msgstr "Рік"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8238 msgid "Element:Issue-number"
8239 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8242 msgid "Issue-number"
8243 msgstr "Номер-випуску"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8246 msgid "Element:Issue-day"
8247 msgstr "Елемент:День-випуску"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8250 msgid "Issue-day"
8251 msgstr "День-випуску"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8254 msgid "Element:Issue-months"
8255 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8258 msgid "Issue-months"
8259 msgstr "Місяць-випуску"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8262 msgid "Subsubparagraph"
8263 msgstr "Підпідпараграф"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8266 msgid "Header"
8267 msgstr "Заголовок"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8270 msgid "-- Header --"
8271 msgstr "-- Шапка --"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8274 msgid "Special-section"
8275 msgstr "Особливий-розділ"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8278 msgid "Special-section:"
8279 msgstr "Особливий-розділ:"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8282 msgid "AGU-journal"
8283 msgstr "AGU-журнал"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8286 msgid "AGU-journal:"
8287 msgstr "AGU-журнал:"
8288
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8290 msgid "Citation-number:"
8291 msgstr "Посилання-номер:"
8292
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8294 msgid "AGU-volume"
8295 msgstr "Том-AGU"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8298 msgid "AGU-volume:"
8299 msgstr "Том-AGU:"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8302 msgid "AGU-issue"
8303 msgstr "AGU-випуск"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8306 msgid "AGU-issue:"
8307 msgstr "AGU-випуск:"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8310 msgid "Copyright:"
8311 msgstr "Авторські права:"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8314 msgid "Index-terms"
8315 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8318 msgid "Index-terms..."
8319 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8322 msgid "Index-term"
8323 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8326 msgid "Index-term:"
8327 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8330 msgid "Cross-term"
8331 msgstr "Cross-term"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8334 msgid "Cross-term:"
8335 msgstr "Cross-term:"
8336
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8338 msgid "Supplementary"
8339 msgstr "Зведення"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8342 msgid "Supplementary..."
8343 msgstr "Зведення..."
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8346 msgid "Supp-note"
8347 msgstr "Примітка до зведення"
8348
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8350 msgid "Sup-mat-note:"
8351 msgstr "Sup-mat-note:"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8354 msgid "Cite-other"
8355 msgstr "Cite-other"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8358 msgid "Cite-other:"
8359 msgstr "Cite-other:"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8362 msgid "Revised"
8363 msgstr "Перевірено"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8366 msgid "Revised:"
8367 msgstr "Перевірено:"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8370 msgid "Ident-line"
8371 msgstr "В рядку"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8374 msgid "Ident-line:"
8375 msgstr "В рядку:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8378 msgid "Runhead"
8379 msgstr "Альтернативна назва"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8382 msgid "Runhead:"
8383 msgstr "Альтернативна назва:"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8386 msgid "Published-online:"
8387 msgstr "Online публікація:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8390 msgid "Citation"
8391 msgstr "Посилання на джерело"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8394 msgid "Citation:"
8395 msgstr "Посилання на джерело:"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8398 msgid "Posting-order"
8399 msgstr "Posting-order"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8402 msgid "Posting-order:"
8403 msgstr "Posting-order:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8406 msgid "AGU-pages"
8407 msgstr "AGU-pages"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8410 msgid "AGU-pages:"
8411 msgstr "AGU-pages:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8414 msgid "Words"
8415 msgstr "Слова"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8418 msgid "Words:"
8419 msgstr "Слів:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8422 msgid "Figures"
8423 msgstr "Фігури"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8426 msgid "Figures:"
8427 msgstr "Малюнки:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8430 msgid "Tables"
8431 msgstr "Таблиці"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8434 msgid "Tables:"
8435 msgstr "Таблиці:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8438 msgid "Datasets"
8439 msgstr "Бази даних"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8442 msgid "Datasets:"
8443 msgstr "Бази даних:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8446 msgid "Element:ISSN"
8447 msgstr "Елемент:ISSN"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8450 msgid "ISSN"
8451 msgstr "ISSN"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8454 msgid "Element:CODEN"
8455 msgstr "Елемент:CODEN"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8458 msgid "CODEN"
8459 msgstr "CODEN"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8462 msgid "Element:SS-Code"
8463 msgstr "Елемент:Код SS"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8466 msgid "SS-Code"
8467 msgstr "Код SS"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8470 msgid "Element:SS-Title"
8471 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8474 msgid "SS-Title"
8475 msgstr "Заголовок SS"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8478 msgid "Element:CCC-Code"
8479 msgstr "Елемент:Код CCC"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8482 msgid "CCC-Code"
8483 msgstr "Код CCC"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8486 msgid "Element:Code"
8487 msgstr "Елемент:Код"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8490 msgid "Code"
8491 msgstr "Код"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8494 msgid "Element:Dscr"
8495 msgstr "Елемент:Dscr"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8498 msgid "Dscr"
8499 msgstr "Dscr"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8502 msgid "Element:Keyword"
8503 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8506 msgid "Element:Orgdiv"
8507 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8510 msgid "Orgdiv"
8511 msgstr "Orgdiv"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8514 msgid "Element:Orgname"
8515 msgstr "Елемент:Назва організації"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8518 msgid "Orgname"
8519 msgstr "Назва організації"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8522 msgid "Element:Street"
8523 msgstr "Елемент:Вулиця"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8526 msgid "Element:City"
8527 msgstr "Елемент:Місто"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8530 msgid "City"
8531 msgstr "Місто"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8534 msgid "Element:State"
8535 msgstr "Елемент:Область"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8538 msgid "Element:Postcode"
8539 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8542 msgid "Postcode"
8543 msgstr "Поштовий код"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8546 msgid "Element:Country"
8547 msgstr "Елемент:Країна"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8550 msgid "Country"
8551 msgstr "Країна"
8552
8553 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8554 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8555 msgid "Paragraph*"
8556 msgstr "Параграф*"
8557
8558 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8559 msgid "CCC"
8560 msgstr "CCC"
8561
8562 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8563 msgid "CCC code:"
8564 msgstr "Код CCC:"
8565
8566 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8567 msgid "PaperId"
8568 msgstr "Папір"
8569
8570 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8571 msgid "Paper Id:"
8572 msgstr "Папір:"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8575 msgid "AuthorAddr"
8576 msgstr "АдресаАвтора"
8577
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8579 msgid "Author Address:"
8580 msgstr "Адреса автора:"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8583 msgid "SlugComment"
8584 msgstr "SlugComment"
8585
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8587 msgid "Slug Comment:"
8588 msgstr "Коментар:"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8591 msgid "Plate"
8592 msgstr "Plate"
8593
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8595 msgid "Planotable"
8596 msgstr "Planotable"
8597
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8599 msgid "Table Caption"
8600 msgstr "Назва таблиці"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8603 msgid "TableCaption"
8604 msgstr "Назва_таблиці"
8605
8606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8607 msgid "Current Address"
8608 msgstr "Поточна адреса"
8609
8610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8611 msgid "Current address:"
8612 msgstr "Поточна адреса:"
8613
8614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8615 msgid "E-mail address:"
8616 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8617
8618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8619 msgid "Key words and phrases:"
8620 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8621
8622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8623 msgid "Dedicatory"
8624 msgstr "У якості присвяти"
8625
8626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8627 msgid "Dedication:"
8628 msgstr "Присвята:"
8629
8630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8631 msgid "Translator"
8632 msgstr "Перекладач"
8633
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8635 msgid "Translator:"
8636 msgstr "Перекладач:"
8637
8638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8639 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8640 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8641
8642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8643 msgid "Element:Directory"
8644 msgstr "Елемент:Каталог"
8645
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8647 msgid "Directory"
8648 msgstr "Каталог"
8649
8650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8651 msgid "Element:Email"
8652 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8653
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8655 msgid "Element:KeyCombo"
8656 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8657
8658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8659 msgid "KeyCombo"
8660 msgstr "Комбінація-клавіш"
8661
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8663 msgid "Element:KeyCap"
8664 msgstr "Елемент:KeyCap"
8665
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8667 msgid "KeyCap"
8668 msgstr "KeyCap"
8669
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8671 msgid "Element:GuiMenu"
8672 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8673
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8675 msgid "GuiMenu"
8676 msgstr "GuiMenu"
8677
8678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8679 msgid "Element:GuiMenuItem"
8680 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8681
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8683 msgid "GuiMenuItem"
8684 msgstr "GuiMenuItem"
8685
8686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8687 msgid "Element:GuiButton"
8688 msgstr "Елемент:GuiButton"
8689
8690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8691 msgid "GuiButton"
8692 msgstr "GuiButton"
8693
8694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8695 msgid "Element:MenuChoice"
8696 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8697
8698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8699 msgid "MenuChoice"
8700 msgstr "MenuChoice"
8701
8702 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8703 msgid "SGML"
8704 msgstr "SGML"
8705
8706 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8707 msgid "Subparagraph*"
8708 msgstr "Підпараграф*"
8709
8710 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8711 msgid "Authorgroup"
8712 msgstr "Група авторів"
8713
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8715 msgid "RevisionHistory"
8716 msgstr "Історія версій"
8717
8718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8719 msgid "Revision History"
8720 msgstr "Журнал версій"
8721
8722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8723 msgid "Revision"
8724 msgstr "Модифікація"
8725
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8727 msgid "RevisionRemark"
8728 msgstr "Замітки про версію"
8729
8730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8731 msgid "FirstName"
8732 msgstr "Ім'я"
8733
8734 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8735 #: lib/layouts/sweave.module:39
8736 msgid "Scrap"
8737 msgstr "Сміття"
8738
8739 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8740 msgid "\\arabic{chapter}"
8741 msgstr "\\arabic{chapter}"
8742
8743 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8744 msgid "\\Alph{chapter}"
8745 msgstr "\\Alph{chapter}"
8746
8747 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8748 msgid "\\arabic{footnote}"
8749 msgstr "\\arabic{footnote}"
8750
8751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8752 msgid "\\Roman{section}."
8753 msgstr "\\Roman{section}."
8754
8755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8757 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8758
8759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8760 msgid "\\Alph{subsection}."
8761 msgstr "\\Alph{subsection}."
8762
8763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8764 msgid "\\arabic{subsection}."
8765 msgstr "\\arabic{subsection}."
8766
8767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8770
8771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8772 msgid "\\alph{subsubsection}."
8773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8774
8775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8776 msgid "\\alph{paragraph}."
8777 msgstr "\\alph{paragraph}."
8778
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8780 msgid "Addpart"
8781 msgstr "Додчастина"
8782
8783 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8784 msgid "Addchap"
8785 msgstr "ДодГлава"
8786
8787 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8788 msgid "Addsec"
8789 msgstr "ДодРозділ"
8790
8791 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8792 msgid "Addchap*"
8793 msgstr "ДодГлава*"
8794
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8796 msgid "Addsec*"
8797 msgstr "ДодРозділ*"
8798
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8800 msgid "Minisec"
8801 msgstr "Мінірозділ"
8802
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8804 msgid "Publishers"
8805 msgstr "Видавці"
8806
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8808 msgid "Dedication"
8809 msgstr "Присвята"
8810
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8812 msgid "Titlehead"
8813 msgstr "Шапка заголовку"
8814
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8816 msgid "Uppertitleback"
8817 msgstr "Uppertitleback"
8818
8819 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8820 msgid "Lowertitleback"
8821 msgstr "Lowertitleback"
8822
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8824 msgid "Extratitle"
8825 msgstr "Додатковий заголовок"
8826
8827 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8828 msgid "Captionabove"
8829 msgstr "ПідписЗгори"
8830
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8832 msgid "Captionbelow"
8833 msgstr "Підписзнизу"
8834
8835 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8836 msgid "Dictum"
8837 msgstr "Сентенція"
8838
8839 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8840 msgid "CharStyle"
8841 msgstr "СтильСимволів"
8842
8843 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8844 msgid "UNDEFINED"
8845 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8846
8847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8848 msgid "\\Roman{part}"
8849 msgstr "\\Roman{part}"
8850
8851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8852 msgid "\\arabic{enumi}."
8853 msgstr "\\arabic{enumi}."
8854
8855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8856 msgid "\\roman{enumiii}."
8857 msgstr "\\roman{enumiii}."
8858
8859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8860 msgid "\\Alph{enumiv}."
8861 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8862
8863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8864 msgid "Marginal"
8865 msgstr "Неповна"
8866
8867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8868 msgid "margin"
8869 msgstr "поле"
8870
8871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8872 msgid "Foot"
8873 msgstr "У підвалі"
8874
8875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8876 msgid "foot"
8877 msgstr "фут"
8878
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8880 msgid "Note:Comment"
8881 msgstr "Примітка:Коментар"
8882
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8884 msgid "comment"
8885 msgstr "коментар"
8886
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8888 msgid "Note:Note"
8889 msgstr "Примітка:Примітка"
8890
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
8892 msgid "note"
8893 msgstr "note"
8894
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8896 msgid "Note:Greyedout"
8897 msgstr "Примітка:Висірене"
8898
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8900 msgid "greyedout"
8901 msgstr "висірене"
8902
8903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8904 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8905 msgid "ERT"
8906 msgstr "ERT"
8907
8908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8909 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8910 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8911 msgid "Phantom"
8912 msgstr "Фантом"
8913
8914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
8916 msgid "Listings"
8917 msgstr "Тексти програм"
8918
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8921 msgid "Branch"
8922 msgstr "Гілка"
8923
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
8925 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8926 msgid "Index"
8927 msgstr "Індекс"
8928
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8930 msgid "Idx"
8931 msgstr "Idx"
8932
8933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8934 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8935 msgid "Box"
8936 msgstr "Коробка"
8937
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
8939 msgid "Box:Shaded"
8940 msgstr "Панель:Затінена"
8941
8942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8943 msgid "Float"
8944 msgstr "Float"
8945
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
8947 msgid "Wrap"
8948 msgstr "Переносити рядки"
8949
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8951 msgid "OptArg"
8952 msgstr "OptArg"
8953
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8955 msgid "opt"
8956 msgstr "opt"
8957
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8959 msgid "Info"
8960 msgstr "Інформація"
8961
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
8963 msgid "Info:menu"
8964 msgstr "Інформація:меню"
8965
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
8967 msgid "Info:shortcut"
8968 msgstr "Інформація:скорочення"
8969
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
8971 msgid "Info:shortcuts"
8972 msgstr "Інформація:скорочення"
8973
8974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8975 msgid "--Separator--"
8976 msgstr "--Роздільник--"
8977
8978 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8979 msgid "--- Separate Environment ---"
8980 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8981
8982 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8983 msgid "Part \\thepart"
8984 msgstr "Частина \\thepart"
8985
8986 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8987 msgid "Chapter \\thechapter"
8988 msgstr "Глава \\thechapter"
8989
8990 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
8991 msgid "Appendix \\thechapter"
8992 msgstr "Додаток \\thechapter"
8993
8994 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8995 msgid "Headnote"
8996 msgstr "Помітка в шапці"
8997
8998 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8999 msgid "Headnote (optional):"
9000 msgstr "Headnote (бажано):"
9001
9002 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9003 msgid "Corr Author:"
9004 msgstr "Corr Author:"
9005
9006 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9007 msgid "Offprints"
9008 msgstr "Окремі відбитки"
9009
9010 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9011 msgid "Offprints:"
9012 msgstr "Окремі відбитки:"
9013
9014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9015 msgid "Corollary \\thetheorem."
9016 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9019 msgid "Lemma \\thetheorem."
9020 msgstr "Лема \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9023 msgid "Proposition \\thetheorem."
9024 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9025
9026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9027 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9028 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9029
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9031 msgid "Fact \\thetheorem."
9032 msgstr "Факт \\thetheorem."
9033
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9035 msgid "Definition \\thetheorem."
9036 msgstr "Означення \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9039 msgid "Example \\thetheorem."
9040 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9041
9042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9043 msgid "Problem \\thetheorem."
9044 msgstr "Задача \\thetheorem."
9045
9046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9047 msgid "Exercise \\thetheorem."
9048 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9049
9050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9051 msgid "Remark \\thetheorem."
9052 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9053
9054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9055 msgid "Claim \\thetheorem."
9056 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9057
9058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9059 msgid "Example*"
9060 msgstr "Приклад*"
9061
9062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9063 msgid "Problem*"
9064 msgstr "Задача*"
9065
9066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9067 msgid "Exercise*"
9068 msgstr "Вправа*"
9069
9070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9071 msgid "Remark*"
9072 msgstr "Зауваження*"
9073
9074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9075 msgid "Claim*"
9076 msgstr "Вимога*"
9077
9078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9079 msgid "Conjecture."
9080 msgstr "Припущення."
9081
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9083 msgid "Fact*"
9084 msgstr "Факт*"
9085
9086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9087 msgid "Problem."
9088 msgstr "Задача."
9089
9090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9091 msgid "Exercise."
9092 msgstr "Вправа."
9093
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9095 msgid "Remark."
9096 msgstr "Зауваження."
9097
9098 #: lib/layouts/braille.module:2
9099 msgid "Braille"
9100 msgstr "Шрифт Брайля"
9101
9102 #: lib/layouts/braille.module:6
9103 msgid ""
9104 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9105 "in examples."
9106 msgstr ""
9107 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9108 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9109
9110 #: lib/layouts/braille.module:22
9111 msgid "Braille (default)"
9112 msgstr "Брайль (типовий)"
9113
9114 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9115 msgid "Braille:"
9116 msgstr "Брайль:"
9117
9118 #: lib/layouts/braille.module:45
9119 msgid "Braille (textsize)"
9120 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9121
9122 #: lib/layouts/braille.module:68
9123 msgid "Braille (dots on)"
9124 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9125
9126 #: lib/layouts/braille.module:83
9127 msgid "Braille_dots_on"
9128 msgstr "Braille_dots_on"
9129
9130 #: lib/layouts/braille.module:92
9131 msgid "Braille (dots off)"
9132 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9133
9134 #: lib/layouts/braille.module:107
9135 msgid "Braille_dots_off"
9136 msgstr "Braille_dots_off"
9137
9138 #: lib/layouts/braille.module:116
9139 msgid "Braille (mirror on)"
9140 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9141
9142 #: lib/layouts/braille.module:131
9143 msgid "Braille_mirror_on"
9144 msgstr "Braille_mirror_on"
9145
9146 #: lib/layouts/braille.module:140
9147 msgid "Braille (mirror off)"
9148 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9149
9150 #: lib/layouts/braille.module:155
9151 msgid "Braille_mirror_off"
9152 msgstr "Braille_mirror_off"
9153
9154 #: lib/layouts/braille.module:163
9155 msgid "Braillebox"
9156 msgstr "Панель Брайля"
9157
9158 #: lib/layouts/braille.module:167
9159 msgid "Braille box"
9160 msgstr "Панель Брайля"
9161
9162 #: lib/layouts/capitals.module:2
9163 msgid "Dropped Capitals"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/capitals.module:6
9167 msgid ""
9168 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9169 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9173 #, fuzzy
9174 msgid "charstyles"
9175 msgstr "СтильСимволів"
9176
9177 #: lib/layouts/capitals.module:10
9178 #, fuzzy
9179 msgid "CharStyle:DropCapital"
9180 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
9181
9182 #: lib/layouts/capitals.module:12
9183 msgid "Dropped Capital"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9187 msgid "Endnote"
9188 msgstr "Зауваження"
9189
9190 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9191 msgid ""
9192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9193 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9194 msgstr ""
9195 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9196 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9197 "кінцеві примітки."
9198
9199 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9200 msgid "Custom:Endnote"
9201 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9202
9203 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9204 msgid "endnote"
9205 msgstr "кінцева примітка"
9206
9207 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9208 msgid "Foot to End"
9209 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9210
9211 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9212 msgid ""
9213 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9214 "where you want the endnotes to appear."
9215 msgstr ""
9216 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9217 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9218
9219 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9220 msgid "Hanging"
9221 msgstr "Підвішений"
9222
9223 #: lib/layouts/hanging.module:6
9224 msgid ""
9225 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9226 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9227 "are indented."
9228 msgstr ""
9229 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9230 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9231 "відступом"
9232
9233 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9234 msgid "Linguistics"
9235 msgstr "Лінгвістика"
9236
9237 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9238 msgid ""
9239 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9240 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9241 "examples."
9242 msgstr ""
9243 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9244 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9245 "linguistics.lyx."
9246
9247 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9248 msgid "Numbered Example (multiline)"
9249 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9250
9251 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9252 msgid "Example:"
9253 msgstr "Приклад:"
9254
9255 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9256 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9257 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9258
9259 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9260 msgid "Examples:"
9261 msgstr "Приклади:"
9262
9263 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9264 msgid "Subexample"
9265 msgstr "Підприклад"
9266
9267 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9268 msgid "Subexample:"
9269 msgstr "Підприклад:"
9270
9271 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9272 msgid "Custom:Glosse"
9273 msgstr "Нетипове:Глоса"
9274
9275 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9276 msgid "Glosse"
9277 msgstr "Глоса"
9278
9279 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9280 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9281 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9282
9283 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9284 msgid "Tri-Glosse"
9285 msgstr "Триглоса"
9286
9287 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9288 msgid "CharStyle:Expression"
9289 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9290
9291 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9292 msgid "expr."
9293 msgstr "вираз"
9294
9295 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9296 msgid "CharStyle:Concepts"
9297 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9298
9299 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9300 msgid "concept"
9301 msgstr "концепція"
9302
9303 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9304 msgid "CharStyle:Meaning"
9305 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9306
9307 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9308 msgid "meaning"
9309 msgstr "значення"
9310
9311 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9312 msgid "Tableau"
9313 msgstr "Табло"
9314
9315 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9316 msgid "List of Tableaux"
9317 msgstr "Список табло"
9318
9319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9320 msgid "Logical Markup"
9321 msgstr "Логічна розмітка"
9322
9323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9324 msgid ""
9325 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9326 "code."
9327 msgstr ""
9328 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9329 "code."
9330
9331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9332 msgid "CharStyle:Noun"
9333 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9334
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9336 msgid "noun"
9337 msgstr "noun"
9338
9339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9340 msgid "CharStyle:Emph"
9341 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9342
9343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9344 msgid "emph"
9345 msgstr "emph"
9346
9347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9348 msgid "CharStyle:Strong"
9349 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9350
9351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9352 msgid "strong"
9353 msgstr "strong"
9354
9355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9356 msgid "CharStyle:Code"
9357 msgstr "СтильСимволів:Код"
9358
9359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9360 msgid "code"
9361 msgstr "код"
9362
9363 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9364 msgid "Minimalistic"
9365 msgstr "Minimalistic"
9366
9367 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9368 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9369 msgstr ""
9370 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9371
9372 #: lib/layouts/noweb.module:2
9373 msgid "Noweb literate programming"
9374 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9375
9376 #: lib/layouts/noweb.module:5
9377 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9378 msgstr ""
9379 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9380
9381 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9382 #, fuzzy
9383 msgid "literate"
9384 msgstr "Seriate"
9385
9386 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9387 #: lib/configure.py:352
9388 msgid "Sweave"
9389 msgstr "Sweave"
9390
9391 #: lib/layouts/sweave.module:5
9392 msgid ""
9393 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9394 msgstr ""
9395 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9396 "текстів програм."
9397
9398 #: lib/layouts/sweave.module:17
9399 msgid "Chunk"
9400 msgstr "Фрагмент"
9401
9402 #: lib/layouts/sweave.module:43
9403 msgid "Sweave Options"
9404 msgstr "Параметри Sweave"
9405
9406 #: lib/layouts/sweave.module:44
9407 msgid "Sweave opts"
9408 msgstr "Параметри Sweave"
9409
9410 #: lib/layouts/sweave.module:63
9411 msgid "S/R expression"
9412 msgstr "Вираз S/R"
9413
9414 #: lib/layouts/sweave.module:64
9415 msgid "S/R expr"
9416 msgstr "Вираз S/R"
9417
9418 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9419 msgid "Sweave Input File"
9420 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
9421
9422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9423 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9424 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
9425
9426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9427 msgid ""
9428 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9429 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9430 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9431 "in both starred and non-starred forms."
9432 msgstr ""
9433 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
9434 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9435 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Question і Case, у "
9436 "варіантах з зірочкою і без."
9437
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9441 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9442 #, fuzzy
9443 msgid "theorems"
9444 msgstr "Теореми"
9445
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9447 msgid "Criterion \\thetheorem."
9448 msgstr "Критерій \\thetheorem."
9449
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9451 msgid "Criterion*"
9452 msgstr "Критерій*"
9453
9454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9455 msgid "Criterion."
9456 msgstr "Критерій."
9457
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9459 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9460 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
9461
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9463 msgid "Algorithm."
9464 msgstr "Алгоритм."
9465
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9467 msgid "Axiom \\thetheorem."
9468 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
9469
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9471 msgid "Axiom*"
9472 msgstr "Аксіома*"
9473
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9475 msgid "Axiom."
9476 msgstr "Аксіома."
9477
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9479 msgid "Condition \\thetheorem."
9480 msgstr "Умова \\thetheorem."
9481
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9483 msgid "Condition*"
9484 msgstr "Умова*"
9485
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9487 msgid "Condition."
9488 msgstr "Умова."
9489
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9491 msgid "Note \\thetheorem."
9492 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9493
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9495 msgid "Note*"
9496 msgstr "Помітка*"
9497
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9499 msgid "Note."
9500 msgstr "Помітка."
9501
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9503 msgid "Notation \\thetheorem."
9504 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9505
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9507 msgid "Notation*"
9508 msgstr "Позначення*"
9509
9510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9511 msgid "Notation."
9512 msgstr "Позначення."
9513
9514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9515 msgid "Summary \\thetheorem."
9516 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9517
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9519 msgid "Summary*"
9520 msgstr "Резюме*"
9521
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9523 msgid "Summary."
9524 msgstr "Резюме."
9525
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9527 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9528 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9529
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9531 msgid "Acknowledgement*"
9532 msgstr "Подяки*"
9533
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9539 msgid "Conclusion"
9540 msgstr "Висновки"
9541
9542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9544 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9545
9546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9547 msgid "Conclusion*"
9548 msgstr "Висновок*"
9549
9550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9551 msgid "Conclusion."
9552 msgstr "Висновки."
9553
9554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9559 msgid "Assumption"
9560 msgstr "Припущення"
9561
9562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9563 msgid "Assumption \\thetheorem."
9564 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9565
9566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9567 msgid "Assumption*"
9568 msgstr "Припущення*"
9569
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9571 msgid "Assumption."
9572 msgstr "Припущення."
9573
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9575 msgid "Question \\thetheorem."
9576 msgstr "Питання \\thetheorem."
9577
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9579 msgid "Question*"
9580 msgstr "Question*"
9581
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9583 msgid "Question."
9584 msgstr "Питання."
9585
9586 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9587 msgid "Theorems (AMS)"
9588 msgstr "Теореми (AMS)"
9589
9590 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9591 msgid ""
9592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9594 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9595 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9596 msgstr ""
9597 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9598 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9599 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9600 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9601
9602 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9603 msgid "Theorems (By Chapter)"
9604 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9605
9606 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9607 msgid ""
9608 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9609 "that provide a chapter environment."
9610 msgstr ""
9611 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9612 "лише для форматів з середовищем глав."
9613
9614 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9615 msgid "Theorems (By Section)"
9616 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9619 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9620 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9623 msgid "Theorems (Starred)"
9624 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9627 msgid ""
9628 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9629 "using the extended AMS machinery."
9630 msgstr ""
9631 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9632 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9635 msgid ""
9636 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9637 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9638 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9639 msgstr ""
9640 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9641 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9642 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9643 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9644
9645 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9646 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9647 msgid "Ignore"
9648 msgstr "Ігнорувати"
9649
9650 #: lib/languages:4
9651 msgid "Latex"
9652 msgstr "Latex"
9653
9654 #: lib/languages:6
9655 msgid "Afrikaans"
9656 msgstr "Південноафриканська"
9657
9658 #: lib/languages:7
9659 msgid "Albanian"
9660 msgstr "Албанська"
9661
9662 #: lib/languages:8
9663 msgid "English (USA)"
9664 msgstr "Англійська (США)"
9665
9666 #: lib/languages:10
9667 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9668 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9669
9670 #: lib/languages:11
9671 msgid "Arabic (Arabi)"
9672 msgstr "Арабська (Arabi)"
9673
9674 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9675 msgid "Armenian"
9676 msgstr "Вірменська"
9677
9678 #: lib/languages:13
9679 msgid "German (Austria, old spelling)"
9680 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
9681
9682 #: lib/languages:14
9683 msgid "German (Austria)"
9684 msgstr "Німецька (Австрія)"
9685
9686 #: lib/languages:15
9687 msgid "Indonesian"
9688 msgstr "Індонезійська"
9689
9690 #: lib/languages:16
9691 msgid "Malay"
9692 msgstr "Малайська"
9693
9694 #: lib/languages:17
9695 msgid "Basque"
9696 msgstr "Баскська"
9697
9698 #: lib/languages:18
9699 msgid "Belarusian"
9700 msgstr "Білоруська"
9701
9702 #: lib/languages:19
9703 msgid "Portuguese (Brazil)"
9704 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9705
9706 #: lib/languages:20
9707 msgid "Breton"
9708 msgstr "Бретонська"
9709
9710 #: lib/languages:21
9711 msgid "English (UK)"
9712 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9713
9714 #: lib/languages:22
9715 msgid "Bulgarian"
9716 msgstr "Болгарська"
9717
9718 #: lib/languages:23
9719 msgid "English (Canada)"
9720 msgstr "Англійська (Канада)"
9721
9722 #: lib/languages:24
9723 msgid "French (Canada)"
9724 msgstr "Французька (Канада)"
9725
9726 #: lib/languages:25
9727 msgid "Catalan"
9728 msgstr "Каталонська"
9729
9730 #: lib/languages:26
9731 msgid "Chinese (simplified)"
9732 msgstr "Китайська (спрощена)"
9733
9734 #: lib/languages:27
9735 msgid "Chinese (traditional)"
9736 msgstr "Китайська (традиційна)"
9737
9738 #: lib/languages:28
9739 msgid "Croatian"
9740 msgstr "Хорватська"
9741
9742 #: lib/languages:29
9743 msgid "Czech"
9744 msgstr "Чеська"
9745
9746 #: lib/languages:30
9747 msgid "Danish"
9748 msgstr "Данська"
9749
9750 #: lib/languages:31
9751 msgid "Dutch"
9752 msgstr "Голландська"
9753
9754 #: lib/languages:32
9755 msgid "English"
9756 msgstr "Англійська"
9757
9758 #: lib/languages:34
9759 msgid "Esperanto"
9760 msgstr "Есперанто"
9761
9762 #: lib/languages:35
9763 msgid "Estonian"
9764 msgstr "Естонська"
9765
9766 #: lib/languages:37
9767 msgid "Farsi"
9768 msgstr "Фарсі"
9769
9770 #: lib/languages:38
9771 msgid "Finnish"
9772 msgstr "Фінська"
9773
9774 #: lib/languages:40
9775 msgid "French"
9776 msgstr "Французька"
9777
9778 #: lib/languages:41
9779 msgid "Galician"
9780 msgstr "Галісійська"
9781
9782 #: lib/languages:42
9783 msgid "German (old spelling)"
9784 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9785
9786 #: lib/languages:43
9787 msgid "German"
9788 msgstr "Німецька"
9789
9790 #: lib/languages:44
9791 msgid "German (Switzerland)"
9792 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
9793
9794 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9796 msgid "Greek"
9797 msgstr "Грецька"
9798
9799 #: lib/languages:46
9800 msgid "Greek (polytonic)"
9801 msgstr "Грецька (політонічна)"
9802
9803 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9804 msgid "Hebrew"
9805 msgstr "Єврейська"
9806
9807 #: lib/languages:51
9808 msgid "Icelandic"
9809 msgstr "Ісландська"
9810
9811 #: lib/languages:53
9812 msgid "Interlingua"
9813 msgstr "Інтерлінгва"
9814
9815 #: lib/languages:54
9816 msgid "Irish"
9817 msgstr "Ірландська"
9818
9819 #: lib/languages:55
9820 msgid "Italian"
9821 msgstr "Італійська"
9822
9823 #: lib/languages:56
9824 msgid "Japanese"
9825 msgstr "Японська"
9826
9827 #: lib/languages:57
9828 msgid "Japanese (CJK)"
9829 msgstr "Японська (CJK)"
9830
9831 #: lib/languages:58
9832 msgid "Kazakh"
9833 msgstr "Казахська"
9834
9835 #: lib/languages:60
9836 msgid "Korean"
9837 msgstr "Корейська"
9838
9839 #: lib/languages:62
9840 msgid "Latin"
9841 msgstr "Латинська"
9842
9843 #: lib/languages:63
9844 msgid "Latvian"
9845 msgstr "Латвійська"
9846
9847 #: lib/languages:64
9848 msgid "Lithuanian"
9849 msgstr "Литовська"
9850
9851 #: lib/languages:65
9852 msgid "Lower Sorbian"
9853 msgstr "Нижньолужицька"
9854
9855 #: lib/languages:66
9856 msgid "Hungarian"
9857 msgstr "Угорська"
9858
9859 #: lib/languages:67
9860 msgid "Mongolian"
9861 msgstr "Монгольська"
9862
9863 #: lib/languages:68
9864 msgid "Norsk"
9865 msgstr "Норвезька"
9866
9867 #: lib/languages:69
9868 msgid "Nynorsk"
9869 msgstr "Нюноршк"
9870
9871 #: lib/languages:70
9872 msgid "Polish"
9873 msgstr "Польська"
9874
9875 #: lib/languages:71
9876 msgid "Portuguese"
9877 msgstr "Португальська"
9878
9879 #: lib/languages:72
9880 msgid "Romanian"
9881 msgstr "Румунська"
9882
9883 #: lib/languages:73
9884 msgid "Russian"
9885 msgstr "Російська"
9886
9887 #: lib/languages:74
9888 msgid "North Sami"
9889 msgstr "Північносаамська"
9890
9891 #: lib/languages:75
9892 msgid "Scottish"
9893 msgstr "Шотландська"
9894
9895 #: lib/languages:76
9896 msgid "Serbian"
9897 msgstr "Сербська"
9898
9899 #: lib/languages:77
9900 msgid "Serbian (Latin)"
9901 msgstr "Сербська (латиниця)"
9902
9903 #: lib/languages:78
9904 msgid "Slovak"
9905 msgstr "Словацька"
9906
9907 #: lib/languages:79
9908 msgid "Slovene"
9909 msgstr "Словенська"
9910
9911 #: lib/languages:80
9912 msgid "Spanish"
9913 msgstr "Іспанська"
9914
9915 #: lib/languages:81
9916 msgid "Spanish (Mexico)"
9917 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9918
9919 #: lib/languages:82
9920 msgid "Swedish"
9921 msgstr "Шведська"
9922
9923 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9924 msgid "Thai"
9925 msgstr "Таїландська"
9926
9927 #: lib/languages:84
9928 msgid "Turkish"
9929 msgstr "Турецька"
9930
9931 #: lib/languages:85
9932 msgid "Ukrainian"
9933 msgstr "Українська"
9934
9935 #: lib/languages:86
9936 msgid "Upper Sorbian"
9937 msgstr "Верхньолужицька"
9938
9939 #: lib/languages:87
9940 msgid "Vietnamese"
9941 msgstr "В'єтнамський"
9942
9943 #: lib/languages:88
9944 msgid "Welsh"
9945 msgstr "Уельська"
9946
9947 #: lib/encodings:14
9948 msgid "Unicode (utf8)"
9949 msgstr "Unicode (utf8)"
9950
9951 #: lib/encodings:19
9952 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9953 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9954
9955 #: lib/encodings:23
9956 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9957 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9958
9959 #: lib/encodings:26
9960 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9961 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9962
9963 #: lib/encodings:29
9964 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9965 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9966
9967 #: lib/encodings:32
9968 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9969 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9970
9971 #: lib/encodings:35
9972 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9973 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9974
9975 #: lib/encodings:38
9976 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9977 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9978
9979 #: lib/encodings:42
9980 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9981 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9982
9983 #: lib/encodings:45
9984 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9985 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9986
9987 #: lib/encodings:48
9988 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9989 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9990
9991 #: lib/encodings:51
9992 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9993 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9994
9995 #: lib/encodings:55
9996 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9997 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9998
9999 #: lib/encodings:58
10000 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10001 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10002
10003 #: lib/encodings:61
10004 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10005 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10006
10007 #: lib/encodings:64
10008 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10009 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10010
10011 #: lib/encodings:67
10012 msgid "DOS (CP 437)"
10013 msgstr "DOS (CP 437)"
10014
10015 #: lib/encodings:71
10016 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10017 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10018
10019 #: lib/encodings:74
10020 msgid "Western European (CP 850)"
10021 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10022
10023 #: lib/encodings:77
10024 msgid "Central European (CP 852)"
10025 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10026
10027 #: lib/encodings:80
10028 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10029 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10030
10031 #: lib/encodings:83
10032 msgid "Western European (CP 858)"
10033 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10034
10035 #: lib/encodings:86
10036 msgid "Hebrew (CP 862)"
10037 msgstr "Іврит (CP 862)"
10038
10039 #: lib/encodings:89
10040 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10041 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10042
10043 #: lib/encodings:92
10044 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10045 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10046
10047 #: lib/encodings:95
10048 msgid "Central European (CP 1250)"
10049 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10050
10051 #: lib/encodings:98
10052 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10053 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10054
10055 #: lib/encodings:101
10056 msgid "Western European (CP 1252)"
10057 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10058
10059 #: lib/encodings:104
10060 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10061 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10062
10063 #: lib/encodings:108
10064 msgid "Arabic (CP 1256)"
10065 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10066
10067 #: lib/encodings:111
10068 msgid "Baltic (CP 1257)"
10069 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10070
10071 #: lib/encodings:114
10072 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10073 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10074
10075 #: lib/encodings:117
10076 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10077 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10078
10079 #: lib/encodings:120
10080 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10081 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10082
10083 #: lib/encodings:123
10084 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10085 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10086
10087 #: lib/encodings:148
10088 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10089 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10090
10091 #: lib/encodings:152
10092 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10093 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10094
10095 #: lib/encodings:156
10096 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10097 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10098
10099 #: lib/encodings:160
10100 msgid "Korean (EUC-KR)"
10101 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10102
10103 #: lib/encodings:164
10104 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10105 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10106
10107 #: lib/encodings:168
10108 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10109 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10110
10111 #: lib/encodings:172
10112 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10113 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10114
10115 #: lib/encodings:179
10116 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10117 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10118
10119 #: lib/encodings:181
10120 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10121 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10122
10123 #: lib/encodings:183
10124 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10125 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10126
10127 #: lib/encodings:190
10128 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10129 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10130
10131 #: lib/encodings:195
10132 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10133 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10134
10135 #: lib/encodings:199
10136 msgid "ASCII"
10137 msgstr "ASCII"
10138
10139 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10140 msgid "File|F"
10141 msgstr "Файл|Ф"
10142
10143 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10144 msgid "Edit|E"
10145 msgstr "Редагування|Р"
10146
10147 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10148 msgid "Insert|I"
10149 msgstr "Вставка|В"
10150
10151 #: lib/ui/classic.ui:35
10152 msgid "Layout|L"
10153 msgstr "Формат|Ф"
10154
10155 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10156 msgid "View|V"
10157 msgstr "Перегляд|г"
10158
10159 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10160 msgid "Navigate|N"
10161 msgstr "Перехід|П"
10162
10163 #: lib/ui/classic.ui:38
10164 msgid "Documents|D"
10165 msgstr "Документи|Д"
10166
10167 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10168 msgid "Help|H"
10169 msgstr "Довідка|о"
10170
10171 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10172 msgid "New|N"
10173 msgstr "Створити|С"
10174
10175 #: lib/ui/classic.ui:48
10176 msgid "New from Template...|T"
10177 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10178
10179 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10180 msgid "Open...|O"
10181 msgstr "Відкрити...|В"
10182
10183 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10184 msgid "Close|C"
10185 msgstr "Закрити|З"
10186
10187 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10188 msgid "Save|S"
10189 msgstr "Зберегти|б"
10190
10191 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10192 msgid "Save As...|A"
10193 msgstr "Зберегти як...|я"
10194
10195 #: lib/ui/classic.ui:54
10196 msgid "Revert|R"
10197 msgstr "Повернутися|П"
10198
10199 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10200 msgid "Version Control|V"
10201 msgstr "Керування версіями|К"
10202
10203 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10204 msgid "Import|I"
10205 msgstr "Імпортувати|І"
10206
10207 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10208 msgid "Export|E"
10209 msgstr "Експортувати до...|Е"
10210
10211 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10212 msgid "Print...|P"
10213 msgstr "Надрукувати...|Н"
10214
10215 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10216 msgid "Fax...|F"
10217 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10218
10219 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10220 msgid "Exit|x"
10221 msgstr "Вийти|й"
10222
10223 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10224 msgid "Register...|R"
10225 msgstr "Зареєструвати...|р"
10226
10227 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10228 msgid "Check In Changes...|I"
10229 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10230
10231 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10232 msgid "Check Out for Edit|O"
10233 msgstr "Пошукати редакції|р"
10234
10235 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10236 msgid "Revert to Repository Version|R"
10237 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
10238
10239 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10240 msgid "Undo Last Check In|U"
10241 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
10242
10243 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10244 msgid "Show History...|H"
10245 msgstr "Показати журнал...|ж"
10246
10247 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10248 msgid "Custom...|C"
10249 msgstr "Обрати...|О"
10250
10251 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10252 msgid "Undo|U"
10253 msgstr "Скасувати|С"
10254
10255 #: lib/ui/classic.ui:91
10256 msgid "Redo|d"
10257 msgstr "Повторити|П"
10258
10259 #: lib/ui/classic.ui:93
10260 msgid "Cut|C"
10261 msgstr "Вирізати|В"
10262
10263 #: lib/ui/classic.ui:94
10264 msgid "Copy|o"
10265 msgstr "Копіювати|К"
10266
10267 #: lib/ui/classic.ui:95
10268 msgid "Paste|a"
10269 msgstr "Вставити|с"
10270
10271 #: lib/ui/classic.ui:96
10272 msgid "Paste External Selection|x"
10273 msgstr "Вставити ззовні|з"
10274
10275 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10276 msgid "Find & Replace...|F"
10277 msgstr "Знайти і замінити...|З"
10278
10279 #: lib/ui/classic.ui:100
10280 msgid "Tabular|T"
10281 msgstr "Таблицю|Т"
10282
10283 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10284 msgid "Math|M"
10285 msgstr "Математичне|М"
10286
10287 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10288 msgid "Spellchecker...|S"
10289 msgstr "Перевірка правопису...|П"
10290
10291 #: lib/ui/classic.ui:105
10292 msgid "Thesaurus..."
10293 msgstr "Тезаурус..."
10294
10295 #: lib/ui/classic.ui:106
10296 msgid "Statistics...|i"
10297 msgstr "Статистичні дані...|д"
10298
10299 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10300 msgid "Check TeX|h"
10301 msgstr "Перевірити TeX|X"
10302
10303 #: lib/ui/classic.ui:108
10304 msgid "Change Tracking|g"
10305 msgstr "Змінити слідкування|в"
10306
10307 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10308 msgid "Preferences...|P"
10309 msgstr "Налаштувати...|Н"
10310
10311 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10312 msgid "Reconfigure|R"
10313 msgstr "Переконфігурувати|к"
10314
10315 #: lib/ui/classic.ui:115
10316 msgid "Selection as Lines|L"
10317 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
10318
10319 #: lib/ui/classic.ui:116
10320 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10321 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
10322
10323 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10324 msgid "Multicolumn|M"
10325 msgstr "Багатоколонковість|Б"
10326
10327 #: lib/ui/classic.ui:122
10328 msgid "Line Top|T"
10329 msgstr "Лінія згори|г"
10330
10331 #: lib/ui/classic.ui:123
10332 msgid "Line Bottom|B"
10333 msgstr "Лінія знизу|н"
10334
10335 #: lib/ui/classic.ui:124
10336 msgid "Line Left|L"
10337 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
10338
10339 #: lib/ui/classic.ui:125
10340 msgid "Line Right|R"
10341 msgstr "Лінія праворуч|п"
10342
10343 #: lib/ui/classic.ui:127
10344 msgid "Alignment|i"
10345 msgstr "Вирівняти|В"
10346
10347 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10348 msgid "Add Row|A"
10349 msgstr "Додати рядок|Д"
10350
10351 #: lib/ui/classic.ui:130
10352 msgid "Delete Row|w"
10353 msgstr "Вилучити рядок|В"
10354
10355 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10356 msgid "Copy Row"
10357 msgstr "Копіювати рядок"
10358
10359 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10360 msgid "Swap Rows"
10361 msgstr "Поміняти місцями рядки"
10362
10363 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10364 msgid "Add Column|u"
10365 msgstr "Додати стовпчик|т"
10366
10367 #: lib/ui/classic.ui:135
10368 msgid "Delete Column|D"
10369 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
10370
10371 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10372 msgid "Copy Column"
10373 msgstr "Копіювати стовпчик"
10374
10375 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10376 msgid "Swap Columns"
10377 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
10378
10379 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10380 msgid "Left|L"
10381 msgstr "Ліворуч|Л"
10382
10383 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10384 msgid "Center|C"
10385 msgstr "Посередині|с"
10386
10387 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10388 msgid "Right|R"
10389 msgstr "Праворуч|П"
10390
10391 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10392 msgid "Top|T"
10393 msgstr "Верх|В"
10394
10395 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10396 msgid "Middle|M"
10397 msgstr "Центр|Ц"
10398
10399 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10400 msgid "Bottom|B"
10401 msgstr "Низ|Н"
10402
10403 #: lib/ui/classic.ui:159
10404 msgid "Toggle Numbering|N"
10405 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10406
10407 #: lib/ui/classic.ui:160
10408 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10409 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
10410
10411 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10412 msgid "Change Limits Type|L"
10413 msgstr "Змінити тип границь|г"
10414
10415 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10416 msgid "Change Formula Type|F"
10417 msgstr "Змінити вид формули|ф"
10418
10419 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10420 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10421 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
10422
10423 #: lib/ui/classic.ui:168
10424 msgid "Alignment|A"
10425 msgstr "Вирівняти|В"
10426
10427 #: lib/ui/classic.ui:170
10428 msgid "Add Row|R"
10429 msgstr "Додати рядок|Д"
10430
10431 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10432 msgid "Delete Row|D"
10433 msgstr "Вилучити рядок|р"
10434
10435 #: lib/ui/classic.ui:175
10436 msgid "Add Column|C"
10437 msgstr "Додати стовпчик|о"
10438
10439 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10440 msgid "Delete Column|e"
10441 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
10442
10443 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10444 msgid "Default|t"
10445 msgstr "Типовий|Т"
10446
10447 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10448 msgid "Display|D"
10449 msgstr "Вигляд|В"
10450
10451 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10452 msgid "Inline|I"
10453 msgstr "Всередині|с"
10454
10455 #: lib/ui/classic.ui:188
10456 msgid "Octave"
10457 msgstr "Octave"
10458
10459 #: lib/ui/classic.ui:189
10460 msgid "Maxima"
10461 msgstr "Maxima"
10462
10463 #: lib/ui/classic.ui:190
10464 msgid "Mathematica"
10465 msgstr "Mathematica"
10466
10467 #: lib/ui/classic.ui:192
10468 msgid "Maple, simplify"
10469 msgstr "Maple, simplify"
10470
10471 #: lib/ui/classic.ui:193
10472 msgid "Maple, factor"
10473 msgstr "Maple, множник"
10474
10475 #: lib/ui/classic.ui:194
10476 msgid "Maple, evalm"
10477 msgstr "Maple, evalm"
10478
10479 #: lib/ui/classic.ui:195
10480 msgid "Maple, evalf"
10481 msgstr "Maple, evalf"
10482
10483 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10485 msgid "Inline Formula|I"
10486 msgstr "Формулу|Ф"
10487
10488 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10489 msgid "Displayed Formula|D"
10490 msgstr "Виключну формулу|ю"
10491
10492 #: lib/ui/classic.ui:201
10493 msgid "Eqnarray Environment|q"
10494 msgstr "Блок рівнянь|р"
10495
10496 #: lib/ui/classic.ui:202
10497 msgid "Align Environment|A"
10498 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10499
10500 #: lib/ui/classic.ui:203
10501 msgid "AlignAt Environment"
10502 msgstr "Оточення AlignAt"
10503
10504 #: lib/ui/classic.ui:204
10505 msgid "Flalign Environment|F"
10506 msgstr "Оточення Flalign|F"
10507
10508 #: lib/ui/classic.ui:207
10509 msgid "Gather Environment"
10510 msgstr "Оточення Gather"
10511
10512 #: lib/ui/classic.ui:208
10513 msgid "Multline Environment"
10514 msgstr "Багаторядковий блок"
10515
10516 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10517 msgid "Math|h"
10518 msgstr "Математичні записи|а"
10519
10520 #: lib/ui/classic.ui:216
10521 msgid "Special Character|S"
10522 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10523
10524 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10525 msgid "Citation...|C"
10526 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10527
10528 #: lib/ui/classic.ui:218
10529 msgid "Cross-reference...|r"
10530 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10531
10532 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10533 msgid "Label...|L"
10534 msgstr "Мітку...|М"
10535
10536 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10537 msgid "Footnote|F"
10538 msgstr "Зноску|н"
10539
10540 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10541 msgid "Marginal Note|M"
10542 msgstr "Примітку на полях|л"
10543
10544 #: lib/ui/classic.ui:222
10545 msgid "Short Title"
10546 msgstr "Короткий заголовок"
10547
10548 #: lib/ui/classic.ui:223
10549 msgid "Index Entry|I"
10550 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10551
10552 #: lib/ui/classic.ui:224
10553 msgid "Nomenclature Entry"
10554 msgstr "Елемент номенклатури"
10555
10556 #: lib/ui/classic.ui:225
10557 msgid "URL...|U"
10558 msgstr "URL...|U"
10559
10560 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10561 msgid "Note|N"
10562 msgstr "Примітку|у"
10563
10564 #: lib/ui/classic.ui:227
10565 msgid "Lists & TOC|O"
10566 msgstr "Списки і зміст|С"
10567
10568 #: lib/ui/classic.ui:229
10569 msgid "TeX Code|T"
10570 msgstr "Команду TeX|T"
10571
10572 #: lib/ui/classic.ui:230
10573 msgid "Minipage|p"
10574 msgstr "Міністорінку|М"
10575
10576 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10577 msgid "Graphics...|G"
10578 msgstr "Зображення...|З"
10579
10580 #: lib/ui/classic.ui:232
10581 msgid "Tabular Material...|b"
10582 msgstr "Таблицю...|Т"
10583
10584 #: lib/ui/classic.ui:233
10585 msgid "Floats|a"
10586 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10587
10588 #: lib/ui/classic.ui:235
10589 msgid "Include File...|d"
10590 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10591
10592 #: lib/ui/classic.ui:236
10593 msgid "Insert File|e"
10594 msgstr "Файл|Ф"
10595
10596 #: lib/ui/classic.ui:237
10597 msgid "External Material...|x"
10598 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10599
10600 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10601 msgid "Symbols...|b"
10602 msgstr "Символи...|л"
10603
10604 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10605 msgid "Superscript|S"
10606 msgstr "Верхній індекс|і"
10607
10608 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10609 msgid "Subscript|u"
10610 msgstr "Нижній індекс|Н"
10611
10612 #: lib/ui/classic.ui:244
10613 msgid "Hyphenation Point|P"
10614 msgstr "М'який перенос|п"
10615
10616 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10617 msgid "Protected Hyphen|y"
10618 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10619
10620 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10621 msgid "Ligature Break|k"
10622 msgstr "Розрив лігатури|у"
10623
10624 #: lib/ui/classic.ui:247
10625 msgid "Protected Space|r"
10626 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10627
10628 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10629 msgid "Inter-word Space|w"
10630 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10631
10632 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10634 msgid "Thin Space|T"
10635 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10636
10637 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10638 msgid "Horizontal Space...|o"
10639 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10640
10641 #: lib/ui/classic.ui:251
10642 msgid "Vertical Space..."
10643 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10644
10645 #: lib/ui/classic.ui:252
10646 msgid "Line Break|L"
10647 msgstr "Розрив рядка|Р"
10648
10649 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10650 msgid "Ellipsis|i"
10651 msgstr "Багатокрапку|Б"
10652
10653 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10654 msgid "End of Sentence|E"
10655 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10656
10657 #: lib/ui/classic.ui:255
10658 msgid "Protected Dash|D"
10659 msgstr "Нерозривне тире|т"
10660
10661 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10662 msgid "Breakable Slash|a"
10663 msgstr "Розбивна риска|а"
10664
10665 #: lib/ui/classic.ui:257
10666 msgid "Single Quote|Q"
10667 msgstr "Одинарну лапку|О"
10668
10669 #: lib/ui/classic.ui:258
10670 msgid "Ordinary Quote|O"
10671 msgstr "Звичайну лапку|З"
10672
10673 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10674 msgid "Menu Separator|M"
10675 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10676
10677 #: lib/ui/classic.ui:260
10678 msgid "Horizontal Line"
10679 msgstr "Горизонтальна лінія"
10680
10681 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10682 msgid "Page Break"
10683 msgstr "Розрив сторінки"
10684
10685 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10686 msgid "Display Formula|D"
10687 msgstr "Виключну формулу|В"
10688
10689 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10691 msgid "Eqnarray Environment|E"
10692 msgstr "Блок рівнянь|л"
10693
10694 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10695 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10696 msgid "AMS align Environment|a"
10697 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10698
10699 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10701 msgid "AMS alignat Environment|t"
10702 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10703
10704 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10706 msgid "AMS flalign Environment|f"
10707 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10708
10709 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10711 msgid "AMS gather Environment|g"
10712 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10713
10714 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10715 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10716 msgid "AMS multline Environment|m"
10717 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10718
10719 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10720 msgid "Array Environment|y"
10721 msgstr "Матрицю|М"
10722
10723 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10724 msgid "Cases Environment|C"
10725 msgstr "Блок варіантів|т"
10726
10727 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10728 msgid "Split Environment|S"
10729 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10730
10731 #: lib/ui/classic.ui:280
10732 msgid "Font Change|o"
10733 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10734
10735 #: lib/ui/classic.ui:284
10736 msgid "Math Normal Font"
10737 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10738
10739 #: lib/ui/classic.ui:286
10740 msgid "Math Calligraphic Family"
10741 msgstr "Математичний каліграфічний"
10742
10743 #: lib/ui/classic.ui:287
10744 msgid "Math Fraktur Family"
10745 msgstr "Математичний фрактурний"
10746
10747 #: lib/ui/classic.ui:288
10748 msgid "Math Roman Family"
10749 msgstr "Математичний прямий"
10750
10751 #: lib/ui/classic.ui:289
10752 msgid "Math Sans Serif Family"
10753 msgstr "Математичний рублений"
10754
10755 #: lib/ui/classic.ui:291
10756 msgid "Math Bold Series"
10757 msgstr "Математичний напівжирний"
10758
10759 #: lib/ui/classic.ui:293
10760 msgid "Text Normal Font"
10761 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10762
10763 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10764 msgid "Text Roman Family"
10765 msgstr "Прямий шрифт"
10766
10767 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10768 msgid "Text Sans Serif Family"
10769 msgstr "Рублений шрифт"
10770
10771 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10772 msgid "Text Typewriter Family"
10773 msgstr "Машинописний шрифт"
10774
10775 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10776 msgid "Text Bold Series"
10777 msgstr "Жирний шрифт"
10778
10779 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10780 msgid "Text Medium Series"
10781 msgstr "Нормальний шрифт"
10782
10783 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10784 msgid "Text Italic Shape"
10785 msgstr "Курсив"
10786
10787 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10788 msgid "Text Small Caps Shape"
10789 msgstr "Капітель"
10790
10791 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10792 msgid "Text Slanted Shape"
10793 msgstr "Нахилений"
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10796 msgid "Text Upright Shape"
10797 msgstr "Прямий"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:310
10800 msgid "Floatflt Figure"
10801 msgstr "Вбудоване зображення"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10804 msgid "Table of Contents|C"
10805 msgstr "Зміст|З"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10808 msgid "Index List|I"
10809 msgstr "Предметний покажчик|п"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10812 msgid "Nomenclature|N"
10813 msgstr "Номенклатуру|Н"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10816 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10817 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10820 msgid "LyX Document...|X"
10821 msgstr "Документ LyX...|X"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10824 msgid "Plain Text...|T"
10825 msgstr "Звичайний текст...|т"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10828 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10829 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10832 msgid "Track Changes|T"
10833 msgstr "Стежити за змінами|т"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10836 msgid "Merge Changes...|M"
10837 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:330
10840 msgid "Accept All Changes|A"
10841 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:331
10844 msgid "Reject All Changes|R"
10845 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10848 msgid "Show Changes in Output|S"
10849 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:339
10852 msgid "Character...|C"
10853 msgstr "Символ...|С"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:340
10856 msgid "Paragraph...|P"
10857 msgstr "Абзац...|А"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:341
10860 msgid "Document...|D"
10861 msgstr "Документ...|О"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:342
10864 msgid "Tabular...|T"
10865 msgstr "Таблицю...|Т"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:344
10868 msgid "Emphasize Style|E"
10869 msgstr "Виокремлюваний|В"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:345
10872 msgid "Noun Style|N"
10873 msgstr "Прописний|П"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:346
10876 msgid "Bold Style|B"
10877 msgstr "Напівжирний|ж"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:349
10880 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10881 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:350
10884 msgid "Increase Environment Depth|i"
10885 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:351
10888 msgid "Start Appendix Here|S"
10889 msgstr "Почати додаток тут|П"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10892 msgid "Build Program|B"
10893 msgstr "Створити програму|т"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:361
10896 msgid "Update|U"
10897 msgstr "Оновити|О"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10900 msgid "LaTeX Log|L"
10901 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10904 msgid "Outline|O"
10905 msgstr "Ескіз|Е"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:365
10908 msgid "TeX Information|X"
10909 msgstr "Інформація про TeX|X"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10912 msgid "Next Note|N"
10913 msgstr "Наступна примітка|п"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10916 msgid "Go to Label|L"
10917 msgstr "Перейти до мітки|м"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10920 msgid "Bookmarks|B"
10921 msgstr "Закладки|З"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
10924 msgid "Save Bookmark 1|S"
10925 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
10928 msgid "Save Bookmark 2"
10929 msgstr "Закласти закладку 2"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
10932 msgid "Save Bookmark 3"
10933 msgstr "Закласти закладку 3"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
10936 msgid "Save Bookmark 4"
10937 msgstr "Закласти закладку 4"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
10940 msgid "Save Bookmark 5"
10941 msgstr "Закласти закладку 5"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:390
10944 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10945 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:391
10948 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10949 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:392
10952 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10953 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:393
10956 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10957 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:394
10960 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10961 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
10964 msgid "Introduction|I"
10965 msgstr "Вступ|у"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
10968 msgid "Tutorial|T"
10969 msgstr "Підручник|П"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
10972 msgid "User's Guide|U"
10973 msgstr "Підручник користувача|к"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:412
10976 msgid "Extended Features|E"
10977 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:413
10980 msgid "Embedded Objects|m"
10981 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
10984 msgid "Customization|C"
10985 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
10988 msgid "LaTeX Configuration|L"
10989 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
10992 msgid "About LyX|X"
10993 msgstr "Про LyX|X"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10996 msgid "About LyX"
10997 msgstr "Про LyX"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:426
11000 msgid "Preferences..."
11001 msgstr "Вподобання..."
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:427
11004 msgid "Quit LyX"
11005 msgstr "Вийти з LyX"
11006
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11008 msgid "Aligned Environment|l"
11009 msgstr "Середовище Aligned|е"
11010
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11012 msgid "AlignedAt Environment|v"
11013 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11014
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11016 msgid "Gathered Environment|h"
11017 msgstr "Середовище Gathered|и"
11018
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11020 msgid "Delimiters...|r"
11021 msgstr "Роздільники...|д"
11022
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11024 msgid "Matrix...|x"
11025 msgstr "Матриця...|я"
11026
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11028 msgid "Macro|o"
11029 msgstr "Макрос|о"
11030
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11032 msgid "AMS Environment|A"
11033 msgstr "Середовище AMS|о"
11034
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11036 msgid "Number Whole Formula|N"
11037 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11038
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11040 msgid "Number This Line|u"
11041 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11042
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11044 msgid "Equation Label|L"
11045 msgstr "Мітка рівняння|р"
11046
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11048 msgid "Copy as Reference|R"
11049 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11050
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11052 msgid "Split Cell|C"
11053 msgstr "Розділити комірку|к"
11054
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11056 msgid "Insert|s"
11057 msgstr "Вставити|В"
11058
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11060 msgid "Add Line Above|o"
11061 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11062
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11064 msgid "Add Line Below|B"
11065 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11066
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11068 msgid "Delete Line Above|D"
11069 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11070
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11072 msgid "Delete Line Below|e"
11073 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11074
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11076 msgid "Add Line to Left"
11077 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11078
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11080 msgid "Add Line to Right"
11081 msgstr "Додати рядок праворуч"
11082
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11084 msgid "Delete Line to Left"
11085 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11086
11087 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11088 msgid "Delete Line to Right"
11089 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11090
11091 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11092 msgid "Show Math Toolbar"
11093 msgstr "Показати математичну панель"
11094
11095 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11096 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11097 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11098
11099 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11100 msgid "Show Table Toolbar"
11101 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11102
11103 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11104 msgid "Next Cross-Reference|N"
11105 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11106
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11108 msgid "Go to Label|G"
11109 msgstr "Перейти до мітки|м"
11110
11111 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11112 msgid "<Reference>|R"
11113 msgstr "<Посилання>|П"
11114
11115 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11116 #, fuzzy
11117 msgid "(<Reference>)|e"
11118 msgstr "(<Посилання>)|о"
11119
11120 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11121 msgid "<Page>|P"
11122 msgstr "<Сторінка>|т"
11123
11124 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11125 #, fuzzy
11126 msgid "On Page <Page>|O"
11127 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11128
11129 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11130 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11131 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11132
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11134 msgid "Formatted Reference|t"
11135 msgstr "Форматоване посилання|а"
11136
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11146 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11147 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11150 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11151 msgid "Settings...|S"
11152 msgstr "Налаштування...|Н"
11153
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11155 msgid "Go Back|G"
11156 msgstr "Перейти назад|н"
11157
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11159 msgid "Copy as Reference|C"
11160 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11161
11162 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11163 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11164 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11165
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11167 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11168 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11169 msgid "Open Inset|O"
11170 msgstr "Відкрити вставку|В"
11171
11172 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11173 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11174 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11175 msgid "Close Inset|C"
11176 msgstr "Закрити вставку|З"
11177
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11179 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11180 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11182 msgid "Dissolve Inset|D"
11183 msgstr "Анулювати вставку|у"
11184
11185 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11186 msgid "Show Label|L"
11187 msgstr "Показати мітку|м"
11188
11189 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11190 msgid "Frameless|l"
11191 msgstr "Без рамки|Б"
11192
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11194 msgid "Simple Frame|F"
11195 msgstr "Проста рамка|р"
11196
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11198 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11199 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11200
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11202 msgid "Oval, Thin|a"
11203 msgstr "Овальна, вузька|О"
11204
11205 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11206 msgid "Oval, Thick|v"
11207 msgstr "Овальна, широка|в"
11208
11209 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11210 msgid "Drop Shadow|w"
11211 msgstr "Тінь|і"
11212
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11214 msgid "Shaded Background|B"
11215 msgstr "Затінене тло|л"
11216
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11218 msgid "Double Frame|u"
11219 msgstr "Подвійна рамка|д"
11220
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11222 msgid "LyX Note|N"
11223 msgstr "LyX Примітку|П"
11224
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11226 msgid "Comment|m"
11227 msgstr "Коментар|К"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11230 msgid "Greyed Out|G"
11231 msgstr "Висірене|В"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11234 msgid "Open All Notes|A"
11235 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11238 msgid "Close All Notes|l"
11239 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11242 msgid "Horiz. Phantom"
11243 msgstr "Гор. фантом"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11246 msgid "Vert. Phantom"
11247 msgstr "Верт. фантом"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11250 msgid "Interword Space|w"
11251 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11254 msgid "Protected Space|o"
11255 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11258 msgid "Negative Thin Space|N"
11259 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11262 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11263 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11266 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11267 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11270 msgid "Quad Space|Q"
11271 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11274 msgid "Double Quad Space|u"
11275 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11278 msgid "Horizontal Fill|F"
11279 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11282 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11283 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11286 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11287 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11290 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11291 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11294 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11295 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11298 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11299 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11302 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11303 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11306 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11307 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11310 msgid "Custom Length|C"
11311 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11314 msgid "Medium Space|M"
11315 msgstr "Середній пробіл|д"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11318 msgid "Thick Space|h"
11319 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11322 msgid "Negative Medium Space|u"
11323 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11326 msgid "Negative Thick Space|i"
11327 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11330 msgid "DefSkip|D"
11331 msgstr "Типовий|Т"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11334 msgid "SmallSkip|S"
11335 msgstr "Малий|М"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11338 msgid "MedSkip|M"
11339 msgstr "Середній|С"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11342 msgid "BigSkip|B"
11343 msgstr "Великий|В"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11346 msgid "VFill|F"
11347 msgstr "VFill|F"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11350 msgid "Custom|C"
11351 msgstr "Нетиповий|е"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11354 msgid "Settings...|e"
11355 msgstr "Налаштування...|Н"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11358 msgid "Include|c"
11359 msgstr "Включення|к"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11362 msgid "Input|p"
11363 msgstr "Вставка|в"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11366 msgid "Verbatim|V"
11367 msgstr "Дослівно|Д"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11370 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11371 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11374 msgid "Listing|L"
11375 msgstr "Текст програми|п"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11378 msgid "Edit Included File...|E"
11379 msgstr "Змінити включений файл...|З"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11382 msgid "New Page|N"
11383 msgstr "Нова сторінка|Н"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11386 msgid "Page Break|a"
11387 msgstr "Розрив сторінки|о"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11390 msgid "Clear Page|C"
11391 msgstr "Порожня сторінка|с"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11394 msgid "Clear Double Page|D"
11395 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11398 msgid "Ragged Line Break|R"
11399 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11402 msgid "Justified Line Break|J"
11403 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11408 msgid "Cut"
11409 msgstr "Вирізати"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11414 msgid "Copy"
11415 msgstr "Копіювати"
11416
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11419 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11420 msgid "Paste"
11421 msgstr "Вставити"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11424 msgid "Paste Recent|e"
11425 msgstr "Вставити недавній|е"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11428 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11429 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11432 msgid "Move Paragraph Up|o"
11433 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11436 msgid "Move Paragraph Down|v"
11437 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11440 msgid "Promote Section|r"
11441 msgstr "Підняти розділ|н"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11444 msgid "Demote Section|m"
11445 msgstr "Знизити розділ|н"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11448 msgid "Move Section Down|D"
11449 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11452 msgid "Move Section Up|U"
11453 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11456 msgid "Insert Short Title|T"
11457 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11460 msgid "Accept Change|c"
11461 msgstr "Прийняти зміну|р"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11464 msgid "Reject Change|j"
11465 msgstr "Відкинути зміну|к"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11468 msgid "Apply Last Text Style|A"
11469 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11472 msgid "Text Style|S"
11473 msgstr "Стиль тексту|ь"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11476 msgid "Paragraph Settings...|P"
11477 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11480 msgid "Fullscreen Mode"
11481 msgstr "Повноекранний режим"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11484 msgid "Append Argument"
11485 msgstr "Додати параметр"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11488 msgid "Remove Last Argument"
11489 msgstr "Вилучити останній параметр"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11492 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11493 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11496 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11497 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11500 msgid "Insert Optional Argument"
11501 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11504 msgid "Remove Optional Argument"
11505 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11508 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11509 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11512 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11513 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11516 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11517 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Reload|R"
11522 msgstr "&Перезавантажити"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11526 msgid "Edit Externally...|x"
11527 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11530 msgid "Top Line|T"
11531 msgstr "Лінія згори|г"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11534 msgid "Bottom Line|B"
11535 msgstr "Лінія внизу|н"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11538 msgid "Left Line|L"
11539 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11542 msgid "Right Line|R"
11543 msgstr "Лінія праворуч|п"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11546 msgid "Copy Row|o"
11547 msgstr "Копіювати рядок|о"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11550 msgid "Copy Column|p"
11551 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11554 msgid "Activate Branch|A"
11555 msgstr "Активовувати гілку|А"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11558 msgid "Deactivate Branch|e"
11559 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11562 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11563 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11566 msgid "All Indexes|A"
11567 msgstr "Всі покажчики|В"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11570 msgid "Subindex|b"
11571 msgstr "Підпокажчик|і"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11574 msgid "Reject Change|R"
11575 msgstr "Відкинути зміну|к"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11578 msgid "Promote Section|P"
11579 msgstr "Підняти розділ|н"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11582 msgid "Demote Section|D"
11583 msgstr "Знизити розділ|н"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11586 msgid "Move Section Down|w"
11587 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11590 msgid "Select Section|S"
11591 msgstr "Обрати розділу|б"
11592
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11594 msgid "Document|D"
11595 msgstr "Документ|Д"
11596
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11598 msgid "Tools|T"
11599 msgstr "Інструменти|І"
11600
11601 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11602 msgid "New from Template...|m"
11603 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11604
11605 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11606 msgid "Open Recent|t"
11607 msgstr "Відкрити недавній|д"
11608
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Close All"
11612 msgstr "Закрити файл"
11613
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11615 msgid "Save All|l"
11616 msgstr "Вибрати все|с"
11617
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11619 msgid "Revert to Saved|R"
11620 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11621
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11623 msgid "New Window|W"
11624 msgstr "Нове вікно|о"
11625
11626 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11627 msgid "Close Window|d"
11628 msgstr "Закрити вікно|р"
11629
11630 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11631 msgid "Use Locking Property|L"
11632 msgstr "Використати властивість блокування|б"
11633
11634 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11635 msgid "Redo|R"
11636 msgstr "Повторити|П"
11637
11638 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11639 msgid "Paste Special"
11640 msgstr "Спеціальне вставлення"
11641
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11643 msgid "Select All"
11644 msgstr "Вибрати все"
11645
11646 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11647 msgid "Find LyX...|X"
11648 msgstr "Пошук LyX...|X"
11649
11650 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11651 msgid "Table|T"
11652 msgstr "Таблицю|Т"
11653
11654 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11655 msgid "Rows & Columns|C"
11656 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11657
11658 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11659 msgid "Increase List Depth|I"
11660 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11661
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11663 msgid "Decrease List Depth|D"
11664 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11665
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11667 msgid "Dissolve Inset|l"
11668 msgstr "Анулювати врізку|у"
11669
11670 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11671 msgid "TeX Code Settings...|C"
11672 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11673
11674 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11675 msgid "Float Settings...|a"
11676 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11677
11678 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11679 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11680 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11681
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11683 msgid "Note Settings...|N"
11684 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11685
11686 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11687 msgid "Phantom Settings...|h"
11688 msgstr "Параметри фантома...|ф"
11689
11690 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11691 msgid "Branch Settings...|B"
11692 msgstr "Налаштування версій...|в"
11693
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11695 msgid "Box Settings...|x"
11696 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11697
11698 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11699 msgid "Index Entry Settings...|y"
11700 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
11701
11702 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11703 msgid "Index Settings...|x"
11704 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
11705
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11707 msgid "Listings Settings...|g"
11708 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
11709
11710 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11711 msgid "Table Settings...|a"
11712 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11713
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11715 msgid "Plain Text|T"
11716 msgstr "Звичайний текст|ч"
11717
11718 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11719 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11720 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11721
11722 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11723 msgid "Selection|S"
11724 msgstr "Обране|О"
11725
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11727 msgid "Selection, Join Lines|i"
11728 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11729
11730 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11731 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11732 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11733
11734 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11735 msgid "Paste as PDF"
11736 msgstr "Вставити як PDF"
11737
11738 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11739 msgid "Paste as PNG"
11740 msgstr "Вставити як PNG"
11741
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11743 msgid "Paste as JPEG"
11744 msgstr "Вставити як JPEG"
11745
11746 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11747 msgid "Dissolve Text Style"
11748 msgstr "Анулювати стиль тексту"
11749
11750 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11751 msgid "Customized...|C"
11752 msgstr "Особливе...|О"
11753
11754 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11755 msgid "Capitalize|a"
11756 msgstr "Прописними|р"
11757
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11759 msgid "Uppercase|U"
11760 msgstr "Верхній регістр|В"
11761
11762 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11763 msgid "Lowercase|L"
11764 msgstr "Нижній регістр|Н"
11765
11766 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11767 msgid "Top|p"
11768 msgstr "Верх|В"
11769
11770 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11771 msgid "Middle|i"
11772 msgstr "Центр|Ц"
11773
11774 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11775 msgid "Bottom|o"
11776 msgstr "Низ|Н"
11777
11778 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11779 msgid "Macro Definition"
11780 msgstr "Визначення макросу"
11781
11782 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11783 msgid "Text Style|T"
11784 msgstr "Стиль тексту|С"
11785
11786 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11787 msgid "Add Line Above|A"
11788 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11789
11790 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11791 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11792 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11793
11794 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11795 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11796 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11797
11798 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11799 msgid "Math Normal Font|N"
11800 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11801
11802 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11803 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11804 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11805
11806 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11807 msgid "Math Fraktur Family|F"
11808 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11809
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11811 msgid "Math Roman Family|R"
11812 msgstr "Математичний прямий|р"
11813
11814 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11815 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11816 msgstr "Математичний рублений|у"
11817
11818 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11819 msgid "Math Bold Series|B"
11820 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11821
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11823 msgid "Text Normal Font|T"
11824 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11825
11826 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11827 msgid "Octave|O"
11828 msgstr "Octave|O"
11829
11830 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11831 msgid "Maxima|M"
11832 msgstr "Maxima|M"
11833
11834 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11835 msgid "Mathematica|a"
11836 msgstr "Mathematica|a"
11837
11838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11839 msgid "Maple, Simplify|S"
11840 msgstr "Maple, Simplify|S"
11841
11842 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11843 msgid "Maple, Factor|F"
11844 msgstr "Maple, Factor|F"
11845
11846 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11847 msgid "Maple, Evalm|E"
11848 msgstr "Maple, Evalm|E"
11849
11850 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11851 msgid "Maple, Evalf|v"
11852 msgstr "Maple, Evalf|v"
11853
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11855 msgid "Open All Insets|O"
11856 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11857
11858 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11859 msgid "Close All Insets|C"
11860 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11861
11862 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11863 msgid "Unfold Math Macro"
11864 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11865
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11867 msgid "Fold Math Macro"
11868 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11869
11870 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11871 msgid "View Source|S"
11872 msgstr "Переглянути джерело|д"
11873
11874 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11875 msgid "View Output|V"
11876 msgstr "Перегляд виведених даних|г"
11877
11878 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11879 msgid "Update Output|U"
11880 msgstr "Оновити виведені дані|О"
11881
11882 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11883 msgid "View Master Document|M"
11884 msgstr "Переглянути головний документ|г"
11885
11886 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11887 msgid "Update Master Document|a"
11888 msgstr "Оновити головний документ|г"
11889
11890 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11891 msgid "View (Other Formats)|F"
11892 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
11893
11894 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11895 msgid "Update (Other Formats)|p"
11896 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
11897
11898 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11899 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11900 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11901
11902 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11903 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11904 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11905
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11907 msgid "Close Tab Group|G"
11908 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11909
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11911 msgid "Fullscreen|l"
11912 msgstr "На весь екран|е"
11913
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11915 msgid "Toolbars|b"
11916 msgstr "Панелі інструментів|н"
11917
11918 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11919 msgid "Special Character|p"
11920 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11921
11922 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11923 msgid "Formatting|o"
11924 msgstr "Форматування|р"
11925
11926 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11927 msgid "List / TOC|i"
11928 msgstr "Списки та зміст|С"
11929
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11931 msgid "Float|a"
11932 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11933
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11935 msgid "Branch|B"
11936 msgstr "Версія|В"
11937
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11939 msgid "Custom Insets"
11940 msgstr "Нетипові вставки"
11941
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11943 msgid "File|e"
11944 msgstr "Файл|Ф"
11945
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11947 msgid "Box[[Menu]]"
11948 msgstr "Панель"
11949
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
11951 msgid "Cross-Reference...|R"
11952 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11953
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
11955 msgid "Caption"
11956 msgstr "Підпис"
11957
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11959 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11960 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11961
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
11963 msgid "Table...|T"
11964 msgstr "Таблицю...|Т"
11965
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
11967 msgid "Hyperlink|k"
11968 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11969
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11971 msgid "Short Title|S"
11972 msgstr "Короткий заголовок|К"
11973
11974 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11975 msgid "TeX Code|X"
11976 msgstr "Команду TeX|X"
11977
11978 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
11979 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11980 msgstr "Текст програми"
11981
11982 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
11983 msgid "Regexp"
11984 msgstr "Форм. вираз"
11985
11986 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11987 msgid "Ordinary Quote|Q"
11988 msgstr "Звичайну лапку|З"
11989
11990 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
11991 msgid "Single Quote|S"
11992 msgstr "Одинарну лапку|О"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
11995 msgid "Phonetic Symbols|P"
11996 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11999 msgid "Protected Space|P"
12000 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12003 msgid "Horizontal Line|L"
12004 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12007 msgid "Vertical Space...|V"
12008 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12011 msgid "Hyphenation Point|H"
12012 msgstr "М’який перенос|М"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12015 msgid "Numbered Formula|N"
12016 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12019 msgid "Figure Wrap Float|F"
12020 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12023 msgid "Table Wrap Float|T"
12024 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12027 msgid "External Material...|M"
12028 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12031 msgid "Child Document...|d"
12032 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12035 msgid "Comment|C"
12036 msgstr "Коментар|К"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12039 msgid "Insert New Branch...|I"
12040 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12043 msgid "Horizontal Phantom"
12044 msgstr "Горизонтальний фантом"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12047 msgid "Vertical Phantom"
12048 msgstr "Вертикальний фантом"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12051 msgid "Change Tracking|C"
12052 msgstr "Змінити слідкування|в"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12055 msgid "Start Appendix Here|A"
12056 msgstr "Почати додаток тут|д"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12059 msgid "Save in Bundled Format|F"
12060 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12063 msgid "Compressed|m"
12064 msgstr "Стиснутий|у"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12067 msgid "Accept Change|A"
12068 msgstr "Прийняти зміну|П"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12071 msgid "Accept All Changes|c"
12072 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12075 msgid "Reject All Changes|e"
12076 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12079 msgid "Next Change|C"
12080 msgstr "Наступна зміна|т"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12083 msgid "Next Cross-Reference|R"
12084 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12087 msgid "Clear Bookmarks|C"
12088 msgstr "Очистити закладки|О"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12091 msgid "Navigate Back|B"
12092 msgstr "Перейти назад|н"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12095 msgid "Thesaurus...|T"
12096 msgstr "Тезаурус...|П"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12099 msgid "Statistics...|a"
12100 msgstr "Статистичні дані...|д"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12103 msgid "TeX Information|I"
12104 msgstr "Інформація про TeX|X"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12107 msgid "Additional Features|F"
12108 msgstr "Додаткові можливості|м"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12111 msgid "Embedded Objects|O"
12112 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12115 msgid "Shortcuts|S"
12116 msgstr "Скорочення|ч"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12119 msgid "LyX Functions|y"
12120 msgstr "Функції LyX|Ф"
12121
12122 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12123 msgid "Specific Manuals|p"
12124 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12125
12126 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12127 msgid "Linguistics Manual|L"
12128 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12129
12130 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12131 msgid "Braille Manual|B"
12132 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12133
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12135 msgid "XY-pic Manual|X"
12136 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12139 msgid "Multicolumn Manual|M"
12140 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12143 msgid "New document"
12144 msgstr "Новий документ"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12147 msgid "Open document"
12148 msgstr "Відкрити документ"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12151 msgid "Save document"
12152 msgstr "Зберегти документ"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12155 msgid "Print document"
12156 msgstr "Друкувати документ"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12159 msgid "Check spelling"
12160 msgstr "Перевірити правопис"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12163 msgid "Undo"
12164 msgstr "Вернути"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12167 msgid "Redo"
12168 msgstr "Повторити"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12171 msgid "Find and replace"
12172 msgstr "Знайти і замінити"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12175 msgid "Navigate back"
12176 msgstr "Перейти назад"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12179 msgid "Toggle emphasis"
12180 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12183 msgid "Toggle noun"
12184 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12187 msgid "Apply last"
12188 msgstr "Застосувати останнє"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12191 msgid "Insert math"
12192 msgstr "Вставити математичне"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12195 msgid "Insert graphics"
12196 msgstr "Вставити зображення"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12199 msgid "Insert table"
12200 msgstr "Вставити таблицю"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12203 msgid "Toggle outline"
12204 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12207 msgid "Toggle math toolbar"
12208 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12211 msgid "Toggle table toolbar"
12212 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12215 msgid "Extra"
12216 msgstr "Додатково"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12219 msgid "Numbered list"
12220 msgstr "Нумерований список"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12223 msgid "Itemized list"
12224 msgstr "Перелік"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12227 msgid "Increase depth"
12228 msgstr "Збільшити"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12231 msgid "Decrease depth"
12232 msgstr "Зменшити"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12235 msgid "Insert figure float"
12236 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12239 msgid "Insert table float"
12240 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12243 msgid "Insert label"
12244 msgstr "Вставити мітку"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12247 msgid "Insert cross-reference"
12248 msgstr "Вставити перехресне посилання"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12251 msgid "Insert citation"
12252 msgstr "Вставити посилання"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12255 msgid "Insert index entry"
12256 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12259 msgid "Insert nomenclature entry"
12260 msgstr "Додати елемент номенклатури"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12263 msgid "Insert footnote"
12264 msgstr "Вставити зноску"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12267 msgid "Insert margin note"
12268 msgstr "Вставити примітку на полях"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12271 msgid "Insert note"
12272 msgstr "Вставити примітку"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12275 msgid "Insert box"
12276 msgstr "Вставити панель"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12279 msgid "Insert hyperlink"
12280 msgstr "Вставити гіперпосилання"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12283 msgid "Insert TeX code"
12284 msgstr "Вставити код TeX"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12287 msgid "Insert math macro"
12288 msgstr "Вставити математичний макрос"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12291 msgid "Include file"
12292 msgstr "Вставити файл"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12295 msgid "Text style"
12296 msgstr "Стиль тексту"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12299 msgid "Paragraph settings"
12300 msgstr "Налаштування абзацу"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12303 msgid "Add row"
12304 msgstr "Додати рядок"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12307 msgid "Add column"
12308 msgstr "Додати стовпчик"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12311 msgid "Delete row"
12312 msgstr "Вилучити рядок"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12315 msgid "Delete column"
12316 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12319 msgid "Set top line"
12320 msgstr "Намалювати верхню"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12323 msgid "Set bottom line"
12324 msgstr "Намалювати нижню"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12327 msgid "Set left line"
12328 msgstr "Намалювати ліву"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12331 msgid "Set right line"
12332 msgstr "Намалювати праву"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12335 msgid "Set border lines"
12336 msgstr "Встановити рамки"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12339 msgid "Set all lines"
12340 msgstr "Встановити всі рамки"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12343 msgid "Unset all lines"
12344 msgstr "Прибрати всі рамки"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12347 msgid "Align left"
12348 msgstr "Притиснути ліворуч"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12351 msgid "Align center"
12352 msgstr "Посередині"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12355 msgid "Align right"
12356 msgstr "Притиснути праворуч"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12359 msgid "Align top"
12360 msgstr "Притиснути догори"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12363 msgid "Align middle"
12364 msgstr "Вирівняти посередині"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12367 msgid "Align bottom"
12368 msgstr "Притиснути донизу"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12371 msgid "Rotate cell"
12372 msgstr "Повернути комірку"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12375 msgid "Rotate table"
12376 msgstr "Повернути таблицю"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12379 msgid "Set multi-column"
12380 msgstr "Багатоколонкове"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12383 msgid "Math"
12384 msgstr "Математика"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12387 msgid "Set display mode"
12388 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12391 msgid "Subscript"
12392 msgstr "Нижній індекс"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12395 msgid "Superscript"
12396 msgstr "Верхній індекс"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12399 msgid "Insert square root"
12400 msgstr "Вставити квадратний корінь"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12403 msgid "Insert root"
12404 msgstr "Вставити корінь"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12407 msgid "Insert standard fraction"
12408 msgstr "Додати звичайний дріб"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12411 msgid "Insert sum"
12412 msgstr "Вставити знак суми"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12415 msgid "Insert integral"
12416 msgstr "Вставити таблицю"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12419 msgid "Insert product"
12420 msgstr "Вставити знак множення"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12423 msgid "Insert ( )"
12424 msgstr "Вставити ( )"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12427 msgid "Insert [ ]"
12428 msgstr "Вставити [ ]"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12431 msgid "Insert { }"
12432 msgstr "Вставити { }"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12435 msgid "Insert delimiters"
12436 msgstr "Додати обмежувачі"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12439 msgid "Insert matrix"
12440 msgstr "Вставити матрицю"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12443 msgid "Insert cases environment"
12444 msgstr "Блок варіантів"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12447 msgid "Toggle math panels"
12448 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12451 msgid "Math Macros"
12452 msgstr "Математичні макроси"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12455 msgid "Remove last argument"
12456 msgstr "Вилучити останній параметр"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12459 msgid "Append argument"
12460 msgstr "Додати параметр"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12464 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12467 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12468 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12471 msgid "Remove optional argument"
12472 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12475 msgid "Insert optional argument"
12476 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12479 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12480 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12483 msgid "Append argument eating from the right"
12484 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12487 msgid "Append optional argument eating from the right"
12488 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12491 msgid "Command Buffer"
12492 msgstr "Буфер команд"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12495 msgid "Review[[Toolbar]]"
12496 msgstr "Огляд"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12499 msgid "Track changes"
12500 msgstr "Слідкувати за змінами"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12503 msgid "Show changes in output"
12504 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12507 msgid "Next change"
12508 msgstr "Наступна зміна"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12511 msgid "Accept change inside selection"
12512 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12515 msgid "Reject change inside selection"
12516 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12519 msgid "Merge changes"
12520 msgstr "Об’єднати зміни"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12523 msgid "Accept all changes"
12524 msgstr "Прийняти всі зміни"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12527 msgid "Reject all changes"
12528 msgstr "Відкинути всі зміни"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12531 msgid "Next note"
12532 msgstr "Наступна примітка"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12535 msgid "View/Update"
12536 msgstr "Переглянути або оновити"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12539 msgid "View"
12540 msgstr "Перегляд"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12543 msgid "Update"
12544 msgstr "Оновити"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12547 msgid "View master document"
12548 msgstr "Переглянути головний документ"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12551 msgid "Update master document"
12552 msgstr "Оновити головний документ"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12555 msgid "View other formats"
12556 msgstr "Переглянути інші формати"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12559 msgid "Update other formats"
12560 msgstr "Оновити інші формати"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12563 msgid "View Other Formats"
12564 msgstr "Переглянути інші формати"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12567 msgid "Update Other Formats"
12568 msgstr "Оновити інші формати"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12571 msgid "Version Control"
12572 msgstr "Керування версіями"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12575 msgid "Register"
12576 msgstr "Зареєструватись"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12579 msgid "Check-out for edit"
12580 msgstr "Отримати для редагування"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12583 msgid "Check-in changes"
12584 msgstr "Внести зміни"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12587 msgid "View revision log"
12588 msgstr "Переглянути журнал версій"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12591 msgid "Revert changes"
12592 msgstr "Скасувати зміни"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12595 msgid "Use SVN file locking property"
12596 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12599 msgid "Math Panels"
12600 msgstr "Математичні панелі"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12603 msgid "Math spacings"
12604 msgstr "Математичні пробіли"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12607 msgid "Styles"
12608 msgstr "Стилі"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12611 msgid "Fractions"
12612 msgstr "Дроби"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
12616 msgid "Fonts"
12617 msgstr "Шрифти"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12620 msgid "Functions"
12621 msgstr "Функції"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12624 msgid "arccos"
12625 msgstr "arccos"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12628 msgid "arcsin"
12629 msgstr "arcsin"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12632 msgid "arctan"
12633 msgstr "arctan"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12636 msgid "arg"
12637 msgstr "arg"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12640 msgid "bmod"
12641 msgstr "bmod"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12644 msgid "cos"
12645 msgstr "cos"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12648 msgid "cosh"
12649 msgstr "cosh"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12652 msgid "cot"
12653 msgstr "cot"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12656 msgid "coth"
12657 msgstr "coth"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12660 msgid "csc"
12661 msgstr "csc"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12664 msgid "deg"
12665 msgstr "deg"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12668 msgid "det"
12669 msgstr "det"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12672 msgid "dim"
12673 msgstr "dim"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12676 msgid "exp"
12677 msgstr "exp"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12680 msgid "gcd"
12681 msgstr "gcd"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12684 msgid "hom"
12685 msgstr "hom"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12688 msgid "inf"
12689 msgstr "inf"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12692 msgid "ker"
12693 msgstr "ker"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12696 msgid "lg"
12697 msgstr "lg"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12700 msgid "lim"
12701 msgstr "lim"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12704 msgid "liminf"
12705 msgstr "liminf"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12708 msgid "limsup"
12709 msgstr "limsup"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12712 msgid "ln"
12713 msgstr "ln"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12716 msgid "log"
12717 msgstr "log"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12720 msgid "max"
12721 msgstr "макс."
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12724 msgid "min"
12725 msgstr "хв"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12728 msgid "sec"
12729 msgstr "с"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12732 msgid "sin"
12733 msgstr "sin"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12736 msgid "sinh"
12737 msgstr "sinh"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12740 msgid "sup"
12741 msgstr "sup"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12744 msgid "tan"
12745 msgstr "tan"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12748 msgid "tanh"
12749 msgstr "tanh"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12752 msgid "Pr"
12753 msgstr "Pr"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12756 msgid "Spacings"
12757 msgstr "Пробіли"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12760 msgid "Thin space\t\\,"
12761 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12764 msgid "Medium space\t\\:"
12765 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12768 msgid "Thick space\t\\;"
12769 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12772 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12773 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12776 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12777 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12780 msgid "Negative space\t\\!"
12781 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12784 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12785 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12788 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12789 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12792 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12793 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12796 msgid "Roots"
12797 msgstr "Корені"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12800 msgid "Square root\t\\sqrt"
12801 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12804 msgid "Other root\t\\root"
12805 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12808 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12809 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12812 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12813 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12816 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12817 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12820 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12821 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12824 msgid "Standard\t\\frac"
12825 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12828 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12829 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12832 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12833 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12836 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12837 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12840 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12841 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12844 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12845 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12848 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12849 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12852 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12853 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12856 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12857 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12860 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12861 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12864 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12865 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12868 msgid "Binomial\t\\binom"
12869 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12872 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12873 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12876 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12877 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12880 msgid "Roman\t\\mathrm"
12881 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12884 msgid "Bold\t\\mathbf"
12885 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12888 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12889 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12892 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12893 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12896 msgid "Italic\t\\mathit"
12897 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12900 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12901 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12904 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12905 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12908 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12909 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12912 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12913 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12916 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12917 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12920 msgid "Dots"
12921 msgstr "Крапки"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12924 msgid "ldots"
12925 msgstr "ldots"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12928 msgid "cdots"
12929 msgstr "cdots"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12932 msgid "vdots"
12933 msgstr "vdots"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12936 msgid "ddots"
12937 msgstr "ddots"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12940 msgid "Frame Decorations"
12941 msgstr "Обрамлення"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12944 msgid "hat"
12945 msgstr "hat"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12948 msgid "tilde"
12949 msgstr "tilde"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12952 msgid "bar"
12953 msgstr "бар"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12956 msgid "grave"
12957 msgstr "grave"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12960 msgid "dot"
12961 msgstr "dot"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12964 msgid "check"
12965 msgstr "перевірка"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12968 msgid "widehat"
12969 msgstr "widehat"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12972 msgid "widetilde"
12973 msgstr "widetilde"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12976 msgid "vec"
12977 msgstr "vec"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12980 msgid "acute"
12981 msgstr "acute"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12984 msgid "ddot"
12985 msgstr "ddot"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12988 msgid "dddot"
12989 msgstr "dddot"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12992 msgid "ddddot"
12993 msgstr "ddddot"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12996 msgid "breve"
12997 msgstr "breve"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13000 msgid "overline"
13001 msgstr "надкреслений"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13004 msgid "overbrace"
13005 msgstr "overbrace"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13008 msgid "overleftarrow"
13009 msgstr "overleftarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13012 msgid "overrightarrow"
13013 msgstr "overrightarrow"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13016 msgid "overleftrightarrow"
13017 msgstr "overleftrightarrow"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13020 msgid "overset"
13021 msgstr "overset"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13024 msgid "underline"
13025 msgstr "підкреслений"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13028 msgid "underbrace"
13029 msgstr "underbrace"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13032 msgid "underleftarrow"
13033 msgstr "underleftarrow"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13036 msgid "underrightarrow"
13037 msgstr "underrightarrow"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13040 msgid "underleftrightarrow"
13041 msgstr "underleftrightarrow"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13044 msgid "underset"
13045 msgstr "underset"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13048 msgid "Arrows"
13049 msgstr "Стрілки"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13052 msgid "leftarrow"
13053 msgstr "leftarrow"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13056 msgid "rightarrow"
13057 msgstr "rightarrow"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13060 msgid "downarrow"
13061 msgstr "downarrow"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13064 msgid "uparrow"
13065 msgstr "uparrow"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13068 msgid "updownarrow"
13069 msgstr "updownarrow"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13072 msgid "leftrightarrow"
13073 msgstr "leftrightarrow"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13076 msgid "Leftarrow"
13077 msgstr "Leftarrow"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13080 msgid "Rightarrow"
13081 msgstr "Rightarrow"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13084 msgid "Downarrow"
13085 msgstr "Downarrow"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13088 msgid "Uparrow"
13089 msgstr "Uparrow"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13092 msgid "Updownarrow"
13093 msgstr "Updownarrow"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13096 msgid "Leftrightarrow"
13097 msgstr "Leftrightarrow"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13100 msgid "Longleftrightarrow"
13101 msgstr "Longleftrightarrow"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13104 msgid "Longleftarrow"
13105 msgstr "Longleftarrow"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13108 msgid "Longrightarrow"
13109 msgstr "Longrightarrow"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13112 msgid "longleftrightarrow"
13113 msgstr "longleftrightarrow"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13116 msgid "longleftarrow"
13117 msgstr "longleftarrow"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13120 msgid "longrightarrow"
13121 msgstr "longrightarrow"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13124 msgid "leftharpoondown"
13125 msgstr "leftharpoondown"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13128 msgid "rightharpoondown"
13129 msgstr "rightharpoondown"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13132 msgid "mapsto"
13133 msgstr "mapsto"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13136 msgid "longmapsto"
13137 msgstr "longmapsto"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13140 msgid "nwarrow"
13141 msgstr "nwarrow"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13144 msgid "nearrow"
13145 msgstr "nearrow"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13148 msgid "leftharpoonup"
13149 msgstr "leftharpoonup"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13152 msgid "rightharpoonup"
13153 msgstr "rightharpoonup"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13156 msgid "hookleftarrow"
13157 msgstr "hookleftarrow"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13160 msgid "hookrightarrow"
13161 msgstr "hookrightarrow"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13164 msgid "swarrow"
13165 msgstr "swarrow"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13168 msgid "searrow"
13169 msgstr "searrow"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13172 msgid "rightleftharpoons"
13173 msgstr "rightleftharpoons"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13176 msgid "Operators"
13177 msgstr "Оператори"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13180 msgid "pm"
13181 msgstr "п.о."
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13184 msgid "cap"
13185 msgstr "cap"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13188 msgid "diamond"
13189 msgstr "diamond"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13192 msgid "oplus"
13193 msgstr "oplus"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13196 msgid "mp"
13197 msgstr "mp"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13200 msgid "cup"
13201 msgstr "чашка"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13204 msgid "bigtriangleup"
13205 msgstr "bigtriangleup"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13208 msgid "ominus"
13209 msgstr "ominus"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13212 msgid "times"
13213 msgstr "times"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13216 msgid "uplus"
13217 msgstr "uplus"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13220 msgid "bigtriangledown"
13221 msgstr "bigtriangledown"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13224 msgid "otimes"
13225 msgstr "otimes"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13228 msgid "div"
13229 msgstr "div"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13232 msgid "sqcap"
13233 msgstr "sqcap"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13236 msgid "triangleright"
13237 msgstr "triangleright"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13240 msgid "oslash"
13241 msgstr "oslash"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13244 msgid "cdot"
13245 msgstr "cdot"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13248 msgid "sqcup"
13249 msgstr "sqcup"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13252 msgid "triangleleft"
13253 msgstr "triangleleft"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13256 msgid "odot"
13257 msgstr "odot"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13260 msgid "star"
13261 msgstr "зірка"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13264 msgid "vee"
13265 msgstr "vee"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13268 msgid "amalg"
13269 msgstr "amalg"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13272 msgid "bigcirc"
13273 msgstr "bigcirc"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13276 msgid "setminus"
13277 msgstr "setminus"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13280 msgid "wedge"
13281 msgstr "wedge"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13284 msgid "dagger"
13285 msgstr "dagger"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13288 msgid "circ"
13289 msgstr "circ"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13292 msgid "bullet"
13293 msgstr "bullet"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13296 msgid "wr"
13297 msgstr "wr"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13300 msgid "ddagger"
13301 msgstr "ddagger"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13304 msgid "Relations"
13305 msgstr "Зв'язки"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13308 msgid "leq"
13309 msgstr "leq"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13312 msgid "geq"
13313 msgstr "geq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13316 msgid "equiv"
13317 msgstr "equiv"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13320 msgid "models"
13321 msgstr "models"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13324 msgid "prec"
13325 msgstr "prec"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13328 msgid "succ"
13329 msgstr "succ"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13332 msgid "sim"
13333 msgstr "sim"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13336 msgid "perp"
13337 msgstr "perp"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13340 msgid "preceq"
13341 msgstr "preceq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13344 msgid "succeq"
13345 msgstr "succeq"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13348 msgid "simeq"
13349 msgstr "simeq"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13352 msgid "mid"
13353 msgstr "mid"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13356 msgid "ll"
13357 msgstr "ll"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13360 msgid "gg"
13361 msgstr "gg"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13364 msgid "asymp"
13365 msgstr "asymp"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13368 msgid "parallel"
13369 msgstr "parallel"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13372 msgid "subset"
13373 msgstr "subset"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13376 msgid "supset"
13377 msgstr "supset"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13380 msgid "approx"
13381 msgstr "approx"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13384 msgid "smile"
13385 msgstr "smile"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13388 msgid "subseteq"
13389 msgstr "subseteq"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13392 msgid "supseteq"
13393 msgstr "supseteq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13396 msgid "cong"
13397 msgstr "cong"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13400 msgid "frown"
13401 msgstr "frown"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13404 msgid "sqsubseteq"
13405 msgstr "sqsubseteq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13408 msgid "sqsupseteq"
13409 msgstr "sqsupseteq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13412 msgid "doteq"
13413 msgstr "doteq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13416 msgid "neq"
13417 msgstr "neq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13420 #: src/lengthcommon.cpp:38
13421 msgid "in"
13422 msgstr "в"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13425 msgid "ni"
13426 msgstr "ni"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13429 msgid "propto"
13430 msgstr "propto"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13433 msgid "notin"
13434 msgstr "notin"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13437 msgid "vdash"
13438 msgstr "vdash"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13441 msgid "dashv"
13442 msgstr "dashv"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13445 msgid "bowtie"
13446 msgstr "bowtie"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13449 msgid "alpha"
13450 msgstr "альфа"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13453 msgid "beta"
13454 msgstr "бета"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13457 msgid "gamma"
13458 msgstr "гамма"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13461 msgid "delta"
13462 msgstr "дельта"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13465 msgid "epsilon"
13466 msgstr "епсилон"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13469 msgid "varepsilon"
13470 msgstr "прописне епсилон"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13473 msgid "zeta"
13474 msgstr "зета"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13477 msgid "eta"
13478 msgstr "ета"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13481 msgid "theta"
13482 msgstr "тета"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13485 msgid "vartheta"
13486 msgstr "прописне тета"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13489 msgid "iota"
13490 msgstr "йота"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13493 msgid "kappa"
13494 msgstr "каппа"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13497 msgid "lambda"
13498 msgstr "лямбда"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13501 msgid "mu"
13502 msgstr "мю"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13505 msgid "nu"
13506 msgstr "ню"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13509 msgid "xi"
13510 msgstr "ксі"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13513 msgid "pi"
13514 msgstr "пі"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13517 msgid "varpi"
13518 msgstr "прописне пі"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13521 msgid "rho"
13522 msgstr "ро"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13525 msgid "varrho"
13526 msgstr "varrho"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13529 msgid "sigma"
13530 msgstr "сигма"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13533 msgid "varsigma"
13534 msgstr "прописне сигма"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13537 msgid "tau"
13538 msgstr "тау"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13541 msgid "upsilon"
13542 msgstr "іпсилон"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13545 msgid "phi"
13546 msgstr "фі"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13549 msgid "varphi"
13550 msgstr "прописне фі"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13553 msgid "chi"
13554 msgstr "хі"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13557 msgid "psi"
13558 msgstr "псі"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13561 msgid "omega"
13562 msgstr "омега"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13565 msgid "Gamma"
13566 msgstr "Гама"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13569 msgid "Delta"
13570 msgstr "Делта"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13573 msgid "Theta"
13574 msgstr "Тета"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13577 msgid "Lambda"
13578 msgstr "Лямбда"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13581 msgid "Xi"
13582 msgstr "Ксі"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13585 msgid "Pi"
13586 msgstr "π"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13589 msgid "Sigma"
13590 msgstr "Сигма"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13593 msgid "Upsilon"
13594 msgstr "Упсілон"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13597 msgid "Phi"
13598 msgstr "Фі"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13601 msgid "Psi"
13602 msgstr "Псі"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13605 msgid "Omega"
13606 msgstr "Омега"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13609 msgid "Miscellaneous"
13610 msgstr "Різне"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13613 msgid "nabla"
13614 msgstr "набла"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13617 msgid "partial"
13618 msgstr "partial"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13621 msgid "infty"
13622 msgstr "infty"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13625 msgid "prime"
13626 msgstr "prime"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13629 msgid "ell"
13630 msgstr "ell"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13633 msgid "emptyset"
13634 msgstr "emptyset"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13637 msgid "exists"
13638 msgstr "існує"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13641 msgid "forall"
13642 msgstr "для всіх"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13645 msgid "imath"
13646 msgstr "imath"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13649 msgid "jmath"
13650 msgstr "jmath"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13653 msgid "Re"
13654 msgstr "Re"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13657 msgid "Im"
13658 msgstr "Im"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13661 msgid "aleph"
13662 msgstr "aleph"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13665 msgid "wp"
13666 msgstr "wp"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13669 msgid "hbar"
13670 msgstr "hbar"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13673 msgid "angle"
13674 msgstr "кут"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13677 msgid "top"
13678 msgstr "зверху"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13681 msgid "bot"
13682 msgstr "bot"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13685 msgid "Vert"
13686 msgstr "Vert"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13689 msgid "neg"
13690 msgstr "neg"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13693 msgid "flat"
13694 msgstr "плоский"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13697 msgid "natural"
13698 msgstr "natural"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13701 msgid "sharp"
13702 msgstr "sharp"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13705 msgid "surd"
13706 msgstr "surd"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13709 msgid "triangle"
13710 msgstr "трикутник"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13713 msgid "diamondsuit"
13714 msgstr "diamondsuit"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13717 msgid "heartsuit"
13718 msgstr "heartsuit"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13721 msgid "clubsuit"
13722 msgstr "clubsuit"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13725 msgid "spadesuit"
13726 msgstr "spadesuit"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13729 msgid "textrm \\AA"
13730 msgstr "textrm \\AA"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13733 msgid "textrm \\O"
13734 msgstr "textrm \\O"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13737 msgid "mathcircumflex"
13738 msgstr "mathcircumflex"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13741 msgid "_"
13742 msgstr "_"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13745 msgid "mathrm T"
13746 msgstr "mathrm T"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13749 msgid "mathbb N"
13750 msgstr "mathbb N"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13753 msgid "mathbb Z"
13754 msgstr "mathbb Z"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13757 msgid "mathbb Q"
13758 msgstr "mathbb Q"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13761 msgid "mathbb R"
13762 msgstr "mathbb R"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13765 msgid "mathbb C"
13766 msgstr "mathbb C"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13769 msgid "mathbb H"
13770 msgstr "mathbb H"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13773 msgid "mathcal F"
13774 msgstr "mathcal F"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13777 msgid "mathcal L"
13778 msgstr "mathcal L"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13781 msgid "mathcal H"
13782 msgstr "mathcal H"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13785 msgid "mathcal O"
13786 msgstr "mathcal O"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13789 msgid "Big Operators"
13790 msgstr "Великі оператори"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13793 msgid "intop"
13794 msgstr "intop"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13797 msgid "int"
13798 msgstr "int"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13801 msgid "iint"
13802 msgstr "iint"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13805 msgid "iintop"
13806 msgstr "iintop"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13809 msgid "iiint"
13810 msgstr "iiint"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13813 msgid "iiintop"
13814 msgstr "iiintop"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13817 msgid "iiiint"
13818 msgstr "iiiint"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13821 msgid "iiiintop"
13822 msgstr "iiiintop"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13825 msgid "dotsint"
13826 msgstr "dotsint"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13829 msgid "dotsintop"
13830 msgstr "dotsintop"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13833 msgid "oint"
13834 msgstr "oint"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13837 msgid "ointop"
13838 msgstr "ointop"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13841 msgid "oiint"
13842 msgstr "oiint"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13845 msgid "oiintop"
13846 msgstr "oiintop"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13849 msgid "ointctrclockwiseop"
13850 msgstr "ointctrclockwiseop"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13853 msgid "ointctrclockwise"
13854 msgstr "ointctrclockwise"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13857 msgid "ointclockwiseop"
13858 msgstr "ointclockwiseop"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13861 msgid "ointclockwise"
13862 msgstr "ointclockwise"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13865 msgid "sqint"
13866 msgstr "sqint"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13869 msgid "sqintop"
13870 msgstr "sqintop"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13873 msgid "sqiint"
13874 msgstr "sqiint"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13877 msgid "sqiintop"
13878 msgstr "sqiintop"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13881 msgid "fint"
13882 msgstr "fint"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13885 msgid "fintop"
13886 msgstr "fintop"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13889 msgid "landupint"
13890 msgstr "landupint"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13893 msgid "landupintop"
13894 msgstr "landupintop"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13897 msgid "landdownint"
13898 msgstr "landdownint"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13901 msgid "landdownintop"
13902 msgstr "landdownintop"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13905 msgid "sum"
13906 msgstr "сума"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13909 msgid "prod"
13910 msgstr "prod"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13913 msgid "coprod"
13914 msgstr "coprod"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13917 msgid "bigsqcup"
13918 msgstr "bigsqcup"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13921 msgid "bigotimes"
13922 msgstr "bigotimes"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13925 msgid "bigodot"
13926 msgstr "bigodot"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13929 msgid "bigoplus"
13930 msgstr "bigoplus"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13933 msgid "bigcap"
13934 msgstr "bigcap"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13937 msgid "bigcup"
13938 msgstr "bigcup"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13941 msgid "biguplus"
13942 msgstr "biguplus"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13945 msgid "bigvee"
13946 msgstr "bigvee"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13949 msgid "bigwedge"
13950 msgstr "bigwedge"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13953 msgid "AMS Miscellaneous"
13954 msgstr "Інше AMS"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13957 msgid "digamma"
13958 msgstr "digamma"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13961 msgid "varkappa"
13962 msgstr "varkappa"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13965 msgid "beth"
13966 msgstr "beth"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13969 msgid "daleth"
13970 msgstr "daleth"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13973 msgid "gimel"
13974 msgstr "gimel"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13977 msgid "ulcorner"
13978 msgstr "ulcorner"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13981 msgid "urcorner"
13982 msgstr "urcorner"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13985 msgid "llcorner"
13986 msgstr "llcorner"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13989 msgid "lrcorner"
13990 msgstr "lrcorner"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13993 msgid "hslash"
13994 msgstr "hslash"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13997 msgid "vartriangle"
13998 msgstr "vartriangle"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14001 msgid "triangledown"
14002 msgstr "triangledown"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14005 msgid "square"
14006 msgstr "square"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14009 msgid "lozenge"
14010 msgstr "lozenge"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14013 msgid "circledS"
14014 msgstr "circledS"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14017 msgid "measuredangle"
14018 msgstr "measuredangle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14021 msgid "nexists"
14022 msgstr "nexists"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14025 msgid "mho"
14026 msgstr "mho"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14029 msgid "Finv"
14030 msgstr "Finv"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14033 msgid "Game"
14034 msgstr "Гра"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14037 msgid "Bbbk"
14038 msgstr "Bbbk"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14041 msgid "backprime"
14042 msgstr "backprime"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14045 msgid "varnothing"
14046 msgstr "varnothing"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14049 msgid "blacktriangle"
14050 msgstr "blacktriangle"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14053 msgid "blacktriangledown"
14054 msgstr "blacktriangledown"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14057 msgid "blacksquare"
14058 msgstr "blacksquare"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14061 msgid "blacklozenge"
14062 msgstr "blacklozenge"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14065 msgid "bigstar"
14066 msgstr "bigstar"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14069 msgid "sphericalangle"
14070 msgstr "sphericalangle"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14073 msgid "complement"
14074 msgstr "complement"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14077 msgid "eth"
14078 msgstr "eth"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14081 msgid "diagup"
14082 msgstr "diagup"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14085 msgid "diagdown"
14086 msgstr "diagdown"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14089 msgid "AMS Arrows"
14090 msgstr "Стрілки AMS"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14093 msgid "dashleftarrow"
14094 msgstr "dashleftarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14097 msgid "dashrightarrow"
14098 msgstr "dashrightarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14101 msgid "leftleftarrows"
14102 msgstr "leftleftarrows"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14105 msgid "leftrightarrows"
14106 msgstr "leftrightarrows"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14109 msgid "rightrightarrows"
14110 msgstr "rightrightarrows"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14113 msgid "rightleftarrows"
14114 msgstr "rightleftarrows"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14117 msgid "Lleftarrow"
14118 msgstr "Lleftarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14121 msgid "Rrightarrow"
14122 msgstr "Rrightarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14125 msgid "twoheadleftarrow"
14126 msgstr "twoheadleftarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14129 msgid "twoheadrightarrow"
14130 msgstr "twoheadrightarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14133 msgid "leftarrowtail"
14134 msgstr "leftarrowtail"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14137 msgid "rightarrowtail"
14138 msgstr "rightarrowtail"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14141 msgid "looparrowleft"
14142 msgstr "looparrowleft"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14145 msgid "looparrowright"
14146 msgstr "looparrowright"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14149 msgid "curvearrowleft"
14150 msgstr "curvearrowleft"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14153 msgid "curvearrowright"
14154 msgstr "curvearrowright"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14157 msgid "circlearrowleft"
14158 msgstr "circlearrowleft"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14161 msgid "circlearrowright"
14162 msgstr "circlearrowright"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14165 msgid "Lsh"
14166 msgstr "Lsh"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14169 msgid "Rsh"
14170 msgstr "Rsh"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14173 msgid "upuparrows"
14174 msgstr "upuparrows"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14177 msgid "downdownarrows"
14178 msgstr "downdownarrows"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14181 msgid "upharpoonleft"
14182 msgstr "upharpoonleft"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14185 msgid "upharpoonright"
14186 msgstr "upharpoonright"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14189 msgid "downharpoonleft"
14190 msgstr "downharpoonleft"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14193 msgid "downharpoonright"
14194 msgstr "downharpoonright"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14197 msgid "leftrightharpoons"
14198 msgstr "leftrightharpoons"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14201 msgid "rightsquigarrow"
14202 msgstr "rightsquigarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14205 msgid "leftrightsquigarrow"
14206 msgstr "leftrightsquigarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14209 msgid "nleftarrow"
14210 msgstr "nleftarrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14213 msgid "nrightarrow"
14214 msgstr "nrightarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14217 msgid "nleftrightarrow"
14218 msgstr "nleftrightarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14221 msgid "nLeftarrow"
14222 msgstr "nLeftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14225 msgid "nRightarrow"
14226 msgstr "nRightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14229 msgid "nLeftrightarrow"
14230 msgstr "nLeftrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14233 msgid "multimap"
14234 msgstr "multimap"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14237 msgid "AMS Relations"
14238 msgstr "Співвідношення AMS"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14241 msgid "leqq"
14242 msgstr "leqq"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14245 msgid "geqq"
14246 msgstr "geqq"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14249 msgid "leqslant"
14250 msgstr "leqslant"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14253 msgid "geqslant"
14254 msgstr "geqslant"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14257 msgid "eqslantless"
14258 msgstr "eqslantless"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14261 msgid "eqslantgtr"
14262 msgstr "eqslantgtr"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14265 msgid "lesssim"
14266 msgstr "lesssim"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14269 msgid "gtrsim"
14270 msgstr "gtrsim"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14273 msgid "lessapprox"
14274 msgstr "lessapprox"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14277 msgid "gtrapprox"
14278 msgstr "gtrapprox"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14281 msgid "approxeq"
14282 msgstr "approxeq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14285 msgid "triangleq"
14286 msgstr "triangleq"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14289 msgid "lessdot"
14290 msgstr "lessdot"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14293 msgid "gtrdot"
14294 msgstr "gtrdot"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14297 msgid "lll"
14298 msgstr "lll"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14301 msgid "ggg"
14302 msgstr "ggg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14305 msgid "lessgtr"
14306 msgstr "lessgtr"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14309 msgid "gtrless"
14310 msgstr "gtrless"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14313 msgid "lesseqgtr"
14314 msgstr "lesseqgtr"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14317 msgid "gtreqless"
14318 msgstr "gtreqless"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14321 msgid "lesseqqgtr"
14322 msgstr "lesseqqgtr"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14325 msgid "gtreqqless"
14326 msgstr "gtreqqless"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14329 msgid "eqcirc"
14330 msgstr "eqcirc"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14333 msgid "circeq"
14334 msgstr "circeq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14337 msgid "thicksim"
14338 msgstr "thicksim"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14341 msgid "thickapprox"
14342 msgstr "thickapprox"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14345 msgid "backsim"
14346 msgstr "backsim"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14349 msgid "backsimeq"
14350 msgstr "backsimeq"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14353 msgid "subseteqq"
14354 msgstr "subseteqq"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14357 msgid "supseteqq"
14358 msgstr "supseteqq"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14361 msgid "Subset"
14362 msgstr "Підмножина"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14365 msgid "Supset"
14366 msgstr "Надмножина"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14369 msgid "sqsubset"
14370 msgstr "sqsubset"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14373 msgid "sqsupset"
14374 msgstr "sqsupset"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14377 msgid "preccurlyeq"
14378 msgstr "preccurlyeq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14381 msgid "succcurlyeq"
14382 msgstr "succcurlyeq"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14385 msgid "curlyeqprec"
14386 msgstr "curlyeqprec"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14389 msgid "curlyeqsucc"
14390 msgstr "curlyeqsucc"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14393 msgid "precsim"
14394 msgstr "precsim"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14397 msgid "succsim"
14398 msgstr "succsim"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14401 msgid "precapprox"
14402 msgstr "precapprox"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14405 msgid "succapprox"
14406 msgstr "succapprox"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14409 msgid "vartriangleleft"
14410 msgstr "vartriangleleft"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14413 msgid "vartriangleright"
14414 msgstr "vartriangleright"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14417 msgid "trianglelefteq"
14418 msgstr "trianglelefteq"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14421 msgid "trianglerighteq"
14422 msgstr "trianglerighteq"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14425 msgid "bumpeq"
14426 msgstr "bumpeq"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14429 msgid "Bumpeq"
14430 msgstr "Bumpeq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14433 msgid "doteqdot"
14434 msgstr "doteqdot"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14437 msgid "risingdotseq"
14438 msgstr "risingdotseq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14441 msgid "fallingdotseq"
14442 msgstr "fallingdotseq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14445 msgid "vDash"
14446 msgstr "vDash"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14449 msgid "Vvdash"
14450 msgstr "Vvdash"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14453 msgid "Vdash"
14454 msgstr "Vdash"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14457 msgid "shortmid"
14458 msgstr "shortmid"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14461 msgid "shortparallel"
14462 msgstr "shortparallel"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14465 msgid "smallsmile"
14466 msgstr "smallsmile"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14469 msgid "smallfrown"
14470 msgstr "smallfrown"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14473 msgid "blacktriangleleft"
14474 msgstr "blacktriangleleft"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14477 msgid "blacktriangleright"
14478 msgstr "blacktriangleright"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14481 msgid "because"
14482 msgstr "тому що"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14485 msgid "therefore"
14486 msgstr "тому"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14489 msgid "backepsilon"
14490 msgstr "backepsilon"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14493 msgid "varpropto"
14494 msgstr "varpropto"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14497 msgid "between"
14498 msgstr "між"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14501 msgid "pitchfork"
14502 msgstr "pitchfork"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14505 msgid "AMS Negative Relations"
14506 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14509 msgid "nless"
14510 msgstr "nless"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14513 msgid "ngtr"
14514 msgstr "ngtr"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14517 msgid "nleq"
14518 msgstr "nleq"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14521 msgid "ngeq"
14522 msgstr "ngeq"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14525 msgid "nleqslant"
14526 msgstr "nleqslant"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14529 msgid "ngeqslant"
14530 msgstr "ngeqslant"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14533 msgid "nleqq"
14534 msgstr "nleqq"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14537 msgid "ngeqq"
14538 msgstr "ngeqq"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14541 msgid "lneq"
14542 msgstr "lneq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14545 msgid "gneq"
14546 msgstr "gneq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14549 msgid "lneqq"
14550 msgstr "lneqq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14553 msgid "gneqq"
14554 msgstr "gneqq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14557 msgid "lvertneqq"
14558 msgstr "lvertneqq"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14561 msgid "gvertneqq"
14562 msgstr "gvertneqq"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14565 msgid "lnsim"
14566 msgstr "lnsim"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14569 msgid "gnsim"
14570 msgstr "gnsim"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14573 msgid "lnapprox"
14574 msgstr "lnapprox"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14577 msgid "gnapprox"
14578 msgstr "gnapprox"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14581 msgid "nprec"
14582 msgstr "nprec"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14585 msgid "nsucc"
14586 msgstr "nsucc"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14589 msgid "npreceq"
14590 msgstr "npreceq"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14593 msgid "nsucceq"
14594 msgstr "nsucceq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14597 msgid "precnsim"
14598 msgstr "precnsim"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14601 msgid "succnsim"
14602 msgstr "succnsim"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14605 msgid "precnapprox"
14606 msgstr "precnapprox"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14609 msgid "succnapprox"
14610 msgstr "succnapprox"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14613 msgid "subsetneq"
14614 msgstr "subsetneq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14617 msgid "supsetneq"
14618 msgstr "supsetneq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14621 msgid "subsetneqq"
14622 msgstr "subsetneqq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14625 msgid "supsetneqq"
14626 msgstr "supsetneqq"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14629 msgid "nsubseteq"
14630 msgstr "nsubseteq"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14633 msgid "nsupseteq"
14634 msgstr "nsupseteq"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14637 msgid "nsupseteqq"
14638 msgstr "nsupseteqq"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14641 msgid "nvdash"
14642 msgstr "nvdash"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14645 msgid "nvDash"
14646 msgstr "nvDash"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14649 msgid "nVDash"
14650 msgstr "nVDash"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14653 msgid "varsubsetneq"
14654 msgstr "varsubsetneq"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14657 msgid "varsupsetneq"
14658 msgstr "varsupsetneq"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14661 msgid "varsubsetneqq"
14662 msgstr "varsubsetneqq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14665 msgid "varsupsetneqq"
14666 msgstr "varsupsetneqq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14669 msgid "ntriangleleft"
14670 msgstr "ntriangleleft"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14673 msgid "ntriangleright"
14674 msgstr "ntriangleright"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14677 msgid "ntrianglelefteq"
14678 msgstr "ntrianglelefteq"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14681 msgid "ntrianglerighteq"
14682 msgstr "ntrianglerighteq"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14685 msgid "ncong"
14686 msgstr "ncong"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14689 msgid "nsim"
14690 msgstr "nsim"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14693 msgid "nmid"
14694 msgstr "nmid"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14697 msgid "nshortmid"
14698 msgstr "nshortmid"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14701 msgid "nparallel"
14702 msgstr "nparallel"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14705 msgid "nshortparallel"
14706 msgstr "nshortparallel"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14709 msgid "AMS Operators"
14710 msgstr "Оператори AMS"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14713 msgid "dotplus"
14714 msgstr "dotplus"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14717 msgid "smallsetminus"
14718 msgstr "smallsetminus"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14721 msgid "Cap"
14722 msgstr "Cap"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14725 msgid "Cup"
14726 msgstr "Заглибина"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14729 msgid "barwedge"
14730 msgstr "barwedge"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14733 msgid "veebar"
14734 msgstr "veebar"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14737 msgid "doublebarwedge"
14738 msgstr "doublebarwedge"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14741 msgid "boxminus"
14742 msgstr "boxminus"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14745 msgid "boxtimes"
14746 msgstr "boxtimes"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14749 msgid "boxdot"
14750 msgstr "boxdot"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14753 msgid "boxplus"
14754 msgstr "boxplus"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14757 msgid "divideontimes"
14758 msgstr "divideontimes"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14761 msgid "ltimes"
14762 msgstr "ltimes"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14765 msgid "rtimes"
14766 msgstr "rtimes"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14769 msgid "leftthreetimes"
14770 msgstr "leftthreetimes"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14773 msgid "rightthreetimes"
14774 msgstr "rightthreetimes"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14777 msgid "curlywedge"
14778 msgstr "curlywedge"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14781 msgid "curlyvee"
14782 msgstr "curlyvee"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14785 msgid "circleddash"
14786 msgstr "circleddash"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14789 msgid "circledast"
14790 msgstr "circledast"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14793 msgid "circledcirc"
14794 msgstr "circledcirc"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14797 msgid "centerdot"
14798 msgstr "centerdot"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14801 msgid "intercal"
14802 msgstr "intercal"
14803
14804 #: lib/external_templates:37
14805 msgid "RasterImage"
14806 msgstr "РастроваКартинка"
14807
14808 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14809 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14810 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14811
14812 #: lib/external_templates:45
14813 msgid "A bitmap file.\n"
14814 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14815
14816 #: lib/external_templates:109
14817 msgid "XFig"
14818 msgstr "XFig"
14819
14820 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14821 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14822 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14823
14824 #: lib/external_templates:112
14825 msgid "An Xfig figure.\n"
14826 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14827
14828 #: lib/external_templates:162
14829 msgid "ChessDiagram"
14830 msgstr "ШаховаДіаграма"
14831
14832 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14833 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14834 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14835
14836 #: lib/external_templates:165
14837 msgid ""
14838 "A chess position diagram.\n"
14839 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14840 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14841 "the position that you want to display.\n"
14842 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14843 "and remember to type in a relative path\n"
14844 "to the LyX document location.\n"
14845 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14846 "to enable general editing of the board.\n"
14847 "You might also check out the\n"
14848 "'Options->Test legality' option, and\n"
14849 "remember to middle and right click to\n"
14850 "insert new material in the board.\n"
14851 "In order for this to work, you have to\n"
14852 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14853 "that TeX will find it, and you will need\n"
14854 "to install the skak package from CTAN.\n"
14855 msgstr ""
14856 "Діаграма шахової позиції.\n"
14857 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14858 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14859 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
14860 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14861 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14862 "розташування документа LyX.\n"
14863 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14864 "щоб редагувати дошку.\n"
14865 "ви також можете провести перевірку\n"
14866 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14867 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14868 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14869 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14870 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14871 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14872 "пакунок skak з CTAN.\n"
14873
14874 #: lib/external_templates:212
14875 msgid "LilyPond"
14876 msgstr "LilyPond"
14877
14878 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14879 msgid "Lilypond typeset music"
14880 msgstr "Запис музики Lilypond"
14881
14882 #: lib/external_templates:215
14883 msgid ""
14884 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14885 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14886 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14887 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14888 msgstr ""
14889 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14890 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14891 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14892 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14893
14894 #: lib/external_templates:261
14895 msgid "PDFPages"
14896 msgstr "PDFPages"
14897
14898 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14899 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14900 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14901
14902 #: lib/external_templates:264
14903 msgid ""
14904 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14905 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14906 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14907 "Examples:\n"
14908 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14909 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14910 "* pages=- (to include all pages)\n"
14911 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14912 "for further options and details.\n"
14913 msgstr ""
14914 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14915 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14916 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14917 "Приклади:\n"
14918 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14919 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14920 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14921 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14922 "документації пакунка pdfpages.\n"
14923
14924 #: lib/external_templates:303
14925 msgid ""
14926 "Today's date.\n"
14927 "Read 'info date' for more information.\n"
14928 msgstr ""
14929 "Сьогоднішня дата.\n"
14930 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14931
14932 #: lib/external_templates:332
14933 msgid "Dia"
14934 msgstr "Dia"
14935
14936 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14937 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14938 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14939
14940 #: lib/external_templates:335
14941 msgid "Dia diagram.\n"
14942 msgstr "Діаграма Dia.\n"
14943
14944 #: lib/configure.py:313
14945 msgid "Tgif"
14946 msgstr "Tgif"
14947
14948 #: lib/configure.py:316
14949 msgid "FIG"
14950 msgstr "FIG"
14951
14952 #: lib/configure.py:319
14953 msgid "DIA"
14954 msgstr "DIA"
14955
14956 #: lib/configure.py:322
14957 msgid "Grace"
14958 msgstr "Grace"
14959
14960 #: lib/configure.py:325
14961 msgid "FEN"
14962 msgstr "FEN"
14963
14964 #: lib/configure.py:329
14965 msgid "BMP"
14966 msgstr "BMP"
14967
14968 #: lib/configure.py:330
14969 msgid "GIF"
14970 msgstr "GIF"
14971
14972 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14973 msgid "JPEG"
14974 msgstr "JPEG"
14975
14976 #: lib/configure.py:332
14977 msgid "PBM"
14978 msgstr "PBM"
14979
14980 #: lib/configure.py:333
14981 msgid "PGM"
14982 msgstr "PGM"
14983
14984 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14985 msgid "PNG"
14986 msgstr "PNG"
14987
14988 #: lib/configure.py:335
14989 msgid "PPM"
14990 msgstr "PPM"
14991
14992 #: lib/configure.py:336
14993 msgid "TIFF"
14994 msgstr "TIFF"
14995
14996 #: lib/configure.py:337
14997 msgid "XBM"
14998 msgstr "XBM"
14999
15000 #: lib/configure.py:338
15001 msgid "XPM"
15002 msgstr "XPM"
15003
15004 #: lib/configure.py:343
15005 msgid "Plain text (chess output)"
15006 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15007
15008 #: lib/configure.py:344
15009 msgid "Plain text (image)"
15010 msgstr "Звичайний текст (image)"
15011
15012 #: lib/configure.py:345
15013 msgid "Plain text (Xfig output)"
15014 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15015
15016 #: lib/configure.py:346
15017 msgid "date (output)"
15018 msgstr "date (вивід)"
15019
15020 #: lib/configure.py:347
15021 msgid "DocBook"
15022 msgstr "DocBook"
15023
15024 #: lib/configure.py:347
15025 msgid "DocBook|B"
15026 msgstr "DocBook|B"
15027
15028 #: lib/configure.py:348
15029 msgid "Docbook (XML)"
15030 msgstr "Docbook (XML)"
15031
15032 #: lib/configure.py:349
15033 msgid "Graphviz Dot"
15034 msgstr "Graphviz Dot"
15035
15036 #: lib/configure.py:350
15037 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15038 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15039
15040 #: lib/configure.py:351
15041 msgid "NoWeb"
15042 msgstr "NoWeb"
15043
15044 #: lib/configure.py:351
15045 msgid "NoWeb|N"
15046 msgstr "NoWeb|N"
15047
15048 #: lib/configure.py:352
15049 msgid "Sweave|S"
15050 msgstr "Sweave|S"
15051
15052 #: lib/configure.py:353
15053 msgid "LilyPond music"
15054 msgstr "Музика LilyPond"
15055
15056 #: lib/configure.py:354
15057 msgid "LaTeX (plain)"
15058 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15059
15060 #: lib/configure.py:354
15061 msgid "LaTeX (plain)|L"
15062 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15063
15064 #: lib/configure.py:355
15065 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15066 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15067
15068 #: lib/configure.py:356
15069 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15070 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15071
15072 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15073 msgid "Plain text"
15074 msgstr "Звичайний текст"
15075
15076 #: lib/configure.py:357
15077 msgid "Plain text|a"
15078 msgstr "Звичайний текст|т"
15079
15080 #: lib/configure.py:358
15081 msgid "Plain text (pstotext)"
15082 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15083
15084 #: lib/configure.py:359
15085 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15086 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15087
15088 #: lib/configure.py:360
15089 msgid "Plain text (catdvi)"
15090 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15091
15092 #: lib/configure.py:361
15093 msgid "Plain Text, Join Lines"
15094 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15095
15096 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15097 msgid "LyX HTML"
15098 msgstr "LyX HTML"
15099
15100 #: lib/configure.py:373
15101 msgid "BibTeX"
15102 msgstr "BibTeX"
15103
15104 #: lib/configure.py:378
15105 msgid "EPS"
15106 msgstr "EPS"
15107
15108 #: lib/configure.py:379
15109 msgid "Postscript"
15110 msgstr "Postscript"
15111
15112 #: lib/configure.py:379
15113 msgid "Postscript|t"
15114 msgstr "Postscript|t"
15115
15116 #: lib/configure.py:383
15117 msgid "PDF (ps2pdf)"
15118 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15119
15120 #: lib/configure.py:383
15121 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15122 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15123
15124 #: lib/configure.py:384
15125 msgid "PDF (pdflatex)"
15126 msgstr "PDF (pdflatex)"
15127
15128 #: lib/configure.py:384
15129 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15130 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15131
15132 #: lib/configure.py:385
15133 msgid "PDF (dvipdfm)"
15134 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15135
15136 #: lib/configure.py:385
15137 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15138 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15139
15140 #: lib/configure.py:386
15141 msgid "PDF (XeTeX)"
15142 msgstr "PDF (XeTeX)"
15143
15144 #: lib/configure.py:386
15145 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15146 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15147
15148 #: lib/configure.py:389
15149 msgid "DVI"
15150 msgstr "DVI"
15151
15152 #: lib/configure.py:389
15153 msgid "DVI|D"
15154 msgstr "DVI|D"
15155
15156 #: lib/configure.py:392
15157 msgid "DraftDVI"
15158 msgstr "DraftDVI"
15159
15160 #: lib/configure.py:395
15161 msgid "HTML"
15162 msgstr "HTML"
15163
15164 #: lib/configure.py:395
15165 msgid "HTML|H"
15166 msgstr "HTML|H"
15167
15168 #: lib/configure.py:398
15169 msgid "Noteedit"
15170 msgstr "Noteedit"
15171
15172 #: lib/configure.py:401
15173 msgid "OpenDocument"
15174 msgstr "OpenDocument"
15175
15176 #: lib/configure.py:404
15177 msgid "date command"
15178 msgstr "команда date"
15179
15180 #: lib/configure.py:405
15181 msgid "Table (CSV)"
15182 msgstr "Таблиця (CSV)"
15183
15184 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15186 msgid "LyX"
15187 msgstr "LyX"
15188
15189 #: lib/configure.py:408
15190 msgid "LyX 1.3.x"
15191 msgstr "LyX 1.3.x"
15192
15193 #: lib/configure.py:409
15194 msgid "LyX 1.4.x"
15195 msgstr "LyX 1.4.x"
15196
15197 #: lib/configure.py:410
15198 msgid "LyX 1.5.x"
15199 msgstr "LyX 1.5.x"
15200
15201 #: lib/configure.py:411
15202 msgid "LyX 1.6.x"
15203 msgstr "LyX 1.6.x"
15204
15205 #: lib/configure.py:412
15206 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15207 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15208
15209 #: lib/configure.py:413
15210 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15211 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15212
15213 #: lib/configure.py:414
15214 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15215 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15216
15217 #: lib/configure.py:415
15218 msgid "LyX Preview"
15219 msgstr "Попередній перегляд LyX"
15220
15221 #: lib/configure.py:416
15222 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15223 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
15224
15225 #: lib/configure.py:417
15226 msgid "PDFTEX"
15227 msgstr "PDFTEX"
15228
15229 #: lib/configure.py:418
15230 msgid "Program"
15231 msgstr "Програма"
15232
15233 #: lib/configure.py:419
15234 msgid "PSTEX"
15235 msgstr "PSTEX"
15236
15237 #: lib/configure.py:420
15238 msgid "Rich Text Format"
15239 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
15240
15241 #: lib/configure.py:421
15242 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15243 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15244
15245 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15246 msgid "Windows Metafile"
15247 msgstr "Метафайл Windows"
15248
15249 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15250 msgid "Enhanced Metafile"
15251 msgstr "Вдосконалений метафайл"
15252
15253 #: lib/configure.py:424
15254 msgid "MS Word"
15255 msgstr "MS Word"
15256
15257 #: lib/configure.py:424
15258 msgid "MS Word|W"
15259 msgstr "MS Word|W"
15260
15261 #: lib/configure.py:425
15262 msgid "HTML (MS Word)"
15263 msgstr "HTML (MS Word)"
15264
15265 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15266 #, c-format
15267 msgid "%1$s and %2$s"
15268 msgstr "%1$s і %2$s"
15269
15270 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15271 #, c-format
15272 msgid "%1$s et al."
15273 msgstr "%1$s та ін."
15274
15275 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15276 msgid "Ch. "
15277 msgstr "Гл. "
15278
15279 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15280 msgid "pp. "
15281 msgstr "С. "
15282
15283 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15284 msgid "No year"
15285 msgstr "Немає року"
15286
15287 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15288 msgid "Add to bibliography only."
15289 msgstr "Додати лише до бібліографії."
15290
15291 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15292 msgid "before"
15293 msgstr "перед"
15294
15295 #: src/Buffer.cpp:136
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "Could not print the document %1$s.\n"
15299 "Check that your printer is set up correctly."
15300 msgstr ""
15301 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15302 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
15303
15304 #: src/Buffer.cpp:139
15305 msgid "Print document failed"
15306 msgstr "Друк невдалий"
15307
15308 #: src/Buffer.cpp:273
15309 msgid "Disk Error: "
15310 msgstr "Дискова помилка: "
15311
15312 #: src/Buffer.cpp:274
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15316 msgstr ""
15317 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
15318 "диску?)"
15319
15320 #: src/Buffer.cpp:336
15321 msgid "Could not remove temporary directory"
15322 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15323
15324 #: src/Buffer.cpp:337
15325 #, c-format
15326 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15327 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
15328
15329 #: src/Buffer.cpp:596
15330 msgid "Unknown document class"
15331 msgstr "Невідомий клас документа"
15332
15333 #: src/Buffer.cpp:597
15334 #, c-format
15335 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15336 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
15337
15338 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15339 #, c-format
15340 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15341 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
15342
15343 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15344 msgid "Document header error"
15345 msgstr "Помилка у головній частині"
15346
15347 #: src/Buffer.cpp:611
15348 msgid "\\begin_header is missing"
15349 msgstr "відсутнє \\begin_header"
15350
15351 #: src/Buffer.cpp:631
15352 msgid "\\begin_document is missing"
15353 msgstr "відсутнє \\begin_document"
15354
15355 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15356 #: src/BufferView.cpp:1177
15357 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15358 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
15359
15360 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15361 msgid ""
15362 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15363 "xcolor/ulem are installed.\n"
15364 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15365 "LaTeX preamble."
15366 msgstr ""
15367 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
15368 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
15369 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
15370 "у преамбулі LaTeX."
15371
15372 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15373 msgid ""
15374 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15375 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15376 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15377 "LaTeX preamble."
15378 msgstr ""
15379 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
15380 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
15381 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
15382 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
15383
15384 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
15385 msgid "Document format failure"
15386 msgstr "Стиль документа помилковий"
15387
15388 #: src/Buffer.cpp:765
15389 #, c-format
15390 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15391 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
15392
15393 #: src/Buffer.cpp:802
15394 msgid "Conversion failed"
15395 msgstr "Перетворення не вдалося"
15396
15397 #: src/Buffer.cpp:803
15398 #, c-format
15399 msgid ""
15400 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15401 "it could not be created."
15402 msgstr ""
15403 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
15404 "може бути створений."
15405
15406 #: src/Buffer.cpp:812
15407 msgid "Conversion script not found"
15408 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
15409
15410 #: src/Buffer.cpp:813
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15414 "could not be found."
15415 msgstr ""
15416 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
15417 "знайдено."
15418
15419 #: src/Buffer.cpp:832
15420 msgid "Conversion script failed"
15421 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
15422
15423 #: src/Buffer.cpp:833
15424 #, c-format
15425 msgid ""
15426 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15427 "convert it."
15428 msgstr ""
15429 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
15430 "перетворити."
15431
15432 #: src/Buffer.cpp:848
15433 #, c-format
15434 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15435 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
15436
15437 #: src/Buffer.cpp:881
15438 msgid "Backup failure"
15439 msgstr "Помилка резервного копіювання"
15440
15441 #: src/Buffer.cpp:882
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15445 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15446 msgstr ""
15447 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
15448 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
15449
15450 #: src/Buffer.cpp:892
15451 #, c-format
15452 msgid ""
15453 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15454 "overwrite this file?"
15455 msgstr ""
15456 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
15457 "перезаписати цей файл?"
15458
15459 #: src/Buffer.cpp:894
15460 msgid "Overwrite modified file?"
15461 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
15462
15463 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
15464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
15465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
15466 msgid "&Overwrite"
15467 msgstr "&Перезаписати"
15468
15469 #: src/Buffer.cpp:919
15470 #, c-format
15471 msgid "Saving document %1$s..."
15472 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
15473
15474 #: src/Buffer.cpp:932
15475 msgid " could not write file!"
15476 msgstr " не вдалося записати до файла!"
15477
15478 #: src/Buffer.cpp:939
15479 msgid " done."
15480 msgstr " виконано."
15481
15482 #: src/Buffer.cpp:1022
15483 msgid "Iconv software exception Detected"
15484 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
15485
15486 #: src/Buffer.cpp:1022
15487 #, c-format
15488 msgid ""
15489 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15490 "installed"
15491 msgstr ""
15492 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
15493 "для вашого кодування (%1$s)"
15494
15495 #: src/Buffer.cpp:1044
15496 #, c-format
15497 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15498 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
15499
15500 #: src/Buffer.cpp:1047
15501 msgid ""
15502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15503 "chosen encoding.\n"
15504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15505 msgstr ""
15506 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
15507 "кодуванні.\n"
15508 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
15509
15510 #: src/Buffer.cpp:1054
15511 msgid "iconv conversion failed"
15512 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
15513
15514 #: src/Buffer.cpp:1059
15515 msgid "conversion failed"
15516 msgstr "невдале перетворення"
15517
15518 #: src/Buffer.cpp:1395
15519 msgid "Running chktex..."
15520 msgstr "Запуск chktex..."
15521
15522 #: src/Buffer.cpp:1408
15523 msgid "chktex failure"
15524 msgstr "chktex помилка"
15525
15526 #: src/Buffer.cpp:1409
15527 msgid "Could not run chktex successfully."
15528 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
15529
15530 #: src/Buffer.cpp:1576
15531 #, c-format
15532 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15533 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
15534
15535 #: src/Buffer.cpp:1623
15536 #, c-format
15537 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15538 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
15539
15540 #: src/Buffer.cpp:1640
15541 #, c-format
15542 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15543 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
15544
15545 #: src/Buffer.cpp:1664
15546 #, c-format
15547 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15548 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
15549
15550 #: src/Buffer.cpp:1721
15551 #, c-format
15552 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15553 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
15554
15555 #: src/Buffer.cpp:1728
15556 #, c-format
15557 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15558 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
15559
15560 #: src/Buffer.cpp:1735
15561 msgid "Error exporting to DVI."
15562 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
15563
15564 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "The file %1$s already exists.\n"
15568 "\n"
15569 "Do you want to overwrite that file?"
15570 msgstr ""
15571 "Файл %1$s вже існує.\n"
15572 "\n"
15573 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15574
15575 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
15576 msgid "Overwrite file?"
15577 msgstr "Перезаписати файл?"
15578
15579 #: src/Buffer.cpp:1817
15580 msgid "Error running external commands."
15581 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
15582
15583 #: src/Buffer.cpp:2554
15584 msgid "Preview source code"
15585 msgstr "Попередній перегляд джерела"
15586
15587 #: src/Buffer.cpp:2568
15588 #, c-format
15589 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15590 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
15591
15592 #: src/Buffer.cpp:2572
15593 #, c-format
15594 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15595 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
15596
15597 #: src/Buffer.cpp:2687
15598 #, c-format
15599 msgid "Auto-saving %1$s"
15600 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
15601
15602 #: src/Buffer.cpp:2731
15603 msgid "Autosave failed!"
15604 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
15605
15606 #: src/Buffer.cpp:2787
15607 msgid "Autosaving current document..."
15608 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
15609
15610 #: src/Buffer.cpp:2852
15611 msgid "Couldn't export file"
15612 msgstr "Неможливо експортувати файл"
15613
15614 #: src/Buffer.cpp:2853
15615 #, c-format
15616 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15617 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
15618
15619 #: src/Buffer.cpp:2892
15620 msgid "File name error"
15621 msgstr "Помилкова назва файла"
15622
15623 #: src/Buffer.cpp:2893
15624 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15625 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
15626
15627 #: src/Buffer.cpp:2941
15628 msgid "Document export cancelled."
15629 msgstr "Експорт документа скасовано."
15630
15631 #: src/Buffer.cpp:2947
15632 #, c-format
15633 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15634 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
15635
15636 #: src/Buffer.cpp:2953
15637 #, c-format
15638 msgid "Document exported as %1$s"
15639 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
15640
15641 #: src/Buffer.cpp:3024
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "The specified document\n"
15645 "%1$s\n"
15646 "could not be read."
15647 msgstr ""
15648 "Заданий документ\n"
15649 "%1$s\n"
15650 "не може бути прочитаним."
15651
15652 #: src/Buffer.cpp:3026
15653 msgid "Could not read document"
15654 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15655
15656 #: src/Buffer.cpp:3036
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15660 "\n"
15661 "Recover emergency save?"
15662 msgstr ""
15663 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
15664 "\n"
15665 "Відновити?"
15666
15667 #: src/Buffer.cpp:3039
15668 msgid "Load emergency save?"
15669 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15670
15671 #: src/Buffer.cpp:3040
15672 msgid "&Recover"
15673 msgstr "&Відновити"
15674
15675 #: src/Buffer.cpp:3040
15676 msgid "&Load Original"
15677 msgstr "&Завантажити оригінал"
15678
15679 #: src/Buffer.cpp:3050
15680 msgid "Document was successfully recovered."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: src/Buffer.cpp:3052
15684 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Remove emergency file now?"
15690 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
15691
15692 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Delete emergency file?"
15695 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
15696
15697 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
15698 #, fuzzy
15699 msgid "&Keep it"
15700 msgstr "&Зберігати відповідники"
15701
15702 #: src/Buffer.cpp:3059
15703 msgid "Emergency file deleted"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: src/Buffer.cpp:3060
15707 msgid "Do not forget to save your file now!"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: src/Buffer.cpp:3081
15711 #, c-format
15712 msgid ""
15713 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15714 "\n"
15715 "Load the backup instead?"
15716 msgstr ""
15717 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
15718 "\n"
15719 "Завантажити її?"
15720
15721 #: src/Buffer.cpp:3084
15722 msgid "Load backup?"
15723 msgstr "Повернутися до резервної?"
15724
15725 #: src/Buffer.cpp:3085
15726 msgid "&Load backup"
15727 msgstr "&Завантажити резервну"
15728
15729 #: src/Buffer.cpp:3085
15730 msgid "Load &original"
15731 msgstr "Завантажити &оригінал"
15732
15733 #: src/Buffer.cpp:3118
15734 #, c-format
15735 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15736 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
15737
15738 #: src/Buffer.cpp:3120
15739 msgid "Retrieve from version control?"
15740 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
15741
15742 #: src/Buffer.cpp:3121
15743 msgid "&Retrieve"
15744 msgstr "&Отримати"
15745
15746 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15747 msgid "Senseless!!! "
15748 msgstr "Немає сенсу!!! "
15749
15750 #: src/BufferList.cpp:233
15751 msgid "No file open!"
15752 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
15753
15754 #: src/BufferList.cpp:243
15755 #, c-format
15756 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15757 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
15758
15759 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15760 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
15761 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15762
15763 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15764 msgid "  Save failed! Trying...\n"
15765 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15766
15767 #: src/BufferList.cpp:284
15768 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
15769 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15770
15771 #: src/BufferParams.cpp:518
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "The layout file requested by this document,\n"
15775 "%1$s.layout,\n"
15776 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15777 "class or style file required by it is not\n"
15778 "available. See the Customization documentation\n"
15779 "for more information.\n"
15780 msgstr ""
15781 "Документ вимагає файла формату,\n"
15782 "%1$s.layout,\n"
15783 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15784 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15785 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15786 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15787
15788 #: src/BufferParams.cpp:524
15789 msgid "Document class not available"
15790 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15791
15792 #: src/BufferParams.cpp:525
15793 msgid "LyX will not be able to produce output."
15794 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15795
15796 #: src/BufferParams.cpp:1653
15797 #, c-format
15798 msgid ""
15799 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15800 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15801 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15802 msgstr ""
15803 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15804 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15805 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15806 "налаштування документа."
15807
15808 #: src/BufferParams.cpp:1658
15809 msgid "Document class not found"
15810 msgstr "Клас документів не знайдено"
15811
15812 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
15813 #, c-format
15814 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15815 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15816
15817 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
15818 msgid "Could not load class"
15819 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15820
15821 #: src/BufferParams.cpp:1701
15822 msgid "Error reading internal layout information"
15823 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15824
15825 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
15826 msgid "Read Error"
15827 msgstr "Помилка читання"
15828
15829 #: src/BufferView.cpp:179
15830 msgid "No more insets"
15831 msgstr "Більше немає вкладок"
15832
15833 #: src/BufferView.cpp:704
15834 msgid "Save bookmark"
15835 msgstr "Зберегти закладку"
15836
15837 #: src/BufferView.cpp:1057
15838 msgid "No further undo information"
15839 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15840
15841 #: src/BufferView.cpp:1066
15842 msgid "No further redo information"
15843 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15844
15845 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15846 msgid "String not found!"
15847 msgstr "Рядок не знайдено!"
15848
15849 #: src/BufferView.cpp:1266
15850 msgid "Mark off"
15851 msgstr "Мітку вимкнено"
15852
15853 #: src/BufferView.cpp:1272
15854 msgid "Mark on"
15855 msgstr "Мітку увімкнено"
15856
15857 #: src/BufferView.cpp:1279
15858 msgid "Mark removed"
15859 msgstr "Мітку вилучено"
15860
15861 #: src/BufferView.cpp:1282
15862 msgid "Mark set"
15863 msgstr "Мітку встановлено"
15864
15865 #: src/BufferView.cpp:1333
15866 msgid "Statistics for the selection:"
15867 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15868
15869 #: src/BufferView.cpp:1335
15870 msgid "Statistics for the document:"
15871 msgstr "Статистичні дані документа:"
15872
15873 #: src/BufferView.cpp:1338
15874 #, c-format
15875 msgid "%1$d words"
15876 msgstr "%1$d слів"
15877
15878 #: src/BufferView.cpp:1340
15879 msgid "One word"
15880 msgstr "Одне слово"
15881
15882 #: src/BufferView.cpp:1343
15883 #, c-format
15884 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15885 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15886
15887 #: src/BufferView.cpp:1346
15888 msgid "One character (including blanks)"
15889 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15890
15891 #: src/BufferView.cpp:1349
15892 #, c-format
15893 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15894 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15895
15896 #: src/BufferView.cpp:1352
15897 msgid "One character (excluding blanks)"
15898 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15899
15900 #: src/BufferView.cpp:1354
15901 msgid "Statistics"
15902 msgstr "Статистика"
15903
15904 #: src/BufferView.cpp:1512
15905 msgid "Branch name"
15906 msgstr "Назва гілки"
15907
15908 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
15909 msgid "Branch already exists"
15910 msgstr "Гілка вже існує"
15911
15912 #: src/BufferView.cpp:2133
15913 #, c-format
15914 msgid "Inserting document %1$s..."
15915 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15916
15917 #: src/BufferView.cpp:2144
15918 #, c-format
15919 msgid "Document %1$s inserted."
15920 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15921
15922 #: src/BufferView.cpp:2146
15923 #, c-format
15924 msgid "Could not insert document %1$s"
15925 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15926
15927 #: src/BufferView.cpp:2408
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "Could not read the specified document\n"
15931 "%1$s\n"
15932 "due to the error: %2$s"
15933 msgstr ""
15934 "Не можу прочитати документ\n"
15935 "%1$s\n"
15936 "через помилку: %2$s"
15937
15938 #: src/BufferView.cpp:2410
15939 msgid "Could not read file"
15940 msgstr "Помилка читання файла"
15941
15942 #: src/BufferView.cpp:2417
15943 #, c-format
15944 msgid ""
15945 "%1$s\n"
15946 " is not readable."
15947 msgstr ""
15948 "%1$s\n"
15949 " непридатний для читання."
15950
15951 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
15952 msgid "Could not open file"
15953 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15954
15955 #: src/BufferView.cpp:2425
15956 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15957 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15958
15959 #: src/BufferView.cpp:2426
15960 msgid ""
15961 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15962 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15963 "If this does not give the correct result\n"
15964 "then please change the encoding of the file\n"
15965 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15966 msgstr ""
15967 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15968 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15969 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15970 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15971 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15972
15973 #: src/Chktex.cpp:63
15974 #, c-format
15975 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15976 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15977
15978 #: src/Chktex.cpp:65
15979 msgid "ChkTeX warning id # "
15980 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15981
15982 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
15983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
15984 msgid "none"
15985 msgstr "немає"
15986
15987 #: src/Color.cpp:159
15988 msgid "black"
15989 msgstr "чорний"
15990
15991 #: src/Color.cpp:160
15992 msgid "white"
15993 msgstr "білий"
15994
15995 #: src/Color.cpp:161
15996 msgid "red"
15997 msgstr "червоний"
15998
15999 #: src/Color.cpp:162
16000 msgid "green"
16001 msgstr "зелений"
16002
16003 #: src/Color.cpp:163
16004 msgid "blue"
16005 msgstr "синій"
16006
16007 #: src/Color.cpp:164
16008 msgid "cyan"
16009 msgstr "блакитний"
16010
16011 #: src/Color.cpp:165
16012 msgid "magenta"
16013 msgstr "маджента"
16014
16015 #: src/Color.cpp:166
16016 msgid "yellow"
16017 msgstr "жовтий"
16018
16019 #: src/Color.cpp:167
16020 msgid "cursor"
16021 msgstr "курсор"
16022
16023 #: src/Color.cpp:168
16024 msgid "background"
16025 msgstr "тло"
16026
16027 #: src/Color.cpp:169
16028 msgid "text"
16029 msgstr "текст"
16030
16031 #: src/Color.cpp:170
16032 msgid "selection"
16033 msgstr "обране"
16034
16035 #: src/Color.cpp:171
16036 msgid "selected text"
16037 msgstr "виділений текст"
16038
16039 #: src/Color.cpp:173
16040 msgid "LaTeX text"
16041 msgstr "текст LaTeX"
16042
16043 #: src/Color.cpp:174
16044 msgid "inline completion"
16045 msgstr "доповнення у рядку"
16046
16047 #: src/Color.cpp:176
16048 msgid "non-unique inline completion"
16049 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16050
16051 #: src/Color.cpp:178
16052 msgid "previewed snippet"
16053 msgstr "уривок у перегляді"
16054
16055 #: src/Color.cpp:179
16056 msgid "note label"
16057 msgstr "мітка нотатки"
16058
16059 #: src/Color.cpp:180
16060 msgid "note background"
16061 msgstr "тло примітки"
16062
16063 #: src/Color.cpp:181
16064 msgid "comment label"
16065 msgstr "мітка коментаря"
16066
16067 #: src/Color.cpp:182
16068 msgid "comment background"
16069 msgstr "тло коментарів"
16070
16071 #: src/Color.cpp:183
16072 msgid "greyedout inset label"
16073 msgstr "висірена мітка вставки"
16074
16075 #: src/Color.cpp:184
16076 msgid "greyedout inset background"
16077 msgstr "тло вкладки"
16078
16079 #: src/Color.cpp:185
16080 msgid "phantom inset text"
16081 msgstr "фантомний текст вкладки"
16082
16083 #: src/Color.cpp:186
16084 msgid "shaded box"
16085 msgstr "затінена панель"
16086
16087 #: src/Color.cpp:187
16088 msgid "listings background"
16089 msgstr "Тло текстів програм"
16090
16091 #: src/Color.cpp:188
16092 msgid "branch label"
16093 msgstr "мітка версії"
16094
16095 #: src/Color.cpp:189
16096 msgid "footnote label"
16097 msgstr "мітка зноски"
16098
16099 #: src/Color.cpp:190
16100 msgid "index label"
16101 msgstr "мітка покажчика"
16102
16103 #: src/Color.cpp:191
16104 msgid "margin note label"
16105 msgstr "мітка нотатки на полях"
16106
16107 #: src/Color.cpp:192
16108 msgid "URL label"
16109 msgstr "Мітка URL"
16110
16111 #: src/Color.cpp:193
16112 msgid "URL text"
16113 msgstr "текст URL"
16114
16115 #: src/Color.cpp:194
16116 msgid "depth bar"
16117 msgstr "панель глибини"
16118
16119 #: src/Color.cpp:195
16120 msgid "language"
16121 msgstr "мова"
16122
16123 #: src/Color.cpp:196
16124 msgid "command inset"
16125 msgstr "Вкладка команд"
16126
16127 #: src/Color.cpp:197
16128 msgid "command inset background"
16129 msgstr "Тло вкладки команд"
16130
16131 #: src/Color.cpp:198
16132 msgid "command inset frame"
16133 msgstr "Рамка вкладки команд"
16134
16135 #: src/Color.cpp:199
16136 msgid "special character"
16137 msgstr "Спеціальний символ"
16138
16139 #: src/Color.cpp:200
16140 msgid "math"
16141 msgstr "математика"
16142
16143 #: src/Color.cpp:201
16144 msgid "math background"
16145 msgstr "Тло матем. формули"
16146
16147 #: src/Color.cpp:202
16148 msgid "graphics background"
16149 msgstr "Тло зображення"
16150
16151 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16152 msgid "math macro background"
16153 msgstr "тло матем. макросів"
16154
16155 #: src/Color.cpp:204
16156 msgid "math frame"
16157 msgstr "Рамка матем. режиму"
16158
16159 #: src/Color.cpp:205
16160 msgid "math corners"
16161 msgstr "math кутики"
16162
16163 #: src/Color.cpp:206
16164 msgid "math line"
16165 msgstr "Математичний рядок"
16166
16167 #: src/Color.cpp:208
16168 msgid "math macro hovered background"
16169 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
16170
16171 #: src/Color.cpp:209
16172 msgid "math macro label"
16173 msgstr "мітка математичний макросу"
16174
16175 #: src/Color.cpp:210
16176 msgid "math macro frame"
16177 msgstr "рамка матем. макросу"
16178
16179 #: src/Color.cpp:211
16180 msgid "math macro blended out"
16181 msgstr "змішування матем. макросів"
16182
16183 #: src/Color.cpp:212
16184 msgid "math macro old parameter"
16185 msgstr "старий параметр матем. макросу"
16186
16187 #: src/Color.cpp:213
16188 msgid "math macro new parameter"
16189 msgstr "новий параметр матем. макросу"
16190
16191 #: src/Color.cpp:214
16192 msgid "caption frame"
16193 msgstr "Рамка підпису"
16194
16195 #: src/Color.cpp:215
16196 msgid "collapsable inset text"
16197 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
16198
16199 #: src/Color.cpp:216
16200 msgid "collapsable inset frame"
16201 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
16202
16203 #: src/Color.cpp:217
16204 msgid "inset background"
16205 msgstr "Тло вкладки"
16206
16207 #: src/Color.cpp:218
16208 msgid "inset frame"
16209 msgstr "Рамка вкладки"
16210
16211 #: src/Color.cpp:219
16212 msgid "LaTeX error"
16213 msgstr "Помилка LaTeX"
16214
16215 #: src/Color.cpp:220
16216 msgid "end-of-line marker"
16217 msgstr "Маркер кінця рядки"
16218
16219 #: src/Color.cpp:221
16220 msgid "appendix marker"
16221 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
16222
16223 #: src/Color.cpp:222
16224 msgid "change bar"
16225 msgstr "панель змін"
16226
16227 #: src/Color.cpp:223
16228 msgid "deleted text"
16229 msgstr "вилучено текст"
16230
16231 #: src/Color.cpp:224
16232 msgid "added text"
16233 msgstr "додано текст"
16234
16235 #: src/Color.cpp:225
16236 msgid "changed text 1st author"
16237 msgstr "змінено текст першого автора"
16238
16239 #: src/Color.cpp:226
16240 msgid "changed text 2nd author"
16241 msgstr "змінено текст другого автора"
16242
16243 #: src/Color.cpp:227
16244 msgid "changed text 3rd author"
16245 msgstr "змінено текст третього автора"
16246
16247 #: src/Color.cpp:228
16248 msgid "changed text 4th author"
16249 msgstr "змінено текст четвертого автора"
16250
16251 #: src/Color.cpp:229
16252 msgid "changed text 5th author"
16253 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
16254
16255 #: src/Color.cpp:230
16256 msgid "deleted text modifier"
16257 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
16258
16259 #: src/Color.cpp:231
16260 msgid "added space markers"
16261 msgstr "додано маркери пробілів"
16262
16263 #: src/Color.cpp:232
16264 msgid "top/bottom line"
16265 msgstr "верхня/нижня лінія"
16266
16267 #: src/Color.cpp:233
16268 msgid "table line"
16269 msgstr "лінія таблиці"
16270
16271 #: src/Color.cpp:234
16272 msgid "table on/off line"
16273 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
16274
16275 #: src/Color.cpp:236
16276 msgid "bottom area"
16277 msgstr "нижня область"
16278
16279 #: src/Color.cpp:237
16280 msgid "new page"
16281 msgstr "нова сторінка"
16282
16283 #: src/Color.cpp:238
16284 msgid "page break / line break"
16285 msgstr "розрив сторінки/рядка"
16286
16287 #: src/Color.cpp:239
16288 msgid "frame of button"
16289 msgstr "рамка кнопки"
16290
16291 #: src/Color.cpp:240
16292 msgid "button background"
16293 msgstr "Тло кнопок"
16294
16295 #: src/Color.cpp:241
16296 msgid "button background under focus"
16297 msgstr "тло кнопки під фокусом"
16298
16299 #: src/Color.cpp:242
16300 msgid "inherit"
16301 msgstr "успадкувати"
16302
16303 #: src/Color.cpp:243
16304 msgid "ignore"
16305 msgstr "ігнорувати"
16306
16307 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16308 #: src/Converter.cpp:536
16309 msgid "Cannot convert file"
16310 msgstr "Неможливо перетворити файл"
16311
16312 #: src/Converter.cpp:317
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16316 "Define a converter in the preferences."
16317 msgstr ""
16318 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
16319 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
16320
16321 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16322 msgid "Executing command: "
16323 msgstr "Виконується команда: "
16324
16325 #: src/Converter.cpp:465
16326 msgid "Build errors"
16327 msgstr "Помилки"
16328
16329 #: src/Converter.cpp:466
16330 msgid "There were errors during the build process."
16331 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
16332
16333 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16334 #, c-format
16335 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16336 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16337
16338 #: src/Converter.cpp:494
16339 #, c-format
16340 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16341 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
16342
16343 #: src/Converter.cpp:538
16344 #, c-format
16345 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16346 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
16347
16348 #: src/Converter.cpp:539
16349 #, c-format
16350 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16351 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
16352
16353 #: src/Converter.cpp:595
16354 msgid "Running LaTeX..."
16355 msgstr "Запуск LaTeX..."
16356
16357 #: src/Converter.cpp:613
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16361 "log %1$s."
16362 msgstr ""
16363 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
16364
16365 #: src/Converter.cpp:616
16366 msgid "LaTeX failed"
16367 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
16368
16369 #: src/Converter.cpp:618
16370 msgid "Output is empty"
16371 msgstr "Виведення порожнє"
16372
16373 #: src/Converter.cpp:619
16374 msgid "An empty output file was generated."
16375 msgstr "Створено порожній файл."
16376
16377 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16378 #, c-format
16379 msgid ""
16380 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16381 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16382 msgstr ""
16383 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
16384 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
16385
16386 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16387 msgid "Unknown branch"
16388 msgstr "Невідома гілка"
16389
16390 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16391 msgid "&Don't Add"
16392 msgstr "Н&е додавати"
16393
16394 #: src/CutAndPaste.cpp:615
16395 #, c-format
16396 msgid ""
16397 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16398 "%2$s to %3$s"
16399 msgstr ""
16400 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
16401 "з %2$s на %3$s"
16402
16403 #: src/CutAndPaste.cpp:622
16404 msgid "Undefined flex inset"
16405 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
16406
16407 #: src/Exporter.cpp:49
16408 msgid "Overwrite &all"
16409 msgstr "Перезаписати &все"
16410
16411 #: src/Exporter.cpp:50
16412 msgid "&Cancel export"
16413 msgstr "&Скасувати експорт"
16414
16415 #: src/Exporter.cpp:90
16416 msgid "Couldn't copy file"
16417 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
16418
16419 #: src/Exporter.cpp:91
16420 #, c-format
16421 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16422 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
16423
16424 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16427 msgid "Roman"
16428 msgstr "Прямий"
16429
16430 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16433 msgid "Sans Serif"
16434 msgstr "Без засічок"
16435
16436 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16439 msgid "Typewriter"
16440 msgstr "Друкарська машинка"
16441
16442 #: src/Font.cpp:49
16443 msgid "Symbol"
16444 msgstr "Символ"
16445
16446 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16447 #: src/Font.cpp:66
16448 msgid "Inherit"
16449 msgstr "Успадкувати"
16450
16451 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16452 msgid "Medium"
16453 msgstr "Середній"
16454
16455 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16456 msgid "Bold"
16457 msgstr "Жирний"
16458
16459 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16460 msgid "Upright"
16461 msgstr "Вертикальний"
16462
16463 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16464 msgid "Italic"
16465 msgstr "Курсив"
16466
16467 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16468 msgid "Slanted"
16469 msgstr "Нахилений"
16470
16471 #: src/Font.cpp:57
16472 msgid "Smallcaps"
16473 msgstr "Капітель"
16474
16475 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16476 msgid "Increase"
16477 msgstr "Збільшити"
16478
16479 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16480 msgid "Decrease"
16481 msgstr "Зменшити"
16482
16483 #: src/Font.cpp:66
16484 msgid "Toggle"
16485 msgstr "Перемикнути"
16486
16487 #: src/Font.cpp:173
16488 #, c-format
16489 msgid "Emphasis %1$s, "
16490 msgstr "Виокремлений %1$s, "
16491
16492 #: src/Font.cpp:176
16493 #, c-format
16494 msgid "Underline %1$s, "
16495 msgstr "Підкреслений %1$s, "
16496
16497 #: src/Font.cpp:179
16498 #, c-format
16499 msgid "Strikeout %1$s, "
16500 msgstr "Перекреслений %1$s, "
16501
16502 #: src/Font.cpp:182
16503 #, c-format
16504 msgid "Double underline %1$s, "
16505 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
16506
16507 #: src/Font.cpp:185
16508 #, c-format
16509 msgid "Wavy underline %1$s, "
16510 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
16511
16512 #: src/Font.cpp:188
16513 #, c-format
16514 msgid "Noun %1$s, "
16515 msgstr "Капітель %1$s, "
16516
16517 #: src/Font.cpp:202
16518 #, c-format
16519 msgid "Language: %1$s, "
16520 msgstr "Мова: %1$s, "
16521
16522 #: src/Font.cpp:205
16523 #, c-format
16524 msgid "  Number %1$s"
16525 msgstr "  Число %1$s"
16526
16527 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16528 msgid "Cannot view file"
16529 msgstr "Перегляд файла неможливий"
16530
16531 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
16532 #, c-format
16533 msgid "File does not exist: %1$s"
16534 msgstr "Файл не існує: %1$s"
16535
16536 #: src/Format.cpp:267
16537 #, c-format
16538 msgid "No information for viewing %1$s"
16539 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
16540
16541 #: src/Format.cpp:277
16542 #, c-format
16543 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16544 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
16545
16546 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16547 #: src/Format.cpp:383
16548 msgid "Cannot edit file"
16549 msgstr "Редагування файла неможливе"
16550
16551 #: src/Format.cpp:337
16552 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16553 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
16554
16555 #: src/Format.cpp:350
16556 #, c-format
16557 msgid "No information for editing %1$s"
16558 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
16559
16560 #: src/Format.cpp:361
16561 #, c-format
16562 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16563 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
16564
16565 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16566 msgid "Could not find bind file"
16567 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
16568
16569 #: src/KeyMap.cpp:222
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Unable to find the bind file\n"
16573 "%1$s.\n"
16574 "Please check your installation."
16575 msgstr ""
16576 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16577 "%1$s.\n"
16578 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
16579
16580 #: src/KeyMap.cpp:229
16581 msgid "Could not find cua bind file"
16582 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки cua"
16583
16584 #: src/KeyMap.cpp:230
16585 msgid ""
16586 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16587 "Please check your installation."
16588 msgstr ""
16589 "Не вдалося знайти типового файла прив’язки «cua».\n"
16590 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
16591
16592 #: src/KeyMap.cpp:237
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "Unable to find the bind file\n"
16596 "%1$s.\n"
16597 "Falling back to default."
16598 msgstr ""
16599 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
16600 "%1$s.\n"
16601 "Повертаємося до типових значень."
16602
16603 #: src/KeySequence.cpp:166
16604 msgid "   options: "
16605 msgstr "   параметри: "
16606
16607 #: src/LaTeX.cpp:60
16608 #, c-format
16609 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16610 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
16611
16612 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16613 msgid "Running Index Processor."
16614 msgstr "Виконується інструмент індексування."
16615
16616 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16617 msgid "Running BibTeX."
16618 msgstr "Виконую BibTeX."
16619
16620 #: src/LaTeX.cpp:443
16621 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16622 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
16623
16624 #: src/LyX.cpp:103
16625 msgid "Could not read configuration file"
16626 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16627
16628 #: src/LyX.cpp:104
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Error while reading the configuration file\n"
16632 "%1$s.\n"
16633 "Please check your installation."
16634 msgstr ""
16635 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
16636 "%1$s.\n"
16637 "Будь ласка перевірте встановлене."
16638
16639 #: src/LyX.cpp:113
16640 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16641 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
16642
16643 #: src/LyX.cpp:117
16644 msgid "Done!"
16645 msgstr "Готово!"
16646
16647 #: src/LyX.cpp:392
16648 #, c-format
16649 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16650 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
16651
16652 #: src/LyX.cpp:394
16653 msgid "Cannot remove temporary directory"
16654 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
16655
16656 #: src/LyX.cpp:400
16657 #, c-format
16658 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16659 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
16660
16661 #: src/LyX.cpp:402
16662 msgid "Unable to remove temporary directory"
16663 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
16664
16665 #: src/LyX.cpp:431
16666 #, c-format
16667 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16668 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
16669
16670 #: src/LyX.cpp:505
16671 msgid "No textclass is found"
16672 msgstr "Не знайдено класу тексту"
16673
16674 #: src/LyX.cpp:506
16675 msgid ""
16676 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16677 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16678 msgstr ""
16679 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
16680 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
16681 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
16682
16683 #: src/LyX.cpp:510
16684 msgid "&Reconfigure"
16685 msgstr "Пере&конфігурувати"
16686
16687 #: src/LyX.cpp:511
16688 msgid "&Use Default"
16689 msgstr "&Використовувати типові"
16690
16691 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16692 msgid "&Exit LyX"
16693 msgstr "Ви&йти з LyX"
16694
16695 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
16696 msgid "LyX: "
16697 msgstr "LyX: "
16698
16699 #: src/LyX.cpp:783
16700 msgid "Could not create temporary directory"
16701 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16702
16703 #: src/LyX.cpp:784
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "Could not create a temporary directory in\n"
16707 "\"%1$s\"\n"
16708 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16709 msgstr ""
16710 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
16711 "«%1$s».\n"
16712 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
16713
16714 #: src/LyX.cpp:867
16715 msgid "Missing user LyX directory"
16716 msgstr "Немає теки користувача LyX"
16717
16718 #: src/LyX.cpp:868
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16722 "It is needed to keep your own configuration."
16723 msgstr ""
16724 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
16725 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
16726
16727 #: src/LyX.cpp:873
16728 msgid "&Create directory"
16729 msgstr "&Створити теку"
16730
16731 #: src/LyX.cpp:875
16732 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16733 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
16734
16735 #: src/LyX.cpp:879
16736 #, c-format
16737 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16738 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
16739
16740 #: src/LyX.cpp:884
16741 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16742 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
16743
16744 #: src/LyX.cpp:956
16745 msgid "List of supported debug flags:"
16746 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
16747
16748 #: src/LyX.cpp:960
16749 #, c-format
16750 msgid "Setting debug level to %1$s"
16751 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
16752
16753 #: src/LyX.cpp:971
16754 msgid ""
16755 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16756 "Command line switches (case sensitive):\n"
16757 "\t-help              summarize LyX usage\n"
16758 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
16759 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
16760 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
16761 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16762 "                  select the features to debug.\n"
16763 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16764 "\t-x [--execute] command\n"
16765 "                  where command is a lyx command.\n"
16766 "\t-e [--export] fmt\n"
16767 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
16768 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16769 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
16770 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16771 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16772 "                  where fmt is the import format of choice\n"
16773 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
16774 "\t--batch         execute commands and exit\n"
16775 "\t-version        summarize version and build info\n"
16776 "Check the LyX man page for more details."
16777 msgstr ""
16778 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
16779 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
16780 "\t-help              поточна підказка\n"
16781 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
16782 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
16783 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
16784 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16785 "                  вибір режимів зневаджування\n"
16786 "                  Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
16787 "\t-x [--execute] команда\n"
16788 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
16789 "\t-e [--export] формат\n"
16790 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
16791 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
16792 "файлів->Формат,\n"
16793 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
16794 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
16795 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
16796 "\t--batch         виконати команди і вийти\n"
16797 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
16798 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
16799
16800 #: src/LyX.cpp:1013
16801 msgid "No system directory"
16802 msgstr "Відсутня системна тека"
16803
16804 #: src/LyX.cpp:1014
16805 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16806 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
16807
16808 #: src/LyX.cpp:1025
16809 msgid "No user directory"
16810 msgstr "Відсутня тека користувача"
16811
16812 #: src/LyX.cpp:1026
16813 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16814 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
16815
16816 #: src/LyX.cpp:1037
16817 msgid "Incomplete command"
16818 msgstr "Неповна команда"
16819
16820 #: src/LyX.cpp:1038
16821 msgid "Missing command string after --execute switch"
16822 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16823
16824 #: src/LyX.cpp:1049
16825 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16826 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16827
16828 #: src/LyX.cpp:1062
16829 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16830 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16831
16832 #: src/LyX.cpp:1067
16833 msgid "Missing filename for --import"
16834 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16835
16836 #: src/LyXFunc.cpp:115
16837 msgid "Running configure..."
16838 msgstr "Виконую конфігурування..."
16839
16840 #: src/LyXFunc.cpp:126
16841 msgid "Reloading configuration..."
16842 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16843
16844 #: src/LyXFunc.cpp:132
16845 msgid "System reconfiguration failed"
16846 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16847
16848 #: src/LyXFunc.cpp:133
16849 msgid ""
16850 "The system reconfiguration has failed.\n"
16851 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16852 "Please reconfigure again if needed."
16853 msgstr ""
16854 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16855 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16856 "належним чином.\n"
16857 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16858
16859 #: src/LyXFunc.cpp:139
16860 msgid "System reconfigured"
16861 msgstr "Система була переконфігурована."
16862
16863 #: src/LyXFunc.cpp:140
16864 msgid ""
16865 "The system has been reconfigured.\n"
16866 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16867 "updated document class specifications."
16868 msgstr ""
16869 "Систему переконфігуровано.\n"
16870 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16871 "оновлені специфікації класів."
16872
16873 #: src/LyXFunc.cpp:376
16874 msgid "Unknown function."
16875 msgstr "Невідома функція."
16876
16877 #: src/LyXFunc.cpp:420
16878 msgid "Nothing to do"
16879 msgstr "Нічого виконувати"
16880
16881 #: src/LyXFunc.cpp:436
16882 msgid "Unknown action"
16883 msgstr "Невідома команда"
16884
16885 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
16886 msgid "Command disabled"
16887 msgstr "Команду вимкнено"
16888
16889 #: src/LyXFunc.cpp:449
16890 msgid "Command not allowed without any document open"
16891 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16892
16893 #: src/LyXFunc.cpp:717
16894 msgid "Document is read-only"
16895 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16896
16897 #: src/LyXFunc.cpp:726
16898 msgid "This portion of the document is deleted."
16899 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16900
16901 #: src/LyXFunc.cpp:748
16902 #, c-format
16903 msgid ""
16904 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16905 "\n"
16906 "Do you want to save the document?"
16907 msgstr ""
16908 "Документ %1$s не збережено.\n"
16909 "\n"
16910 "Бажаєте зберегти документ?"
16911
16912 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
16913 msgid "Save changed document?"
16914 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16915
16916 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16920 "\n"
16921 "Do you want to save the document?"
16922 msgstr ""
16923 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
16924 "\n"
16925 "Бажаєте зберегти документ?"
16926
16927 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
16928 msgid "Save new document?"
16929 msgstr "Зберегти новий документ?"
16930
16931 #: src/LyXFunc.cpp:892
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16935 "version of the document %1$s?"
16936 msgstr ""
16937 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16938 "версії документа %1$s?"
16939
16940 #: src/LyXFunc.cpp:894
16941 msgid "Revert to saved document?"
16942 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16943
16944 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
16945 msgid "&Revert"
16946 msgstr "&Відновити"
16947
16948 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
16949 msgid "Missing argument"
16950 msgstr "Відсутній аргумент"
16951
16952 #: src/LyXFunc.cpp:1029
16953 #, c-format
16954 msgid "Opening help file %1$s..."
16955 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16956
16957 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16958 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16959 msgid "Revision control error."
16960 msgstr "Помилка керування версіями."
16961
16962 #: src/LyXFunc.cpp:1082
16963 msgid "Error when setting the locking property."
16964 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
16965
16966 #: src/LyXFunc.cpp:1308
16967 #, c-format
16968 msgid "Opening child document %1$s..."
16969 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16970
16971 #: src/LyXFunc.cpp:1470
16972 #, c-format
16973 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16974 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16975
16976 #: src/LyXFunc.cpp:1473
16977 msgid "Unable to save document defaults"
16978 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16979
16980 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
16981 msgid "LyX VC: Log Message"
16982 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16983
16984 #: src/LyXFunc.cpp:1631
16985 msgid "Directory is not accessible."
16986 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
16987
16988 #: src/LyXFunc.cpp:1839
16989 #, c-format
16990 msgid "Document %1$s reloaded."
16991 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16992
16993 #: src/LyXFunc.cpp:1841
16994 #, c-format
16995 msgid "Could not reload document %1$s"
16996 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16997
16998 #: src/LyXFunc.cpp:1878
16999 msgid "Welcome to LyX!"
17000 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
17001
17002 #: src/LyXFunc.cpp:1899
17003 msgid "Converting document to new document class..."
17004 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17005
17006 #: src/LyXRC.cpp:2531
17007 msgid ""
17008 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17009 "legal words?"
17010 msgstr ""
17011 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17012 "\"disk drive\", припустимими словами."
17013
17014 #: src/LyXRC.cpp:2536
17015 msgid ""
17016 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17017 "document."
17018 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17019
17020 #: src/LyXRC.cpp:2540
17021 msgid ""
17022 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17023 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17024 "specified, an internal routine is used."
17025 msgstr ""
17026 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17027 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17028 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
17029 "підпрограма."
17030
17031 #: src/LyXRC.cpp:2548
17032 msgid ""
17033 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17034 "automatically by what you type."
17035 msgstr ""
17036 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17037 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17038
17039 #: src/LyXRC.cpp:2552
17040 msgid ""
17041 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17042 "class change."
17043 msgstr ""
17044 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17045 "типово після зміни класу."
17046
17047 #: src/LyXRC.cpp:2556
17048 msgid ""
17049 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17050 msgstr ""
17051 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17052 "автозбереження."
17053
17054 #: src/LyXRC.cpp:2563
17055 msgid ""
17056 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17057 "the backup file in the same directory as the original file."
17058 msgstr ""
17059 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17060 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17061 "редагований файл."
17062
17063 #: src/LyXRC.cpp:2567
17064 msgid ""
17065 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17066 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17067 msgstr ""
17068 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17069 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17070
17071 #: src/LyXRC.cpp:2571
17072 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17073 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17074
17075 #: src/LyXRC.cpp:2575
17076 msgid ""
17077 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17078 "its global and local bind/ directories."
17079 msgstr ""
17080 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17081 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17082
17083 #: src/LyXRC.cpp:2579
17084 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17085 msgstr ""
17086 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17087 "недавніх."
17088
17089 #: src/LyXRC.cpp:2583
17090 msgid ""
17091 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17092 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17093 msgstr ""
17094 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17095 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17096
17097 #: src/LyXRC.cpp:2593
17098 msgid ""
17099 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17100 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17101 msgstr ""
17102 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17103 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17104 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17105
17106 #: src/LyXRC.cpp:2597
17107 msgid ""
17108 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17109 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17110 "the top of the screen"
17111 msgstr ""
17112 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17113 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17114 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17115
17116 #: src/LyXRC.cpp:2601
17117 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17118 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17119
17120 #: src/LyXRC.cpp:2605
17121 msgid ""
17122 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17123 "inside."
17124 msgstr ""
17125 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17126 "якщо курсор знаходиться всередині."
17127
17128 #: src/LyXRC.cpp:2610
17129 #, no-c-format
17130 msgid ""
17131 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17132 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17133 msgstr ""
17134 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17135 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17136
17137 #: src/LyXRC.cpp:2614
17138 msgid ""
17139 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17140 "look in its global and local commands/ directories."
17141 msgstr ""
17142 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17143 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17144
17145 #: src/LyXRC.cpp:2618
17146 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17147 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17148
17149 #: src/LyXRC.cpp:2622
17150 msgid "New documents will be assigned this language."
17151 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17152
17153 #: src/LyXRC.cpp:2626
17154 msgid "Specify the default paper size."
17155 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17156
17157 #: src/LyXRC.cpp:2630
17158 msgid ""
17159 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17160 "shown after the change has been made.)"
17161 msgstr ""
17162 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17163 "знову відкриті діалоги.)"
17164
17165 #: src/LyXRC.cpp:2634
17166 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17167 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17168
17169 #: src/LyXRC.cpp:2638
17170 msgid ""
17171 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17172 "LyX was started from."
17173 msgstr ""
17174 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17175 "запускатися LyX."
17176
17177 #: src/LyXRC.cpp:2643
17178 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17179 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17180
17181 #: src/LyXRC.cpp:2647
17182 msgid ""
17183 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17184 "value selects the directory LyX was started from."
17185 msgstr ""
17186 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17187 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17188
17189 #: src/LyXRC.cpp:2651
17190 msgid ""
17191 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17192 "recommended for non-English languages."
17193 msgstr ""
17194 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17195 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17196
17197 #: src/LyXRC.cpp:2658
17198 msgid ""
17199 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17200 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17201 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17202 msgstr ""
17203 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17204 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17205 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17206
17207 #: src/LyXRC.cpp:2662
17208 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17209 msgstr ""
17210 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17211
17212 #: src/LyXRC.cpp:2666
17213 msgid ""
17214 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17215 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17216 msgstr ""
17217 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17218 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17219 "покажчика."
17220
17221 #: src/LyXRC.cpp:2675
17222 msgid ""
17223 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17224 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17225 msgstr ""
17226 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17227 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17228 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17229
17230 #: src/LyXRC.cpp:2679
17231 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17232 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17233
17234 #: src/LyXRC.cpp:2683
17235 msgid ""
17236 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17237 "document."
17238 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17239
17240 #: src/LyXRC.cpp:2687
17241 msgid ""
17242 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17243 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17244
17245 #: src/LyXRC.cpp:2691
17246 msgid ""
17247 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17248 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17249 "name of the second language."
17250 msgstr ""
17251 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17252 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17253
17254 #: src/LyXRC.cpp:2695
17255 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17256 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17257
17258 #: src/LyXRC.cpp:2699
17259 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17260 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
17261
17262 #: src/LyXRC.cpp:2703
17263 msgid ""
17264 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17265 "\\documentclass."
17266 msgstr ""
17267 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
17268
17269 #: src/LyXRC.cpp:2707
17270 msgid ""
17271 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17272 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17273 msgstr ""
17274 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
17275 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17276
17277 #: src/LyXRC.cpp:2711
17278 msgid ""
17279 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17280 "document is the default language."
17281 msgstr ""
17282 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
17283 "з типовою мовою"
17284
17285 #: src/LyXRC.cpp:2715
17286 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17287 msgstr ""
17288 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
17289
17290 #: src/LyXRC.cpp:2719
17291 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17292 msgstr ""
17293 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
17294 "останнього сеансу використання LyX."
17295
17296 #: src/LyXRC.cpp:2723
17297 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17298 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
17299
17300 #: src/LyXRC.cpp:2727
17301 msgid ""
17302 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17303 "of the document."
17304 msgstr ""
17305 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
17306 "від мови документа."
17307
17308 #: src/LyXRC.cpp:2731
17309 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17310 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
17311
17312 #: src/LyXRC.cpp:2736
17313 msgid "The completion popup delay."
17314 msgstr "Затримка підказки завершення."
17315
17316 #: src/LyXRC.cpp:2740
17317 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17318 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
17319
17320 #: src/LyXRC.cpp:2744
17321 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17322 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
17323
17324 #: src/LyXRC.cpp:2748
17325 msgid ""
17326 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17327 msgstr ""
17328 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
17329
17330 #: src/LyXRC.cpp:2752
17331 msgid ""
17332 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17333 "available."
17334 msgstr ""
17335 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
17336 "доповнення."
17337
17338 #: src/LyXRC.cpp:2756
17339 msgid "The inline completion delay."
17340 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
17341
17342 #: src/LyXRC.cpp:2760
17343 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17344 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
17345
17346 #: src/LyXRC.cpp:2764
17347 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17348 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
17349
17350 #: src/LyXRC.cpp:2768
17351 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17352 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
17353
17354 #: src/LyXRC.cpp:2772
17355 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17356 msgstr ""
17357 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
17358
17359 #: src/LyXRC.cpp:2776
17360 #, c-format
17361 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17362 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
17363
17364 #: src/LyXRC.cpp:2781
17365 msgid ""
17366 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17367 "variable. Use the OS native format."
17368 msgstr ""
17369 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
17370 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
17371
17372 #: src/LyXRC.cpp:2787
17373 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17374 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
17375
17376 #: src/LyXRC.cpp:2791
17377 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17378 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
17379
17380 #: src/LyXRC.cpp:2795
17381 msgid "Scale the preview size to suit."
17382 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
17383
17384 #: src/LyXRC.cpp:2799
17385 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17386 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
17387
17388 #: src/LyXRC.cpp:2803
17389 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17390 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
17391
17392 #: src/LyXRC.cpp:2807
17393 msgid ""
17394 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17395 "environment variable PRINTER."
17396 msgstr ""
17397 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
17398 "оточення PRINTER."
17399
17400 #: src/LyXRC.cpp:2811
17401 msgid "The option to print only even pages."
17402 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
17403
17404 #: src/LyXRC.cpp:2815
17405 msgid ""
17406 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17407 "the filename of the DVI file to be printed."
17408 msgstr ""
17409 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
17410 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
17411
17412 #: src/LyXRC.cpp:2819
17413 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17414 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
17415
17416 #: src/LyXRC.cpp:2823
17417 msgid "The option to print out in landscape."
17418 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
17419
17420 #: src/LyXRC.cpp:2827
17421 msgid "The option to print only odd pages."
17422 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
17423
17424 #: src/LyXRC.cpp:2831
17425 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17426 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
17427
17428 #: src/LyXRC.cpp:2835
17429 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17430 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
17431
17432 #: src/LyXRC.cpp:2839
17433 msgid "The option to specify paper type."
17434 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
17435
17436 #: src/LyXRC.cpp:2843
17437 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17438 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
17439
17440 #: src/LyXRC.cpp:2847
17441 msgid ""
17442 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17443 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17444 "arguments."
17445 msgstr ""
17446 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
17447 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
17448 "параметрами."
17449
17450 #: src/LyXRC.cpp:2851
17451 msgid ""
17452 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17453 "prepended along with the printer name after the spool command."
17454 msgstr ""
17455 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
17456 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
17457
17458 #: src/LyXRC.cpp:2855
17459 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17460 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
17461
17462 #: src/LyXRC.cpp:2859
17463 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17464 msgstr ""
17465 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
17466
17467 #: src/LyXRC.cpp:2863
17468 msgid ""
17469 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17470 "command."
17471 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
17472
17473 #: src/LyXRC.cpp:2867
17474 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17475 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
17476
17477 #: src/LyXRC.cpp:2875
17478 msgid ""
17479 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17480 msgstr ""
17481 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
17482 "логічного пересування."
17483
17484 #: src/LyXRC.cpp:2879
17485 msgid ""
17486 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17487 "wrong, override the setting here."
17488 msgstr ""
17489 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
17490 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
17491
17492 #: src/LyXRC.cpp:2885
17493 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17494 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
17495
17496 #: src/LyXRC.cpp:2894
17497 msgid ""
17498 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17499 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17500 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17501 msgstr ""
17502 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
17503 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
17504 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
17505
17506 #: src/LyXRC.cpp:2898
17507 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17508 msgstr ""
17509 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
17510
17511 #: src/LyXRC.cpp:2903
17512 #, no-c-format
17513 msgid ""
17514 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17515 "roughly the same size as on paper."
17516 msgstr ""
17517 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
17518 "такого ж розміру, як і на папері."
17519
17520 #: src/LyXRC.cpp:2907
17521 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17522 msgstr ""
17523 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
17524
17525 #: src/LyXRC.cpp:2911
17526 msgid ""
17527 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17528 "\".out\". Only for advanced users."
17529 msgstr ""
17530 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
17531 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
17532
17533 #: src/LyXRC.cpp:2918
17534 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17535 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
17536
17537 #: src/LyXRC.cpp:2922
17538 msgid ""
17539 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17540 "when you quit LyX."
17541 msgstr ""
17542 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
17543 "виході з LyX."
17544
17545 #: src/LyXRC.cpp:2926
17546 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17547 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
17548
17549 #: src/LyXRC.cpp:2930
17550 msgid ""
17551 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17552 "value selects the directory LyX was started from."
17553 msgstr ""
17554 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
17555 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17556
17557 #: src/LyXRC.cpp:2940
17558 msgid ""
17559 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17560 "will look in its global and local ui/ directories."
17561 msgstr ""
17562 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
17563 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
17564
17565 #: src/LyXRC.cpp:2953
17566 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17567 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
17568
17569 #: src/LyXRC.cpp:2957
17570 msgid ""
17571 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17572 msgstr ""
17573 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
17574 "і Windows."
17575
17576 #: src/LyXRC.cpp:2964
17577 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17578 msgstr ""
17579 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
17580 "введіть \"-paper\")"
17581
17582 #: src/LyXVC.cpp:100
17583 msgid "Document not saved"
17584 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17585
17586 #: src/LyXVC.cpp:101
17587 msgid "You must save the document before it can be registered."
17588 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
17589
17590 #: src/LyXVC.cpp:133
17591 msgid "LyX VC: Initial description"
17592 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
17593
17594 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17595 msgid "(no initial description)"
17596 msgstr "(немає початкового опису)"
17597
17598 #: src/LyXVC.cpp:154
17599 msgid "(no log message)"
17600 msgstr "(немає повідомлень)"
17601
17602 #: src/LyXVC.cpp:185
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17606 "changes.\n"
17607 "\n"
17608 "Do you want to revert to the older version?"
17609 msgstr ""
17610 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
17611 "\n"
17612 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
17613
17614 #: src/LyXVC.cpp:188
17615 msgid "Revert to stored version of document?"
17616 msgstr "Виокремити до кінця документа"
17617
17618 #: src/Paragraph.cpp:1607
17619 msgid "Senseless with this layout!"
17620 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
17621
17622 #: src/Paragraph.cpp:1655
17623 msgid "Alignment not permitted"
17624 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
17625
17626 #: src/Paragraph.cpp:1656
17627 msgid ""
17628 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17629 "Setting to default."
17630 msgstr ""
17631 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
17632 "Використовується типове."
17633
17634 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17635 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17636 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17637 msgid "LyX Warning: "
17638 msgstr "Попередження LyX: "
17639
17640 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17641 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17642 msgid "uncodable character"
17643 msgstr "непридатний для кодування символ"
17644
17645 #: src/Paragraph.cpp:2638
17646 msgid "Memory problem"
17647 msgstr "Проблема з пам’яттю"
17648
17649 #: src/Paragraph.cpp:2638
17650 msgid "Paragraph not properly initialized"
17651 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
17652
17653 #: src/Text.cpp:337
17654 msgid "Unknown Inset"
17655 msgstr "Невідомий Inset"
17656
17657 #: src/Text.cpp:420
17658 msgid "Change tracking error"
17659 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
17660
17661 #: src/Text.cpp:421
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17664 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
17665
17666 #: src/Text.cpp:432
17667 msgid "Unknown token"
17668 msgstr "Невідома позначка"
17669
17670 #: src/Text.cpp:891
17671 msgid ""
17672 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17673 "Tutorial."
17674 msgstr ""
17675 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
17676 "Підручник."
17677
17678 #: src/Text.cpp:902
17679 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17680 msgstr ""
17681 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
17682 "прочитайте Підручник."
17683
17684 #: src/Text.cpp:1721
17685 msgid "[Change Tracking] "
17686 msgstr "[Змінити слідкування] "
17687
17688 #: src/Text.cpp:1727
17689 msgid "Change: "
17690 msgstr "Зміна: "
17691
17692 #: src/Text.cpp:1731
17693 msgid " at "
17694 msgstr " в "
17695
17696 #: src/Text.cpp:1741
17697 #, c-format
17698 msgid "Font: %1$s"
17699 msgstr "Шрифт: %1$s"
17700
17701 #: src/Text.cpp:1746
17702 #, c-format
17703 msgid ", Depth: %1$d"
17704 msgstr ", Рівень: %1$d"
17705
17706 #: src/Text.cpp:1752
17707 msgid ", Spacing: "
17708 msgstr ", Проміжки: "
17709
17710 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17711 msgid "OneHalf"
17712 msgstr "Півтора"
17713
17714 #: src/Text.cpp:1764
17715 msgid "Other ("
17716 msgstr "Інший ("
17717
17718 #: src/Text.cpp:1773
17719 msgid ", Inset: "
17720 msgstr ", Рівень: "
17721
17722 #: src/Text.cpp:1774
17723 msgid ", Paragraph: "
17724 msgstr ", Абзаців: "
17725
17726 #: src/Text.cpp:1775
17727 msgid ", Id: "
17728 msgstr ", Id: "
17729
17730 #: src/Text.cpp:1776
17731 msgid ", Position: "
17732 msgstr ", Позиція: "
17733
17734 #: src/Text.cpp:1782
17735 msgid ", Char: 0x"
17736 msgstr ", Симв: 0x"
17737
17738 #: src/Text.cpp:1784
17739 msgid ", Boundary: "
17740 msgstr ", Границя: "
17741
17742 #: src/Text2.cpp:384
17743 msgid "No font change defined."
17744 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
17745
17746 #: src/Text2.cpp:424
17747 msgid "Nothing to index!"
17748 msgstr "Нема чого індексувати!"
17749
17750 #: src/Text2.cpp:426
17751 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17752 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
17753
17754 #: src/Text3.cpp:193
17755 msgid "Math editor mode"
17756 msgstr "Математичний режим"
17757
17758 #: src/Text3.cpp:195
17759 msgid "No valid math formula"
17760 msgstr "Некоректна математична формула"
17761
17762 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17763 msgid "Already in regexp mode"
17764 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
17765
17766 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17767 msgid "Regexp editor mode"
17768 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
17769
17770 #: src/Text3.cpp:1293
17771 msgid "Layout "
17772 msgstr "Формат "
17773
17774 #: src/Text3.cpp:1294
17775 msgid " not known"
17776 msgstr " невідомий"
17777
17778 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
17779 msgid "Character set"
17780 msgstr "Кодування символів"
17781
17782 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
17783 msgid "Paragraph layout set"
17784 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
17785
17786 #: src/TextClass.cpp:142
17787 msgid "Plain Layout"
17788 msgstr "Простий формат"
17789
17790 #: src/TextClass.cpp:702
17791 msgid "Missing File"
17792 msgstr "Немає файла"
17793
17794 #: src/TextClass.cpp:703
17795 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17796 msgstr ""
17797 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17798
17799 #: src/TextClass.cpp:706
17800 msgid "Corrupt File"
17801 msgstr "Файл пошкоджено"
17802
17803 #: src/TextClass.cpp:707
17804 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17805 msgstr ""
17806 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17807
17808 #: src/TextClass.cpp:1204
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "The module %1$s has been requested by\n"
17812 "this document but has not been found in the list of\n"
17813 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17814 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17815 msgstr ""
17816 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17817 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17818 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17819 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17820
17821 #: src/TextClass.cpp:1208
17822 msgid "Module not available"
17823 msgstr "Модуль недоступний"
17824
17825 #: src/TextClass.cpp:1209
17826 msgid "Some layouts may not be available."
17827 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17828
17829 #: src/TextClass.cpp:1214
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "The module %1$s requires a package that is\n"
17833 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17834 "may not be possible.\n"
17835 msgstr ""
17836 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17837 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17838 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17839
17840 #: src/TextClass.cpp:1217
17841 msgid "Package not available"
17842 msgstr "Пакунок недоступний"
17843
17844 #: src/TextClass.cpp:1222
17845 #, c-format
17846 msgid "Error reading module %1$s\n"
17847 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17848
17849 #: src/VCBackend.cpp:57
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "Some problem occured while running the command:\n"
17853 "'%1$s'."
17854 msgstr ""
17855 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17856 "'%1$s'."
17857
17858 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17859 #: src/VCBackend.cpp:680
17860 msgid "Error: Could not generate logfile."
17861 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17862
17863 #: src/VCBackend.cpp:561
17864 msgid ""
17865 "Error when committing to repository.\n"
17866 "You have to manually resolve the problem.\n"
17867 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17868 msgstr ""
17869 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17870 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
17871 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17872
17873 #: src/VCBackend.cpp:627
17874 msgid ""
17875 "Error when acquiring write lock.\n"
17876 "Most probably another user is editing\n"
17877 "the current document now!\n"
17878 "Also check the access to the repository."
17879 msgstr ""
17880 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
17881 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
17882 "інший користувач!\n"
17883 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
17884
17885 #: src/VCBackend.cpp:633
17886 msgid ""
17887 "Error when releasing write lock.\n"
17888 "Check the access to the repository."
17889 msgstr ""
17890 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
17891 "Перевірте права доступу до сховища."
17892
17893 #: src/VCBackend.cpp:654
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Error when updating from repository.\n"
17897 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17898 "'%1$s'.\n"
17899 "\n"
17900 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17901 msgstr ""
17902 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17903 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17904 "'%1$s'.\n"
17905 "\n"
17906 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17907
17908 #: src/VCBackend.cpp:706
17909 msgid "VCN File Locking"
17910 msgstr "Блокування файлів VCN"
17911
17912 #: src/VCBackend.cpp:707
17913 msgid "Locking property unset."
17914 msgstr "Знято властивість блокування."
17915
17916 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17917 msgid "Locking property set."
17918 msgstr "Встановлено властивість блокування."
17919
17920 #: src/VCBackend.cpp:708
17921 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17922 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
17923
17924 #: src/VSpace.cpp:472
17925 msgid "Default skip"
17926 msgstr "Типовий проміжок"
17927
17928 #: src/VSpace.cpp:475
17929 msgid "Small skip"
17930 msgstr "Маленький"
17931
17932 #: src/VSpace.cpp:478
17933 msgid "Medium skip"
17934 msgstr "Нормальний"
17935
17936 #: src/VSpace.cpp:481
17937 msgid "Big skip"
17938 msgstr "Великий"
17939
17940 #: src/VSpace.cpp:484
17941 msgid "Vertical fill"
17942 msgstr "Вертикально"
17943
17944 #: src/VSpace.cpp:491
17945 msgid "protected"
17946 msgstr "нерозривний пробіл"
17947
17948 #: src/buffer_funcs.cpp:71
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17952 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17953 msgstr ""
17954 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17955 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17956
17957 #: src/buffer_funcs.cpp:73
17958 msgid "Reload saved document?"
17959 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17960
17961 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17962 msgid "&Reload"
17963 msgstr "&Перезавантажити"
17964
17965 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17966 msgid "&Keep Changes"
17967 msgstr "&Зберегти зміни"
17968
17969 #: src/buffer_funcs.cpp:85
17970 #, c-format
17971 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17972 msgstr ""
17973 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17974
17975 #: src/buffer_funcs.cpp:88
17976 msgid "File not readable!"
17977 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17978
17979 #: src/buffer_funcs.cpp:103
17980 #, c-format
17981 msgid ""
17982 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17983 "\n"
17984 "Do you want to create a new document?"
17985 msgstr ""
17986 "Документ %1$s не існує.\n"
17987 "\n"
17988 "Бажаєте створити новий документ?"
17989
17990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
17991 msgid "Create new document?"
17992 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17993
17994 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17995 msgid "&Create"
17996 msgstr "&Створити"
17997
17998 #: src/buffer_funcs.cpp:135
17999 #, c-format
18000 msgid ""
18001 "The specified document template\n"
18002 "%1$s\n"
18003 "could not be read."
18004 msgstr ""
18005 "Заданий шаблон документа\n"
18006 "%1$s\n"
18007 "не може бути прочитаний."
18008
18009 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18010 msgid "Could not read template"
18011 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18014 msgid "Standard[[Bullets]]"
18015 msgstr "Стандартні"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18018 msgid "Maths"
18019 msgstr "Математика"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18022 msgid "Dings 1"
18023 msgstr "Dings 1"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18026 msgid "Dings 2"
18027 msgstr "Dings 2"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18030 msgid "Dings 3"
18031 msgstr "Dings 3"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18034 msgid "Dings 4"
18035 msgstr "Dings 4"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18038 msgid "Directories"
18039 msgstr "Теки"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18042 msgid "Nothing to search"
18043 msgstr "Нічого шукати"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18046 msgid "Find LyX Dialog"
18047 msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18051 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18054 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18055 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18058 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18059 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18062 #, c-format
18063 msgid ""
18064 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18065 "1995--%1$s LyX Team"
18066 msgstr ""
18067 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18068 "1995--%1$s Команді LyX"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18071 msgid ""
18072 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18073 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18074 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18075 "any later version."
18076 msgstr ""
18077 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18078 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
18079 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18080 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18081
18082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18083 msgid ""
18084 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18085 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18086 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18087 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18088 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18089 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18090 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18091 msgstr ""
18092 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18093 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18094 "ЦІЛІ.\n"
18095 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18096 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18097 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18098 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18099
18100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18101 msgid "not released yet"
18102 msgstr "ще не випущено"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "LyX Version %1$s\n"
18108 "(%2$s)"
18109 msgstr ""
18110 "Версія LyX %1$s\n"
18111 "(%2$s)"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18114 msgid "Library directory: "
18115 msgstr "Тека бібліотек: "
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18118 msgid "User directory: "
18119 msgstr "Тека користувача: "
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18122 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18123 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18124 #, c-format
18125 msgid "LyX: %1$s"
18126 msgstr "LyX: %1$s"
18127
18128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18129 msgid "About %1"
18130 msgstr "Про %1"
18131
18132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18134 msgid "Preferences"
18135 msgstr "Параметри"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18138 msgid "Reconfigure"
18139 msgstr "Переналаштувати"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18142 msgid "Quit %1"
18143 msgstr "Завершити роботу %1"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18146 msgid "Exiting."
18147 msgstr "Вихід."
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18150 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18151 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18154 #, c-format
18155 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18156 msgstr ""
18157 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
18158 "бути перевизначено"
18159
18160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18161 msgid "The current document was closed."
18162 msgstr "Поточний документ було закрито."
18163
18164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18165 msgid ""
18166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18167 "documents and exit.\n"
18168 "\n"
18169 "Exception: "
18170 msgstr ""
18171 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
18172 "документи і завершити роботу.\n"
18173 "\n"
18174 "Виключення: "
18175
18176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18178 msgid "Software exception Detected"
18179 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18182 msgid ""
18183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18184 "unsaved documents and exit."
18185 msgstr ""
18186 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
18187 "всі незбережені документи і завершити роботу."
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18191 msgid "Could not find UI definition file"
18192 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
18193
18194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "Error while reading the included file\n"
18198 "%1$s\n"
18199 "Please check your installation."
18200 msgstr ""
18201 "Помилка при читанні включеного файла\n"
18202 "%1$s\n"
18203 "Будь ласка перевірте встановлене."
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18206 msgid "Could not find default UI file"
18207 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18210 msgid ""
18211 "LyX could not find the default UI file!\n"
18212 "Please check your installation."
18213 msgstr ""
18214 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
18215 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18218 #, c-format
18219 msgid ""
18220 "Error while reading the configuration file\n"
18221 "%1$s\n"
18222 "Falling back to default.\n"
18223 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18224 "check which User Interface file you are using."
18225 msgstr ""
18226 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
18227 "%1$s\n"
18228 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
18229 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
18230 "користувача\n"
18231 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18234 msgid "Bibliography Entry Settings"
18235 msgstr "Налаштування бібліографії"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18238 msgid "BibTeX Bibliography"
18239 msgstr "Бібліографія BibTeX"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18247 msgid "Documents|#o#O"
18248 msgstr "Документи|#д#Д"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18251 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18252 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18255 msgid "Select a BibTeX database to add"
18256 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18259 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18260 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18263 msgid "Select a BibTeX style"
18264 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
18265
18266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18267 msgid "No frame"
18268 msgstr "Без рамки"
18269
18270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18271 msgid "Simple rectangular frame"
18272 msgstr "Проста прямокутна рамка"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18275 msgid "Oval frame, thin"
18276 msgstr "Овальна рамка, вузька"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18279 msgid "Oval frame, thick"
18280 msgstr "Овальна рамка, широка"
18281
18282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18283 msgid "Drop shadow"
18284 msgstr "Тінь"
18285
18286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18287 msgid "Shaded background"
18288 msgstr "Затінене тло"
18289
18290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18291 msgid "Double rectangular frame"
18292 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
18293
18294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18295 msgid "Height"
18296 msgstr "Висота"
18297
18298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18299 msgid "Depth"
18300 msgstr "Глибина"
18301
18302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18303 msgid "Total Height"
18304 msgstr "Загальна висота"
18305
18306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18307 msgid "Width"
18308 msgstr "Ширина"
18309
18310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18311 msgid "Box Settings"
18312 msgstr "Налаштування панелей"
18313
18314 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18315 msgid "Branch Settings"
18316 msgstr "Налаштування версій"
18317
18318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18319 msgid "Activated"
18320 msgstr "Увімкнено"
18321
18322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18323 msgid "Color"
18324 msgstr "Колір"
18325
18326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18327 msgid "Filename Suffix"
18328 msgstr "Суфікс назви файла"
18329
18330 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18332 msgid "Yes"
18333 msgstr "Так"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18337 msgid "No"
18338 msgstr "Ні"
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18341 msgid "Enter new branch name"
18342 msgstr "Введіть назву нової гілки"
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18348 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18349 msgstr ""
18350 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
18351 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18354 msgid "&Merge"
18355 msgstr "&Об'єднати"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18358 msgid "Renaming failed"
18359 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18362 msgid "The branch could not be renamed."
18363 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18366 msgid "Merge Changes"
18367 msgstr "Об'єднати зміни"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Change by %1$s\n"
18373 "\n"
18374 msgstr ""
18375 "Зміна %1$s\n"
18376 "\n"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18379 #, c-format
18380 msgid "Change made at %1$s\n"
18381 msgstr "Змінено у %1$s\n"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18388 msgid "No change"
18389 msgstr "Без змін"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18392 msgid "Small Caps"
18393 msgstr "Малі прописні"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18401 msgid "Reset"
18402 msgstr "Скинути"
18403
18404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18405 msgid "Underbar"
18406 msgstr "Підкресленний"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18409 msgid "Double underbar"
18410 msgstr "Подвійна нижня риска"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18413 msgid "Wavy underbar"
18414 msgstr "Хвиляста нижня риска"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18417 msgid "Strikeout"
18418 msgstr "Перекреслений"
18419
18420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18421 msgid "Noun"
18422 msgstr "Іменник"
18423
18424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18425 msgid "No color"
18426 msgstr "Немає кольору"
18427
18428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18429 msgid "Black"
18430 msgstr "Чорний"
18431
18432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18433 msgid "White"
18434 msgstr "Білий"
18435
18436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18437 msgid "Red"
18438 msgstr "Червоний"
18439
18440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18441 msgid "Green"
18442 msgstr "Зелений"
18443
18444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18445 msgid "Blue"
18446 msgstr "Синій"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18449 msgid "Cyan"
18450 msgstr "Блакитний"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18453 msgid "Magenta"
18454 msgstr "Бузковий"
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18457 msgid "Yellow"
18458 msgstr "Жовтий"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18461 msgid "Text Style"
18462 msgstr "Стиль тексту"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18465 msgid "Keys"
18466 msgstr "Ключі"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18469 msgid "LinkBack PDF"
18470 msgstr "LinkBack PDF"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18473 msgid "PDF"
18474 msgstr "PDF"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18477 msgid "pasted"
18478 msgstr "вставлено"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18481 #, c-format
18482 msgid "%1$s Files"
18483 msgstr "%1$s файлів"
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18487 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
18492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
18493 msgid "Canceled."
18494 msgstr "Припинено."
18495
18496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18497 msgid "Overwrite external file?"
18498 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18501 #, c-format
18502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18503 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18506 msgid "List of previous commands"
18507 msgstr "Список попередніх команд"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18510 msgid "Next command"
18511 msgstr "Наступна команда"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18514 msgid "big[[delimiter size]]"
18515 msgstr "Великий"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18518 msgid "Big[[delimiter size]]"
18519 msgstr "Великий"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18522 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18523 msgstr "Величезний"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18526 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18527 msgstr "Величезний"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18530 msgid "Math Delimiter"
18531 msgstr "Обмежувачі"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18535 msgid "(None)"
18536 msgstr "(Немає)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18539 msgid "Variable"
18540 msgstr "Змінна"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18543 msgid "Computer Modern Roman"
18544 msgstr "Computer Modern Roman"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18547 msgid "Latin Modern Roman"
18548 msgstr "Latin Modern Roman"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18551 msgid "AE (Almost European)"
18552 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
18553
18554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18555 msgid "Times Roman"
18556 msgstr "Times Roman"
18557
18558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18559 msgid "Palatino"
18560 msgstr "Palatino"
18561
18562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18563 msgid "Bitstream Charter"
18564 msgstr "Bitstream Charter"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18567 msgid "New Century Schoolbook"
18568 msgstr "New Century Schoolbook"
18569
18570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18571 msgid "Bookman"
18572 msgstr "Bookman"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18575 msgid "Utopia"
18576 msgstr "Utopia"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18579 msgid "Bera Serif"
18580 msgstr "Bera Serif"
18581
18582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18583 msgid "Concrete Roman"
18584 msgstr "Concrete Roman"
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18587 msgid "Zapf Chancery"
18588 msgstr "Zapf Chancery"
18589
18590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18591 msgid "Computer Modern Sans"
18592 msgstr "Computer Modern Sans"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18595 msgid "Latin Modern Sans"
18596 msgstr "Latin Modern Sans"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18599 msgid "Helvetica"
18600 msgstr "Helvetica"
18601
18602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18603 msgid "Avant Garde"
18604 msgstr "Avant Garde"
18605
18606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18607 msgid "Bera Sans"
18608 msgstr "Bera Sans"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18611 msgid "CM Bright"
18612 msgstr "CM Bright"
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18615 msgid "Computer Modern Typewriter"
18616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18619 msgid "Latin Modern Typewriter"
18620 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18623 msgid "Courier"
18624 msgstr "Courier"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18627 msgid "Bera Mono"
18628 msgstr "Bera Mono"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18631 msgid "LuxiMono"
18632 msgstr "LuxiMono"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18635 msgid "CM Typewriter Light"
18636 msgstr "CM Typewriter Light"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18639 msgid "Page"
18640 msgstr "Сторінка"
18641
18642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18643 msgid "Module not found!"
18644 msgstr "Модуль не знайдено!"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18647 msgid "Document Settings"
18648 msgstr "Параметри документа"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18651 msgid "10"
18652 msgstr "10"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18655 msgid "11"
18656 msgstr "11"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18659 msgid "12"
18660 msgstr "12"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18663 msgid "empty"
18664 msgstr "порожній"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18667 msgid "plain"
18668 msgstr "простий"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18671 msgid "headings"
18672 msgstr "з заголовками"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18675 msgid "fancy"
18676 msgstr "красивий"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18679 msgid "B3"
18680 msgstr "B3"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18683 msgid "B4"
18684 msgstr "B4"
18685
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18687 msgid "Language Default (no inputenc)"
18688 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18691 msgid "``text''"
18692 msgstr "“текст”"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18695 msgid "''text''"
18696 msgstr "”текст”"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18699 msgid ",,text``"
18700 msgstr "„текст“"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18703 msgid ",,text''"
18704 msgstr "„текст”"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18707 msgid "<<text>>"
18708 msgstr "«текст»"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18711 msgid ">>text<<"
18712 msgstr "»текст«"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18715 msgid "Numbered"
18716 msgstr "Нумерація"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18719 msgid "Appears in TOC"
18720 msgstr "З'явиться у Змісті"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18723 msgid "Author-year"
18724 msgstr "Автор-рік"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18727 msgid "Numerical"
18728 msgstr "Вислові"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
18731 #, c-format
18732 msgid "Unavailable: %1$s"
18733 msgstr "Недоступне: %1$s"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
18737 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18738 msgstr ""
18739 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
18740 "параметрів."
18741
18742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18744 msgid "Document Class"
18745 msgstr "Клас документа"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18748 msgid "Modules"
18749 msgstr "Модулі"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18752 msgid "Text Layout"
18753 msgstr "Формат"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18756 msgid "Page Margins"
18757 msgstr "Поля"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18760 msgid "Numbering & TOC"
18761 msgstr "Нумерація і зміст"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18764 msgid "Indexes"
18765 msgstr "Покажчики"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18768 msgid "PDF Properties"
18769 msgstr "Властивості PDF"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18772 msgid "Math Options"
18773 msgstr "Параметри математики"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18776 msgid "Float Placement"
18777 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
18780 msgid "Bullets"
18781 msgstr "Маркери"
18782
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18784 msgid "Branches"
18785 msgstr "Версії"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18788 msgid "Output"
18789 msgstr "Вивід"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
18793 msgid "LaTeX Preamble"
18794 msgstr "Преамбула LaTeX"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
18797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
18798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
18799 msgid " (not installed)"
18800 msgstr " (не встановлено)"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18803 msgid "Layouts|#o#O"
18804 msgstr "Формати|#ф#Ф"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18807 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18808 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
18812 msgid "Local layout file"
18813 msgstr "Локальний файл формату"
18814
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18816 msgid ""
18817 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18818 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18819 "document may not work with this layout if you do not\n"
18820 "keep the layout file in the document directory."
18821 msgstr ""
18822 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
18823 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
18824 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
18825 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
18826
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18828 msgid "&Set Layout"
18829 msgstr "&Встановити формат"
18830
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
18833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18834 msgid "Error"
18835 msgstr "Помилка"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18838 msgid "Unable to read local layout file."
18839 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
18840
18841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
18842 msgid "Select master document"
18843 msgstr "Оберіть головний документ"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18846 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18847 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
18850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18851 msgid "Unapplied changes"
18852 msgstr "Незастосовані зміни"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
18856 msgid ""
18857 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18858 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18859 msgstr ""
18860 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
18861 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
18862 "вказаної дії."
18863
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
18865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
18866 msgid "&Dismiss"
18867 msgstr "Від&кинути"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
18871 msgid "Unable to set document class."
18872 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
18875 #, c-format
18876 msgid "%1$s, %2$s"
18877 msgstr "%1$s, %2$s"
18878
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
18880 #, c-format
18881 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18882 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
18885 msgid "Module provided by document class."
18886 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
18887
18888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
18889 #, c-format
18890 msgid "Package(s) required: %1$s."
18891 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
18892
18893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
18894 msgid "or"
18895 msgstr "або"
18896
18897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
18898 #, c-format
18899 msgid "Module required: %1$s."
18900 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18901
18902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
18903 #, c-format
18904 msgid "Modules excluded: %1$s."
18905 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18906
18907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
18908 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18909 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18910
18911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18912 msgid "[No options predefined]"
18913 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18914
18915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
18916 msgid "Can't set layout!"
18917 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18918
18919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
18920 #, c-format
18921 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18922 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18923
18924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
18925 msgid "Not Found"
18926 msgstr "Не знайдено"
18927
18928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
18929 msgid "Assigned master does not include this file"
18930 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
18931
18932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
18933 #, c-format
18934 msgid ""
18935 "You must include this file in the document\n"
18936 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18937 "feature."
18938 msgstr ""
18939 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
18940 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
18941 "можливостями головного документа."
18942
18943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
18944 msgid "Could not load master"
18945 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
18946
18947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "The master document '%1$s'\n"
18951 "could not be loaded."
18952 msgstr ""
18953 "Не вдалося завантажити\n"
18954 "головний документ, '%1$s'."
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18957 msgid "TeX Code Settings"
18958 msgstr "Параметри LaTeX"
18959
18960 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18961 msgid "Error List"
18962 msgstr "Список помилок"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
18965 #, c-format
18966 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18967 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18968
18969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18970 msgid "Top left"
18971 msgstr "Вгорі ліворуч"
18972
18973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18974 msgid "Bottom left"
18975 msgstr "Внизу ліворуч"
18976
18977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18978 msgid "Baseline left"
18979 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18980
18981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18982 msgid "Top center"
18983 msgstr "Посередині згори"
18984
18985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18986 msgid "Bottom center"
18987 msgstr "Посередині знизу"
18988
18989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18990 msgid "Baseline center"
18991 msgstr "Посередині горизонтально"
18992
18993 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18994 msgid "Top right"
18995 msgstr "Вгорі праворуч"
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18998 msgid "Bottom right"
18999 msgstr "Внизу праворуч"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19002 msgid "Baseline right"
19003 msgstr "Праворуч від лінії"
19004
19005 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19006 msgid "External Material"
19007 msgstr "зовнішній об'єкт"
19008
19009 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19010 msgid "Scale%"
19011 msgstr "Масштаб%"
19012
19013 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19014 msgid "Select external file"
19015 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19018 msgid "Float Settings"
19019 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19022 msgid "automatically"
19023 msgstr "автоматично"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19026 msgid "Graphics"
19027 msgstr "Графіка"
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19030 msgid "Dissolve previous group?"
19031 msgstr "Вилучити попередню групу?"
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19037 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19038 "because this graphic was its only member.\n"
19039 "How do you want to proceed?"
19040 msgstr ""
19041 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
19042 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
19043 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
19044 "Яку дію слід виконати програмі?"
19045
19046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19047 #, c-format
19048 msgid "Stick with group '%1$s'"
19049 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
19050
19051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19052 #, c-format
19053 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19054 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19060 "the group will be dissolved,\n"
19061 "because this graphic was its only member.\n"
19062 "How do you want to proceed?"
19063 msgstr ""
19064 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
19065 "цю групу буде також вилучено,\n"
19066 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
19067 "Яку дію слід виконати програмі?"
19068
19069 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19070 #, c-format
19071 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19072 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19075 msgid "Enter unique group name:"
19076 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19079 msgid "Group already defined!"
19080 msgstr "Групу вже було визначено!"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19083 #, c-format
19084 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19085 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
19086
19087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19088 msgid "bp"
19089 msgstr "bp"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19092 msgid "cm"
19093 msgstr "см"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19096 msgid "mm"
19097 msgstr "мм"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19100 msgid "Select graphics file"
19101 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19104 msgid "Clipart|#C#c"
19105 msgstr "Галерея|#Г#г"
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19108 msgid "Horizontal Space Settings"
19109 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19112 msgid ""
19113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19116 msgstr ""
19117 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
19118 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
19119 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
19120 "на початку абзацу!"
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19123 msgid "Thin space"
19124 msgstr "Мінімальний пробіл"
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19127 msgid "Medium space"
19128 msgstr "Середній пробіл"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19131 msgid "Thick space"
19132 msgstr "Широкий пробіл"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19135 msgid "Negative thin space"
19136 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19139 msgid "Negative medium space"
19140 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19143 msgid "Negative thick space"
19144 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19147 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19148 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
19149
19150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19151 msgid "Quad (1 em)"
19152 msgstr "Квадрат (1 em)"
19153
19154 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19155 msgid "Double Quad (2 em)"
19156 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
19157
19158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19159 msgid "Inter-word space"
19160 msgstr "Міжслівний проміжок"
19161
19162 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19163 msgid "Horizontal Fill"
19164 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19167 msgid "Hyperlink"
19168 msgstr "Гіперпосилання"
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19171 msgid "Child Document"
19172 msgstr "Спадковий документ"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19175 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19177 msgid ""
19178 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19179 msgstr ""
19180 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
19181 "команд."
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19184 msgid "Select document to include"
19185 msgstr "Оберіть документ для вставки"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19188 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19189 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19192 msgid "Index Entry Settings"
19193 msgstr "Параметри запису почажчика"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19196 msgid "Label Color"
19197 msgstr "Колір мітки"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19200 msgid "Cannot remove standard index"
19201 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19204 msgid "The default index cannot be removed."
19205 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
19206
19207 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19208 msgid "Enter new index name"
19209 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
19210
19211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19212 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19213 msgstr ""
19214 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
19215 "використано."
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19218 msgid "unknown"
19219 msgstr "невідомий"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19222 msgid "shortcut"
19223 msgstr "shortcut"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19226 msgid "shortcuts"
19227 msgstr "скорочення"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19230 msgid "lyxrc"
19231 msgstr "lyxrc"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19234 msgid "package"
19235 msgstr "пакунок"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19238 msgid "textclass"
19239 msgstr "textclass"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19242 msgid "menu"
19243 msgstr "меню"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19246 msgid "icon"
19247 msgstr "піктограма"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19250 msgid "buffer"
19251 msgstr "буфер"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19254 msgid "Shift-"
19255 msgstr "Shift-"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19258 msgid "Control-"
19259 msgstr "Ctrl-"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19262 msgid "Option-"
19263 msgstr "Option-"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19266 msgid "Command-"
19267 msgstr "Command-"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19270 msgid "Label"
19271 msgstr "Мітка"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19274 msgid "No language"
19275 msgstr "Без мови"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19278 msgid "Program Listing Settings"
19279 msgstr "Параметри текстів програм"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19282 msgid "No dialect"
19283 msgstr "Без діалекту"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19286 msgid "LaTeX Log"
19287 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19290 msgid "Literate Programming Build Log"
19291 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19294 msgid "lyx2lyx Error Log"
19295 msgstr "lyx2lyx список помилок"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19298 msgid "Version Control Log"
19299 msgstr "Журнал керування версіями"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19302 msgid "No LaTeX log file found."
19303 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19306 msgid "No literate programming build log file found."
19307 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19310 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19311 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19314 msgid "No version control log file found."
19315 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19318 msgid "Math Matrix"
19319 msgstr "Математична Матриця"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19322 msgid "Nomenclature"
19323 msgstr "Номенклатура"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19326 msgid "Note Settings"
19327 msgstr "Налаштування приміток"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19330 msgid "Paragraph Settings"
19331 msgstr "Налаштування абзацу"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19334 msgid ""
19335 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19336 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19337 "\n"
19338 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19339 "the items is used."
19340 msgstr ""
19341 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
19342 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
19343 "\n"
19344 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
19345 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19348 msgid "Phantom Settings"
19349 msgstr "Параметри фантома"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19352 msgid "System files|#S#s"
19353 msgstr "Системні файли|#С#с"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19356 msgid "User files|#U#u"
19357 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19360 msgid "Look & Feel"
19361 msgstr "Вигляд та поведінка"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19364 msgid "Language Settings"
19365 msgstr "Параметри мови"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19368 msgid "File Handling"
19369 msgstr "Обробка файлів"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19372 msgid "Date format"
19373 msgstr "Формат дати"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19376 msgid "Keyboard/Mouse"
19377 msgstr "Клавіатура/Миша"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19380 msgid "Input Completion"
19381 msgstr "Доповнення введення"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19385 msgid "Co&mmand:"
19386 msgstr "Ко&манда:"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19389 msgid "Screen fonts"
19390 msgstr "Екранні шрифти"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19393 msgid "Colors"
19394 msgstr "Кольори"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
19397 msgid "Paths"
19398 msgstr "Шляхи"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
19401 msgid "Select directory for example files"
19402 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
19405 msgid "Select a document templates directory"
19406 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
19409 msgid "Select a temporary directory"
19410 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
19413 msgid "Select a backups directory"
19414 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
19417 msgid "Select a document directory"
19418 msgstr "Оберіть теку для документів"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
19421 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19422 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19427 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19430 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19431 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
19434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19435 msgid "Spellchecker"
19436 msgstr "Перевірка правопису"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
19439 msgid "Converters"
19440 msgstr "Перетворювачі"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
19443 msgid "File formats"
19444 msgstr "Формати файлів"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
19447 msgid "Format in use"
19448 msgstr "Формати"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
19451 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19452 msgstr ""
19453 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
19454 "спочатку перетворювач."
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19457 msgid "LyX needs to be restarted!"
19458 msgstr "LyX слід перезапустити!"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19461 msgid ""
19462 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19463 "restart."
19464 msgstr ""
19465 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
19468 msgid "Printer"
19469 msgstr "Принтер"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
19472 msgid "User interface"
19473 msgstr "Інтерфейс користувача"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
19476 msgid "Control"
19477 msgstr "Керування"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
19480 msgid "Shortcuts"
19481 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
19484 msgid "Function"
19485 msgstr "Функція"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
19488 msgid "Shortcut"
19489 msgstr "Скорочення"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
19492 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19493 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
19496 msgid "Mathematical Symbols"
19497 msgstr "Математичні символи"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
19500 msgid "Document and Window"
19501 msgstr "Документ і вікно"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
19504 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19505 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
19508 msgid "System and Miscellaneous"
19509 msgstr "Система та Інше"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
19512 msgid "Res&tore"
19513 msgstr "В&ідновити"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
19516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
19518 msgid "Failed to create shortcut"
19519 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
19522 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19523 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
19526 msgid "Invalid or empty key sequence"
19527 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
19530 #, c-format
19531 msgid ""
19532 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19533 "%2$s"
19534 msgstr ""
19535 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19536 "%2$s"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19542 "%2$s\n"
19543 "You need to remove that binding before creating a new one."
19544 msgstr ""
19545 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
19546 "%2$s\n"
19547 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
19550 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19551 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
19554 msgid "Identity"
19555 msgstr "Профіль"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
19558 msgid "Choose bind file"
19559 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
19562 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19563 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
19566 msgid "Choose UI file"
19567 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
19570 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19571 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
19574 msgid "Choose keyboard map"
19575 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
19578 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19579 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19582 msgid "Print Document"
19583 msgstr "Надрукувати документ"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19586 msgid "Print to file"
19587 msgstr "Друкувати в файл"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19590 msgid "PostScript files (*.ps)"
19591 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19594 msgid "Nomenclature settings"
19595 msgstr "Параметри номенклатури"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19598 msgid "Longest label width"
19599 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19602 msgid "Index Settings"
19603 msgstr "Параметри покажчика"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19606 msgid "<All indexes>"
19607 msgstr "<Всі покажчики>"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19610 msgid "Cross-reference"
19611 msgstr "Перехресне посилання"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19614 msgid "&Go Back"
19615 msgstr "&Назад"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19618 msgid "Jump back"
19619 msgstr "Повернутися"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19622 msgid "Jump to label"
19623 msgstr "Перейти до мітки"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19626 msgid "Find and Replace"
19627 msgstr "Знайти і замінити"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19630 msgid "Send Document to Command"
19631 msgstr "Переслати документ в команду"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19634 msgid "Show File"
19635 msgstr "Показати файл"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19638 msgid "Error -> Cannot load file!"
19639 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19642 #, c-format
19643 msgid "%1$d words checked."
19644 msgstr "%1$d слів перевірено."
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19647 msgid "One word checked."
19648 msgstr "Одне слово перевірено."
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19651 msgid "Spelling check completed"
19652 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19655 msgid "Basic Latin"
19656 msgstr "Основні латинські"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19659 msgid "Latin-1 Supplement"
19660 msgstr "Додаткові Latin-1"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19663 msgid "Latin Extended-A"
19664 msgstr "Латинь розширені-A"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19667 msgid "Latin Extended-B"
19668 msgstr "Латинь розширені-B"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19671 msgid "IPA Extensions"
19672 msgstr "Розширені IPA"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19675 msgid "Spacing Modifier Letters"
19676 msgstr "Знаки інтервалів"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19679 msgid "Combining Diacritical Marks"
19680 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19683 msgid "Cyrillic"
19684 msgstr "Кирилиця"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19687 msgid "Arabic"
19688 msgstr "Арабська"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19691 msgid "Devanagari"
19692 msgstr "Деванагарі"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19695 msgid "Bengali"
19696 msgstr "Бенгальська"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19699 msgid "Gurmukhi"
19700 msgstr "Гурмухі"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19703 msgid "Gujarati"
19704 msgstr "Гуджараті"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19707 msgid "Oriya"
19708 msgstr "Орія"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19711 msgid "Tamil"
19712 msgstr "Тамільська"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19715 msgid "Telugu"
19716 msgstr "Телугу"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19719 msgid "Kannada"
19720 msgstr "Каннада"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19723 msgid "Malayalam"
19724 msgstr "Малаям"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19727 msgid "Lao"
19728 msgstr "Лаоська"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19731 msgid "Tibetan"
19732 msgstr "Тибетська"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19735 msgid "Georgian"
19736 msgstr "Грузинська"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19739 msgid "Hangul Jamo"
19740 msgstr "Корейські"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19743 msgid "Phonetic Extensions"
19744 msgstr "Фонетичні розширення"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19747 msgid "Latin Extended Additional"
19748 msgstr "Латинські додаткові розширені"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19751 msgid "Greek Extended"
19752 msgstr "Розширені грецькі"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19755 msgid "General Punctuation"
19756 msgstr "Загальна пунктуація"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19759 msgid "Superscripts and Subscripts"
19760 msgstr "Верхні і нижні індекси"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19763 msgid "Currency Symbols"
19764 msgstr "Символи грошових одиниць"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19767 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19768 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19771 msgid "Letterlike Symbols"
19772 msgstr "Схожі на літери символи"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19775 msgid "Number Forms"
19776 msgstr "Форми чисел"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19779 msgid "Mathematical Operators"
19780 msgstr "Математичні дії"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19783 msgid "Miscellaneous Technical"
19784 msgstr "Різні технічні"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19787 msgid "Control Pictures"
19788 msgstr "Малюнки керування"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19791 msgid "Optical Character Recognition"
19792 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19795 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19796 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19799 msgid "Box Drawing"
19800 msgstr "Для малювання рамок"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19803 msgid "Block Elements"
19804 msgstr "Блокові елементи"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19807 msgid "Geometric Shapes"
19808 msgstr "Геометричні форми"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19811 msgid "Miscellaneous Symbols"
19812 msgstr "Різні символи"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19815 msgid "Dingbats"
19816 msgstr "Декоративні"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19819 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19820 msgstr "Різні математичні символи-A"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19823 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19824 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19827 msgid "Hiragana"
19828 msgstr "Хірагана"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19831 msgid "Katakana"
19832 msgstr "Катакана"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19835 msgid "Bopomofo"
19836 msgstr "Бопомофо"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19839 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19840 msgstr "Сумісні корейські"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19843 msgid "Kanbun"
19844 msgstr "Канбун"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19847 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19848 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19851 msgid "CJK Compatibility"
19852 msgstr "Сумісність з CJK"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19855 msgid "CJK Unified Ideographs"
19856 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19859 msgid "Hangul Syllables"
19860 msgstr "Склади Хангул"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19863 msgid "High Surrogates"
19864 msgstr "Верхні замінники"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19867 msgid "Private Use High Surrogates"
19868 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19871 msgid "Low Surrogates"
19872 msgstr "Нижні замінники"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19875 msgid "Private Use Area"
19876 msgstr "Область приватного використання"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19879 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19880 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19883 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19884 msgstr "Форми відтворення абеток"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19887 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19888 msgstr "Форми відображення арабської A"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19891 msgid "Combining Half Marks"
19892 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19895 msgid "CJK Compatibility Forms"
19896 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19899 msgid "Small Form Variants"
19900 msgstr "Варіанти малих форм"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19903 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19904 msgstr "Форми відображення арабської B"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19907 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19908 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19911 msgid "Specials"
19912 msgstr "Спеціальні"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19915 msgid "Linear B Syllabary"
19916 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19919 msgid "Linear B Ideograms"
19920 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19923 msgid "Aegean Numbers"
19924 msgstr "Егейські числа"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19927 msgid "Ancient Greek Numbers"
19928 msgstr "Давньогрецькі числа"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19931 msgid "Old Italic"
19932 msgstr "Давня італійська"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19935 msgid "Gothic"
19936 msgstr "Готична"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19939 msgid "Ugaritic"
19940 msgstr "Угаритська"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19943 msgid "Old Persian"
19944 msgstr "Старовинний персидський"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19947 msgid "Deseret"
19948 msgstr "Дезерет"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19951 msgid "Shavian"
19952 msgstr "Шавіан"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19955 msgid "Osmanya"
19956 msgstr "Османья"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19959 msgid "Cypriot Syllabary"
19960 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19963 msgid "Kharoshthi"
19964 msgstr "Кхароштхі"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19967 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19968 msgstr "Візантійські музичні символи"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19971 msgid "Musical Symbols"
19972 msgstr "Музичні символи"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19975 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19976 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19979 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19980 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19983 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19984 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19987 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19988 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19991 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19992 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19995 msgid "Tags"
19996 msgstr "Мітки"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19999 msgid "Variation Selectors Supplement"
20000 msgstr "Додаткові символи зміни"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20003 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20004 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20007 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20008 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20011 msgid "Character: "
20012 msgstr "Символ: "
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20015 msgid "Code Point: "
20016 msgstr "Точка кодування: "
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20019 msgid "Symbols"
20020 msgstr "Символи"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20023 msgid "Table Settings"
20024 msgstr "Налаштування таблиці"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20027 msgid "Insert Table"
20028 msgstr "Вставити таблицю"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20031 msgid "TeX Information"
20032 msgstr "Інформація про TeX"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20035 msgid "No thesaurus available for this language!"
20036 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20039 msgid "Outline"
20040 msgstr "Контур"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20043 msgid "auto"
20044 msgstr "авто"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20047 msgid "off"
20048 msgstr "вимкнено"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20051 #, c-format
20052 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20053 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20056 msgid "Vertical Space Settings"
20057 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20060 msgid "version "
20061 msgstr "версія "
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20064 msgid "unknown version"
20065 msgstr "невідома версія"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20068 msgid "Small-sized icons"
20069 msgstr "Малі піктограми"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20072 msgid "Normal-sized icons"
20073 msgstr "Звичайні піктограми"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20076 msgid "Big-sized icons"
20077 msgstr "Великі піктограми"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20080 #, c-format
20081 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20082 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20085 msgid "Select template file"
20086 msgstr "Оберіть файл шаблона"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20089 msgid "Templates|#T#t"
20090 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20094 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20095 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20098 msgid "Document not loaded."
20099 msgstr "Документ не завантажено."
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20102 msgid "Select document to open"
20103 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20107 msgid "Examples|#E#e"
20108 msgstr "Приклади|#П#п"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20111 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20112 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20115 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20116 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20119 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20120 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20123 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20124 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20127 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20129 msgid "Invalid filename"
20130 msgstr "Некоректна назва файла"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "The directory in the given path\n"
20136 "%1$s\n"
20137 "does not exist."
20138 msgstr ""
20139 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
20140 "%1$s\n"
20141 "не існує."
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20144 #, c-format
20145 msgid "Opening document %1$s..."
20146 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20149 #, c-format
20150 msgid "Document %1$s opened."
20151 msgstr "Документ %1$s відкрито."
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20154 msgid "Version control detected."
20155 msgstr "Виявлено керування версіями."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20158 #, c-format
20159 msgid "Could not open document %1$s"
20160 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20163 msgid "Couldn't import file"
20164 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20167 #, c-format
20168 msgid "No information for importing the format %1$s."
20169 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20172 #, c-format
20173 msgid "Select %1$s file to import"
20174 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "The document %1$s already exists.\n"
20180 "\n"
20181 "Do you want to overwrite that document?"
20182 msgstr ""
20183 "Документ %1$s вже існує.\n"
20184 "\n"
20185 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20188 msgid "Overwrite document?"
20189 msgstr "Перезаписати документ?"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20192 #, c-format
20193 msgid "Importing %1$s..."
20194 msgstr "Імпортування %1$s..."
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20197 msgid "imported."
20198 msgstr "імпортовано."
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20201 msgid "file not imported!"
20202 msgstr "файл не імпортовано!"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20205 msgid "Select LyX document to insert"
20206 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20209 msgid "Absolute filename expected."
20210 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20213 msgid "Select file to insert"
20214 msgstr "Оберіть файл для вставки"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20217 msgid "All Files (*)"
20218 msgstr "Всі файли (*)"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20221 msgid "Choose a filename to save document as"
20222 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20225 msgid "&Rename"
20226 msgstr "&Перейменувати"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20229 #, c-format
20230 msgid ""
20231 "The document %1$s could not be saved.\n"
20232 "\n"
20233 "Do you want to rename the document and try again?"
20234 msgstr ""
20235 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
20236 "\n"
20237 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20240 msgid "Rename and save?"
20241 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20244 msgid "&Retry"
20245 msgstr "&Повторити спробу"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20251 "\n"
20252 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20253 msgstr ""
20254 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
20255 "\n"
20256 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20259 msgid "&Discard"
20260 msgstr "&Викинути"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20263 msgid "Document not loaded"
20264 msgstr "Документ не завантажено"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20267 msgid "Saving all documents..."
20268 msgstr "Збереження всіх документів..."
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20271 msgid "All documents saved."
20272 msgstr "Всі документи збережено."
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20275 #, c-format
20276 msgid "%1$s unknown command!"
20277 msgstr "%1$s невідома команда!"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20281 msgid "LaTeX Source"
20282 msgstr "Джерело у LaTeX"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20285 msgid "DocBook Source"
20286 msgstr "Джерело DocBook"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20289 msgid "Literate Source"
20290 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20293 msgid " (version control)"
20294 msgstr " (керування версіями)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20297 msgid " (version control, locking)"
20298 msgstr " (керування версіями, блокування)"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20301 msgid " (changed)"
20302 msgstr " (змінено)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20305 msgid " (read only)"
20306 msgstr " (тільки для читання)"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20309 msgid "Close File"
20310 msgstr "Закрити файл"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20313 msgid "Hide tab"
20314 msgstr "Сховати вкладку"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20317 msgid "Close tab"
20318 msgstr "Закрити вкладку"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20321 msgid "Wrap Float Settings"
20322 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20325 msgid "Click to detach"
20326 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20329 #, c-format
20330 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20331 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
20332
20333 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20334 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20335 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
20336
20337 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20338 msgid " (unknown)"
20339 msgstr " (невідомий)"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20342 msgid "No Group"
20343 msgstr "Без групування"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20346 msgid "More Spelling Suggestions"
20347 msgstr "Інші пропозиції правопису"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20350 msgid "Invisible"
20351 msgstr "Невидимий"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20354 msgid "<No Documents Open>"
20355 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20358 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20359 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20362 msgid "No Custom Insets Defined!"
20363 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20366 msgid "<No Document Open>"
20367 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20370 msgid "Master Document"
20371 msgstr "Головний документ"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20374 msgid "Open Navigator..."
20375 msgstr "Відкрити навігатор..."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20378 msgid "Other Lists"
20379 msgstr "Інші списки"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20382 msgid "<Empty Table of Contents>"
20383 msgstr "<Порожній Зміст>"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20386 msgid "Other Toolbars"
20387 msgstr "Інші панелі інструментів"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20390 msgid "No Branches Set for Document!"
20391 msgstr "У документа немає гілок!"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20394 msgid "Index Entry|d"
20395 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20398 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20399 msgid "Index Entry"
20400 msgstr "Запис покажчика"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20403 msgid "No Citation in Scope!"
20404 msgstr "У області видимості немає цитат!"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20407 msgid "No Action Defined!"
20408 msgstr "Дію не визначено!"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20411 #, c-format
20412 msgid "Export %1$s"
20413 msgstr "Експортувати %1$s"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20416 #, c-format
20417 msgid "Import %1$s"
20418 msgstr "Імпортувати %1$s"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20421 #, c-format
20422 msgid "Update %1$s"
20423 msgstr "Оновити %1$s"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20426 #, c-format
20427 msgid "View %1$s"
20428 msgstr "Переглянути %1$s"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20431 msgid "space"
20432 msgstr "пробіл"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20435 msgid ""
20436 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20437 "characters:\n"
20438 msgstr ""
20439 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
20440 "з таких символів:\n"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20443 msgid "Could not update TeX information"
20444 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20447 #, c-format
20448 msgid "The script `%s' failed."
20449 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20452 msgid "All Files "
20453 msgstr "Всі файли "
20454
20455 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20456 msgid "Table of Contents"
20457 msgstr "Зміст"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20460 msgid "Child Documents"
20461 msgstr "Дочірні документи"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20464 msgid "List of Graphics"
20465 msgstr "Список зображень"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20468 msgid "List of Equations"
20469 msgstr "Список рівнянь"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20472 msgid "List of Footnotes"
20473 msgstr "Список приміток у підвалі"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20476 msgid "List of Listings"
20477 msgstr "Список текстів програм"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20480 msgid "List of Indexes"
20481 msgstr "Список покажчиків"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20484 msgid "List of Marginal notes"
20485 msgstr "Список нотаток на полях"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20488 msgid "List of Notes"
20489 msgstr "Список нотаток"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20492 msgid "List of Citations"
20493 msgstr "Список цитат"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20496 msgid "Labels and References"
20497 msgstr "Мітки і посилання"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20500 msgid "List of Branches"
20501 msgstr "Список версій"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20504 msgid "List of Changes"
20505 msgstr "Список змін"
20506
20507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20509 msgid ""
20510 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20511 "file through LaTeX: "
20512 msgstr ""
20513 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
20514 "експортованого файла LaTeX: "
20515
20516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20517 msgid "Keys must be unique!"
20518 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
20519
20520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "The key %1$s already exists,\n"
20524 "it will be changed to %2$s."
20525 msgstr ""
20526 "Ключ %1$s вже існує,\n"
20527 "його буде замінено на %2$s."
20528
20529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20533 "If you proceed, all of them will be opened."
20534 msgstr ""
20535 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
20536 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
20537
20538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20539 msgid "Open Databases?"
20540 msgstr "Відкрити бази даних?"
20541
20542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20543 msgid "&Proceed"
20544 msgstr "&Продовжувати"
20545
20546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20547 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20548 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
20549
20550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20551 msgid "Databases:"
20552 msgstr "Бази даних:"
20553
20554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20555 msgid "Style File:"
20556 msgstr "Файли стилю:"
20557
20558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20559 msgid "Lists:"
20560 msgstr "Списки:"
20561
20562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20563 msgid "included in TOC"
20564 msgstr "включений до Змісту"
20565
20566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20567 msgid "Export Warning!"
20568 msgstr "Попередження під час експорту!"
20569
20570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20571 msgid ""
20572 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20573 "BibTeX will be unable to find them."
20574 msgstr ""
20575 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
20576 "BibTeX їх не знайде."
20577
20578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20579 msgid ""
20580 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20581 "BibTeX will be unable to find it."
20582 msgstr ""
20583 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
20584 "BibTeX не зможе його знайти."
20585
20586 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20587 msgid "simple frame"
20588 msgstr "проста рамка"
20589
20590 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20591 msgid "frameless"
20592 msgstr "без рамки"
20593
20594 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20595 msgid "simple frame, page breaks"
20596 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
20597
20598 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20599 msgid "oval, thin"
20600 msgstr "овальна, вузька"
20601
20602 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20603 msgid "oval, thick"
20604 msgstr "овальна, широка"
20605
20606 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20607 msgid "drop shadow"
20608 msgstr "тінь"
20609
20610 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20611 msgid "shaded background"
20612 msgstr "затінене тло"
20613
20614 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20615 msgid "double frame"
20616 msgstr "подвійна рамка"
20617
20618 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20619 #, c-format
20620 msgid "%1$s (%2$s)"
20621 msgstr "%1$s (%2$s)"
20622
20623 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20624 #, c-format
20625 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20626 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20627
20628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20629 msgid "active"
20630 msgstr "задіяно"
20631
20632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20633 msgid "non-active"
20634 msgstr "незадіяно"
20635
20636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20637 #, c-format
20638 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20639 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
20640
20641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20642 msgid "Branch: "
20643 msgstr "Версія: "
20644
20645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20646 msgid "Branch (child only): "
20647 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
20648
20649 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20650 msgid "Branch (undefined): "
20651 msgstr "Гілка (невизначена):"
20652
20653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20654 msgid "Undef: "
20655 msgstr "Undef: "
20656
20657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20658 msgid "branch"
20659 msgstr "branch"
20660
20661 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20662 #, c-format
20663 msgid "Sub-%1$s"
20664 msgstr "Під-%1$s"
20665
20666 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20667 msgid "not cited"
20668 msgstr "не цитується"
20669
20670 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20671 msgid "No bibliography defined!"
20672 msgstr "Не визначено бібліографії!"
20673
20674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20675 msgid "No citations selected!"
20676 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
20677
20678 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20679 msgid "LaTeX Command: "
20680 msgstr "Команда LaTeX: "
20681
20682 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20683 msgid "InsetCommand Error: "
20684 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
20685
20686 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20687 msgid "Incompatible command name."
20688 msgstr "Несумісна назва команди."
20689
20690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20691 msgid "InsetCommandParams Error: "
20692 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
20693
20694 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20695 msgid "InsetCommandParams: "
20696 msgstr "InsetCommandParams: "
20697
20698 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20699 msgid "Unknown parameter name: "
20700 msgstr "Невідома назва параметра: "
20701
20702 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20703 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20704 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
20705
20706 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20707 #, c-format
20708 msgid "External template %1$s is not installed"
20709 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
20710
20711 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20712 msgid "float: "
20713 msgstr "плаваючий об'єкт: "
20714
20715 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20716 msgid "float"
20717 msgstr "float"
20718
20719 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20720 msgid "subfloat: "
20721 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
20722
20723 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20724 msgid " (sideways)"
20725 msgstr " (сторони)"
20726
20727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20728 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20729 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
20730
20731 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20732 #, c-format
20733 msgid "List of %1$s"
20734 msgstr "Список з %1$s"
20735
20736 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20737 msgid "footnote"
20738 msgstr "footnote"
20739
20740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "Could not copy the file\n"
20744 "%1$s\n"
20745 "into the temporary directory."
20746 msgstr ""
20747 "Не можу копіювати файл\n"
20748 "%1$s\n"
20749 "в тимчасову теку."
20750
20751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20752 #, c-format
20753 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20754 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
20755
20756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20757 #, c-format
20758 msgid "Graphics file: %1$s"
20759 msgstr "Зображення: %1$s"
20760
20761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20762 msgid "Verbatim Input"
20763 msgstr "Буквальна вставка файла"
20764
20765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20766 msgid "Verbatim Input*"
20767 msgstr "Буквальна вставка* файла"
20768
20769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20771 msgid "Recursive input"
20772 msgstr "Рекурсивне введення"
20773
20774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20776 #, c-format
20777 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20778 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
20779
20780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "Included file `%1$s'\n"
20784 "has textclass `%2$s'\n"
20785 "while parent file has textclass `%3$s'."
20786 msgstr ""
20787 "Включений файл `%1$s'\n"
20788 "має клас `%2$s'\n"
20789 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
20790
20791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20792 msgid "Different textclasses"
20793 msgstr "Відмінні класи"
20794
20795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "Included file `%1$s'\n"
20799 "uses module `%2$s'\n"
20800 "which is not used in parent file."
20801 msgstr ""
20802 "Включений файл `%1$s'\n"
20803 "використовує модуль `%2$s',\n"
20804 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
20805
20806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20807 msgid "Module not found"
20808 msgstr "Модуль не знайдено"
20809
20810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20811 msgid "Unsupported Inclusion"
20812 msgstr "Непідтримуване включення"
20813
20814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20815 msgid ""
20816 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20817 "Offending file: "
20818 msgstr ""
20819 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
20820 "Некоректний файл: "
20821
20822 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20823 msgid "Index sorting failed"
20824 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
20825
20826 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20827 #, c-format
20828 msgid ""
20829 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20830 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20831 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20832 "explained in the User Guide."
20833 msgstr ""
20834 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
20835 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
20836 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
20837 "описаний у «Підручнику користувача»."
20838
20839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20840 msgid "unknown type!"
20841 msgstr "Невідомий тип!"
20842
20843 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20844 msgid "Unknown index type!"
20845 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
20846
20847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20848 msgid "All indices"
20849 msgstr "Всі покажчики"
20850
20851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20852 msgid "subindex"
20853 msgstr "підпокажчик"
20854
20855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20856 #, c-format
20857 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20858 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
20859
20860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20861 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20862 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
20863
20864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20865 msgid "undefined"
20866 msgstr "невизначений"
20867
20868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20869 msgid "yes"
20870 msgstr "так"
20871
20872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20873 msgid "no"
20874 msgstr "ні"
20875
20876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20877 msgid "Unknown buffer info"
20878 msgstr "Невідома інформація у буфері"
20879
20880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20881 msgid "Label names must be unique!"
20882 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
20883
20884 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20885 #, c-format
20886 msgid ""
20887 "The label %1$s already exists,\n"
20888 "it will be changed to %2$s."
20889 msgstr ""
20890 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
20891 "назву буде змінено на %2$s."
20892
20893 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20894 msgid "DUPLICATE: "
20895 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
20896
20897 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20898 msgid "no more lstline delimiters available"
20899 msgstr "більше немає роздільників lstline"
20900
20901 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20902 msgid "Running out of delimiters"
20903 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
20904
20905 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20906 msgid ""
20907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20911 "must investigate!"
20912 msgstr ""
20913 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
20914 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
20915 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
20916 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
20917 "слід бути уважними!"
20918
20919 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
20920 msgid "Uncodable characters in listings inset"
20921 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
20922
20923 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "The following characters in one of the program listings are\n"
20927 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
20928 "%1$s."
20929 msgstr ""
20930 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
20931 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
20932 "%1$s."
20933
20934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
20935 msgid "A value is expected."
20936 msgstr "Очікувалося значення."
20937
20938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
20939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
20940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
20941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
20942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
20943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
20944 msgid "Unbalanced braces!"
20945 msgstr "Дужки різного вигляду!"
20946
20947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
20948 msgid "Please specify true or false."
20949 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
20950
20951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
20952 msgid "Only true or false is allowed."
20953 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
20954
20955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
20956 msgid "Please specify an integer value."
20957 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
20958
20959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
20960 msgid "An integer is expected."
20961 msgstr "Очікувалося ціле число."
20962
20963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
20964 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
20965 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
20966
20967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
20968 msgid "Invalid LaTeX length expression."
20969 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20970
20971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
20972 #, c-format
20973 msgid "Please specify one of %1$s."
20974 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
20975
20976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
20977 #, c-format
20978 msgid "Try one of %1$s."
20979 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
20980
20981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
20982 #, c-format
20983 msgid "I guess you mean %1$s."
20984 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
20985
20986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20987 #, c-format
20988 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20989 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20990
20991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20992 #, c-format
20993 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20994 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20995
20996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20997 msgid ""
20998 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20999 msgstr ""
21000 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
21001
21002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21003 msgid ""
21004 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21005 "trblTRBL"
21006 msgstr ""
21007 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
21008 "з trblTRBL"
21009
21010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21011 msgid ""
21012 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21013 "right, bottom left and top left corner."
21014 msgstr ""
21015 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
21016 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
21017 "та верхній лівий (top left) кути."
21018
21019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21020 msgid "Enter something like \\color{white}"
21021 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
21022
21023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21024 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21025 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
21026
21027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21028 msgid "auto, last or a number"
21029 msgstr "auto, last або число"
21030
21031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21032 msgid ""
21033 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21034 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21035 "defining a listing inset)"
21036 msgstr ""
21037 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21038 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21039 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21040
21041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21042 msgid ""
21043 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21044 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21045 "a listing inset)"
21046 msgstr ""
21047 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
21048 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
21049 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
21050
21051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21052 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21053 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
21054
21055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21056 #, c-format
21057 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21058 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
21059
21060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21061 #, c-format
21062 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21063 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
21064
21065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21066 #, c-format
21067 msgid "Parameter %1$s: "
21068 msgstr "Параметр %1$s: "
21069
21070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21071 #, c-format
21072 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21073 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
21074
21075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21076 #, c-format
21077 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21078 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
21079
21080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21081 msgid "New Page"
21082 msgstr "Нова сторінка"
21083
21084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21085 msgid "Clear Page"
21086 msgstr "Порожня сторінка"
21087
21088 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21089 msgid "Clear Double Page"
21090 msgstr "Дві порожні сторінки"
21091
21092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21093 msgid "Nom: "
21094 msgstr "Номенклатура: "
21095
21096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21097 msgid "Nomenclature Symbol: "
21098 msgstr "Символ номенклатуру: "
21099
21100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21101 msgid "Description: "
21102 msgstr "Опис: "
21103
21104 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21105 msgid "Sorting: "
21106 msgstr "Впорядкування: "
21107
21108 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21109 msgid "Note[[InsetNote]]"
21110 msgstr "Примітка"
21111
21112 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21113 msgid "Greyed out"
21114 msgstr "Висірене"
21115
21116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21117 msgid "HPhantom"
21118 msgstr "HPhantom"
21119
21120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21121 msgid "VPhantom"
21122 msgstr "VPhantom"
21123
21124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21125 msgid "phantom"
21126 msgstr "фантом"
21127
21128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21129 msgid "hphantom"
21130 msgstr "hphantom"
21131
21132 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21133 msgid "vphantom"
21134 msgstr "vphantom"
21135
21136 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21137 msgid "BROKEN: "
21138 msgstr "РОЗБИТО: "
21139
21140 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21141 msgid "Ref: "
21142 msgstr "Ref: "
21143
21144 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21145 msgid "Equation"
21146 msgstr "Рівняння"
21147
21148 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21149 msgid "EqRef: "
21150 msgstr "Посилання на рівняння: "
21151
21152 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21153 msgid "Page Number"
21154 msgstr "Кількість сторінок"
21155
21156 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21157 msgid "Page: "
21158 msgstr "Стор.: "
21159
21160 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21161 msgid "Textual Page Number"
21162 msgstr "Текстовий номер сторінки"
21163
21164 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21165 msgid "TextPage: "
21166 msgstr "ТекстСтор.: "
21167
21168 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21169 msgid "Standard+Textual Page"
21170 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
21171
21172 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21173 msgid "Ref+Text: "
21174 msgstr "Посилання+Текст: "
21175
21176 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21177 msgid "PrettyRef"
21178 msgstr "Красивепосилання"
21179
21180 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21181 msgid "FormatRef: "
21182 msgstr "FormatRef: "
21183
21184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21185 msgid "Interword Space"
21186 msgstr "Міжслівний проміжок"
21187
21188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21189 msgid "Protected Space"
21190 msgstr "Нерозривний пробіл"
21191
21192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21193 msgid "Thin Space"
21194 msgstr "Мінімальний проміжок"
21195
21196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21197 msgid "Medium Space"
21198 msgstr "Середній пробіл"
21199
21200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21201 msgid "Thick Space"
21202 msgstr "Широкий пробіл"
21203
21204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21205 msgid "Quad Space"
21206 msgstr "Пробіл Quad"
21207
21208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21209 msgid "QQuad Space"
21210 msgstr "Пробіл QQuad"
21211
21212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21213 msgid "Enspace"
21214 msgstr "Enspace"
21215
21216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21217 msgid "Enskip"
21218 msgstr "Enskip"
21219
21220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21221 msgid "Negative Thin Space"
21222 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21223
21224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21225 msgid "Negative Medium Space"
21226 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21227
21228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21229 msgid "Negative Thick Space"
21230 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21231
21232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21233 msgid "Protected Horizontal Fill"
21234 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
21235
21236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21237 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21238 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
21239
21240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21241 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21242 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
21243
21244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21245 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21246 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
21247
21248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21249 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21250 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
21251
21252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21253 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21254 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
21255
21256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21257 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21258 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
21259
21260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21261 #, c-format
21262 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21263 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
21264
21265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21266 #, c-format
21267 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21268 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
21269
21270 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21271 msgid "Unknown TOC type"
21272 msgstr "Невідомий тип Змісту"
21273
21274 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21275 msgid "Selection size should match clipboard content."
21276 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
21277
21278 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21279 msgid "Vertical Space"
21280 msgstr "Вертикальний проміжок"
21281
21282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21283 msgid "wrap: "
21284 msgstr "Обрізка: "
21285
21286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21287 msgid "wrap"
21288 msgstr "обтікання"
21289
21290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21291 msgid "Not shown."
21292 msgstr "Не показується."
21293
21294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21295 msgid "Loading..."
21296 msgstr "Завантаження..."
21297
21298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21299 msgid "Converting to loadable format..."
21300 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
21301
21302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21303 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21304 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
21305
21306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21307 msgid "Scaling etc..."
21308 msgstr "Масштабування..."
21309
21310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21311 msgid "Ready to display"
21312 msgstr "Готова відображати"
21313
21314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21315 msgid "No file found!"
21316 msgstr "Файл не знайдено!"
21317
21318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21319 msgid "Error converting to loadable format"
21320 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
21321
21322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21323 msgid "Error loading file into memory"
21324 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
21325
21326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21327 msgid "Error generating the pixmap"
21328 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
21329
21330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21331 msgid "No image"
21332 msgstr "Зображення відсутнє"
21333
21334 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21335 msgid "Preview loading"
21336 msgstr "Перегляд завантажується"
21337
21338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21339 msgid "Preview ready"
21340 msgstr "Попередній перегляд готовий"
21341
21342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21343 msgid "Preview failed"
21344 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21345
21346 #: src/lengthcommon.cpp:37
21347 msgid "cc[[unit of measure]]"
21348 msgstr "см куб."
21349
21350 #: src/lengthcommon.cpp:37
21351 msgid "dd"
21352 msgstr "dd"
21353
21354 #: src/lengthcommon.cpp:37
21355 msgid "em"
21356 msgstr "em"
21357
21358 #: src/lengthcommon.cpp:38
21359 msgid "ex"
21360 msgstr "ex"
21361
21362 #: src/lengthcommon.cpp:38
21363 msgid "mu[[unit of measure]]"
21364 msgstr "мю[[unit of measure]]"
21365
21366 #: src/lengthcommon.cpp:38
21367 msgid "pc"
21368 msgstr "pc"
21369
21370 #: src/lengthcommon.cpp:39
21371 msgid "pt"
21372 msgstr "пункт"
21373
21374 #: src/lengthcommon.cpp:39
21375 msgid "sp"
21376 msgstr "sp"
21377
21378 #: src/lengthcommon.cpp:39
21379 msgid "Text Width %"
21380 msgstr "Ширина тексту %"
21381
21382 #: src/lengthcommon.cpp:40
21383 msgid "Column Width %"
21384 msgstr "Ширина стовпчика %"
21385
21386 #: src/lengthcommon.cpp:40
21387 msgid "Page Width %"
21388 msgstr "Ширина сторінки %"
21389
21390 #: src/lengthcommon.cpp:40
21391 msgid "Line Width %"
21392 msgstr "Ширина рядка %"
21393
21394 #: src/lengthcommon.cpp:41
21395 msgid "Text Height %"
21396 msgstr "Висота тексту %"
21397
21398 #: src/lengthcommon.cpp:41
21399 msgid "Page Height %"
21400 msgstr "Висота сторінки %"
21401
21402 #: src/lyxfind.cpp:138
21403 msgid "Search error"
21404 msgstr "Пошук"
21405
21406 #: src/lyxfind.cpp:138
21407 msgid "Search string is empty"
21408 msgstr "Файл на виході порожній"
21409
21410 #: src/lyxfind.cpp:330
21411 msgid "String has been replaced."
21412 msgstr "Рядок було замінено."
21413
21414 #: src/lyxfind.cpp:333
21415 msgid " strings have been replaced."
21416 msgstr " рядків було замінено."
21417
21418 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21419 msgid "Wrap search ?"
21420 msgstr "Циклічний пошук?"
21421
21422 #: src/lyxfind.cpp:945
21423 msgid ""
21424 "End of document reached while searching forward\n"
21425 "\n"
21426 "Continue searching from beginning ?"
21427 msgstr ""
21428 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
21429 "\n"
21430 "Продовжити пошук з початку?"
21431
21432 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21433 msgid "&Yes"
21434 msgstr "&Так"
21435
21436 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21437 msgid "&No"
21438 msgstr "&Ні"
21439
21440 #: src/lyxfind.cpp:1004
21441 msgid ""
21442 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21443 "\n"
21444 "Continue searching from end ?"
21445 msgstr ""
21446 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
21447 "\n"
21448 "Продовжити пошук з кінця?"
21449
21450 #: src/lyxfind.cpp:1043
21451 msgid "Search text is empty!"
21452 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
21453
21454 #: src/lyxfind.cpp:1059
21455 msgid "Invalid regular expression!"
21456 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
21457
21458 #: src/lyxfind.cpp:1064
21459 msgid "Match not found!"
21460 msgstr "Відповідника не знайдено!"
21461
21462 #: src/lyxfind.cpp:1070
21463 msgid "Match found!"
21464 msgstr "Знайдено відповідник!"
21465
21466 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21467 #, c-format
21468 msgid " Macro: %1$s: "
21469 msgstr " Макрос: %1$s: "
21470
21471 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21472 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21473 #, c-format
21474 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21475 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
21476
21477 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21478 #, c-format
21479 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21480 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
21481
21482 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21483 #, c-format
21484 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21485 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
21486
21487 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21488 msgid "Only one row"
21489 msgstr "Тільки один рядок"
21490
21491 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21492 msgid "Only one column"
21493 msgstr "Тільки одна колонка"
21494
21495 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21496 msgid "No hline to delete"
21497 msgstr "Нічого вилучати"
21498
21499 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21500 msgid "No vline to delete"
21501 msgstr "Нічого вилучати"
21502
21503 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21504 #, c-format
21505 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21506 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
21507
21508 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21509 msgid "No number"
21510 msgstr "Без номеру"
21511
21512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21513 msgid "Number"
21514 msgstr "Номер"
21515
21516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21517 #, c-format
21518 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21519 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
21520
21521 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21522 #, c-format
21523 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21524 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
21525
21526 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21527 #, c-format
21528 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21529 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
21530
21531 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21532 msgid "create new math text environment ($...$)"
21533 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
21534
21535 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21536 msgid "entered math text mode (textrm)"
21537 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
21538
21539 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21540 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21541 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
21542
21543 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21544 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21545 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
21546
21547 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21548 msgid "Standard[[mathref]]"
21549 msgstr "Стандартні"
21550
21551 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21552 msgid "optional"
21553 msgstr "необов'язковий"
21554
21555 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21556 msgid "TeX"
21557 msgstr "TeX"
21558
21559 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21560 msgid "math macro"
21561 msgstr "математичний макрос"
21562
21563 #: src/output.cpp:37
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "Could not open the specified document\n"
21567 "%1$s."
21568 msgstr ""
21569 "Неможливо відкрити документ\n"
21570 "%1$s."
21571
21572 #: src/output_plaintext.cpp:136
21573 msgid "Abstract: "
21574 msgstr "Анотація: "
21575
21576 #: src/output_plaintext.cpp:148
21577 msgid "References: "
21578 msgstr "Посилання: "
21579
21580 #: src/support/debug.cpp:38
21581 msgid "No debugging message"
21582 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
21583
21584 #: src/support/debug.cpp:39
21585 msgid "General information"
21586 msgstr "Загальна інформація"
21587
21588 #: src/support/debug.cpp:40
21589 msgid "Program initialisation"
21590 msgstr "Ініціалізація програми"
21591
21592 #: src/support/debug.cpp:41
21593 msgid "Keyboard events handling"
21594 msgstr "Обробка подій клавіатури"
21595
21596 #: src/support/debug.cpp:42
21597 msgid "GUI handling"
21598 msgstr "Обробка GUI"
21599
21600 #: src/support/debug.cpp:43
21601 msgid "Lyxlex grammar parser"
21602 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
21603
21604 #: src/support/debug.cpp:44
21605 msgid "Configuration files reading"
21606 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
21607
21608 #: src/support/debug.cpp:45
21609 msgid "Custom keyboard definition"
21610 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21611
21612 #: src/support/debug.cpp:46
21613 msgid "LaTeX generation/execution"
21614 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
21615
21616 #: src/support/debug.cpp:47
21617 msgid "Math editor"
21618 msgstr "Математичний редактор"
21619
21620 #: src/support/debug.cpp:48
21621 msgid "Font handling"
21622 msgstr "Обробка шрифтів"
21623
21624 #: src/support/debug.cpp:49
21625 msgid "Textclass files reading"
21626 msgstr "Завантаження класу документа"
21627
21628 #: src/support/debug.cpp:50
21629 msgid "Version control"
21630 msgstr "Керування версіями"
21631
21632 #: src/support/debug.cpp:51
21633 msgid "External control interface"
21634 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
21635
21636 #: src/support/debug.cpp:52
21637 msgid "Undo/Redo mechanism"
21638 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
21639
21640 #: src/support/debug.cpp:53
21641 msgid "User commands"
21642 msgstr "Команди користувача"
21643
21644 #: src/support/debug.cpp:54
21645 msgid "The LyX Lexer"
21646 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
21647
21648 #: src/support/debug.cpp:55
21649 msgid "Dependency information"
21650 msgstr "Інформація про залежності"
21651
21652 #: src/support/debug.cpp:56
21653 msgid "LyX Insets"
21654 msgstr "Вкладки LyX"
21655
21656 #: src/support/debug.cpp:57
21657 msgid "Files used by LyX"
21658 msgstr "файли, що використовує LyX"
21659
21660 #: src/support/debug.cpp:58
21661 msgid "Workarea events"
21662 msgstr "Події робочої області"
21663
21664 #: src/support/debug.cpp:59
21665 msgid "Insettext/tabular messages"
21666 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
21667
21668 #: src/support/debug.cpp:60
21669 msgid "Graphics conversion and loading"
21670 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
21671
21672 #: src/support/debug.cpp:61
21673 msgid "Change tracking"
21674 msgstr "Змінити слідкування"
21675
21676 #: src/support/debug.cpp:62
21677 msgid "External template/inset messages"
21678 msgstr "Зовнішні повідомлення"
21679
21680 #: src/support/debug.cpp:63
21681 msgid "RowPainter profiling"
21682 msgstr "налаштування RowPainter"
21683
21684 #: src/support/debug.cpp:64
21685 msgid "Scrolling debugging"
21686 msgstr "Зневаджування гортання"
21687
21688 #: src/support/debug.cpp:65
21689 msgid "Math macros"
21690 msgstr "Математичний макрос"
21691
21692 #: src/support/debug.cpp:66
21693 msgid "RTL/Bidi"
21694 msgstr "Лівопис/Bidi"
21695
21696 #: src/support/debug.cpp:67
21697 msgid "Locale/Internationalisation"
21698 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
21699
21700 #: src/support/debug.cpp:68
21701 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21702 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
21703
21704 #: src/support/debug.cpp:69
21705 msgid "Developers' general debug messages"
21706 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
21707
21708 #: src/support/debug.cpp:70
21709 msgid "All debugging messages"
21710 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
21711
21712 #: src/support/debug.cpp:115
21713 #, c-format
21714 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21715 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
21716
21717 #: src/support/filetools.cpp:252
21718 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21719 msgstr "uk"
21720
21721 #: src/support/os_win32.cpp:392
21722 msgid "System file not found"
21723 msgstr "Системний файл не знайдено"
21724
21725 #: src/support/os_win32.cpp:393
21726 msgid ""
21727 "Unable to load shfolder.dll\n"
21728 "Please install."
21729 msgstr ""
21730 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
21731 "Будь ласка встановіть її."
21732
21733 #: src/support/os_win32.cpp:398
21734 msgid "System function not found"
21735 msgstr "Системну функцію не знайдено"
21736
21737 #: src/support/os_win32.cpp:399
21738 msgid ""
21739 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21740 "Don't know how to proceed. Sorry."
21741 msgstr ""
21742 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
21743 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
21744
21745 #: src/support/userinfo.cpp:45
21746 msgid "Unknown user"
21747 msgstr "Невідомий користувач"
21748
21749 #~ msgid "Jump to the label"
21750 #~ msgstr "Перейти до мітки"
21751
21752 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21753 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21757 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21761 #~ msgstr "Введіть назву типового головного документа"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid "Master Settings"
21765 #~ msgstr "Налаштування приміток"
21766
21767 #~ msgid "Column Width"
21768 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
21769
21770 #~ msgid "Settings"
21771 #~ msgstr "Параметри"
21772
21773 #~ msgid "Listing settings"
21774 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21778 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21779
21780 #~ msgid "Insert|n"
21781 #~ msgstr "Вставити|В"
21782
21783 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21784 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
21790 #~ "список команд."
21791
21792 #~ msgid "Length"
21793 #~ msgstr "Довжина"
21794
21795 #~ msgid "Opened inset"
21796 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
21797
21798 #~ msgid "Opened Box Inset"
21799 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21800
21801 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21802 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
21803
21804 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21805 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
21806
21807 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21808 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
21809
21810 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21811 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
21812
21813 #~ msgid "Opened Float Inset"
21814 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
21815
21816 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21817 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
21818
21819 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21820 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
21821
21822 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21823 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
21824
21825 #~ msgid "Opened Note Inset"
21826 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
21827
21828 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21829 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
21830
21831 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21832 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
21833
21834 #~ msgid "Opened table"
21835 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
21836
21837 #~ msgid "Opened Text Inset"
21838 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
21839
21840 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21841 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
21842
21843 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21844 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
21845
21846 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21847 #~ msgstr "Особистий &словник:"
21848
21849 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21850 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
21851
21852 #~ msgid "Use input encod&ing"
21853 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
21854
21855 #~ msgid "Toggle Label|L"
21856 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
21857
21858 #~ msgid "Move Section down|d"
21859 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
21860
21861 #~ msgid "Move Section up|u"
21862 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
21863
21864 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21865 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
21866
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
21871 #~ "\"."
21872
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21875 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21876 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
21879 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
21880 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
21881
21882 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21883 #~ msgstr "Оберіть особистий словник"
21884
21885 #~ msgid "*.pws"
21886 #~ msgstr "*.pws"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "LyX binary not found"
21890 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "File not found"
21894 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Directory not found"
21898 #~ msgstr "Рядок не знайдено!"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Accept Change|C"
21902 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "C&ommand:"
21906 #~ msgstr "&Команда:"
21907
21908 #~ msgid "&BibTeX command:"
21909 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
21910
21911 #~ msgid "&Index command:"
21912 #~ msgstr "Команда &індексування:"
21913
21914 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
21915 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
21916
21917 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
21918 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
21919
21920 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
21921 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
21922
21923 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
21924 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
21925
21926 #~ msgid "View|V[[show]]"
21927 #~ msgstr "Показати|к"
21928
21929 #~ msgid "View DVI"
21930 #~ msgstr "Переглянути DVI"
21931
21932 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
21933 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
21934
21935 #~ msgid "View PostScript"
21936 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
21937
21938 #~ msgid "Update DVI"
21939 #~ msgstr "Оновити DVI"
21940
21941 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
21942 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
21943
21944 #~ msgid "Update PostScript"
21945 #~ msgstr "Оновити PostScript"
21946
21947 #~ msgid "Thesaurus failure"
21948 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
21949
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
21952 #~ "\n"
21953 #~ "%1$s."
21954 #~ msgstr ""
21955 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
21956 #~ "\n"
21957 #~ "%1$s."
21958
21959 #~ msgid "Indices"
21960 #~ msgstr "Покажчики"
21961
21962 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
21963 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"