1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Bibliography Style"
110 msgstr "Запис бібліографії"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
114 msgid "Default st&yle:"
115 msgstr "Типовий п&ринтер:"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Створення списку літератури"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgstr "&Пересканувати"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
188 #: src/CutAndPaste.cpp:351
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
259 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
273 msgid "Move the selected database upwards in the list"
274 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
282 msgid "BibTeX database to use"
283 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
290 msgid "Add a BibTeX database file"
291 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
298 msgid "Remove the selected database"
299 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
306 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgstr "Вирівнювання"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
371 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
384 msgstr "По вертикалі"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
388 msgstr "По горизонталі"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
397 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
418 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
439 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
441 msgstr "Міністорінка"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Підтримувані типи панелей"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Доступні версії:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Вибрати версію"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
456 msgid "&New:[[branch]]"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "С&уфікс назви файла"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Н&евизначені гілки"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "До&ступні версії:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Де)активувати"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Додати нову версію до списку"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "&Інші кольори…"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
510 #: src/Buffer.cpp:3970
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
520 msgstr "Пере&йменувати…"
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Додати позначені"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
544 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
545 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
561 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "&Невизначені гілки:"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
599 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 msgstr "Велетенський"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgstr "&Наступна зміна"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgstr "Нарис шрифту"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgstr "Серія шрифтів"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
724 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgstr "Колір шрифту"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Ніколи не перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgstr "Розмір шрифту"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Інші параметри шрифтів"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Завжди Перемикаються"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgstr "&Перемкнути все"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
799 msgstr "&Застосувати"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "До&ступні посилання:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "П&означені посилання:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
823 "позначене бібліографічне джерело до списку"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
828 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
829 "бібліографічне посилання зі списку"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
854 msgstr "&Застосувати"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
858 msgstr "Форматування"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
861 msgid "Citation st&yle:"
862 msgstr "Стиль &цитування:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
865 msgid "Natbib citation style to use"
866 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
869 msgid "Text &before:"
870 msgstr "Текст &перед:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
873 msgid "Text to place before citation"
874 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
878 msgstr "&Текст після:"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
881 msgid "Text to place after citation"
882 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Список всіх авторів"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Повний список авт&орів"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
901 msgid "Search Citation"
902 msgstr "Пошук посилання"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
912 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
917 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Поле пошуку:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "&Формальний вираз"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "З &урахуванням регістру"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
943 msgstr "Типи записів:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
947 msgid "All entry types"
948 msgstr "Всі типи записів"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
951 msgid "Search as you &type"
952 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
956 msgstr "Кольори шрифтів"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
960 msgstr "Основний текст:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
964 msgid "Click to change the color"
965 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
973 msgid "Revert the color to the default"
974 msgstr "Повернути типове значення кольору"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
982 msgid "Greyed-out notes:"
983 msgstr "Висірені примітки:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
992 msgid "Background colors"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1000 msgid "Shaded boxes:"
1001 msgstr "Затінені панелі:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1004 msgid "Compare Revisions"
1005 msgstr "Порівняння версій"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1008 msgid "&Revisions back"
1009 msgstr "П&опередні версії"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1012 msgid "&Between revisions"
1013 msgstr "&Між версіями"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "&Новий документ:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1028 msgid "&Old Document:"
1029 msgstr "С&тарий документ:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1036 msgid "Copy Document Settings from:"
1037 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1040 msgid "N&ew Document"
1041 msgstr "Н&овий документ"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1044 msgid "Ol&d Document"
1045 msgstr "С&тарий документ"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1049 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1050 "resulting document"
1052 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1053 "остаточному документі"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1056 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1057 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1065 msgid "Match delimiter types"
1066 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1069 msgid "&Keep matched"
1070 msgstr "&Зберігати відповідники"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1078 msgid "Insert the delimiters"
1079 msgstr "Вставити обмежувачі"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1086 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1087 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1090 msgid "Use Class Defaults"
1091 msgstr "Використовувати типове для класу"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1094 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1095 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1098 msgid "Save as Document Defaults"
1099 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1106 msgid "Show ERT button only"
1107 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1114 msgid "Show ERT contents"
1115 msgstr "Показувати вміст ERT"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1122 msgid "For more information, refer to the complete log."
1123 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1130 msgid "Description:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1134 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1135 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1138 msgid "View Complete &Log..."
1139 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1149 msgstr "Назва файла"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1158 msgid "Select a file"
1159 msgstr "Оберіть файл"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1170 msgid "Available templates"
1171 msgstr "Доступні шаблони"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1175 msgid "LaTe&X and LyX options"
1176 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1179 msgid "LaTeX Options"
1180 msgstr "Параметри LaTeX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1192 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1193 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1195 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1196 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1200 msgid "&Show in LyX"
1201 msgstr "&Показувати в LyX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1207 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1208 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1212 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1213 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1216 msgid "Si&ze and Rotation"
1217 msgstr "Р&озмір і обертання"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1227 msgid "Angle to rotate image by"
1228 msgstr "Кут повороту зображення"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1234 msgid "The origin of the rotation"
1235 msgstr "Центр обертання"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1251 msgid "Height of image in output"
1252 msgstr "Висота зображення у виводі"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1256 msgid "Width of image in output"
1257 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1260 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1261 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1265 msgid "&Maintain aspect ratio"
1266 msgstr "&Зберігати пропорції"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1274 msgid "Clip to bounding box values"
1275 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1279 msgid "Clip to &bounding box"
1280 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1284 msgid "&Left bottom:"
1285 msgstr "&Лівий нижній:"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1294 msgstr "&Правий верхній:"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1298 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1299 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1303 msgid "&Get from File"
1304 msgstr "&Отримати значення з файла"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1325 msgid "Replace &with:"
1326 msgstr "Замін&ити на:"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1329 msgid "Perform a case-sensitive search"
1330 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1333 msgid "Case &sensitive"
1334 msgstr "З &урахуванням регістру"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1337 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1343 msgstr "Знайти &далі"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1346 msgid "Restrict search to whole words only"
1347 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1350 msgid "W&hole words"
1351 msgstr "&Лише цілі слова"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1354 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1366 msgid "Search &backwards"
1367 msgstr "Зворотній &пошук"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1370 msgid "Replace all occurences at once"
1371 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1376 msgid "Replace &All"
1377 msgstr "Замінити &всі"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1384 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1385 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1392 msgid "Current &document"
1393 msgstr "Поточний &документ"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1397 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1400 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "&Головний документ"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1408 msgid "All open documents"
1409 msgstr "Всі відкриті документи"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1412 msgid "&Open documents"
1413 msgstr "&Відкриті документи"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1416 msgid "All ma&nuals"
1417 msgstr "Всі пі&дручники"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1421 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1422 "and paragraph style"
1424 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1425 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1428 msgid "Ignore &format"
1429 msgstr "Ігнорувати &формат"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1433 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1436 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1440 msgid "&Preserve first case on replace"
1441 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "&Розгорнути макрос"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1454 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1457 msgid "Use &default placement"
1458 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1461 msgid "Advanced Placement Options"
1462 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1465 msgid "&Top of page"
1466 msgstr "&Верх сторінки"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1469 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1470 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1473 msgid "Here de&finitely"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1477 msgid "&Here if possible"
1478 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1481 msgid "&Page of floats"
1482 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1485 msgid "&Bottom of page"
1486 msgstr "&Низ сторінки"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1489 msgid "&Span columns"
1490 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1493 msgid "&Rotate sideways"
1494 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1503 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1506 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1510 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1512 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1515 msgid "&Default family:"
1516 msgstr "&Типова гарнітура:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1519 msgid "Select the default family for the document"
1520 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1524 msgstr "&Базовий розмір:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1527 msgid "LaTe&X font encoding:"
1528 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1531 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1532 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1539 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1540 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1543 msgid "&Sans Serif:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1547 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1548 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1552 msgstr "М&асштаб (%):"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1557 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1560 msgid "&Typewriter:"
1561 msgstr "&Машинопис:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1564 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1565 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1569 msgstr "Мас&штаб (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1572 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1574 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1582 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1584 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1588 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1590 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1593 msgid "Use true S&mall Caps"
1594 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1597 msgid "Use old style instead of lining figures"
1598 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1601 msgid "Use &Old Style Figures"
1602 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1606 msgstr "&Зображення"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1609 msgid "Select an image file"
1610 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1614 msgstr "Розмір виведення"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1617 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1619 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1622 msgid "Set &height:"
1623 msgstr "Встановити &висоту:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1626 msgid "&Scale Graphics (%):"
1627 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1630 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1636 msgstr "Встановити &ширину:"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1639 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1641 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1645 msgid "Rotate Graphics"
1646 msgstr "Обертати рисунок"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1649 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1650 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1653 msgid "Ro&tate after scaling"
1654 msgstr "П&оворот після масштабування"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1661 msgid "A&ngle (Degrees):"
1662 msgstr "&Кут (у градусах):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1666 msgid "File name of image"
1667 msgstr "Назва файла з зображенням"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1684 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1685 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1688 msgid "Don't un&zip on export"
1689 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1693 msgid "Additional LaTeX options"
1694 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1697 msgid "LaTeX &options:"
1698 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1702 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1703 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1705 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1706 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1710 msgid "Sho&w in LyX"
1711 msgstr "Пока&зати у LyX"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1714 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1715 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1718 msgid "Graphics Group"
1719 msgstr "Група зображень"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1722 msgid "A&ssigned to group:"
1723 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1726 msgid "Click to define a new graphics group."
1727 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1730 msgid "O&pen new group..."
1731 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1734 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1735 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1739 msgstr "Чорновий режим"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1743 msgstr "&Чорновий режим"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1746 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1747 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1750 msgid "..............."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1758 msgid "<-----------"
1759 msgstr "<-----------"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1762 msgid "----------->"
1763 msgstr "----------->"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1766 msgid "\\-----v-----/"
1767 msgstr "\\-----v-----/"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1770 msgid "/-----^-----\\"
1771 msgstr "/-----^-----\\"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1778 msgid "Supported spacing types"
1779 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1786 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1787 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1790 msgid "&Fill Pattern:"
1791 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1795 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1798 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1799 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1810 msgstr "&Призначення:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1814 msgid "Name associated with the URL"
1815 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1823 msgid "Specify the link target"
1824 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1828 msgstr "Тип посилання"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1831 msgid "Link to the web or to every other target"
1832 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1839 msgid "Link to an email address"
1840 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1847 msgid "Link to a file"
1848 msgstr "Посилання на файл"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1855 msgid "Listing Parameters"
1856 msgstr "Параметри тексту програм"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1861 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1862 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1867 msgid "&Bypass validation"
1868 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1879 msgid "Mo&re parameters"
1880 msgstr "Ін&ші параметри"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1883 msgid "Underline spaces in generated output"
1884 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1887 msgid "&Mark spaces in output"
1888 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1891 msgid "Show LaTeX preview"
1892 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1895 msgid "&Show preview"
1896 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1899 msgid "File name to include"
1900 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1903 msgid "&Include Type:"
1904 msgstr "&Тип включення:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1920 msgid "Program Listing"
1921 msgstr "Текст програми"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1924 msgid "Edit the file"
1925 msgstr "Змінити файл"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1936 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1937 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1941 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1943 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1948 msgid "Index generation"
1949 msgstr "Створення покажчика"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1952 msgid "Define program options of the selected processor."
1953 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1956 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1958 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1962 msgid "&Use multiple indexes"
1963 msgstr "&Декілька покажчиків"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1966 msgid "&New:[[index]]"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1971 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1973 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1977 msgid "Add a new index to the list"
1978 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1986 msgid "Remove the selected index"
1987 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1990 msgid "Rename the selected index"
1991 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1995 msgstr "Пере&йменувати…"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1998 msgid "Define or change button color"
1999 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2002 msgid "Information Type:"
2003 msgstr "Тип відомостей:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2006 msgid "Information Name:"
2007 msgstr "Назва відомостей:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2010 msgid "Inset Parameter Configuration"
2011 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2014 msgid "Update dialog when moving context"
2015 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2018 msgid "S&ynchronize Dialog"
2019 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2022 msgid "Apply settings immediately"
2023 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2027 msgid "I&mmediate Apply"
2028 msgstr "&Застосувати негайно"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2031 msgid "Restore initial values in dialog"
2032 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2035 msgid "Push new inset into the document"
2036 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2040 msgstr "Створити вставку"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2043 msgid "Document &class"
2044 msgstr "Клас &документа"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2047 msgid "Click to select a local document class definition file"
2048 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2051 msgid "&Local Layout..."
2052 msgstr "&Локальний формат…"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2055 msgid "Class options"
2056 msgstr "Параметри класу"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2059 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2061 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2064 msgid "&Predefined:"
2065 msgstr "Попередньо &визначений:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2069 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2072 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2073 "вибрати або скасувати вибір."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2077 msgstr "Нет&иповий:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2080 msgid "&Graphics driver:"
2081 msgstr "&Графічний драйвер:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2084 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2085 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2088 msgid "Select de&fault master document"
2089 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2096 msgid "Enter the name of the default master document"
2097 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2100 msgid "&Suppress default date on front page"
2101 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2104 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2105 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2108 msgid "&Quote Style:"
2109 msgstr "Вид &лапок:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2116 msgid "Language &Default"
2117 msgstr "&Типова мова"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2124 msgid "Language pac&kage:"
2125 msgstr "Мовний &пакунок:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2129 msgid "Select which language package LyX should use"
2130 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2136 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2137 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2144 msgid "Value of the vertical line offset."
2145 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2148 msgid "Value of the line width."
2149 msgstr "Значення ширини лінії."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2156 msgid "Value of the line thickness."
2157 msgstr "Значення товщини ліній."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2160 msgid "Input here the listings parameters"
2161 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2165 msgid "Feedback window"
2166 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2169 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2171 msgstr "Текст програми"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2174 msgid "&Main Settings"
2175 msgstr "&Основні параметри"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2179 msgstr "Розташування"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2182 msgid "Check for inline listings"
2183 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2186 msgid "&Inline listing"
2187 msgstr "&Вбудований текст програми"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2190 msgid "Check for floating listings"
2191 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2199 msgstr "Р&озташування:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2202 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2203 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2206 msgid "Line numbering"
2207 msgstr "Нумерування рядків"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2214 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2215 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2222 msgid "Difference between two numbered lines"
2223 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2227 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2230 msgid "Choose the font size for line numbers"
2231 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2240 msgstr "Розмір шри&фту:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2243 msgid "The content's base font size"
2244 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2247 msgid "Font Famil&y:"
2248 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2251 msgid "The content's base font style"
2252 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2255 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2256 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2259 msgid "&Break long lines"
2260 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2263 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2264 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2267 msgid "S&pace as symbol"
2268 msgstr "П&робіл як символ"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2271 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2272 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2275 msgid "Space i&n string as symbol"
2276 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2279 msgid "Tab&ulator size:"
2280 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2283 msgid "Use extended character table"
2284 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2287 msgid "&Extended character table"
2288 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2295 msgid "Select the programming language"
2296 msgstr "Оберіть мову програмування"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2303 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2304 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2311 msgid "Fi&rst line:"
2312 msgstr "Пер&ший рядок:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2315 msgid "The first line to be printed"
2316 msgstr "Перший рядок для друку"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2320 msgstr "&Останній рядок:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2323 msgid "The last line to be printed"
2324 msgstr "Останній рядок для друку"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2331 msgid "More Parameters"
2332 msgstr "Інші параметри"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2335 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2337 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2341 msgid "Document-specific layout information"
2342 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2346 msgstr "&Перевірити"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2350 msgid "Errors reported in terminal."
2351 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2356 msgstr "Перетворювачі"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2359 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2360 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2364 msgstr "&Тип журналу:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2367 msgid "Update the display"
2368 msgstr "Оновити екран"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2376 msgid "Copy to Clip&board"
2377 msgstr "Копіювати до &буфера"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2384 msgid "Jump to the next warning message."
2385 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2388 msgid "Next &Warning"
2389 msgstr "Наступне п&опередження"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2392 msgid "Jump to the next error message."
2393 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2397 msgstr "Наступна &помилка"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2400 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2401 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2404 msgid "&Default Margins"
2405 msgstr "&Типові поля"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2417 msgstr "&Зсередини:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2425 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2428 msgid "Head &height:"
2429 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2433 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2436 msgid "&Column Sep:"
2437 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2440 msgid "Master Document Output"
2441 msgstr "Виведення головного документа"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2444 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2445 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2448 msgid "Include only &selected children"
2449 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2453 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2456 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2457 "(робити збирання тривалішим)"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2460 msgid "&Maintain counters and references"
2461 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2464 msgid "Include all subdocuments in the output"
2465 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2468 msgid "&Include all children"
2469 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2475 msgid "Number of rows"
2476 msgstr "Кількість рядків"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2487 msgid "Number of columns"
2488 msgstr "Кількість стовпчиків"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2493 msgstr "&Стовпчиків:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2496 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2497 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2500 msgid "Vertical alignment"
2501 msgstr "Верт. вирівнювання"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2505 msgstr "&Вертикальний:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2508 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2509 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2512 msgid "&Horizontal:"
2513 msgstr "&Горизонтальний:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2524 msgid "decoration type / matrix border"
2525 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2549 msgstr "До&ступні версії:"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2566 msgid "Nomenclature"
2567 msgstr "Номенклатура"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2571 msgstr "Сортувати &як:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2574 msgid "&Description:"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2586 msgid "LyX internal only"
2587 msgstr "Внутрішнє використання"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2591 msgstr "&Примітка LyX"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2594 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2595 msgstr "Експортувати без друку"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2602 msgid "Print as grey text"
2603 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2610 msgid "&List in Table of Contents"
2611 msgstr "&Список у Змісті"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2618 msgid "Output Format"
2619 msgstr "Формат виводу"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2623 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2627 msgid "De&fault Output Format:"
2628 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2631 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2633 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2634 "(наприклад, SyncTeX)"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2637 msgid "S&ynchronize with Output"
2638 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2641 msgid "C&ustom Macro:"
2642 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2645 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2646 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2649 msgid "XHTML Output Options"
2650 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2653 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2654 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2657 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2658 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2661 msgid "&Math output:"
2662 msgstr "Виведення &формул:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2665 msgid "Format to use for math output."
2666 msgstr "Формат для виведення формул."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2681 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2688 msgid "Math &image scaling:"
2689 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2692 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2693 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2697 msgid "Write CSS to File"
2698 msgstr "Друкувати в файл"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2701 msgid "&Use hyperref support"
2702 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2709 msgid "Header Information"
2710 msgstr "Відомості шапки"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2714 msgstr "&Заголовок:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2726 msgstr "&Ключові слова:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2730 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2732 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2736 msgid "Automatically fi&ll header"
2737 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2741 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2744 msgid "Load in &fullscreen mode"
2745 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2749 msgstr "&Гіперпосилання"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2752 msgid "Allows link text to break across lines."
2753 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2756 msgid "B&reak links over lines"
2757 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2760 msgid "No &frames around links"
2761 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2764 msgid "C&olor links"
2765 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2768 msgid "Bibliographical backreferences"
2769 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2772 msgid "B&ackreferences:"
2773 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2780 msgid "G&enerate Bookmarks"
2781 msgstr "&Створити закладки"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2784 msgid "&Numbered bookmarks"
2785 msgstr "&Нумеровані закладки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2788 msgid "&Open bookmarks"
2789 msgstr "&Відкрити закладки"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2796 msgid "Additional o&ptions"
2797 msgstr "Додаткові п&араметри"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2800 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2804 msgid "Paper Format"
2805 msgstr "Формат паперу"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "&Орієнтація:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2832 msgstr "Формат сторінки"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "Стиль &заголовків:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "&Двосторонній документ"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2852 msgstr "Ширина мітки"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "&Найдовша мітка"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2893 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2898 msgid "&Indent Paragraph"
2899 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2911 msgstr "По&середині"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2918 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2920 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2923 msgid "Paragraph's &Default"
2924 msgstr "Використовувати &типове"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2927 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2928 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2935 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2936 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2939 msgid "&Horizontal Phantom"
2940 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2943 msgid "Vertical space of the phantom content"
2944 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "&Вертикальний фантом"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 msgid "&Use system colors"
2956 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2960 msgstr "У математичних об’єктах"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2964 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2967 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2968 "математичному режимі."
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2971 msgid "Automatic in&line completion"
2972 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2975 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2976 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2979 msgid "Automatic p&opup"
2980 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2983 msgid "Autoco&rrection"
2984 msgstr "Авт&овиправлення"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2995 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3005 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3008 msgid "Automatic &popup"
3009 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3016 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3017 "доступне автоматичне доповення."
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3020 msgid "Cursor i&ndicator"
3021 msgstr "І&ндикатор курсора"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3024 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3030 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3031 "if it is available."
3033 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3034 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3037 msgid "s inline completion dela&y"
3038 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3042 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3043 "if it is available."
3045 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3046 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3049 msgid "s popup d&elay"
3050 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3057 msgid "Minimum word length for completion"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3062 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3063 "It will be shown right away."
3065 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3066 "буде: підказку буде показано негайно."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3069 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3077 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3078 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3082 msgstr "Пере&творювач:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3085 msgid "E&xtra flag:"
3086 msgstr "&Додатково:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3089 msgid "&From format:"
3090 msgstr "&З формату:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3108 msgid "Converter Defi&nitions"
3109 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3112 msgid "Converter File Cache"
3113 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3120 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3121 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3124 msgid "Display &Graphics"
3125 msgstr "Показувати &рисунки"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3128 msgid "Instant &Preview:"
3129 msgstr "Попередній &перегляд:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3145 msgid "Preview Si&ze:"
3146 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3149 msgid "Factor for the preview size"
3150 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3153 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3154 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3157 msgid "&Mark end of paragraphs"
3158 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3162 msgstr "Редагування"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3165 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3166 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3170 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3171 "width used when set to 0."
3173 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3174 "курсора буде визначено автоматично."
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3177 msgid "Cursor width (&pixels):"
3178 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3203 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3206 msgid "Skip trailing non-word characters"
3207 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3210 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3211 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3215 msgstr "На повний екран"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3218 msgid "&Hide toolbars"
3219 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Hide scr&ollbar"
3223 msgstr "Сховати панель &гортання"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3226 msgid "Hide &tabbar"
3227 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3230 msgid "Hide &menubar"
3231 msgstr "Сховати смужку &меню"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3234 msgid "&Limit text width"
3235 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3238 msgid "Screen used (&pixels):"
3239 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3250 msgid "&Document format"
3251 msgstr "Формат &документа"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3254 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3256 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3260 msgid "Sho&w in export menu"
3261 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3273 msgid "E&xtensions:"
3274 msgstr "Роз&ширення:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3286 msgstr "&Переглядач:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3293 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3294 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3297 msgid "Default Format"
3298 msgstr "Типовий формат"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3331 msgstr "Нав&ігація…"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3342 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3343 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3346 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3347 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3354 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3355 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3359 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3360 "speed it up, low values slow it down."
3362 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3363 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3366 msgid "Scroll wheel zoom"
3367 msgstr "Масштабування коліщатком"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3386 msgid "User &interface language:"
3387 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3390 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3391 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3395 msgid "Language &package:"
3396 msgstr "Мовний &пакунок:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3401 msgstr "Автоматично"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3405 msgid "Always Babel"
3406 msgstr "Завжди Babel"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3410 msgid "None[[language package]]"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3414 msgid "Command s&tart:"
3415 msgstr "Команда &початку:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3418 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3419 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3422 msgid "Command e&nd:"
3423 msgstr "Команда &закінчення:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3426 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3427 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3431 msgid "Default Decimal &Separator:"
3432 msgstr "За десятковим роздільником"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3436 msgid "Default length &unit:"
3437 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3441 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3442 "the language package)"
3444 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3445 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3448 msgid "Set languages &globally"
3449 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3453 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3456 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3457 "починати командою перемикання мови"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3461 msgstr "Автоматично &починати"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3465 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3468 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3469 "завершувати командою перемикання мови"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3473 msgstr "Автоматично &завершувати"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3478 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3482 msgid "Mark &foreign languages"
3483 msgstr "Мітити &інші мови"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3486 msgid "Right-to-left language support"
3487 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3491 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3493 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3498 msgid "Enable &RTL support"
3499 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3502 msgid "Cursor movement:"
3503 msgstr "Пересування курсора:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3515 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3517 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3518 "за допомогою fontenc)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3521 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3522 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3553 msgstr "П&араметри:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Команда &номенклатури:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3581 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3583 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3585 "Warning: Your changes here will not be saved."
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3589 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3590 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3593 msgid "Set class options to default on class change"
3594 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3597 msgid "R&eset class options when document class changes"
3598 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3601 msgid "Output &line length:"
3602 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3606 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3607 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3608 "paragraphs are separated by a blank line."
3610 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3611 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3612 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3615 msgid "&Date format:"
3616 msgstr "Формат &дати:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3619 msgid "Date format for strftime output"
3620 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3623 msgid "&Overwrite on export:"
3624 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3627 msgid "Ask permission"
3628 msgstr "Спитати дозволу"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3631 msgid "Main file only"
3632 msgstr "Лише основний файл"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3640 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3643 msgid "Forward search"
3644 msgstr "Пошук вперед"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3647 msgid "DV&I command:"
3648 msgstr "Кома&нда DVI:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3651 msgid "&PDF command:"
3652 msgstr "&Команда PDF:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3655 msgid "&PATH prefix:"
3656 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3661 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3663 "Use the OS native format."
3665 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
3666 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3670 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3676 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3677 "environment variable.\n"
3678 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3680 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
3681 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3695 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3696 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3699 msgid "&Temporary directory:"
3700 msgstr "Тим&часова тека:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3703 msgid "Ly&XServer pipe:"
3704 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3707 msgid "&Backup directory:"
3708 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3711 msgid "&Example files:"
3712 msgstr "&Файли прикладів:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3715 msgid "&Document templates:"
3716 msgstr "&Шаблони документів:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3719 msgid "&Working directory:"
3720 msgstr "&Тека користувача:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3723 msgid "H&unspell dictionaries:"
3724 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3727 msgid "Printer Command Options"
3728 msgstr "Параметри команди принтеру"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3731 msgid "Extension to be used when printing to file."
3732 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3735 msgid "File ex&tension:"
3736 msgstr "&Розширення файла:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3739 msgid "Option used to print to a file."
3740 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3743 msgid "Print to &file:"
3744 msgstr "Друк до &файла:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3747 msgid "Option used to print to non-default printer."
3748 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3751 msgid "Set &printer:"
3752 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3755 msgid "Option used with spool command to set printer."
3757 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3761 msgid "Spool &printer:"
3762 msgstr "&Принтер буферизації:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3766 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3769 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3770 "роздрукувати цей файл на принтері."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "Команда &черги друку:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "&Кількість копій:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3814 msgstr "&Непарні сторінки:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "&Парні сторінки:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "&Тип паперу:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "Розмір &паперу:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3831 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3834 msgid "E&xtra options:"
3835 msgstr "Додаткові &параметри:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3838 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3840 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3845 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3846 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3849 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3850 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3854 msgid "Adapt &output to printer"
3855 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3858 msgid "Name of the default printer"
3859 msgstr "Назва типового принтера"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3862 msgid "Default &printer:"
3863 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3866 msgid "Printer co&mmand:"
3867 msgstr "Ко&манда принтера:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3870 msgid "Sans Seri&f:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3874 msgid "T&ypewriter:"
3875 msgstr "&Машинописний:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3883 msgstr "Мас&штаб %:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3887 msgstr "Розміри шрифтів"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3899 msgstr "&Найбільший:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3903 msgstr "Ве&личезний:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3907 msgstr "&Гігантський:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3911 msgstr "&Мініатюрний:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3919 msgstr "М&аленький:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3927 msgstr "Мал&юсінький:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3934 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3935 "шрифтів на екрані."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3938 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3939 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3947 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3950 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3951 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3954 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3956 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3960 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3961 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3964 msgid "&Spellchecker engine:"
3965 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3968 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3969 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3972 msgid "Accept compound &words"
3973 msgstr "Припускати складені &слова"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3976 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3977 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3980 msgid "S&pellcheck continuously"
3981 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3985 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3987 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "К&ерівні символи:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "&Інша мова:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4007 msgstr "&Набір піктограм:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4014 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4015 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4055 msgid "&Clear all session information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4091 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4092 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4093 "перезапустіть LyX)"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4102 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4103 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Параметри номенклатури"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Відступ списку:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "Нетипова &ширина:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4140 msgid "Page number to print from"
4141 msgstr "Сторінки для друку з"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4144 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4148 msgid "Page number to print to"
4149 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4152 msgid "Print all pages"
4153 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4165 msgid "Print &odd-numbered pages"
4166 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4169 msgid "Print &even-numbered pages"
4170 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4173 msgid "Print in reverse order"
4174 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4177 msgid "Re&verse order"
4178 msgstr "Зво&ротній порядок"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4185 msgid "Number of copies"
4186 msgstr "Кількість копій"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4189 msgid "Collate copies"
4190 msgstr "Збирати копії разом"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4198 msgstr "На&друкувати"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4201 msgid "Print Destination"
4202 msgstr "Куди друкувати"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4205 msgid "Send output to the printer"
4206 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4213 msgid "Send output to the given printer"
4214 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4217 msgid "Send output to a file"
4218 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4223 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4228 msgstr "П&ідпокажчик"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "До&ступні покажчики:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4284 msgid "Display statusbar messages?"
4285 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4288 msgid "&Statusbar messages"
4289 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4305 msgid "Enter string to filter the label list"
4306 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4309 msgid "Filter case-sensitively"
4310 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4313 msgid "Case-sensiti&ve"
4314 msgstr "З &урахуванням регістру"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4318 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4319 "sensitive option is checked)"
4321 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4322 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4326 msgstr "&Впорядкувати"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4329 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4330 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4333 msgid "Cas&e-sensitive"
4334 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4337 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4338 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4345 msgid "&Go to Label"
4346 msgstr "&Перейти до мітки"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4349 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4350 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4354 msgstr "<посилання>"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4357 msgid "(<reference>)"
4358 msgstr "<посилання>"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4365 msgid "on page <page>"
4366 msgstr "на сторінці <номер>"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4369 msgid "<reference> on page <page>"
4370 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4373 msgid "Formatted reference"
4374 msgstr "форматоване посилання"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4377 msgid "Textual reference"
4378 msgstr "Текстуальний відповідник"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4381 msgid "Update the label list"
4382 msgstr "Оновити список міток"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4385 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4386 msgstr "З &урахуванням регістру"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4395 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4398 msgid "&Export formats:"
4399 msgstr "&Формати експорту:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4402 msgid "&Send exported file to command:"
4403 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4406 msgid "Edit shortcut"
4407 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4410 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4411 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4414 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4415 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4419 msgstr "&Вилучити клавішу"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4422 msgid "Clear current shortcut"
4423 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4432 msgstr "С&корочення:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4440 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4441 "the 'Clear' button"
4443 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4444 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4450 msgid "Spell Checker"
4451 msgstr "Перевірка правопису"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4457 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4460 msgid "Unknown word:"
4461 msgstr "Невідоме слово:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4464 msgid "Current word"
4465 msgstr "Поточне слово"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4469 msgstr "Знайти &далі"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4472 msgid "Re&placement:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4476 msgid "Replace with selected word"
4477 msgstr "Замінити вибраним словом"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4480 msgid "Replace word with current choice"
4481 msgstr "Замінити слово на вибране"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4484 msgid "S&uggestions:"
4485 msgstr "П&ропозиції:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4488 msgid "Ignore this word"
4489 msgstr "Пропустити це слово"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4493 msgstr "&Ігнорувати"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4496 msgid "Ignore this word throughout this session"
4497 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4501 msgstr "І&гнорувати всі"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4504 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4505 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4509 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4512 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4513 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4517 msgstr "Ка&тегорія:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4520 msgid "Select this to display all available characters at once"
4521 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4524 msgid "&Display all"
4525 msgstr "&Показати всі"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4528 msgid "&Table Settings"
4529 msgstr "&Налаштування таблиці"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4532 msgid "Column settings"
4533 msgstr "Параметри стовпчиків"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4536 msgid "&Horizontal alignment:"
4537 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4540 msgid "Horizontal alignment in column"
4541 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4549 msgid "At Decimal Separator"
4550 msgstr "За десятковим роздільником"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4553 msgid "&Decimal separator:"
4554 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4557 msgid "Fixed width of the column"
4558 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4561 msgid "&Vertical alignment in row:"
4562 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4566 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4569 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4573 msgid "Merge cells of different columns"
4574 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4577 msgid "&Multicolumn"
4578 msgstr "&Багатоколонковість"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4582 msgstr "Параметр рядка"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4585 msgid "Merge cells of different rows"
4586 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4590 msgstr "Б&агаторядкова"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4593 msgid "&Vertical Offset:"
4594 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4597 msgid "Optional vertical offset"
4598 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4601 msgid "Cell setting"
4602 msgstr "Параметри комірки"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4605 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4606 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4609 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4610 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4613 msgid "LaTe&X argument:"
4614 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4617 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4618 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Налаштування таблиці"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4625 msgid "Table w&idth:"
4626 msgstr "&Ширина таблиці:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4641 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4642 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4650 msgstr "Встановити рамки"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4654 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4666 msgstr "&Встановити"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4675 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4680 msgstr "Фо&рмальний"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4683 msgid "Use default (grid-like) border style"
4684 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4691 msgid "Additional Space"
4692 msgstr "Додатковий пробіл"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4695 msgid "T&op of row:"
4696 msgstr "В&ерх рядка:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4699 msgid "Botto&m of row:"
4700 msgstr "Ни&з рядка:"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4703 msgid "Bet&ween rows:"
4704 msgstr "&Між рядками:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4708 msgstr "&Довга таблиця"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4711 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4712 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4715 msgid "&Use long table"
4716 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4719 msgid "Row settings"
4720 msgstr "Параметри рядка"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4727 msgid "Border above"
4728 msgstr "Лінія згори"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4731 msgid "Border below"
4732 msgstr "Лінія знизу"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4743 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4744 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4767 msgid "First header:"
4768 msgstr "Перша шапка:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4771 msgid "This row is the header of the first page"
4772 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4775 msgid "Don't output the first header"
4776 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4788 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4789 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4792 msgid "Last footer:"
4793 msgstr "Останній підвал:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4796 msgid "This row is the footer of the last page"
4797 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4800 msgid "Don't output the last footer"
4801 msgstr "Не виводити останній підвал"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4808 msgid "Set a page break on the current row"
4809 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4812 msgid "Page &break on current row"
4813 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4816 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4817 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4820 msgid "Longtable alignment"
4821 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Поточна комірка:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Поточний рядок"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Поточний стовпчик"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4836 msgid "Close this dialog"
4837 msgstr "Закрити це вікно"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4840 msgid "Rebuild the file lists"
4841 msgstr "Перебудувати список файлів"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4845 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4847 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4848 "показано з повним шляхом."
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4855 msgid "Selected classes or styles"
4856 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4859 msgid "LaTeX classes"
4860 msgstr "Класи LaTeX"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4863 msgid "LaTeX styles"
4864 msgstr "Стилі LaTeX"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4867 msgid "BibTeX styles"
4868 msgstr "Стилі BibTeX"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4872 msgid "BibTeX databases"
4873 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4876 msgid "Toggles view of the file list"
4877 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4881 msgstr "Показати &шлях"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4884 msgid "Separate paragraphs with"
4885 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4888 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4889 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4892 msgid "&Indentation:"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4896 msgid "Size of the indentation"
4897 msgstr "Розміри відступу"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4900 msgid "&Vertical space:"
4901 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4904 msgid "Size of the vertical space"
4905 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4912 msgid "&Line spacing:"
4913 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4916 msgid "Spacing type"
4917 msgstr "Тип інтервалу"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4920 msgid "Number of lines"
4921 msgstr "Кількість рядків"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4924 msgid "Format text into two columns"
4925 msgstr "Форматується документ…"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4928 msgid "Two-&column document"
4929 msgstr "Дво&колонковий документ"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4933 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4934 "justified in the output)"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4938 msgid "Use &justification in LyX work area"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4942 msgid "Language of the thesaurus"
4943 msgstr "Мова тезауруса"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4947 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4951 msgstr "&Ключове слово:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4954 msgid "Word to look up"
4955 msgstr "Слово для пошуку"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4963 msgid "The selected entry"
4964 msgstr "Вибраний запис"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4971 msgid "Replace the entry with the selection"
4972 msgstr "Замінити запис вибраним"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4975 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4976 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4983 msgid "Enter string to filter contents"
4984 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4988 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4989 "tables, and others)"
4991 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4995 msgid "Update navigation tree"
4996 msgstr "Оновити дерево навігації"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5005 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5006 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5009 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5010 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5013 msgid "Move selected item down by one"
5014 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5017 msgid "Move selected item up by one"
5018 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5022 msgstr "Впорядкувати"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5025 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5026 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5033 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5034 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5037 msgid "LyX: Enter text"
5038 msgstr "LyX: Введіть текст"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5041 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5043 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5046 msgid "&Do not show this warning again!"
5047 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5051 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5071 msgstr "Вертикальний клей"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Поточний &абзац"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Повне джерело"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5093 msgid "Preamble Only"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Автоматичне оновлення"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "кількість потрібних рядків"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "використовувати кількість рядків"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "використовувати виступ"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "Значення виступу"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "Дозволити &пересування"
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgstr "Короткий заголовок"
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5160 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5161 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5162 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5185 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5186 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5200 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5201 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5202 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5203 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5208 msgid "Publication Month"
5209 msgstr "Місяць видання"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5212 msgid "Publication Month:"
5213 msgstr "Місяць видання:"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5216 msgid "Publication Year"
5217 msgstr "Рік видання"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5220 msgid "Publication Year:"
5221 msgstr "Рік видання:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5224 msgid "Publication Volume"
5225 msgstr "Том видання"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5228 msgid "Publication Volume:"
5229 msgstr "Том видання:"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5232 msgid "Publication Issue"
5233 msgstr "Число видання"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5236 msgid "Publication Issue:"
5237 msgstr "Число видання:"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5240 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5241 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5248 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5251 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5256 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5258 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5262 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5263 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5267 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5270 #: src/output_plaintext.cpp:138
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5275 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5276 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5289 msgid "Acknowledgement"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5295 msgid "Acknowledgement."
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5300 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5303 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5323 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5370 msgid "Case \\thecase."
5371 msgstr "Випадок \\thecase."
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5374 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5376 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5444 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5446 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5538 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5559 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5592 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5634 msgid "Remark \\theremark."
5635 msgstr "Примітка \\theremark."
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5646 msgid "Solution \\thesolution."
5647 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5678 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5679 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5680 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5682 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5690 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5693 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5694 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5698 msgstr "На коректуру"
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5704 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5706 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5707 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5715 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5716 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5717 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5720 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5722 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5723 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5725 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5727 msgstr "Стандартний"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5730 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5742 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5745 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5746 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5747 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5750 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5759 msgid "IEEE membership"
5760 msgstr "Членство у IEEE"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5765 msgstr "Нижній регістр"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5769 msgstr "нижній регістр"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5772 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5775 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5777 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5783 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5797 msgid "Special Paper Notice"
5798 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5801 msgid "After Title Text"
5802 msgstr "Текст після заголовка"
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5805 msgid "Page headings"
5806 msgstr "Заголовки сторінки"
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5814 msgid "Publication ID"
5815 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5819 msgstr "Анотація---"
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5830 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5838 msgstr "Ключові слова"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5841 msgid "Index Terms---"
5842 msgstr "Записи в покажчику---"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5861 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5870 #: src/rowpainter.cpp:533
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5875 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5878 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5885 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5886 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5888 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5889 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5890 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5891 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5894 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5897 msgid "Bibliography"
5898 msgstr "Список літератури"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5904 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5907 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5909 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5920 msgid "Biography without photo"
5921 msgstr "Біографія без фотографії"
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5924 msgid "BiographyNoPhoto"
5925 msgstr "БіографіяБезФото"
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5928 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5935 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5939 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5950 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5956 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5957 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5964 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5968 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5969 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5973 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5976 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5978 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5982 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5986 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5989 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5994 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5995 msgid "Subsubsection"
5996 msgstr "Підпідрозділ"
5998 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6002 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6007 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6011 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6015 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6017 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6018 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6020 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6021 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6026 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6029 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6034 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6039 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6043 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6046 msgstr "Підзаголовок"
6048 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6052 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6055 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6058 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6059 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6063 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6066 msgstr "Окремий відбиток"
6068 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6069 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6070 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6074 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6078 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6079 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6082 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6083 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6084 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6088 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6090 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6091 #: lib/external_templates:348
6095 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6096 msgid "Offprint Requests to:"
6097 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6099 #: lib/layouts/aa.layout:191
6100 msgid "Correspondence to:"
6101 msgstr "Відповідність:"
6103 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6104 msgid "Acknowledgements."
6107 #: lib/layouts/aa.layout:299
6108 msgid "institutemark"
6109 msgstr "позначкаустанови"
6111 #: lib/layouts/aa.layout:303
6112 msgid "institute mark"
6113 msgstr "позначка установи"
6115 #: lib/layouts/aa.layout:367
6117 msgstr "Ключові слова"
6119 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6125 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6129 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6133 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6134 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6142 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6144 msgstr "електронна пошта"
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6152 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6153 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6156 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6160 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6170 msgstr "Місце роботи"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6177 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6182 msgid "Acknowledgements"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6187 msgstr "Розташування зображення"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6191 msgstr "Розташування таблиці"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6194 msgid "TableComments"
6195 msgstr "Коментар до таблиці"
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6203 msgstr "MathLetters"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6206 msgid "NoteToEditor"
6207 msgstr "NoteToEditor"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6215 msgstr "Назваоб'єкта"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6219 msgstr "Набір даних"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6222 msgid "Altaffilation"
6223 msgstr "Додмісцероботи"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6226 msgid "Alternative affiliation:"
6227 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6230 msgid "altaffilmark"
6231 msgstr "altaffilmark"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6234 msgid "altaffiliation mark"
6235 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6238 msgid "Subject headings:"
6239 msgstr "Предметні заголовки:"
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6242 msgid "[Acknowledgements]"
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6253 msgid "Place Figure here:"
6254 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6257 msgid "Place Table here:"
6258 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6265 msgid "Note to Editor:"
6266 msgstr "Примітка для редактора:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6269 msgid "References. ---"
6270 msgstr "Посилання: ---"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6274 msgstr "Примітка. ---"
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6278 msgstr "Примітка до таблиці"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6282 msgstr "Примітка до таблиці:"
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6285 msgid "tablenotemark"
6286 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6289 msgid "tablenote mark"
6290 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6294 msgstr "Підпис до зображення"
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6310 msgstr "Набір даних:"
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6313 msgid "Alt Affiliation"
6314 msgstr "Інше місце роботи"
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6317 msgid "Also Affiliation"
6318 msgstr "Ще одне місце роботи"
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6321 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6322 #: lib/configure.py:603
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6336 msgid "List of Schemes"
6337 msgstr "Список схем"
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6344 msgid "List of Charts"
6345 msgstr "Список діаграм"
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6352 msgid "List of Graphs"
6353 msgstr "Список графіків"
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6357 msgstr "Бібліографічна примітка"
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6361 msgstr "бібліографічна примітка"
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6376 msgid "Teaser image:"
6377 msgstr "Зображення рекламки:"
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6385 msgstr "Категорія CR"
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6388 msgid "CR categories"
6389 msgstr "Категорії CR"
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6392 msgid "Computing Review Categories"
6393 msgstr "Категорії Computing Review"
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6402 msgid "Acknowledgments"
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6410 msgid "Affiliation Mark"
6411 msgstr "Позначка місця роботи"
6413 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6414 msgid "Author affiliation"
6415 msgstr "Місце роботи автора"
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6418 msgid "Author affiliation:"
6419 msgstr "Місце роботи автора:"
6421 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6424 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6430 msgid "Acknowledgments."
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6436 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6442 msgid "SpecialSection"
6443 msgstr "Особливий-розділ"
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6446 msgid "SpecialSection*"
6447 msgstr "Особливий-розділ*"
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6456 msgstr "Без нумерації"
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6460 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6466 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6469 msgid "Subsubsection*"
6470 msgstr "Підпідрозділ*"
6472 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6473 msgid "Chapter Exercises"
6474 msgstr "Вправи до глави"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:51
6478 msgstr "Заголовок праворуч"
6480 #: lib/layouts/apa.layout:60
6481 msgid "Right header:"
6482 msgstr "Заголовок праворуч:"
6484 #: lib/layouts/apa.layout:83
6488 #: lib/layouts/apa.layout:100
6489 msgid "Short title:"
6490 msgstr "Короткий заголовок:"
6492 #: lib/layouts/apa.layout:129
6496 #: lib/layouts/apa.layout:136
6497 msgid "ThreeAuthors"
6498 msgstr "Троє авторів"
6500 #: lib/layouts/apa.layout:143
6502 msgstr "Чотири автори"
6504 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6507 msgid "Affiliation:"
6508 msgstr "Місце роботи:"
6510 #: lib/layouts/apa.layout:171
6511 msgid "TwoAffiliations"
6512 msgstr "TwoAffiliations"
6514 #: lib/layouts/apa.layout:178
6515 msgid "ThreeAffiliations"
6516 msgstr "ThreeAffiliations"
6518 #: lib/layouts/apa.layout:185
6519 msgid "FourAffiliations"
6520 msgstr "FourAffiliations"
6522 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6526 #: lib/layouts/apa.layout:206
6530 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6549 #: lib/layouts/apa.layout:234
6550 msgid "Acknowledgements:"
6553 #: lib/layouts/apa.layout:248
6555 msgstr "Товста лінія"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:258
6558 msgid "CenteredCaption"
6559 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6561 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6564 msgstr "Нечутливість!"
6566 #: lib/layouts/apa.layout:278
6570 #: lib/layouts/apa.layout:284
6574 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6580 msgid "Subparagraph"
6581 msgstr "Підпараграф"
6583 #: lib/layouts/apa.layout:398
6587 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6589 msgid "(\\alph{enumii})"
6590 msgstr "(\\alph{enumii})"
6592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6596 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6598 msgstr "Увімкнути латиницю"
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6606 msgstr "Вимкнути латиницю"
6608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6613 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6615 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6619 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6624 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6631 msgid "Section \\arabic{section}"
6632 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6635 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6636 msgid "\\Alph{section}"
6637 msgstr "\\Alph{section}"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6640 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6641 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6644 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6658 msgid "BeginPlainFrame"
6659 msgstr "BeginPlainFrame"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6662 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6663 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6670 msgid "Again frame with label"
6671 msgstr "Знову рамка з міткою"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6678 msgid "________________________________"
6679 msgstr "________________________________"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6682 msgid "FrameSubtitle"
6683 msgstr "FrameSubtitle"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6696 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6697 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6700 msgid "ColumnsCenterAligned"
6701 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6704 msgid "Columns (center aligned)"
6705 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6708 msgid "ColumnsTopAligned"
6709 msgstr "ColumnsTopAligned"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6712 msgid "Columns (top aligned)"
6713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6726 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6727 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6735 msgstr "Область перекриття"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6739 msgstr "Область перекриття"
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6746 msgid "Uncovered on slides"
6747 msgstr "Розкрите на слайдах"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6754 msgid "Only on slides"
6755 msgstr "Тільки на слайдах"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6771 msgid "ExampleBlock"
6772 msgstr "ExampleBlock"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6775 msgid "Example Block:"
6776 msgstr "Блок прикладів:"
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6783 msgid "Alert Block:"
6784 msgstr "Блок попереджень:"
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6793 msgid "Title (Plain Frame)"
6794 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6797 msgid "InstituteMark"
6798 msgstr "ПозначкаІнституту"
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6801 msgid "Institute mark"
6802 msgstr "Позначка інституту"
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6821 msgid "TitleGraphic"
6822 msgstr "TitleGraphic"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6836 msgstr "Визначення."
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6843 msgid "Definitions."
6844 msgstr "Визначення."
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6906 msgstr "Попередження"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6916 msgstr "РежимСтатті"
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6923 msgid "PresentationMode"
6924 msgstr "РежимПрезентації"
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6927 msgid "Presentation"
6928 msgstr "Презентація"
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6932 #: src/insets/Inset.cpp:97
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6939 msgid "List of Tables"
6940 msgstr "Список таблиць"
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6950 msgid "List of Figures"
6951 msgstr "Список малюнків"
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6959 msgstr "Розповідний"
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6963 msgstr "Австралійська столична територія"
6965 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6966 msgid "ACT \\arabic{act}"
6967 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6975 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6990 msgid "Parenthetical"
6991 msgstr "Ввідне слово"
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7006 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7007 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7008 msgid "Right Address"
7009 msgstr "Адреса праворуч"
7011 #: lib/layouts/chess.layout:35
7015 #: lib/layouts/chess.layout:42
7019 #: lib/layouts/chess.layout:61
7023 #: lib/layouts/chess.layout:65
7027 #: lib/layouts/chess.layout:71
7028 msgid "SubVariation"
7031 #: lib/layouts/chess.layout:74
7032 msgid "Subvariation:"
7033 msgstr "Підваріант:"
7035 #: lib/layouts/chess.layout:80
7036 msgid "SubVariation2"
7037 msgstr "Підваріант2"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:83
7040 msgid "Subvariation(2):"
7041 msgstr "Підваріант(2):"
7043 #: lib/layouts/chess.layout:89
7044 msgid "SubVariation3"
7045 msgstr "Підваріант3"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:92
7048 msgid "Subvariation(3):"
7049 msgstr "Підваріант(3):"
7051 #: lib/layouts/chess.layout:98
7052 msgid "SubVariation4"
7053 msgstr "Підваріант4"
7055 #: lib/layouts/chess.layout:101
7056 msgid "Subvariation(4):"
7057 msgstr "Підваріант(4):"
7059 #: lib/layouts/chess.layout:107
7060 msgid "SubVariation5"
7061 msgstr "Підваріант5"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:110
7064 msgid "Subvariation(5):"
7065 msgstr "Підваріант(5):"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:117
7071 #: lib/layouts/chess.layout:122
7075 #: lib/layouts/chess.layout:127
7077 msgstr "Шахова дошка"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:131
7080 msgid "[chessboard]"
7081 msgstr "[Шахова дошка]"
7083 #: lib/layouts/chess.layout:140
7084 msgid "BoardCentered"
7085 msgstr "BoardCentered"
7087 #: lib/layouts/chess.layout:145
7088 msgid "[centered board]"
7089 msgstr "[центроване]"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:155
7095 #: lib/layouts/chess.layout:160
7099 #: lib/layouts/chess.layout:175
7103 #: lib/layouts/chess.layout:180
7107 #: lib/layouts/chess.layout:186
7111 #: lib/layouts/chess.layout:191
7113 msgstr "KnightMove:"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7122 msgid "Send To Address"
7123 msgstr "Адреса призначення"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7130 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7145 msgid "Return address"
7146 msgstr "Зворотня адреса"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7150 msgid "Backaddress:"
7151 msgstr "Зворотня адреса:"
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7154 msgid "Postal comment"
7155 msgstr "Поштовий коментар"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7158 msgid "Postal Remark:"
7159 msgstr "Поштова примітка:"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7163 msgstr "Спосіб поводження"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7167 msgstr "Спосіб поводження:"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7173 msgstr "Ваше посилання"
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7178 msgstr "Ваше посилання:"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7189 msgstr "Наше посилання:"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7210 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7216 msgstr "Текст внизу"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7219 msgid "Bottom text:"
7220 msgstr "Текст внизу:"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7224 msgstr "Код області"
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7228 msgstr "Код області:"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7254 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7262 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7274 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7330 msgid "Post Scriptum:"
7331 msgstr "Post Scriptum:"
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7334 msgid "SenderAddress"
7335 msgstr "АдресаАдресанта"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7340 msgstr "Зворотня адреса"
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7343 msgid "RetourAdresse"
7344 msgstr "Зворотня адреса"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7352 msgstr "Postvermerk"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7356 msgstr "Постскриптум"
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7365 msgstr "Ваша поштова адреса"
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7368 msgid "IhrSchreiben"
7369 msgstr "IhrSchreiben"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7373 msgstr "MeinZeichen"
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7376 msgid "Unterschrift"
7377 msgstr "Unterschrift"
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7384 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7459 msgid "Running Title:"
7460 msgstr "Альтернативна назва:"
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7467 msgid "Running Author:"
7468 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7479 msgid "Web address:"
7480 msgstr "Веб-адреса:"
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7483 msgid "Authors Block"
7484 msgstr "Блок авторів"
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7487 msgid "Authors Block:"
7488 msgstr "Блок авторів:"
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7494 msgstr "Ключове слово"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7498 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7499 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7500 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7501 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7503 msgstr "Ключові слова:"
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7507 msgstr "Текст подяки"
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7510 msgid "Thanks \\theThanks:"
7511 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7515 msgstr "Виокремлений"
7517 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7518 msgid "Thanks Reference"
7519 msgstr "Посилання подяки"
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7523 msgstr "Посилання подяки"
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7526 msgid "Internet Address Reference"
7527 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7530 msgid "Internet Addess Ref"
7531 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7533 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7534 msgid "Corresponding Author"
7535 msgstr "Автор для листування"
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7538 msgid "Name (First Name)"
7539 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7546 msgid "Name (Surname)"
7547 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7557 msgid "By Same Author (bib)"
7558 msgstr "Того самого автора (bib)"
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7562 msgstr "того самого автора"
7564 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7568 #: lib/layouts/egs.layout:270
7570 msgstr "Заголовок LaTeX"
7572 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7576 #: lib/layouts/egs.layout:313
7580 #: lib/layouts/egs.layout:348
7584 #: lib/layouts/egs.layout:357
7588 #: lib/layouts/egs.layout:371
7592 #: lib/layouts/egs.layout:381
7594 msgstr "Перший автор"
7596 #: lib/layouts/egs.layout:394
7597 msgid "1st_author_surname:"
7598 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7600 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7607 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7612 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7613 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7617 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7622 #: lib/layouts/egs.layout:447
7626 #: lib/layouts/egs.layout:460
7627 msgid "reprint_reqs_to:"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7631 msgid "Author Address"
7632 msgstr "Адреса автора"
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7636 msgid "Author Email"
7637 msgstr "Email автора"
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7645 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7655 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7660 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7668 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7672 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7676 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7680 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7684 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7685 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7688 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7689 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7692 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7693 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7696 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7697 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7700 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7701 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7704 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7705 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7708 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7712 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7713 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7716 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7717 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7720 msgid "Case \\arabic{case}"
7721 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7725 msgid "BeginFrontmatter"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7730 msgid "Begin frontmatter"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7735 msgid "EndFrontmatter"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7740 msgid "End frontmatter"
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7744 msgid "Titlenotemark"
7745 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7748 msgid "Titlenote mark"
7749 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7752 msgid "Title footnote"
7753 msgstr "Примітка заголовка"
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7756 msgid "Title footnote:"
7757 msgstr "Примітка заголовка:"
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7761 msgstr "Позначкаавтора"
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7765 msgstr "Позначка автора"
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7768 msgid "Author footnote"
7769 msgstr "Примітка до поля автора"
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7772 msgid "Author footnote:"
7773 msgstr "Примітка про автора:"
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7776 msgid "CorAuthormark"
7777 msgstr "CorAuthormark"
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7780 msgid "CorAuthor mark"
7781 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7784 msgid "Corresponding author"
7785 msgstr "Автор для листування"
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7788 msgid "Corresponding author text:"
7789 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7791 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7793 msgstr "Ключові слова:"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7804 msgid "BulletedItem"
7805 msgstr "ПозначенийПункт"
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7808 msgid "Bulleted Item:"
7809 msgstr "Позначений пункт:"
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7817 msgstr "Початок резюме"
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7820 msgid "PersonalInfo"
7821 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7824 msgid "Personal Info"
7825 msgstr "Персональна інформація"
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7828 msgid "MotherTongue"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7832 msgid "Mother Tongue:"
7833 msgstr "Рідна мова:"
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7842 msgid "Language Header:"
7843 msgstr "Ліва шапка:"
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7852 msgid "LastLanguage"
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7857 msgid "Last Language:"
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7867 msgid "Language Footer:"
7868 msgstr "Підвал ліворуч:"
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7878 msgstr "Початок резюме"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:42
7884 #: lib/layouts/foils.layout:61
7885 msgid "ShortFoilhead"
7886 msgstr "ShortFoilhead"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:67
7889 msgid "Rotatefoilhead"
7890 msgstr "Rotatefoilhead"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:73
7893 msgid "ShortRotatefoilhead"
7894 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:82
7900 #: lib/layouts/foils.layout:97
7904 #: lib/layouts/foils.layout:101
7908 #: lib/layouts/foils.layout:116
7912 #: lib/layouts/foils.layout:160
7914 msgstr "Мій логотип"
7916 #: lib/layouts/foils.layout:168
7918 msgstr "Мій логотип:"
7920 #: lib/layouts/foils.layout:177
7924 #: lib/layouts/foils.layout:181
7925 msgid "Restriction:"
7928 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7933 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7935 msgid "Left Header:"
7936 msgstr "Ліва шапка:"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7940 msgid "Right Header"
7941 msgstr "Заголовок праворуч"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7945 msgid "Right Header:"
7946 msgstr "Права шапка:"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7949 msgid "Right Footer"
7950 msgstr "Підвал праворуч"
7952 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7953 msgid "Right Footer:"
7954 msgstr "Підвал праворуч:"
7956 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7961 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7966 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7968 msgid "Corollary #."
7969 msgstr "Наслідок #."
7971 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7972 msgid "Proposition #."
7973 msgstr "Твердження #."
7975 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7977 msgid "Definition #."
7978 msgstr "Визначення #."
7980 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7985 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7990 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7994 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7999 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8001 msgid "Proposition*"
8002 msgstr "Твердження*"
8004 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8005 msgid "Proposition."
8008 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8011 msgstr "Визначення*"
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8020 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8060 msgid "ReturnAddress"
8061 msgstr "Зворотня адреса"
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8064 msgid "ReturnAddress:"
8065 msgstr "Зворотня адреса:"
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8068 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8079 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8127 msgstr "Банківський код"
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8131 msgstr "Банківський код:"
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8135 msgstr "Банківський рахунок"
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8138 msgid "BankAccount:"
8139 msgstr "Банківський рахунок:"
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8142 msgid "PostalComment"
8143 msgstr "PostalComment"
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8146 msgid "PostalComment:"
8147 msgstr "PostalComment:"
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8215 msgstr "AddressRowA"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8218 msgid "AddressRowA:"
8219 msgstr "AddressRowA:"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8223 msgstr "AddressRowB"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8226 msgid "AddressRowB:"
8227 msgstr "AddressRowB:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8231 msgstr "AddressRowC"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8234 msgid "AddressRowC:"
8235 msgstr "AddressRowC:"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8239 msgstr "AddressRowD"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8242 msgid "AddressRowD:"
8243 msgstr "AddressRowD:"
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8247 msgstr "AddressRowE"
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8250 msgid "AddressRowE:"
8251 msgstr "AddressRowE:"
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8255 msgstr "AddressRowF"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8258 msgid "AddressRowF:"
8259 msgstr "AddressRowF:"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8262 msgid "TelephoneRowA"
8263 msgstr "TelephoneRowA"
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8266 msgid "TelephoneRowA:"
8267 msgstr "TelephoneRowA:"
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8270 msgid "TelephoneRowB"
8271 msgstr "TelephoneRowB"
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8274 msgid "TelephoneRowB:"
8275 msgstr "TelephoneRowB:"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8278 msgid "TelephoneRowC"
8279 msgstr "TelephoneRowC"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8282 msgid "TelephoneRowC:"
8283 msgstr "TelephoneRowC:"
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8286 msgid "TelephoneRowD"
8287 msgstr "TelephoneRowD"
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8290 msgid "TelephoneRowD:"
8291 msgstr "TelephoneRowD:"
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8294 msgid "TelephoneRowE"
8295 msgstr "TelephoneRowE"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8298 msgid "TelephoneRowE:"
8299 msgstr "TelephoneRowE:"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8302 msgid "TelephoneRowF"
8303 msgstr "TelephoneRowF"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8306 msgid "TelephoneRowF:"
8307 msgstr "TelephoneRowF:"
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8310 msgid "InternetRowA"
8311 msgstr "InternetRowA"
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8314 msgid "InternetRowA:"
8315 msgstr "InternetRowA:"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8318 msgid "InternetRowB"
8319 msgstr "InternetRowB"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8322 msgid "InternetRowB:"
8323 msgstr "InternetRowB:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8326 msgid "InternetRowC"
8327 msgstr "InternetRowC"
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8330 msgid "InternetRowC:"
8331 msgstr "InternetRowC:"
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8334 msgid "InternetRowD"
8335 msgstr "InternetRowD"
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8338 msgid "InternetRowD:"
8339 msgstr "InternetRowD:"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8342 msgid "InternetRowE"
8343 msgstr "InternetRowE"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8346 msgid "InternetRowE:"
8347 msgstr "InternetRowE:"
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8350 msgid "InternetRowF"
8351 msgstr "InternetRowF"
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8354 msgid "InternetRowF:"
8355 msgstr "InternetRowF:"
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8405 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8407 msgstr "Твердження #."
8409 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8415 msgstr "Зауваження #."
8417 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8447 msgid "(continuing)"
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8456 msgstr "TITLE_OVER:"
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8463 msgid "INTERCUT WITH:"
8464 msgstr "INTERCUT WITH:"
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8479 msgstr "математичний рядок"
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8484 msgstr "Історія версій"
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8493 msgid "Classification Codes"
8494 msgstr "Коди класифікації"
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8498 msgid "TableCaption"
8499 msgstr "Назва_таблиці"
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8503 msgid "Table caption"
8504 msgstr "Назва таблиці"
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8512 msgid "Cite reference"
8513 msgstr "всі цитовані посилання"
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8529 msgid "Theorem \\thetheorem."
8530 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8535 msgid "Corollary \\thecorollary."
8536 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8541 msgid "Lemma \\thelemma."
8542 msgstr "Лема \\thelemma."
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8547 msgid "Proposition \\theproposition."
8548 msgstr "Твердження \\theproposition."
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8564 msgid "Question \\thequestion."
8565 msgstr "Питання \\thequestion."
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8569 msgid "Claim \\theclaim."
8570 msgstr "Вимога \\theclaim."
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8576 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8580 msgstr "Властивість"
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8589 msgstr "Комбінація-клавіш"
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8609 msgstr "Попередній текст"
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8622 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8623 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8630 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8631 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8638 msgid "submit to paper:"
8639 msgstr "подати до видання:"
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8642 msgid "Bibliography (plain)"
8643 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8646 msgid "Bibliography heading"
8647 msgstr "Заголовок бібліографії"
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8655 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8659 msgstr "Довіреність"
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8665 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8667 msgid "Alternative Affiliation"
8668 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8670 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8673 msgstr "нова сторінка"
8675 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8677 msgid "PACS numbers:"
8678 msgstr "Номер PACS:"
8680 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8682 msgid "Preprint number"
8685 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8687 msgid "Preprint number:"
8690 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8692 msgid "Online citation"
8693 msgstr "Вставити посилання"
8695 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8696 msgid "AddressForOffprints"
8697 msgstr "Адрес не для друку"
8699 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8700 msgid "Address for Offprints:"
8701 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8704 msgid "RunningTitle"
8705 msgstr "RunningTitle"
8707 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8708 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8709 msgid "Running title:"
8710 msgstr "Альтернативна назва:"
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8713 msgid "RunningAuthor"
8714 msgstr "RunningAuthor"
8716 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8717 msgid "Running author:"
8718 msgstr "Running author:"
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8722 msgstr "НемаєТелефону"
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8740 msgid "Post Scriptum"
8741 msgstr "Постскриптум"
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8744 msgid "EndOfMessage"
8745 msgstr "КінецьПовідомлення"
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8749 msgstr "КінецьФайла"
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8774 msgstr "НомерТелефону"
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8780 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8781 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8786 msgid "EndOfMessage."
8787 msgstr "КінецьПовідомлення."
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8791 msgstr "КінецьФайла."
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8801 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8802 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8807 msgid "Running LaTeX Title"
8808 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8812 msgstr "Назва «Змісту»"
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8816 msgstr "Назва «Змісту»:"
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8819 msgid "Author Running"
8820 msgstr "Author Running"
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8823 msgid "Author Running:"
8824 msgstr "Author Running:"
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8828 msgstr "Автор змісту"
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8832 msgstr "Автор змісту:"
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8841 msgstr "Твердження."
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8844 msgid "Conjecture #."
8845 msgstr "Припущення #."
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8851 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8857 msgstr "Примітка #."
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8867 msgstr "Властивість"
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8871 msgstr "Властивість #."
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8879 msgstr "Зауваження #."
8881 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8883 msgstr "Розв'язок #."
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8891 msgid "Chapterprecis"
8892 msgstr "Chapterprecis"
8894 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8900 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8908 msgstr "НазваПоеми*"
8910 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8924 msgstr "ПунктСписку"
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8928 msgstr "Пункт списку:"
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8932 msgstr "ПодвійнийПункт"
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8935 msgid "Double Item:"
8936 msgstr "Подвійний пункт:"
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8949 msgstr "Повне джерело"
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8956 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8958 msgid "EmptySection"
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8963 msgid "Empty Section"
8966 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8968 msgid "CloseSection"
8971 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8973 msgid "Close Section"
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8977 msgid "--Separator--"
8978 msgstr "--Роздільник--"
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8981 msgid "--- Separate Environment ---"
8982 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8984 #: lib/layouts/paper.layout:147
8986 msgstr "Підзаголовок"
8988 #: lib/layouts/paper.layout:159
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8993 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9003 msgstr "КінецьСлайда"
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9011 msgstr "ШирокийСлайд"
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9015 msgstr "ПорожнійСлайд"
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9018 msgid "Empty slide:"
9019 msgstr "Порожній слайд:"
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9022 msgid "\\arabic{section}"
9023 msgstr "\\arabic{section}"
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9026 msgid "ItemizeType1"
9027 msgstr "ItemizeType1"
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9030 msgid "EnumerateType1"
9031 msgstr "EnumerateType1"
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9034 msgid "List of Algorithms"
9037 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9038 msgid "\\thechapter"
9039 msgstr "\\thechapter"
9041 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9045 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9049 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9053 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9054 msgid "Ingredients:"
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9059 msgid "Affiliation (alternate)"
9060 msgstr "Позначка місця роботи"
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9064 msgid "Affiliation (alternate):"
9065 msgstr "Позначка місця роботи"
9067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9069 msgid "Affiliation (none)"
9070 msgstr "Місце роботи"
9072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9074 msgid "No affiliation"
9075 msgstr "Місце роботи автора"
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9078 msgid "Electronic Address:"
9079 msgstr "Електронна адреса:"
9081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9083 msgid "Collaboration"
9086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9088 msgid "Collaboration:"
9091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9101 msgid "acknowledgments"
9104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9107 msgstr "Розташування таблиці"
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9117 msgstr "Порожня сторінка"
9119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9122 msgstr "Знайти текст LyX"
9124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9130 msgid "List of Videos"
9131 msgstr "Список малюнків"
9133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9136 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
9138 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9139 msgid "AltAffiliation"
9140 msgstr "Додмісцероботи"
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9143 msgid "PACS number:"
9144 msgstr "Номер PACS:"
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9148 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9166 msgstr "Розташування:"
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9170 msgstr "Specialmail"
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9173 msgid "Specialmail:"
9174 msgstr "Specialmail:"
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9182 msgstr "Ваше посилання"
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9186 msgstr "Ваша поштова адреса"
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9189 msgid "Your letter of:"
9190 msgstr "Ваш лист від:"
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9201 msgid "Customer no.:"
9202 msgstr "Номер замовника:"
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9209 msgid "Invoice no.:"
9210 msgstr "Номер рахунку:"
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9214 msgstr "НаступнаАдреса"
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9217 msgid "Next Address:"
9218 msgstr "Наступна Адреса:"
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9221 msgid "Sender Name:"
9222 msgstr "Ім'я адресанта:"
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9225 msgid "Sender Phone:"
9226 msgstr "Телефон адресанта:"
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9230 msgstr "Факс адресанта:"
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9233 msgid "Sender E-Mail:"
9234 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9238 msgstr "URL адресанта:"
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9253 msgid "End of letter"
9254 msgstr "Кінець листа"
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9257 msgid "LandscapeSlide"
9258 msgstr "LandscapeSlide"
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9261 msgid "Landscape Slide:"
9262 msgstr "Альбомний слайд:"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9265 msgid "PortraitSlide"
9266 msgstr "Слайд портрет"
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9269 msgid "Portrait Slide:"
9270 msgstr "Портретний слайд:"
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9278 msgstr "КінецьСлайда"
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9281 msgid "SlideHeading"
9282 msgstr "Заголовок слайда"
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9285 msgid "SlideSubHeading"
9286 msgstr "Підзаголовок слайда"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9289 msgid "ListOfSlides"
9290 msgstr "Перелік слайдів"
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9293 msgid "[List Of Slides]"
9294 msgstr "[Список слайдів]"
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9297 msgid "SlideContents"
9298 msgstr "Вміст слайда"
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9301 msgid "[Slide Contents]"
9302 msgstr "[Вміст слайда]"
9304 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9305 msgid "ProgressContents"
9306 msgstr "ProgressContents"
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9309 msgid "[Progress Contents]"
9310 msgstr "[Вміст поступу]"
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9315 msgstr "Припущення*"
9317 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9327 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9328 msgid "Subjectclass"
9329 msgstr "Subjectclass"
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9332 msgid "AMS subject classifications:"
9333 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9337 msgstr "Конференція"
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9341 msgstr "Конференція:"
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9344 msgid "CopyrightYear"
9345 msgstr "Рік авторського права"
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9348 msgid "Copyright year:"
9349 msgstr "Рік авторського права:"
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9352 msgid "Copyrightdata"
9353 msgstr "Дата авторського права"
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9356 msgid "Copyright data:"
9357 msgstr "Дата авторського права:"
9359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9367 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9371 #: lib/layouts/slides.layout:105
9373 msgstr "Новий Слайд:"
9375 #: lib/layouts/slides.layout:127
9379 #: lib/layouts/slides.layout:142
9380 msgid "New Overlay:"
9381 msgstr "Нове Перекриття:"
9383 #: lib/layouts/slides.layout:182
9385 msgstr "Створити примітку:"
9387 #: lib/layouts/slides.layout:207
9388 msgid "InvisibleText"
9389 msgstr "Невидимий текст"
9391 #: lib/layouts/slides.layout:214
9392 msgid "<Invisible Text Follows>"
9393 msgstr "<Невидимий текст>"
9395 #: lib/layouts/slides.layout:231
9397 msgstr "Видимий текст"
9399 #: lib/layouts/slides.layout:238
9400 msgid "<Visible Text Follows>"
9401 msgstr "<Видимий текст>"
9403 #: lib/layouts/spie.layout:55
9405 msgstr "Інформація про автора"
9407 #: lib/layouts/spie.layout:67
9409 msgstr "Інформація про автора:"
9411 #: lib/layouts/spie.layout:80
9415 #: lib/layouts/spie.layout:95
9416 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9419 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9420 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9422 msgstr "Примітка в шапці"
9424 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9425 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9426 msgid "Headnote (optional):"
9427 msgstr "Headnote (бажано):"
9429 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9430 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9431 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9436 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9437 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9441 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9442 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9446 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9452 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9453 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9457 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9458 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9459 msgid "Corr Author:"
9460 msgstr "Corr Author:"
9462 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9463 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9465 msgstr "Окремі відбитки"
9467 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9468 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9470 msgstr "Окремі відбитки:"
9472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9478 msgid "Mathematics Subject Classification"
9479 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9487 msgid "CR Subject Classification"
9488 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9492 msgid "Solution \\thesolution"
9493 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9495 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9497 msgstr "Коректура(QED)"
9499 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9500 msgid "Proof(smartQED)"
9501 msgstr "Коректура(smartQED)"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9512 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9514 msgid "Contributors"
9515 msgstr "Список співавторів"
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9518 msgid "List of Contributors"
9519 msgstr "Список співавторів"
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9523 msgid "Contributor List"
9524 msgstr "Список співавторів"
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9528 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9532 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9534 msgstr "Для редакторів"
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9537 msgid "PartBacktext"
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9542 msgid "Running Chapter"
9543 msgstr "Running author:"
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9550 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9552 msgid "ChapSubtitle"
9553 msgstr "Підзаголовок"
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9559 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9568 msgstr "Ключове слово"
9570 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9575 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9582 msgstr "Бічна примітка"
9584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9586 msgstr "бічна примітка"
9588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9590 msgstr "Примітка на полях"
9592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9594 msgstr "примітка на полях"
9596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9606 msgstr "Всі капітеллю"
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9610 msgstr "всі капітеллю"
9612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9614 msgstr "Мала капітель"
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9618 msgstr "мала капітель"
9620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9622 msgstr "Максимальна ширина"
9624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9626 msgstr "MarginTable"
9628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9629 msgid "MarginFigure"
9630 msgstr "MarginFigure"
9632 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9638 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9651 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9658 msgstr "Виокремлюваний"
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9666 msgid "Citation-number"
9667 msgstr "Посилання-номер"
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9686 msgid "Issue-number"
9687 msgstr "Номер-випуску"
9689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9691 msgstr "День-випуску"
9693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9694 msgid "Issue-months"
9695 msgstr "Місяць-випуску"
9697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9698 msgid "Subsubparagraph"
9699 msgstr "Підпідпараграф"
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9706 msgid "-- Header --"
9707 msgstr "-- Шапка --"
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9710 msgid "Special-section"
9711 msgstr "Особливий-розділ"
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9714 msgid "Special-section:"
9715 msgstr "Особливий-розділ:"
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9722 msgid "AGU-journal:"
9723 msgstr "AGU-журнал:"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9726 msgid "Citation-number:"
9727 msgstr "Посилання-номер:"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9743 msgstr "AGU-випуск:"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9747 msgstr "Авторські права:"
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9751 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9754 msgid "Index-terms..."
9755 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9759 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9763 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9771 msgstr "Cross-term:"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9774 msgid "Supplementary"
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9778 msgid "Supplementary..."
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9783 msgstr "Примітка до зведення"
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9786 msgid "Sup-mat-note:"
9787 msgstr "Sup-mat-note:"
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9795 msgstr "Cite-other:"
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9799 msgstr "Перевірено:"
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9811 msgstr "Альтернативна назва"
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9815 msgstr "Альтернативна назва:"
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9818 msgid "Published-online:"
9819 msgstr "Online публікація:"
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9823 msgstr "Посилання на джерело"
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9827 msgstr "Посилання на джерело:"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9830 msgid "Posting-order"
9831 msgstr "Posting-order"
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9834 msgid "Posting-order:"
9835 msgstr "Posting-order:"
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9875 msgstr "Бази даних:"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9891 msgstr "Заголовок SS"
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9898 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9908 msgstr "Підрозділ установи"
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9912 msgstr "Назва установи"
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9920 msgstr "Поштовий код"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9949 msgstr "АдресаАвтора"
9951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9952 msgid "Author Address:"
9953 msgstr "Адреса автора:"
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9957 msgstr "SlugComment"
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9960 msgid "Slug Comment:"
9963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9972 msgid "Table Caption"
9973 msgstr "Назва таблиці"
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9976 msgid "Current Address"
9977 msgstr "Поточна адреса"
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9980 msgid "Current address:"
9981 msgstr "Поточна адреса:"
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9984 msgid "E-mail address:"
9985 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9988 msgid "Key words and phrases:"
9989 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9993 msgstr "У якості присвяти"
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10000 msgid "Translator:"
10001 msgstr "Перекладач:"
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10004 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10005 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10013 msgstr "Комбінація-клавіш"
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10024 msgid "GuiMenuItem"
10025 msgstr "Пункт меню"
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10033 msgstr "Вибір у меню"
10035 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10040 msgid "Subparagraph*"
10041 msgstr "Підпараграф*"
10043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10044 msgid "Authorgroup"
10045 msgstr "Група авторів"
10047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10048 msgid "RevisionHistory"
10049 msgstr "Історія версій"
10051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10052 msgid "Revision History"
10053 msgstr "Журнал версій"
10055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10057 msgstr "Модифікація"
10059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10060 msgid "RevisionRemark"
10061 msgstr "Замітки про версію"
10063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10067 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10068 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10072 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10073 msgid "\\arabic{chapter}"
10074 msgstr "\\arabic{chapter}"
10076 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10077 msgid "\\Alph{chapter}"
10078 msgstr "\\Alph{chapter}"
10080 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10081 msgid "\\arabic{footnote}"
10082 msgstr "\\arabic{footnote}"
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10085 msgid "\\Roman{section}."
10086 msgstr "\\Roman{section}."
10088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10089 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10090 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10093 msgid "\\Alph{subsection}."
10094 msgstr "\\Alph{subsection}."
10096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10097 msgid "\\arabic{subsection}."
10098 msgstr "\\arabic{subsection}."
10100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10101 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10102 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10105 msgid "\\alph{subsubsection}."
10106 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10109 msgid "\\alph{paragraph}."
10110 msgstr "\\alph{paragraph}."
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10114 msgstr "Додчастина"
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10130 msgstr "ДодРозділ*"
10132 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10134 msgstr "Мінірозділ"
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10142 msgstr "Шапка заголовку"
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10145 msgid "Uppertitleback"
10146 msgstr "Uppertitleback"
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10149 msgid "Lowertitleback"
10150 msgstr "Lowertitleback"
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10154 msgstr "Додатковий заголовок"
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10157 msgid "Captionabove"
10158 msgstr "ПідписЗгори"
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10165 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10166 msgid "Captionbelow"
10167 msgstr "Підписзнизу"
10169 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10173 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10175 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10185 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10189 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10193 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10198 msgid "\\Roman{part}"
10199 msgstr "\\Roman{part}"
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10202 msgid "Part \\Roman{part}"
10203 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10215 msgid "Paragraph ##"
10216 msgstr "Параграф ##"
10218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10219 msgid "\\arabic{enumi}."
10220 msgstr "\\arabic{enumi}."
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10223 msgid "\\roman{enumiii}."
10224 msgstr "\\roman{enumiii}."
10226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10227 msgid "\\Alph{enumiv}."
10228 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10231 msgid "Equation ##"
10232 msgstr "Рівняння ##"
10234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10235 msgid "Footnote ##"
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10251 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10257 msgstr "Тексти програм"
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10271 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10272 msgid "Part \\thepart"
10273 msgstr "Частина \\thepart"
10275 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10276 msgid "Chapter \\thechapter"
10277 msgstr "Глава \\thechapter"
10279 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10280 msgid "Appendix \\thechapter"
10281 msgstr "Додаток \\thechapter"
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10284 msgid "Front Matter"
10285 msgstr "Вступна частина"
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10288 msgid "--- Front Matter ---"
10289 msgstr "--- Вступна частина ---"
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10292 msgid "Main Matter"
10293 msgstr "Основна частина"
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10296 msgid "--- Main Matter ---"
10297 msgstr "--- Основна частина ---"
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10300 msgid "Back Matter"
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10304 msgid "--- Back Matter ---"
10305 msgstr "--- Апарат ---"
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10309 msgid "Run-in headings"
10310 msgstr "з заголовками"
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10314 msgid "Sub-run-in headings"
10315 msgstr "Предметні заголовки:"
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10319 msgid "Author data:"
10322 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10324 msgid "TOC author:"
10325 msgstr "Автор змісту:"
10327 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10329 msgid "Running Title"
10330 msgstr "Альтернативна назва:"
10332 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10334 msgid "Running Author"
10335 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10337 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10339 msgid "Running chapter:"
10340 msgstr "Running author:"
10342 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10344 msgid "Running Section"
10345 msgstr "Альтернативна назва:"
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10349 msgid "Running section:"
10350 msgstr "Альтернативна назва:"
10352 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10357 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10359 msgid "Abstract* (not printed)"
10360 msgstr " (не встановлено)"
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10366 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10372 msgid "Fact \\thefact."
10373 msgstr "Факт \\thefact."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10377 msgid "Definition \\thedefinition."
10378 msgstr "Означення \\thedefinition."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10382 msgid "Example \\theexample."
10383 msgstr "Приклад \\theexample."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10387 msgid "Problem \\theproblem."
10388 msgstr "Задача \\theproblem."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10392 msgid "Exercise \\theexercise."
10393 msgstr "Вправа \\theexercise."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10396 msgid "Corollary \\thetheorem."
10397 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10400 msgid "Lemma \\thetheorem."
10401 msgstr "Лема \\thetheorem."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10404 msgid "Proposition \\thetheorem."
10405 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10408 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10412 msgid "Fact \\thetheorem."
10413 msgstr "Факт \\thetheorem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10416 msgid "Definition \\thetheorem."
10417 msgstr "Означення \\thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10420 msgid "Example \\thetheorem."
10421 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10424 msgid "Problem \\thetheorem."
10425 msgstr "Задача \\thetheorem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10428 msgid "Exercise \\thetheorem."
10429 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10432 msgid "Remark \\thetheorem."
10433 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10436 msgid "Claim \\thetheorem."
10437 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10441 msgid "Case \\arabic{casei}."
10442 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10446 msgid "Case \\roman{caseii}."
10447 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10451 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10452 msgstr "Випадок \\thecase."
10454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10457 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10473 msgstr "Зауваження*"
10475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10480 msgid "Conjecture."
10481 msgstr "Припущення."
10483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10497 msgstr "Зауваження."
10499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10500 msgid "Prop \\theprop."
10501 msgstr "Властивість \\theprop."
10503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10511 msgstr "Властивість \\theprop."
10513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10520 msgid "# [number of Prob]"
10521 msgstr "Кількість рядків"
10523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10525 msgid "Property \\theproperty."
10526 msgstr "Властивість \\theprop."
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10530 msgid "Note \\thenote."
10531 msgstr "Примітка \\thenote."
10533 #: lib/layouts/basic.module:2
10535 msgid "Default (basic)"
10536 msgstr "Типовий проміжок"
10538 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10539 #: lib/layouts/natbib.module:9
10541 msgid "Citation engine"
10542 msgstr "Посилання на джерело"
10544 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10545 #: lib/layouts/natbib.module:44
10547 msgstr "не цитується"
10549 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10550 #: lib/layouts/natbib.module:45
10551 msgid "Add to bibliography only."
10552 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10556 msgid "Multilingual captions"
10557 msgstr "Додаткові п&араметри"
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10561 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10562 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10567 msgid "Caption setup"
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10572 msgid "Caption setup:"
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10581 msgid "Multilingual caption:"
10584 #: lib/layouts/braille.module:2
10586 msgstr "Шрифт Брайля"
10588 #: lib/layouts/braille.module:6
10590 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10593 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10594 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10596 #: lib/layouts/braille.module:22
10597 msgid "Braille (default)"
10598 msgstr "Брайль (типовий)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10604 #: lib/layouts/braille.module:45
10605 msgid "Braille (textsize)"
10606 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10608 #: lib/layouts/braille.module:68
10609 msgid "Braille (dots on)"
10610 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10612 #: lib/layouts/braille.module:83
10613 msgid "Braille_dots_on"
10614 msgstr "Braille_dots_on"
10616 #: lib/layouts/braille.module:92
10617 msgid "Braille (dots off)"
10618 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10620 #: lib/layouts/braille.module:107
10621 msgid "Braille_dots_off"
10622 msgstr "Braille_dots_off"
10624 #: lib/layouts/braille.module:116
10625 msgid "Braille (mirror on)"
10626 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10628 #: lib/layouts/braille.module:131
10629 msgid "Braille_mirror_on"
10630 msgstr "Braille_mirror_on"
10632 #: lib/layouts/braille.module:140
10633 msgid "Braille (mirror off)"
10634 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10636 #: lib/layouts/braille.module:155
10637 msgid "Braille_mirror_off"
10638 msgstr "Braille_mirror_off"
10640 #: lib/layouts/braille.module:163
10642 msgstr "Панель Брайля"
10644 #: lib/layouts/braille.module:167
10645 msgid "Braille box"
10646 msgstr "Панель Брайля"
10648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10649 msgid "Custom Header/Footerlines"
10650 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10654 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10655 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10656 "Page Layout to 'fancy'!"
10658 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10659 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10660 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10664 msgid "Header/Footer"
10665 msgstr "Підвал посередині"
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10668 msgid "Center Header"
10669 msgstr "Шапка посередині"
10671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10672 msgid "Center Header:"
10673 msgstr "Шапка посередині:"
10675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10676 msgid "Left Footer"
10677 msgstr "Підвал ліворуч"
10679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10680 msgid "Left Footer:"
10681 msgstr "Підвал ліворуч:"
10683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10684 msgid "Center Footer"
10685 msgstr "Підвал посередині"
10687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10688 msgid "Center Footer:"
10689 msgstr "Підвал посередині:"
10691 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10693 msgstr "Зауваження"
10695 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10697 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10698 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10700 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10701 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10702 "кінцеві примітки."
10704 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10706 msgstr "кінцева примітка"
10708 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10709 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10710 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10712 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10715 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10716 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10718 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10719 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10720 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10723 msgid "Enumerate-Resume"
10724 msgstr "Неперервна нумерація"
10726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Equations by Section"
10728 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10730 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10732 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10733 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10735 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10738 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10739 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10740 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10742 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10743 msgid "Number Figures by Section"
10744 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10746 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10748 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10749 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10751 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10752 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10754 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10756 msgstr "Виправлення cm"
10758 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10760 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10761 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10762 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10764 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10765 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10766 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10767 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10771 msgstr "Виправлення LaTeX"
10773 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10775 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10776 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10777 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10778 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10779 "may provide more bugfixes in future versions."
10781 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10782 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10783 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10784 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10785 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10787 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10788 msgid "Foot to End"
10789 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10791 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10793 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10794 "code where you want the endnotes to appear."
10796 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10797 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10799 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10801 msgstr "Підвішений"
10803 #: lib/layouts/hanging.module:6
10805 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10806 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10809 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10810 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10813 #: lib/layouts/initials.module:2
10817 #: lib/layouts/initials.module:6
10819 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10820 "manual for a detailed description."
10823 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10824 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10828 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10831 msgstr "Використовувати &Jurabib"
10833 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10835 msgid "bibliography entry"
10836 msgstr "Запис бібліографії"
10838 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10840 msgid "Bibliography entry."
10841 msgstr "Запис бібліографії"
10843 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10847 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10849 msgid "short title"
10850 msgstr "Короткий заголовок:"
10852 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10853 msgid "Rnw (knitr)"
10856 #: lib/layouts/knitr.module:6
10858 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10859 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10860 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10863 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10864 #: lib/layouts/sweave.module:6
10868 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10872 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10873 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10877 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10878 msgid "Sweave Options"
10879 msgstr "Параметри Sweave"
10881 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10882 msgid "Sweave opts"
10883 msgstr "Параметри Sweave"
10885 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10886 msgid "S/R expression"
10889 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10893 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10894 msgid "LilyPond Book"
10895 msgstr "Книга LilyPond"
10897 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10899 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10900 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10902 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10903 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10906 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10907 #: lib/external_templates:251
10911 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10912 msgid "Linguistics"
10913 msgstr "Лінгвістика"
10915 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10921 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10922 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10925 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10926 msgid "Numbered Example (multiline)"
10927 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10929 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10933 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10934 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10935 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10937 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10941 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10943 msgstr "Підприклад"
10945 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10946 msgid "Subexample:"
10947 msgstr "Підприклад:"
10949 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10953 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10957 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10986 msgid "List of Tableaux"
10987 msgstr "Список табло"
10989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10990 msgid "Logical Markup"
10991 msgstr "Логічна розмітка"
10993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10995 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10998 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
11001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11003 msgstr "стильсимволів"
11005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11029 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11030 msgid "Minimalistic"
11031 msgstr "Minimalistic"
11033 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11034 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11036 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
11038 #: lib/layouts/multicol.module:2
11040 msgid "Multiple Columns"
11041 msgstr "&Багатоколонковість"
11043 #: lib/layouts/multicol.module:7
11045 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11046 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11047 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11050 #: lib/layouts/multicol.module:11
11051 msgid "Begin Multiple Columns"
11054 #: lib/layouts/multicol.module:18
11055 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11058 #: lib/layouts/multicol.module:37
11060 msgid "End Multiple Columns"
11061 msgstr "&Багатоколонковість"
11063 #: lib/layouts/multicol.module:40
11064 msgid "---End Multiple Columns---"
11067 #: lib/layouts/natbib.module:2
11070 msgstr "Використовувати &Natbib"
11072 #: lib/layouts/noweb.module:2
11076 #: lib/layouts/noweb.module:5
11077 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11079 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11081 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11082 msgid "Risk and Safety Statements"
11085 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11087 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11088 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11089 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11092 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11095 msgstr "Без номеру"
11097 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11101 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11102 msgid "Safety phrase"
11105 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11109 #: lib/layouts/sweave.module:6
11112 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11113 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11115 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11116 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
11117 "sweave.lyx (тека examples)."
11119 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11120 msgid "Sweave Input File"
11121 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11124 msgid "Number Tables by Section"
11125 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11129 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11130 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11132 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11133 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11137 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11141 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11142 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11143 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11144 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11145 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11146 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11147 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11148 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11150 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11151 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11152 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11153 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11154 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11155 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11156 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11157 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11160 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11161 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11165 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11166 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11167 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11168 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11169 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11170 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11171 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11173 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11174 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11176 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11177 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11178 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11179 "3, припущення 4…)."
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11182 msgid "Criterion \\thecriterion."
11183 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11196 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11197 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11205 msgid "Axiom \\theaxiom."
11206 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11219 msgid "Condition \\thecondition."
11220 msgstr "Умова \\thecondition."
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11243 msgid "Notation \\thenotation."
11244 msgstr "Позначення \\thenotation."
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11249 msgstr "Позначення*"
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11254 msgstr "Позначення."
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11257 msgid "Summary \\thesummary."
11258 msgstr "Резюме \\thesummary."
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11272 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11276 msgid "Acknowledgement*"
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11280 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11281 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11285 msgid "Conclusion*"
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11290 msgid "Conclusion."
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11304 msgstr "Припущення"
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11307 msgid "Assumption \\theassumption."
11308 msgstr "Припущення \\theassumption."
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11312 msgid "Assumption*"
11313 msgstr "Припущення*"
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11317 msgid "Assumption."
11318 msgstr "Припущення."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11321 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11322 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11326 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11327 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11328 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11329 "in both numbered and non-numbered forms."
11331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11332 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11334 "варіантах з зірочкою і без."
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11338 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11344 msgid "Criterion \\thetheorem."
11345 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11349 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11352 msgid "Axiom \\thetheorem."
11353 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11356 msgid "Condition \\thetheorem."
11357 msgstr "Умова \\thetheorem."
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11360 msgid "Note \\thetheorem."
11361 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11364 msgid "Notation \\thetheorem."
11365 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11368 msgid "Summary \\thetheorem."
11369 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11372 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11373 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11376 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11377 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11380 msgid "Assumption \\thetheorem."
11381 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11384 msgid "Question \\thetheorem."
11385 msgstr "Питання \\thetheorem."
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11396 msgid "Theorems (AMS)"
11397 msgstr "Теореми (AMS)"
11399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11406 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11407 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11408 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11409 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11412 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11413 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11425 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11426 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11427 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11428 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11429 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11430 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11431 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11435 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11443 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11445 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11446 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11447 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11448 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11449 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11450 "початку у кожній з глав."
11452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11454 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11458 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11459 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11460 "chapter environment."
11462 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11463 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11464 "документів з середовищем «chapter»."
11466 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11467 msgid "Named Theorems"
11468 msgstr "Іменовані теореми"
11470 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11472 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11473 "'Short Title' inset."
11475 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11476 "«Короткий заголовок»."
11478 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11479 msgid "Named Theorem"
11480 msgstr "Іменована теорема"
11482 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11483 msgid "Named Theorem."
11484 msgstr "Іменована теорема."
11486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11487 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11488 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11492 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11493 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11494 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11495 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11496 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11498 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11499 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11500 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11501 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11502 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11503 "початку у кожному з розділів."
11505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11506 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11507 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11511 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11514 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11515 "кожного з розділів окремо)."
11517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11518 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11519 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11521 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11523 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11524 "using the extended AMS machinery."
11526 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11527 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11535 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11536 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11537 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11539 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11540 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11542 msgstr "Ігнорувати"
11544 #: lib/languages:79
11546 msgstr "Південноафриканська"
11548 #: lib/languages:86
11552 #: lib/languages:94
11553 msgid "English (USA)"
11554 msgstr "Англійська (США)"
11556 #: lib/languages:113
11557 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11558 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11560 #: lib/languages:122
11561 msgid "Arabic (Arabi)"
11562 msgstr "Арабська (Arabi)"
11564 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11566 msgstr "Вірменська"
11568 #: lib/languages:138
11570 msgid "English (Australia)"
11571 msgstr "Англійська (США)"
11573 #: lib/languages:147
11574 msgid "German (Austria, old spelling)"
11575 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11577 #: lib/languages:154
11578 msgid "German (Austria)"
11579 msgstr "Німецька (Австрія)"
11581 #: lib/languages:161
11583 msgstr "Індонезійська"
11585 #: lib/languages:169
11589 #: lib/languages:177
11593 #: lib/languages:185
11595 msgstr "Білоруська"
11597 #: lib/languages:192
11598 msgid "Portuguese (Brazil)"
11599 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11601 #: lib/languages:200
11603 msgstr "Бретонська"
11605 #: lib/languages:208
11606 msgid "English (UK)"
11607 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11609 #: lib/languages:217
11611 msgstr "Болгарська"
11613 #: lib/languages:226
11614 msgid "English (Canada)"
11615 msgstr "Англійська (Канада)"
11617 #: lib/languages:236
11618 msgid "French (Canada)"
11619 msgstr "Французька (Канада)"
11621 #: lib/languages:245
11623 msgstr "Каталонська"
11625 #: lib/languages:255
11626 msgid "Chinese (simplified)"
11627 msgstr "Китайська (спрощена)"
11629 #: lib/languages:262
11630 msgid "Chinese (traditional)"
11631 msgstr "Китайська (традиційна)"
11633 #: lib/languages:275
11635 msgstr "Хорватська"
11637 #: lib/languages:283
11641 #: lib/languages:291
11645 #: lib/languages:306
11647 msgstr "Голландська"
11649 #: lib/languages:315
11651 msgstr "Англійська"
11653 #: lib/languages:324
11657 #: lib/languages:332
11661 #: lib/languages:343
11665 #: lib/languages:356
11669 #: lib/languages:365
11671 msgstr "Французька"
11673 #: lib/languages:379
11675 msgstr "Галісійська"
11677 #: lib/languages:388
11678 msgid "German (old spelling)"
11679 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11681 #: lib/languages:398
11685 #: lib/languages:409
11686 msgid "German (Switzerland)"
11687 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11689 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11694 #: lib/languages:427
11695 msgid "Greek (polytonic)"
11696 msgstr "Грецька (політонічна)"
11698 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11702 #: lib/languages:466
11704 msgstr "Ісландська"
11706 #: lib/languages:475
11707 msgid "Interlingua"
11708 msgstr "Інтерлінгва"
11710 #: lib/languages:483
11712 msgstr "Ірландська"
11714 #: lib/languages:491
11716 msgstr "Італійська"
11718 #: lib/languages:502
11722 #: lib/languages:511
11723 msgid "Japanese (CJK)"
11724 msgstr "Японська (CJK)"
11726 #: lib/languages:517
11730 #: lib/languages:525
11734 #: lib/languages:547
11738 #: lib/languages:557
11740 msgstr "Латвійська"
11742 #: lib/languages:568
11746 #: lib/languages:577
11747 msgid "Lower Sorbian"
11748 msgstr "Нижньолужицька"
11750 #: lib/languages:585
11754 #: lib/languages:602
11756 msgstr "Монгольська"
11758 #: lib/languages:610
11760 msgid "English (New Zealand)"
11761 msgstr "Англійська (Канада)"
11763 #: lib/languages:619
11764 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11765 msgstr "Норвезька (букмол)"
11767 #: lib/languages:627
11768 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11769 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11771 #: lib/languages:652
11775 #: lib/languages:660
11777 msgstr "Португальська"
11779 #: lib/languages:668
11783 #: lib/languages:676
11787 #: lib/languages:684
11789 msgstr "Північносаамська"
11791 #: lib/languages:700
11793 msgstr "Шотландська"
11795 #: lib/languages:708
11799 #: lib/languages:716
11800 msgid "Serbian (Latin)"
11801 msgstr "Сербська (латиниця)"
11803 #: lib/languages:725
11807 #: lib/languages:733
11809 msgstr "Словенська"
11811 #: lib/languages:741
11815 #: lib/languages:753
11816 msgid "Spanish (Mexico)"
11817 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11819 #: lib/languages:764
11823 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11825 msgstr "Таїландська"
11827 #: lib/languages:804
11831 #: lib/languages:817
11833 msgstr "Туркменська"
11835 #: lib/languages:826
11837 msgstr "Українська"
11839 #: lib/languages:834
11840 msgid "Upper Sorbian"
11841 msgstr "Верхньолужицька"
11843 #: lib/languages:852
11845 msgstr "В'єтнамська"
11847 #: lib/languages:861
11851 #: lib/encodings:14
11852 msgid "Unicode (utf8)"
11853 msgstr "Unicode (utf8)"
11855 #: lib/encodings:19
11856 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11857 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11859 #: lib/encodings:23
11860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11861 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11863 #: lib/encodings:26
11864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11865 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11867 #: lib/encodings:29
11868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11869 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11871 #: lib/encodings:32
11872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11873 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11875 #: lib/encodings:35
11876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11877 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11879 #: lib/encodings:38
11880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11881 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11883 #: lib/encodings:42
11884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11885 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11887 #: lib/encodings:45
11888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11889 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11891 #: lib/encodings:48
11892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11893 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11895 #: lib/encodings:51
11896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11897 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11899 #: lib/encodings:55
11900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11901 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11903 #: lib/encodings:58
11904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11905 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11907 #: lib/encodings:61
11908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11909 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11911 #: lib/encodings:64
11912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11913 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11915 #: lib/encodings:67
11916 msgid "DOS (CP 437)"
11917 msgstr "DOS (CP 437)"
11919 #: lib/encodings:71
11920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11923 #: lib/encodings:74
11924 msgid "Western European (CP 850)"
11925 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11927 #: lib/encodings:77
11928 msgid "Central European (CP 852)"
11929 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11931 #: lib/encodings:80
11932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11933 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11935 #: lib/encodings:83
11936 msgid "Western European (CP 858)"
11937 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11939 #: lib/encodings:86
11940 msgid "Hebrew (CP 862)"
11941 msgstr "Іврит (CP 862)"
11943 #: lib/encodings:89
11944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11945 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11947 #: lib/encodings:92
11948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11949 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11951 #: lib/encodings:95
11952 msgid "Central European (CP 1250)"
11953 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11955 #: lib/encodings:98
11956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11957 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11959 #: lib/encodings:102
11960 msgid "Western European (CP 1252)"
11961 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11963 #: lib/encodings:105
11964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11965 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11967 #: lib/encodings:109
11968 msgid "Arabic (CP 1256)"
11969 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11971 #: lib/encodings:112
11972 msgid "Baltic (CP 1257)"
11973 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11975 #: lib/encodings:115
11976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11977 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11979 #: lib/encodings:118
11980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11981 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11983 #: lib/encodings:121
11984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11985 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11987 #: lib/encodings:124
11988 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11989 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11991 #: lib/encodings:149
11992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11993 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11995 #: lib/encodings:153
11996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11997 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11999 #: lib/encodings:157
12000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12001 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
12003 #: lib/encodings:161
12004 msgid "Korean (EUC-KR)"
12005 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
12007 #: lib/encodings:165
12008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12011 #: lib/encodings:169
12012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12013 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
12015 #: lib/encodings:173
12016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12017 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
12019 #: lib/encodings:180
12020 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12021 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
12023 #: lib/encodings:182
12024 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12025 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
12027 #: lib/encodings:184
12028 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12029 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
12031 #: lib/encodings:191
12032 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12033 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
12035 #: lib/encodings:196
12036 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12037 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12039 #: lib/encodings:200
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12044 msgid "Array Environment|y"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12048 msgid "Cases Environment|C"
12049 msgstr "Блок варіантів|т"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12052 msgid "Aligned Environment|l"
12053 msgstr "Середовище Aligned|е"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12056 msgid "AlignedAt Environment|v"
12057 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12060 msgid "Gathered Environment|h"
12061 msgstr "Середовище Gathered|и"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12064 msgid "Split Environment|S"
12065 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Роздільники…|д"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Матриця…|я"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12080 msgid "AMS align Environment|a"
12081 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12084 msgid "AMS alignat Environment|t"
12085 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12088 msgid "AMS flalign Environment|f"
12089 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12092 msgid "AMS gather Environment|g"
12093 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12096 msgid "AMS multline Environment|m"
12097 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12100 msgid "Inline Formula|I"
12101 msgstr "Рядкова формула|ф"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12104 msgid "Displayed Formula|D"
12105 msgstr "Виключна формула|ю"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12108 msgid "Eqnarray Environment|E"
12109 msgstr "Блок рівнянь|л"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12112 msgid "AMS Environment|A"
12113 msgstr "Середовище AMS|о"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12116 msgid "Number Whole Formula|N"
12117 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12120 msgid "Number This Line|u"
12121 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12124 msgid "Equation Label|L"
12125 msgstr "Мітка рівняння|р"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12128 msgid "Copy as Reference|R"
12129 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12132 msgid "Split Cell|C"
12133 msgstr "Розділити комірку|к"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12137 msgstr "Вставити|В"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12140 msgid "Add Line Above|o"
12141 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12144 msgid "Add Line Below|B"
12145 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12148 msgid "Delete Line Above|v"
12149 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12152 msgid "Delete Line Below|w"
12153 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12156 msgid "Add Line to Left"
12157 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12160 msgid "Add Line to Right"
12161 msgstr "Додати рядок праворуч"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12164 msgid "Delete Line to Left"
12165 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12168 msgid "Delete Line to Right"
12169 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12172 msgid "Show Math Toolbar"
12173 msgstr "Показати математичну панель"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12177 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12180 msgid "Show Table Toolbar"
12181 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12184 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12185 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12188 msgid "Next Cross-Reference|N"
12189 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12192 msgid "Go to Label|G"
12193 msgstr "Перейти до мітки|м"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12196 msgid "<Reference>|R"
12197 msgstr "<Посилання>|П"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12200 msgid "(<Reference>)|e"
12201 msgstr "(<Посилання>)|о"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12205 msgstr "<Сторінка>|т"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12208 msgid "On Page <Page>|O"
12209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12216 msgid "Formatted Reference|t"
12217 msgstr "Форматоване посилання|а"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12220 msgid "Textual Reference|x"
12221 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12236 msgid "Settings...|S"
12237 msgstr "Налаштувати…|Н"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12241 msgstr "Перейти назад|н"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12244 msgid "Copy as Reference|C"
12245 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12248 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12249 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12252 msgid "Open Inset|O"
12253 msgstr "Відкрити вставку|В"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12256 msgid "Close Inset|C"
12257 msgstr "Закрити вставку|З"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12261 msgid "Dissolve Inset|D"
12262 msgstr "Анулювати вставку|у"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12265 msgid "Show Label|L"
12266 msgstr "Показати мітку|м"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12269 msgid "Frameless|l"
12270 msgstr "Без рамки|Б"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12273 msgid "Simple Frame|F"
12274 msgstr "Проста рамка|р"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12277 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12278 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12281 msgid "Oval, Thin|a"
12282 msgstr "Овальна, вузька|О"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12285 msgid "Oval, Thick|v"
12286 msgstr "Овальна, широка|в"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12289 msgid "Drop Shadow|w"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12293 msgid "Shaded Background|B"
12294 msgstr "Затінене тло|л"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12297 msgid "Double Frame|u"
12298 msgstr "Подвійна рамка|д"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12302 msgstr "LyX-примітка|п"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12306 msgstr "Коментар|К"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12309 msgid "Greyed Out|G"
12310 msgstr "Висірене|В"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12313 msgid "Open All Notes|A"
12314 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12317 msgid "Close All Notes|l"
12318 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12325 msgid "Horizontal Phantom|H"
12326 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12329 msgid "Vertical Phantom|V"
12330 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12333 msgid "Interword Space|w"
12334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12337 msgid "Protected Space|o"
12338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12342 msgid "Visible Space|a"
12343 msgstr "Вертикальний проміжок"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12346 msgid "Thin Space|T"
12347 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12350 msgid "Negative Thin Space|N"
12351 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12354 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12355 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12358 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12359 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12362 msgid "Quad Space|Q"
12363 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12366 msgid "Double Quad Space|u"
12367 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12370 msgid "Horizontal Fill|F"
12371 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12375 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12379 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12382 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12383 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12387 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12391 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12395 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12399 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12402 msgid "Custom Length|C"
12403 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12406 msgid "Medium Space|M"
12407 msgstr "Середній пробіл|д"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12410 msgid "Thick Space|h"
12411 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12414 msgid "Negative Medium Space|u"
12415 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12418 msgid "Negative Thick Space|i"
12419 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12426 msgid "SmallSkip|S"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12431 msgstr "Середній|С"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12443 msgstr "Нетиповий|е"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12446 msgid "Settings...|e"
12447 msgstr "Налаштування…|Н"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12451 msgstr "Включення|к"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12459 msgstr "Дослівно|Д"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12463 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12467 msgstr "Текст програми|п"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12470 msgid "Edit Included File...|E"
12471 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12475 msgstr "Нова сторінка|Н"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12478 msgid "Page Break|a"
12479 msgstr "Розрив сторінки|о"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12482 msgid "Clear Page|C"
12483 msgstr "Порожня сторінка|с"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12486 msgid "Clear Double Page|D"
12487 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12490 msgid "Ragged Line Break|R"
12491 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12494 msgid "Justified Line Break|J"
12495 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12498 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12503 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12508 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12514 msgid "Paste Recent|e"
12515 msgstr "Вставити недавній|е"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12518 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12519 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12522 msgid "Forward search|F"
12523 msgstr "Пошук вперед|п"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12526 msgid "Move Paragraph Up|o"
12527 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12530 msgid "Move Paragraph Down|v"
12531 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12534 msgid "Promote Section|r"
12535 msgstr "Підняти розділ|н"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12538 msgid "Demote Section|m"
12539 msgstr "Знизити розділ|н"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12542 msgid "Move Section Down|D"
12543 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12546 msgid "Move Section Up|U"
12547 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12550 msgid "Insert Short Title|T"
12551 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12554 msgid "Insert Regular Expression"
12555 msgstr "Вставити формальний вираз"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12558 msgid "Accept Change|c"
12559 msgstr "Прийняти зміну|р"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12562 msgid "Reject Change|j"
12563 msgstr "Відкинути зміну|к"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12566 msgid "Apply Last Text Style|A"
12567 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12570 msgid "Text Style|S"
12571 msgstr "Стиль тексту|ь"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12574 msgid "Paragraph Settings...|P"
12575 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12578 msgid "Fullscreen Mode"
12579 msgstr "Повноекранний режим"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12586 msgid "Anything Non-Empty|o"
12587 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12591 msgstr "Будь-яке слово|о"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12594 msgid "Any Number|N"
12595 msgstr "Будь-яке число|ч"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12598 msgid "User Defined|U"
12599 msgstr "Визначено користувачем|к"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12602 msgid "Append Argument"
12603 msgstr "Додати параметр"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12606 msgid "Remove Last Argument"
12607 msgstr "Вилучити останній параметр"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12610 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12611 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12614 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12615 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12618 msgid "Insert Optional Argument"
12619 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12622 msgid "Remove Optional Argument"
12623 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12626 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12627 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12630 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12631 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12634 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12635 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12639 msgstr "Перезавантажити|П"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12643 msgid "Edit Externally...|x"
12644 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12647 msgid "Multicolumn|u"
12648 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12652 msgstr "Багаторядкова|а"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12656 msgstr "Лінія згори|г"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12659 msgid "Bottom Line|i"
12660 msgstr "Лінія внизу|н"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12663 msgid "Left Line|L"
12664 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12667 msgid "Right Line|R"
12668 msgstr "Лінія праворуч|п"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12676 msgstr "Посередині|с"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12680 msgstr "Праворуч|а"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12699 msgid "Append Row|A"
12700 msgstr "Додати рядок|Д"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12703 msgid "Delete Row|D"
12704 msgstr "Вилучити рядок|р"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12708 msgstr "Копіювати рядок|о"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12711 msgid "Append Column|p"
12712 msgstr "Додати стовпчик|т"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12715 msgid "Delete Column|e"
12716 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12719 msgid "Copy Column|y"
12720 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12723 msgid "Settings...|g"
12724 msgstr "Параметри…|П"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12739 msgid "File Revision|R"
12740 msgstr "Модифікація файла|М"
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12743 msgid "Tree Revision|T"
12744 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12747 msgid "Revision Author|A"
12748 msgstr "Автор модифікації|д"
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12751 msgid "Revision Date|D"
12752 msgstr "Дата модифікації|а"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12755 msgid "Revision Time|i"
12756 msgstr "Час модифікації|м"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12759 msgid "LyX Version|X"
12760 msgstr "Версія LyX|я"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12763 msgid "Document Info|D"
12764 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12767 msgid "Copy Text|o"
12768 msgstr "Копіювати текст|К"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12771 msgid "Activate Branch|A"
12772 msgstr "Активовувати гілку|А"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12775 msgid "Deactivate Branch|e"
12776 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12779 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12780 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12783 msgid "All Indexes|A"
12784 msgstr "Всі покажчики|В"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12788 msgstr "Підпокажчик|і"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12791 msgid "Reject Change|R"
12792 msgstr "Відкинути зміну|к"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12795 msgid "Promote Section|P"
12796 msgstr "Підняти розділ|н"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12799 msgid "Demote Section|D"
12800 msgstr "Знизити розділ|н"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12803 msgid "Move Section Down|w"
12804 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12807 msgid "Select Section|S"
12808 msgstr "Вибрати розділ|б"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12811 msgid "Wrap by Preview|P"
12812 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12820 msgstr "Перегляд|е"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12832 msgstr "Документ|о"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12836 msgstr "Інструменти|І"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12844 msgstr "Створити|С"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12847 msgid "New from Template...|m"
12848 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12852 msgstr "Відкрити…|В"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12855 msgid "Open Recent|t"
12856 msgstr "Відкрити недавній|а"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12864 msgstr "Закрити всі"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12868 msgstr "Зберегти|б"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12871 msgid "Save As...|A"
12872 msgstr "Зберегти як…|я"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12876 msgstr "Зберегти все|г"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12879 msgid "Revert to Saved|R"
12880 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12883 msgid "Version Control|V"
12884 msgstr "Керування версіями|К"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12888 msgstr "Імпортувати|І"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12892 msgstr "Експортувати до…|Е"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12896 msgstr "Надрукувати…|д"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12900 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12903 msgid "New Window|W"
12904 msgstr "Нове вікно|о"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12907 msgid "Close Window|d"
12908 msgstr "Закрити вікно|р"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12915 msgid "Register...|R"
12916 msgstr "Зареєструвати…|р"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12919 msgid "Check In Changes...|I"
12920 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12923 msgid "Check Out for Edit|O"
12924 msgstr "Пошукати редакції|р"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12927 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12928 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12931 msgid "Revert to Repository Version|v"
12932 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12935 msgid "Undo Last Check In|U"
12936 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12939 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12940 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12943 msgid "Show History...|H"
12944 msgstr "Показати журнал…|ж"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12947 msgid "Use Locking Property|L"
12948 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12952 msgid "Export As...|s"
12953 msgstr "Експортування…"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12956 msgid "More Formats & Options...|O"
12957 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12961 msgstr "Скасувати|С"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12965 msgstr "Повторити|П"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12968 msgid "Paste Special"
12969 msgstr "Спеціальне вставлення"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12973 msgid "Select Whole Inset"
12974 msgstr "Оберіть файл для вставки"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12978 msgstr "Вибрати все"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12981 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12982 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12985 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12986 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12994 msgstr "Математичні формули|а"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12997 msgid "Rows & Columns|C"
12998 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13001 msgid "Increase List Depth|I"
13002 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13005 msgid "Decrease List Depth|D"
13006 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13009 msgid "Dissolve Inset"
13010 msgstr "Анулювати вкладку"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13013 msgid "TeX Code Settings...|C"
13014 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13017 msgid "Float Settings...|a"
13018 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13021 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13022 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13025 msgid "Note Settings...|N"
13026 msgstr "Налаштування приміток…|п"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13029 msgid "Phantom Settings...|h"
13030 msgstr "Параметри фантома…|ф"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13033 msgid "Branch Settings...|B"
13034 msgstr "Налаштування версій…|в"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13037 msgid "Box Settings...|x"
13038 msgstr "Налаштування панелей…|л"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13041 msgid "Index Entry Settings...|y"
13042 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13045 msgid "Index Settings...|x"
13046 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13049 msgid "Info Settings...|n"
13050 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13053 msgid "Listings Settings...|g"
13054 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13057 msgid "Table Settings...|a"
13058 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13061 msgid "Plain Text|T"
13062 msgstr "Звичайний текст|ч"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13065 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13066 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13069 msgid "Selection|S"
13070 msgstr "Позначене|о"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13073 msgid "Selection, Join Lines|i"
13074 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13077 msgid "Unformatted Text|U"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13082 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13083 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13086 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13087 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13090 msgid "Paste as PDF"
13091 msgstr "Вставити як PDF"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13094 msgid "Paste as PNG"
13095 msgstr "Вставити як PNG"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13098 msgid "Paste as JPEG"
13099 msgstr "Вставити як JPEG"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13102 msgid "Dissolve Text Style"
13103 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13106 msgid "Customized...|C"
13107 msgstr "Особливе…|О"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13110 msgid "Capitalize|a"
13111 msgstr "Прописними|р"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13114 msgid "Uppercase|U"
13115 msgstr "Верхній регістр|В"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13118 msgid "Lowercase|L"
13119 msgstr "Нижній регістр|Н"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13122 msgid "Multicolumn|M"
13123 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13127 msgstr "Багаторядкова|а"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13131 msgstr "Лінія згори|г"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13134 msgid "Bottom Line|B"
13135 msgstr "Лінія внизу|н"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13155 msgstr "Праворуч|П"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13159 msgstr "Додати рядок|Д"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13162 msgid "Add Column|u"
13163 msgstr "Додати стовпчик|т"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13166 msgid "Copy Column|p"
13167 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13170 msgid "Change Limits Type|L"
13171 msgstr "Змінити тип границь|г"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13174 msgid "Macro Definition"
13175 msgstr "Визначення макросу"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13178 msgid "Change Formula Type|F"
13179 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13182 msgid "Text Style|T"
13183 msgstr "Стиль тексту|С"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13186 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13187 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13190 msgid "Add Line Above|A"
13191 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13194 msgid "Delete Line Above|D"
13195 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13198 msgid "Delete Line Below|e"
13199 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13202 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13203 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13206 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13207 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13219 msgstr "Всередині|с"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13222 msgid "Math Normal Font|N"
13223 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13226 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13227 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13230 msgid "Math Formal Script Family|o"
13231 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13234 msgid "Math Fraktur Family|F"
13235 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13238 msgid "Math Roman Family|R"
13239 msgstr "Математичний прямий|р"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13242 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13243 msgstr "Математичний рублений|у"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13246 msgid "Math Bold Series|B"
13247 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13250 msgid "Text Normal Font|T"
13251 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13254 msgid "Text Roman Family"
13255 msgstr "Прямий шрифт"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13258 msgid "Text Sans Serif Family"
13259 msgstr "Рублений шрифт"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13262 msgid "Text Typewriter Family"
13263 msgstr "Машинописний шрифт"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13266 msgid "Text Bold Series"
13267 msgstr "Жирний шрифт"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13270 msgid "Text Medium Series"
13271 msgstr "Нормальний шрифт"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13274 msgid "Text Italic Shape"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13278 msgid "Text Small Caps Shape"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13282 msgid "Text Slanted Shape"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13286 msgid "Text Upright Shape"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13298 msgid "Mathematica|a"
13299 msgstr "Mathematica|a"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13302 msgid "Maple, Simplify|S"
13303 msgstr "Maple, Simplify|S"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13306 msgid "Maple, Factor|F"
13307 msgstr "Maple, Factor|F"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13310 msgid "Maple, Evalm|E"
13311 msgstr "Maple, Evalm|E"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13314 msgid "Maple, Evalf|v"
13315 msgstr "Maple, Evalf|v"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13318 msgid "Open All Insets|O"
13319 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13322 msgid "Close All Insets|C"
13323 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13326 msgid "Unfold Math Macro|n"
13327 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13330 msgid "Fold Math Macro|d"
13331 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13334 msgid "View Source|S"
13335 msgstr "Переглянути джерело|д"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13338 msgid "View Messages|g"
13339 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13342 msgid "View Master Document|M"
13343 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13346 msgid "Update Master Document|a"
13347 msgstr "Оновити головний документ|г"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13350 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13351 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13354 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13355 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13358 msgid "Close Current View|w"
13359 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13362 msgid "Fullscreen|l"
13363 msgstr "На весь екран|е"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13367 msgstr "Панелі інструментів|н"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13371 msgstr "Математичні записи|а"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13374 msgid "Special Character|p"
13375 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13378 msgid "Formatting|o"
13379 msgstr "Форматування|р"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13382 msgid "List / TOC|i"
13383 msgstr "Списки та зміст|С"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13387 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13391 msgstr "Примітка|і"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13398 msgid "Custom Insets"
13399 msgstr "Нетипові вставки"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13406 msgid "Box[[Menu]]"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13410 msgid "Citation...|C"
13411 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13414 msgid "Cross-Reference...|R"
13415 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13422 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13423 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13427 msgstr "Таблиця…|Т"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13430 msgid "Graphics...|G"
13431 msgstr "Зображення…|З"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13438 msgid "Hyperlink...|k"
13439 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13446 msgid "Marginal Note|M"
13447 msgstr "Примітка на полях|л"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13450 msgid "Short Title|S"
13451 msgstr "Короткий заголовок|К"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13455 msgstr "Команда TeX|X"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13458 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13459 msgstr "Текст програми"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13463 msgstr "Попередній перегляд|я"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13466 msgid "Symbols...|b"
13467 msgstr "Символи…|л"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13471 msgstr "Багатокрапка|Б"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13474 msgid "End of Sentence|E"
13475 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13478 msgid "Ordinary Quote|Q"
13479 msgstr "Звичайна лапка|З"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13482 msgid "Single Quote|S"
13483 msgstr "Одинарна лапка|О"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13486 msgid "Protected Hyphen|y"
13487 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13490 msgid "Breakable Slash|a"
13491 msgstr "Розбивна риска|а"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13494 msgid "Menu Separator|M"
13495 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13498 msgid "Phonetic Symbols|P"
13499 msgstr "Фонетичні символи|н"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13502 msgid "Superscript|S"
13503 msgstr "Верхній індекс|х"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13506 msgid "Subscript|u"
13507 msgstr "Нижній індекс|ж"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13510 msgid "Protected Space|P"
13511 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13515 msgid "Visible Space|i"
13516 msgstr "Вертикальний проміжок"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13519 msgid "Horizontal Space...|o"
13520 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13523 msgid "Horizontal Line...|L"
13524 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13527 msgid "Vertical Space...|V"
13528 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13535 msgid "Hyphenation Point|H"
13536 msgstr "М’який перенос|М"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13539 msgid "Ligature Break|k"
13540 msgstr "Розрив лігатури|у"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13543 msgid "Display Formula|D"
13544 msgstr "Виключна формула|В"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13547 msgid "Numbered Formula|N"
13548 msgstr "Нумерована формула|Н"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13551 msgid "Figure Wrap Float|F"
13552 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13555 msgid "Table Wrap Float|T"
13556 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13559 msgid "Table of Contents|C"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13563 msgid "Nomenclature|N"
13564 msgstr "Номенклатура|Н"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13567 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13568 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13571 msgid "LyX Document...|X"
13572 msgstr "Документ LyX…|X"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13575 msgid "Plain Text...|T"
13576 msgstr "Звичайний текст…|т"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13579 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13580 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13583 msgid "External Material...|M"
13584 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13587 msgid "Child Document...|d"
13588 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13592 msgstr "Коментар|К"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13595 msgid "Insert New Branch...|I"
13596 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13599 msgid "Change Tracking|C"
13600 msgstr "Змінити слідкування|в"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13603 msgid "Build Program|B"
13604 msgstr "Створити програму|т"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13607 msgid "LaTeX Log|L"
13608 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13612 msgstr "Структура|у"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13615 msgid "Start Appendix Here|A"
13616 msgstr "Почати додаток тут|д"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13619 msgid "Save in Bundled Format|F"
13620 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13623 msgid "Compressed|m"
13624 msgstr "Стиснутий|т"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13627 msgid "Track Changes|T"
13628 msgstr "Стежити за змінами|т"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13631 msgid "Merge Changes...|M"
13632 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13635 msgid "Accept Change|A"
13636 msgstr "Прийняти зміну|П"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13639 msgid "Accept All Changes|c"
13640 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13643 msgid "Reject All Changes|e"
13644 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13647 msgid "Show Changes in Output|S"
13648 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13651 msgid "Bookmarks|B"
13652 msgstr "Закладки|З"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13655 msgid "Next Note|N"
13656 msgstr "Наступна примітка|п"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13659 msgid "Next Change|C"
13660 msgstr "Наступна зміна|т"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13663 msgid "Next Cross-Reference|R"
13664 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13667 msgid "Go to Label|L"
13668 msgstr "Перейти до мітки|м"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13671 msgid "Save Bookmark 1|S"
13672 msgstr "Створити закладку 1|т"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13675 msgid "Save Bookmark 2"
13676 msgstr "Створити закладку 2"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13679 msgid "Save Bookmark 3"
13680 msgstr "Створити закладку 3"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13683 msgid "Save Bookmark 4"
13684 msgstr "Створити закладку 4"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13687 msgid "Save Bookmark 5"
13688 msgstr "Створити закладку 5"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13691 msgid "Clear Bookmarks|C"
13692 msgstr "Очистити закладки|О"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13695 msgid "Navigate Back|B"
13696 msgstr "Перейти назад|н"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13699 msgid "Spellchecker...|S"
13700 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13703 msgid "Thesaurus...|T"
13704 msgstr "Тезаурус…|з"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13707 msgid "Statistics...|a"
13708 msgstr "Статистичні дані…|д"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13711 msgid "Check TeX|h"
13712 msgstr "Перевірити TeX|X"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13715 msgid "TeX Information|I"
13716 msgstr "Інформація про TeX|X"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13719 msgid "Compare...|C"
13720 msgstr "Порівняти…|р"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13723 msgid "Reconfigure|R"
13724 msgstr "Переконфігурувати|к"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13727 msgid "Preferences...|P"
13728 msgstr "Налаштувати…|Н"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13731 msgid "Introduction|I"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13736 msgstr "Підручник|П"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13739 msgid "User's Guide|U"
13740 msgstr "Підручник користувача|к"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13743 msgid "Additional Features|F"
13744 msgstr "Додаткові можливості|м"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13747 msgid "Embedded Objects|O"
13748 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13751 msgid "Customization|C"
13752 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13755 msgid "Shortcuts|S"
13756 msgstr "Скорочення|ч"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13759 msgid "LyX Functions|y"
13760 msgstr "Функції LyX|Ф"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13763 msgid "LaTeX Configuration|L"
13764 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13767 msgid "Specific Manuals|p"
13768 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13771 msgid "About LyX|X"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13775 msgid "Braille Manual|B"
13776 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13779 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13780 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13784 msgid "LilyPond Manual|M"
13785 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13788 msgid "Linguistics Manual|L"
13789 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13793 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13794 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13797 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13802 msgid "Sweave Manual|S"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13806 msgid "XY-pic Manual|X"
13807 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13810 msgid "New document"
13811 msgstr "Новий документ"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13814 msgid "Open document"
13815 msgstr "Відкрити документ"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13818 msgid "Save document"
13819 msgstr "Зберегти документ"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13822 msgid "Print document"
13823 msgstr "Друкувати документ"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13826 msgid "Check spelling"
13827 msgstr "Перевірити правопис"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13838 msgid "Find and replace"
13839 msgstr "Знайти і замінити"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13842 msgid "Find and replace (advanced)"
13843 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13846 msgid "Navigate back"
13847 msgstr "Перейти назад"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13850 msgid "Toggle emphasis"
13851 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13854 msgid "Toggle noun"
13855 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13859 msgstr "Застосувати останнє"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13862 msgid "Insert math"
13863 msgstr "Вставити математичне"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13866 msgid "Insert graphics"
13867 msgstr "Вставити зображення"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13870 msgid "Insert table"
13871 msgstr "Вставити таблицю"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13874 msgid "Toggle outline"
13875 msgstr "Перемкнути режим структури"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13878 msgid "Toggle math toolbar"
13879 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13882 msgid "Toggle table toolbar"
13883 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13886 msgid "View/Update"
13887 msgstr "Переглянути або оновити"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13898 msgid "View master document"
13899 msgstr "Переглянути головний документ"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13902 msgid "Update master document"
13903 msgstr "Оновити головний документ"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13906 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13907 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13910 msgid "View other formats"
13911 msgstr "Переглянути інші формати"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13914 msgid "Update other formats"
13915 msgstr "Оновити інші формати"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13922 msgid "Numbered list"
13923 msgstr "Нумерований список"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13926 msgid "Itemized list"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13930 msgid "Increase depth"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13934 msgid "Decrease depth"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13938 msgid "Insert figure float"
13939 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13942 msgid "Insert table float"
13943 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13946 msgid "Insert label"
13947 msgstr "Вставити мітку"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13950 msgid "Insert cross-reference"
13951 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13954 msgid "Insert citation"
13955 msgstr "Вставити посилання"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13958 msgid "Insert index entry"
13959 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13962 msgid "Insert nomenclature entry"
13963 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13966 msgid "Insert footnote"
13967 msgstr "Вставити зноску"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13970 msgid "Insert margin note"
13971 msgstr "Вставити примітку на полях"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13974 msgid "Insert note"
13975 msgstr "Вставити примітку"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13979 msgstr "Вставити панель"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13982 msgid "Insert hyperlink"
13983 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13986 msgid "Insert TeX code"
13987 msgstr "Вставити код TeX"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13990 msgid "Insert math macro"
13991 msgstr "Вставити математичний макрос"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13994 msgid "Include file"
13995 msgstr "Вставити файл"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13999 msgstr "Стиль тексту"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14002 msgid "Paragraph settings"
14003 msgstr "Налаштування абзацу"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14007 msgstr "Додати рядок"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14011 msgstr "Додати стовпчик"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14015 msgstr "Вилучити рядок"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14018 msgid "Delete column"
14019 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14022 msgid "Set top line"
14023 msgstr "Намалювати верхню"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14026 msgid "Set bottom line"
14027 msgstr "Намалювати нижню"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14030 msgid "Set left line"
14031 msgstr "Намалювати ліву"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14034 msgid "Set right line"
14035 msgstr "Намалювати праву"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14038 msgid "Set border lines"
14039 msgstr "Встановити рамки"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14042 msgid "Set all lines"
14043 msgstr "Встановити всі рамки"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14046 msgid "Unset all lines"
14047 msgstr "Прибрати всі рамки"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14051 msgstr "Притиснути ліворуч"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14054 msgid "Align center"
14055 msgstr "Посередині"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14058 msgid "Align right"
14059 msgstr "Притиснути праворуч"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14062 msgid "Align on decimal"
14063 msgstr "Вирівняти до цілого"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14067 msgstr "Притиснути догори"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14070 msgid "Align middle"
14071 msgstr "Вирівняти посередині"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14074 msgid "Align bottom"
14075 msgstr "Притиснути донизу"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14078 msgid "Rotate cell"
14079 msgstr "Повернути комірку"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14082 msgid "Rotate table"
14083 msgstr "Повернути таблицю"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14086 msgid "Set multi-column"
14087 msgstr "Багатоколонкова"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14090 msgid "Set multi-row"
14091 msgstr "Багаторядкова"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14095 msgstr "Математика"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14098 msgid "Set display mode"
14099 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14103 msgstr "Нижній індекс"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14106 msgid "Superscript"
14107 msgstr "Верхній індекс"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14110 msgid "Insert square root"
14111 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14114 msgid "Insert root"
14115 msgstr "Вставити корінь"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14118 msgid "Insert standard fraction"
14119 msgstr "Додати звичайний дріб"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14123 msgstr "Вставити знак суми"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14126 msgid "Insert integral"
14127 msgstr "Вставити таблицю"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14130 msgid "Insert product"
14131 msgstr "Вставити знак множення"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14135 msgstr "Вставити ( )"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14139 msgstr "Вставити [ ]"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14143 msgstr "Вставити { }"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14146 msgid "Insert delimiters"
14147 msgstr "Додати обмежувачі"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14150 msgid "Insert matrix"
14151 msgstr "Вставити матрицю"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14154 msgid "Insert cases environment"
14155 msgstr "Блок варіантів"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14158 msgid "Toggle math panels"
14159 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14162 msgid "Math Macros"
14163 msgstr "Математичні макроси"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14166 msgid "Remove last argument"
14167 msgstr "Вилучити останній параметр"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14170 msgid "Append argument"
14171 msgstr "Додати параметр"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14174 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14175 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14178 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14179 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14182 msgid "Remove optional argument"
14183 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14186 msgid "Insert optional argument"
14187 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14190 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14191 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14194 msgid "Append argument eating from the right"
14195 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14198 msgid "Append optional argument eating from the right"
14199 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14202 msgid "Command Buffer"
14203 msgstr "Буфер команд"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14206 msgid "Review[[Toolbar]]"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14210 msgid "Track changes"
14211 msgstr "Слідкувати за змінами"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14214 msgid "Show changes in output"
14215 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14218 msgid "Next change"
14219 msgstr "Наступна зміна"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14222 msgid "Accept change inside selection"
14223 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14226 msgid "Reject change inside selection"
14227 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14230 msgid "Merge changes"
14231 msgstr "Об’єднати зміни"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14234 msgid "Accept all changes"
14235 msgstr "Прийняти всі зміни"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14238 msgid "Reject all changes"
14239 msgstr "Відкинути всі зміни"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14243 msgstr "Наступна примітка"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14246 msgid "View Other Formats"
14247 msgstr "Переглянути інші формати"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14250 msgid "Update Other Formats"
14251 msgstr "Оновити інші формати"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14254 msgid "Version Control"
14255 msgstr "Керування версіями"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14259 msgstr "Зареєструватись"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14262 msgid "Check-out for edit"
14263 msgstr "Отримати для редагування"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14266 msgid "Check-in changes"
14267 msgstr "Внести зміни"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14270 msgid "View revision log"
14271 msgstr "Переглянути журнал версій"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14274 msgid "Revert changes"
14275 msgstr "Скасувати зміни"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14278 msgid "Compare with older revision"
14279 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14282 msgid "Compare with last revision"
14283 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14286 msgid "Insert Version Info"
14287 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14290 msgid "Use SVN file locking property"
14291 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14294 msgid "Update local directory from repository"
14295 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14298 msgid "Math Panels"
14299 msgstr "Математичні панелі"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14302 msgid "Math spacings"
14303 msgstr "Математичні пробіли"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14323 msgid "Frame decorations"
14324 msgstr "Обрамлення"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14327 msgid "Big operators"
14328 msgstr "Великі оператори"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14331 msgid "Miscellaneous"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14341 msgstr "Стрілки AMS"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14352 msgid "AMS relations"
14353 msgstr "Співвідношення AMS"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14356 msgid "AMS negative relations"
14357 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14364 msgid "AMS operators"
14365 msgstr "Оператори AMS"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14368 msgid "AMS miscellaneous"
14369 msgstr "Інші символи AMS"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14508 msgid "Thin space\t\\,"
14509 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14512 msgid "Medium space\t\\:"
14513 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14516 msgid "Thick space\t\\;"
14517 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14520 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14521 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14524 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14525 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14528 msgid "Negative space\t\\!"
14529 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14532 msgid "Phantom\t\\phantom"
14533 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14536 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14537 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14540 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14541 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14544 msgid "Smash \\smash"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14548 msgid "Left overlap \\mathllap"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14552 msgid "Center overlap \\mathclap"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14556 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14564 msgid "Square root\t\\sqrt"
14565 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14568 msgid "Other root\t\\root"
14569 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14572 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14573 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14576 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14577 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14580 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14581 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14584 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14585 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14588 msgid "Standard\t\\frac"
14589 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14592 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14593 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14597 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14598 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14602 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14603 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14606 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14607 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14611 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14612 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14615 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14616 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14619 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14620 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14623 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14624 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14628 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14629 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14633 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14634 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14637 msgid "Binomial\t\\binom"
14638 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14641 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14642 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14645 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14646 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14649 msgid "Roman\t\\mathrm"
14650 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14653 msgid "Bold\t\\mathbf"
14654 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14657 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14658 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14661 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14662 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14665 msgid "Italic\t\\mathit"
14666 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14669 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14670 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14673 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14674 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14677 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14678 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14681 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14682 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14685 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14686 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14689 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14690 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14713 msgid "Frame Decorations"
14714 msgstr "Обрамлення"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14779 msgstr "надкреслений"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14786 msgid "overleftarrow"
14787 msgstr "overleftarrow"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14790 msgid "overrightarrow"
14791 msgstr "overrightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14794 msgid "overleftrightarrow"
14795 msgstr "overleftrightarrow"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14803 msgstr "підкреслений"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14807 msgstr "underbrace"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14810 msgid "underleftarrow"
14811 msgstr "underleftarrow"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14814 msgid "underrightarrow"
14815 msgstr "underrightarrow"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14818 msgid "underleftrightarrow"
14819 msgstr "underleftrightarrow"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14851 msgstr "rightarrow"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14862 msgid "updownarrow"
14863 msgstr "updownarrow"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14866 msgid "leftrightarrow"
14867 msgstr "leftrightarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14875 msgstr "Rightarrow"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14886 msgid "Updownarrow"
14887 msgstr "Updownarrow"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14890 msgid "Leftrightarrow"
14891 msgstr "Leftrightarrow"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14894 msgid "Longleftrightarrow"
14895 msgstr "Longleftrightarrow"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14898 msgid "Longleftarrow"
14899 msgstr "Longleftarrow"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14902 msgid "Longrightarrow"
14903 msgstr "Longrightarrow"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14906 msgid "longleftrightarrow"
14907 msgstr "longleftrightarrow"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14910 msgid "longleftarrow"
14911 msgstr "longleftarrow"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14914 msgid "longrightarrow"
14915 msgstr "longrightarrow"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14918 msgid "leftharpoondown"
14919 msgstr "leftharpoondown"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14922 msgid "rightharpoondown"
14923 msgstr "rightharpoondown"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14931 msgstr "longmapsto"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14942 msgid "leftharpoonup"
14943 msgstr "leftharpoonup"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14946 msgid "rightharpoonup"
14947 msgstr "rightharpoonup"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14950 msgid "hookleftarrow"
14951 msgstr "hookleftarrow"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14954 msgid "hookrightarrow"
14955 msgstr "hookrightarrow"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14966 msgid "rightleftharpoons"
14967 msgstr "rightleftharpoons"
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14994 msgid "bigtriangleup"
14995 msgstr "bigtriangleup"
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15010 msgid "bigtriangledown"
15011 msgstr "bigtriangledown"
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15026 msgid "triangleright"
15027 msgstr "triangleright"
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15042 msgid "triangleleft"
15043 msgstr "triangleleft"
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15191 msgstr "sqsubseteq"
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15195 msgstr "sqsupseteq"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15206 msgid "in[[math relation]]"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15255 msgstr "прописне епсилон"
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15271 msgstr "прописне тета"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15303 msgstr "прописне пі"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15319 msgstr "прописне сигма"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15335 msgstr "прописне фі"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15399 msgstr "часткова похідна"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15403 msgstr "нескінченність"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15415 msgstr "порожня множина"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15427 msgstr "математичне i"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15431 msgstr "математичне j"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15494 msgid "diamondsuit"
15495 msgstr "diamondsuit"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15510 msgid "textrm \\AA"
15511 msgstr "textrm \\AA"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15515 msgstr "textrm \\O"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15518 msgid "mathcircumflex"
15519 msgstr "mathcircumflex"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15570 msgid "Big Operators"
15571 msgstr "Великі оператори"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15630 msgid "ointctrclockwiseop"
15631 msgstr "ointctrclockwiseop"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15634 msgid "ointctrclockwise"
15635 msgstr "ointctrclockwise"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15638 msgid "ointclockwiseop"
15639 msgstr "ointclockwiseop"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15642 msgid "ointclockwise"
15643 msgstr "ointclockwise"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15674 msgid "landupintop"
15675 msgstr "landupintop"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15678 msgid "landdownint"
15679 msgstr "landdownint"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15682 msgid "landdownintop"
15683 msgstr "landdownintop"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15734 msgid "AMS Miscellaneous"
15735 msgstr "Інші символи AMS"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15778 msgid "vartriangle"
15779 msgstr "vartriangle"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15782 msgid "triangledown"
15783 msgstr "triangledown"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15798 msgid "measuredangle"
15799 msgstr "measuredangle"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15827 msgstr "varnothing"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15834 msgid "blacktriangle"
15835 msgstr "blacktriangle"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15838 msgid "blacktriangledown"
15839 msgstr "blacktriangledown"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15842 msgid "blacksquare"
15843 msgstr "blacksquare"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15846 msgid "blacklozenge"
15847 msgstr "blacklozenge"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15854 msgid "sphericalangle"
15855 msgstr "sphericalangle"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15859 msgstr "complement"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15875 msgstr "Стрілки AMS"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15878 msgid "dashleftarrow"
15879 msgstr "dashleftarrow"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15882 msgid "dashrightarrow"
15883 msgstr "dashrightarrow"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15886 msgid "leftleftarrows"
15887 msgstr "leftleftarrows"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15890 msgid "leftrightarrows"
15891 msgstr "leftrightarrows"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15894 msgid "rightrightarrows"
15895 msgstr "rightrightarrows"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15898 msgid "rightleftarrows"
15899 msgstr "rightleftarrows"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15903 msgstr "Lleftarrow"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15906 msgid "Rrightarrow"
15907 msgstr "Rrightarrow"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15910 msgid "twoheadleftarrow"
15911 msgstr "twoheadleftarrow"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15914 msgid "twoheadrightarrow"
15915 msgstr "twoheadrightarrow"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15918 msgid "leftarrowtail"
15919 msgstr "leftarrowtail"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15922 msgid "rightarrowtail"
15923 msgstr "rightarrowtail"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15926 msgid "looparrowleft"
15927 msgstr "looparrowleft"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15930 msgid "looparrowright"
15931 msgstr "looparrowright"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15934 msgid "curvearrowleft"
15935 msgstr "curvearrowleft"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15938 msgid "curvearrowright"
15939 msgstr "curvearrowright"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15942 msgid "circlearrowleft"
15943 msgstr "circlearrowleft"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15946 msgid "circlearrowright"
15947 msgstr "circlearrowright"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15959 msgstr "upuparrows"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15962 msgid "downdownarrows"
15963 msgstr "downdownarrows"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15966 msgid "upharpoonleft"
15967 msgstr "upharpoonleft"
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15970 msgid "upharpoonright"
15971 msgstr "upharpoonright"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15974 msgid "downharpoonleft"
15975 msgstr "downharpoonleft"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15978 msgid "downharpoonright"
15979 msgstr "downharpoonright"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15982 msgid "leftrightharpoons"
15983 msgstr "leftrightharpoons"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15986 msgid "rightsquigarrow"
15987 msgstr "rightsquigarrow"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15990 msgid "leftrightsquigarrow"
15991 msgstr "leftrightsquigarrow"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15995 msgstr "nleftarrow"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15998 msgid "nrightarrow"
15999 msgstr "nrightarrow"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16002 msgid "nleftrightarrow"
16003 msgstr "nleftrightarrow"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16007 msgstr "nLeftarrow"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16010 msgid "nRightarrow"
16011 msgstr "nRightarrow"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16014 msgid "nLeftrightarrow"
16015 msgstr "nLeftrightarrow"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16022 msgid "AMS Relations"
16023 msgstr "Співвідношення AMS"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16042 msgid "eqslantless"
16043 msgstr "eqslantless"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16047 msgstr "eqslantgtr"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16059 msgstr "lessapprox"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16107 msgstr "lesseqqgtr"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16111 msgstr "gtreqqless"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16126 msgid "thickapprox"
16127 msgstr "thickapprox"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16147 msgstr "Підмножина"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16151 msgstr "Надмножина"
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16162 msgid "preccurlyeq"
16163 msgstr "preccurlyeq"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16166 msgid "succcurlyeq"
16167 msgstr "succcurlyeq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16170 msgid "curlyeqprec"
16171 msgstr "curlyeqprec"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16174 msgid "curlyeqsucc"
16175 msgstr "curlyeqsucc"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16187 msgstr "precapprox"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16191 msgstr "succapprox"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16194 msgid "vartriangleleft"
16195 msgstr "vartriangleleft"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16198 msgid "vartriangleright"
16199 msgstr "vartriangleright"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16202 msgid "trianglelefteq"
16203 msgstr "trianglelefteq"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16206 msgid "trianglerighteq"
16207 msgstr "trianglerighteq"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16222 msgid "risingdotseq"
16223 msgstr "risingdotseq"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16226 msgid "fallingdotseq"
16227 msgstr "fallingdotseq"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16246 msgid "shortparallel"
16247 msgstr "shortparallel"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16251 msgstr "smallsmile"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16255 msgstr "smallfrown"
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16258 msgid "blacktriangleleft"
16259 msgstr "blacktriangleleft"
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16262 msgid "blacktriangleright"
16263 msgstr "blacktriangleright"
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16274 msgid "backepsilon"
16275 msgstr "backepsilon"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16290 msgid "AMS Negative Relations"
16291 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16390 msgid "precnapprox"
16391 msgstr "precnapprox"
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16394 msgid "succnapprox"
16395 msgstr "succnapprox"
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16407 msgstr "subsetneqq"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16411 msgstr "supsetneqq"
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16423 msgstr "nsupseteqq"
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16438 msgid "varsubsetneq"
16439 msgstr "varsubsetneq"
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16442 msgid "varsupsetneq"
16443 msgstr "varsupsetneq"
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16446 msgid "varsubsetneqq"
16447 msgstr "varsubsetneqq"
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16450 msgid "varsupsetneqq"
16451 msgstr "varsupsetneqq"
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16454 msgid "ntriangleleft"
16455 msgstr "ntriangleleft"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16458 msgid "ntriangleright"
16459 msgstr "ntriangleright"
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16462 msgid "ntrianglelefteq"
16463 msgstr "ntrianglelefteq"
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16466 msgid "ntrianglerighteq"
16467 msgstr "ntrianglerighteq"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16490 msgid "nshortparallel"
16491 msgstr "nshortparallel"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16494 msgid "AMS Operators"
16495 msgstr "Оператори AMS"
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16502 msgid "smallsetminus"
16503 msgstr "smallsetminus"
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16522 msgid "doublebarwedge"
16523 msgstr "doublebarwedge"
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16542 msgid "divideontimes"
16543 msgstr "divideontimes"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16554 msgid "leftthreetimes"
16555 msgstr "leftthreetimes"
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16558 msgid "rightthreetimes"
16559 msgstr "rightthreetimes"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16563 msgstr "curlywedge"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16570 msgid "circleddash"
16571 msgstr "circleddash"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16575 msgstr "circledast"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16578 msgid "circledcirc"
16579 msgstr "circledcirc"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16589 #: lib/external_templates:36
16590 msgid "GnumericSpreadsheet"
16591 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16593 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16594 msgid "Spreadsheet"
16595 msgstr "Електронна таблиця"
16597 #: lib/external_templates:39
16600 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16601 "It imports as a long table, so any length\n"
16602 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16603 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16604 "both for gnumeric and excel files.\n"
16606 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16607 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16608 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16609 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16612 #: lib/external_templates:76
16613 msgid "RasterImage"
16614 msgstr "РастроваКартинка"
16616 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16618 msgid "Raster image"
16619 msgstr "РастроваКартинка"
16621 #: lib/external_templates:84
16622 msgid "A bitmap file.\n"
16623 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16625 #: lib/external_templates:148
16629 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16631 msgid "Xfig figure"
16632 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16634 #: lib/external_templates:151
16635 msgid "An Xfig figure.\n"
16636 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16638 #: lib/external_templates:201
16639 msgid "ChessDiagram"
16640 msgstr "ШаховаДіаграма"
16642 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16644 msgid "Chess diagram"
16645 msgstr "ШаховаДіаграма"
16647 #: lib/external_templates:204
16649 "A chess position diagram.\n"
16650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16652 "the position that you want to display.\n"
16653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16654 "and remember to type in a relative path\n"
16655 "to the LyX document location.\n"
16656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16657 "to enable general editing of the board.\n"
16658 "You might also check out the\n"
16659 "'Options->Test legality' option, and\n"
16660 "remember to middle and right click to\n"
16661 "insert new material in the board.\n"
16662 "In order for this to work, you have to\n"
16663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16664 "that TeX will find it, and you will need\n"
16665 "to install the skak package from CTAN.\n"
16667 "Діаграма шахової позиції.\n"
16668 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16669 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16670 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16671 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16672 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16673 "розташування документа LyX.\n"
16674 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16675 "щоб редагувати дошку.\n"
16676 "ви також можете провести перевірку\n"
16677 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16678 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16679 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16680 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16681 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16682 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16683 "пакунок skak з CTAN.\n"
16685 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16686 msgid "Lilypond typeset music"
16687 msgstr "Запис музики Lilypond"
16689 #: lib/external_templates:254
16691 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16692 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16693 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16694 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16696 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16697 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16698 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16699 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16701 #: lib/external_templates:300
16705 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16710 #: lib/external_templates:303
16713 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16714 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16715 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16717 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16718 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16719 "* pages=- (to include all pages)\n"
16720 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16721 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16722 "inserted in their original size. \n"
16723 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16724 "for further options and details.\n"
16726 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16727 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16728 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16730 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16731 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16732 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16733 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16734 "документації пакунка pdfpages.\n"
16736 #: lib/external_templates:346
16739 "Read 'info date' for more information.\n"
16741 "Сьогоднішня дата.\n"
16742 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16744 #: lib/external_templates:375
16748 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16750 msgid "Dia diagram"
16751 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16753 #: lib/external_templates:378
16754 msgid "Dia diagram.\n"
16755 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16757 #: lib/configure.py:487
16762 #: lib/configure.py:487
16767 #: lib/configure.py:490
16771 #: lib/configure.py:493
16775 #: lib/configure.py:496
16779 #: lib/configure.py:496
16780 msgid "sxd|OpenOffice"
16783 #: lib/configure.py:499
16787 #: lib/configure.py:502
16791 #: lib/configure.py:505
16795 #: lib/configure.py:507
16799 #: lib/configure.py:508
16803 #: lib/configure.py:509
16807 #: lib/configure.py:509
16812 #: lib/configure.py:510
16816 #: lib/configure.py:511
16820 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16824 #: lib/configure.py:513
16828 #: lib/configure.py:514
16832 #: lib/configure.py:515
16836 #: lib/configure.py:516
16840 #: lib/configure.py:524
16841 msgid "Plain text (chess output)"
16842 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16844 #: lib/configure.py:525
16845 msgid "Plain text (image)"
16846 msgstr "Звичайний текст (image)"
16848 #: lib/configure.py:526
16849 msgid "Plain text (Xfig output)"
16850 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16852 #: lib/configure.py:527
16853 msgid "date (output)"
16854 msgstr "date (вивід)"
16856 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16860 #: lib/configure.py:528
16864 #: lib/configure.py:529
16866 msgid "DocBook (XML)"
16867 msgstr "Docbook (XML)"
16869 #: lib/configure.py:530
16870 msgid "Graphviz Dot"
16871 msgstr "Graphviz Dot"
16873 #: lib/configure.py:531
16875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16876 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16878 #: lib/configure.py:532
16879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16882 #: lib/configure.py:533
16886 #: lib/configure.py:533
16890 #: lib/configure.py:534
16894 #: lib/configure.py:535
16899 #: lib/configure.py:537
16900 msgid "LilyPond music"
16901 msgstr "Музика LilyPond"
16903 #: lib/configure.py:538
16904 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16905 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16907 #: lib/configure.py:539
16908 msgid "LaTeX (plain)"
16909 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16911 #: lib/configure.py:539
16912 msgid "LaTeX (plain)|L"
16913 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16915 #: lib/configure.py:540
16916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16919 #: lib/configure.py:541
16920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16923 #: lib/configure.py:542
16924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16927 #: lib/configure.py:543
16929 msgstr "Звичайний текст"
16931 #: lib/configure.py:543
16932 msgid "Plain text|a"
16933 msgstr "Звичайний текст|т"
16935 #: lib/configure.py:544
16936 msgid "Plain text (pstotext)"
16937 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16939 #: lib/configure.py:545
16940 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16941 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16943 #: lib/configure.py:546
16944 msgid "Plain text (catdvi)"
16945 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16947 #: lib/configure.py:547
16948 msgid "Plain Text, Join Lines"
16949 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16951 #: lib/configure.py:550
16952 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16953 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16955 #: lib/configure.py:551
16956 msgid "Excel spreadsheet"
16957 msgstr "ел. таблиця Excel"
16959 #: lib/configure.py:552
16960 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16961 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16963 #: lib/configure.py:555
16967 #: lib/configure.py:555
16971 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16975 #: lib/configure.py:567
16979 #: lib/configure.py:568
16980 msgid "EPS (uncropped)"
16983 #: lib/configure.py:569
16985 msgstr "Postscript"
16987 #: lib/configure.py:569
16988 msgid "Postscript|t"
16989 msgstr "Postscript|t"
16991 #: lib/configure.py:573
16992 msgid "PDF (ps2pdf)"
16993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16995 #: lib/configure.py:573
16996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16999 #: lib/configure.py:574
17000 msgid "PDF (pdflatex)"
17001 msgstr "PDF (pdflatex)"
17003 #: lib/configure.py:574
17004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17007 #: lib/configure.py:575
17008 msgid "PDF (dvipdfm)"
17009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17011 #: lib/configure.py:575
17012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17015 #: lib/configure.py:576
17016 msgid "PDF (XeTeX)"
17017 msgstr "PDF (XeTeX)"
17019 #: lib/configure.py:576
17020 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17021 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17023 #: lib/configure.py:577
17024 msgid "PDF (LuaTeX)"
17025 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17027 #: lib/configure.py:577
17028 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17029 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17031 #: lib/configure.py:580
17035 #: lib/configure.py:580
17039 #: lib/configure.py:581
17040 msgid "DVI (LuaTeX)"
17041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17043 #: lib/configure.py:581
17044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17047 #: lib/configure.py:584
17051 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17056 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17061 #: lib/configure.py:590
17065 #: lib/configure.py:593
17066 msgid "OpenDocument"
17067 msgstr "OpenDocument"
17069 #: lib/configure.py:594
17070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17071 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17073 #: lib/configure.py:597
17074 msgid "Rich Text Format"
17075 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17077 #: lib/configure.py:598
17081 #: lib/configure.py:598
17085 #: lib/configure.py:601
17086 msgid "date command"
17087 msgstr "команда date"
17089 #: lib/configure.py:602
17090 msgid "Table (CSV)"
17091 msgstr "Таблиця (CSV)"
17093 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17098 #: lib/configure.py:605
17102 #: lib/configure.py:606
17106 #: lib/configure.py:607
17110 #: lib/configure.py:608
17114 #: lib/configure.py:609
17119 #: lib/configure.py:610
17120 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17123 #: lib/configure.py:611
17124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17125 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17127 #: lib/configure.py:612
17128 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17129 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17131 #: lib/configure.py:613
17132 msgid "LyX Preview"
17133 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17135 #: lib/configure.py:614
17139 #: lib/configure.py:615
17143 #: lib/configure.py:616
17147 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17148 msgid "Windows Metafile"
17149 msgstr "Метафайл Windows"
17151 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17152 msgid "Enhanced Metafile"
17153 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17155 #: lib/configure.py:712
17157 msgstr "LyXBlogger"
17159 #: lib/configure.py:910
17160 msgid "LyX Archive (zip)"
17161 msgstr "Архів LyX (zip)"
17163 #: lib/configure.py:913
17164 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17165 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17167 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17169 msgid "%1$s and %2$s"
17170 msgstr "%1$s і %2$s"
17172 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17174 msgid "%1$s et al."
17175 msgstr "%1$s та ін."
17177 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17178 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17182 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17184 msgstr "Немає року"
17186 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17188 msgid "Bibliography entry not found!"
17189 msgstr "Створення списку літератури"
17191 #: src/Buffer.cpp:136
17194 "Could not print the document %1$s.\n"
17195 "Check that your printer is set up correctly."
17197 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17198 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17200 #: src/Buffer.cpp:139
17201 msgid "Print document failed"
17202 msgstr "Друк невдалий"
17204 #: src/Buffer.cpp:347
17205 msgid "Disk Error: "
17206 msgstr "Дискова помилка: "
17208 #: src/Buffer.cpp:348
17211 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17213 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17216 #: src/Buffer.cpp:459
17217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17218 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17220 #: src/Buffer.cpp:461
17221 msgid "Attempting to close changed document!"
17222 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17224 #: src/Buffer.cpp:470
17225 msgid "Could not remove temporary directory"
17226 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17228 #: src/Buffer.cpp:471
17230 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17233 #: src/Buffer.cpp:822
17234 msgid "Unknown document class"
17235 msgstr "Невідомий клас документа"
17237 #: src/Buffer.cpp:823
17239 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17240 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17242 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17245 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17247 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17248 msgid "Document header error"
17249 msgstr "Помилка у головній частині"
17251 #: src/Buffer.cpp:837
17252 msgid "\\begin_header is missing"
17253 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17255 #: src/Buffer.cpp:860
17256 msgid "\\begin_document is missing"
17257 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17259 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17260 #: src/BufferView.cpp:1458
17261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17262 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17264 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17267 "xcolor/ulem are installed.\n"
17268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17271 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17272 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17273 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17274 "у преамбулі LaTeX."
17276 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17279 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17283 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17284 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17285 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17286 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17288 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17294 #: src/Buffer.cpp:972
17296 msgid "File Not Found"
17297 msgstr "Файл не знайдено"
17299 #: src/Buffer.cpp:973
17301 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17302 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17304 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17305 msgid "Document format failure"
17306 msgstr "Стиль документа помилковий"
17308 #: src/Buffer.cpp:997
17310 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17311 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17313 #: src/Buffer.cpp:1060
17315 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17316 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17318 #: src/Buffer.cpp:1085
17319 msgid "Conversion failed"
17320 msgstr "Перетворення не вдалося"
17322 #: src/Buffer.cpp:1086
17325 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17326 "it could not be created."
17328 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17329 "може бути створений."
17331 #: src/Buffer.cpp:1096
17332 msgid "Conversion script not found"
17333 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17335 #: src/Buffer.cpp:1097
17338 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17339 "could not be found."
17341 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17344 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17345 msgid "Conversion script failed"
17346 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17348 #: src/Buffer.cpp:1121
17351 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17354 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17357 #: src/Buffer.cpp:1128
17360 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17363 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17366 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17367 msgid "File is read-only"
17368 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17370 #: src/Buffer.cpp:1150
17372 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17374 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17375 "лише для читання."
17377 #: src/Buffer.cpp:1159
17380 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17381 "overwrite this file?"
17383 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17384 "перезаписати цей файл?"
17386 #: src/Buffer.cpp:1161
17387 msgid "Overwrite modified file?"
17388 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17390 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17394 msgstr "&Перезаписати"
17396 #: src/Buffer.cpp:1191
17397 msgid "Backup failure"
17398 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17400 #: src/Buffer.cpp:1192
17403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17404 "Please check whether the directory exists and is writable."
17406 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17407 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17409 #: src/Buffer.cpp:1223
17411 msgid "Saving document %1$s..."
17412 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17414 #: src/Buffer.cpp:1238
17415 msgid " could not write file!"
17416 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17418 #: src/Buffer.cpp:1246
17420 msgstr " виконано."
17422 #: src/Buffer.cpp:1261
17424 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17425 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17427 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17429 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17430 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17432 #: src/Buffer.cpp:1274
17433 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17434 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17436 #: src/Buffer.cpp:1288
17437 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17438 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17440 #: src/Buffer.cpp:1302
17441 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17442 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17444 #: src/Buffer.cpp:1389
17445 msgid "Iconv software exception Detected"
17446 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17448 #: src/Buffer.cpp:1389
17451 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17454 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17455 "для вашого кодування (%1$s)"
17457 #: src/Buffer.cpp:1419
17459 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17460 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17462 #: src/Buffer.cpp:1422
17464 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17465 "chosen encoding.\n"
17466 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17468 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17470 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17472 #: src/Buffer.cpp:1429
17473 msgid "iconv conversion failed"
17474 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17476 #: src/Buffer.cpp:1434
17477 msgid "conversion failed"
17478 msgstr "невдале перетворення"
17480 #: src/Buffer.cpp:1525
17481 msgid "Uncodable character in file path"
17482 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17484 #: src/Buffer.cpp:1527
17487 "The path of your document\n"
17489 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17490 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17491 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17492 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17494 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17495 "(such as utf8) or change the file path name."
17497 "Шлях до вашого документа\n"
17499 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17500 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17501 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17503 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17504 "або змініть шлях до файла."
17506 #: src/Buffer.cpp:1879
17507 msgid "Running chktex..."
17508 msgstr "Запуск chktex…"
17510 #: src/Buffer.cpp:1893
17511 msgid "chktex failure"
17512 msgstr "chktex помилка"
17514 #: src/Buffer.cpp:1894
17515 msgid "Could not run chktex successfully."
17516 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17518 #: src/Buffer.cpp:2172
17520 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17521 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17523 #: src/Buffer.cpp:2236
17525 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17526 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17528 #: src/Buffer.cpp:2319
17530 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17531 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17533 #: src/Buffer.cpp:2384
17535 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17536 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17538 #: src/Buffer.cpp:2391
17540 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17541 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17543 #: src/Buffer.cpp:2398
17544 msgid "Error exporting to DVI."
17545 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17547 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17550 "The file %1$s already exists.\n"
17552 "Do you want to overwrite that file?"
17554 "Файл %1$s вже існує.\n"
17556 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17558 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17559 msgid "Overwrite file?"
17560 msgstr "Перезаписати файл?"
17562 #: src/Buffer.cpp:2483
17563 msgid "Error running external commands."
17564 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17566 #: src/Buffer.cpp:3292
17568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17569 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17571 #: src/Buffer.cpp:3296
17573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17574 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17576 #: src/Buffer.cpp:3326
17577 msgid "Preview source code"
17578 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17580 #: src/Buffer.cpp:3328
17582 msgid "Preview preamble"
17583 msgstr "Попередній перегляд готовий"
17585 #: src/Buffer.cpp:3330
17587 msgid "Preview body"
17588 msgstr "Попередній перегляд готовий"
17590 #: src/Buffer.cpp:3432
17592 msgid "Auto-saving %1$s"
17593 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17595 #: src/Buffer.cpp:3486
17596 msgid "Autosave failed!"
17597 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17599 #: src/Buffer.cpp:3547
17600 msgid "Autosaving current document..."
17601 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17603 #: src/Buffer.cpp:3692
17604 msgid "Couldn't export file"
17605 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17607 #: src/Buffer.cpp:3693
17609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17610 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17612 #: src/Buffer.cpp:3749
17613 msgid "File name error"
17614 msgstr "Помилкова назва файла"
17616 #: src/Buffer.cpp:3750
17617 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17618 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17620 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17621 msgid "Document export cancelled."
17622 msgstr "Експорт документа скасовано."
17624 #: src/Buffer.cpp:3866
17626 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17627 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17629 #: src/Buffer.cpp:3873
17631 msgid "Document exported as %1$s"
17632 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17634 #: src/Buffer.cpp:3928
17637 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17639 "Recover emergency save?"
17641 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17645 #: src/Buffer.cpp:3931
17646 msgid "Load emergency save?"
17647 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17649 #: src/Buffer.cpp:3932
17651 msgstr "&Відновити"
17653 #: src/Buffer.cpp:3932
17654 msgid "&Load Original"
17655 msgstr "&Завантажити оригінал"
17657 #: src/Buffer.cpp:3943
17660 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17661 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17663 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17664 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17667 #: src/Buffer.cpp:3949
17668 msgid "Document was successfully recovered."
17669 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17671 #: src/Buffer.cpp:3951
17672 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17673 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17675 #: src/Buffer.cpp:3952
17678 "Remove emergency file now?\n"
17681 "Вилучити аварійну копію?\n"
17684 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17685 msgid "Delete emergency file?"
17686 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17688 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17692 #: src/Buffer.cpp:3961
17693 msgid "Emergency file deleted"
17694 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17696 #: src/Buffer.cpp:3962
17697 msgid "Do not forget to save your file now!"
17698 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17700 #: src/Buffer.cpp:3969
17701 msgid "Remove emergency file now?"
17702 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17704 #: src/Buffer.cpp:3992
17707 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17709 "Load the backup instead?"
17711 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17715 #: src/Buffer.cpp:3994
17716 msgid "Load backup?"
17717 msgstr "Повернутися до резервної?"
17719 #: src/Buffer.cpp:3995
17720 msgid "&Load backup"
17721 msgstr "&Завантажити резервну"
17723 #: src/Buffer.cpp:3995
17724 msgid "Load &original"
17725 msgstr "Завантажити &оригінал"
17727 #: src/Buffer.cpp:4005
17730 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17731 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17733 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17734 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17737 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17738 msgid "Senseless!!! "
17739 msgstr "Немає сенсу!!! "
17741 #: src/Buffer.cpp:4540
17743 msgid "Document %1$s reloaded."
17744 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17746 #: src/Buffer.cpp:4543
17748 msgid "Could not reload document %1$s."
17749 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17751 #: src/Buffer.cpp:4609
17752 msgid "Included File Invalid"
17753 msgstr "Некоректний включений файл"
17755 #: src/Buffer.cpp:4610
17758 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17760 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17762 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17764 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17766 #: src/BufferParams.cpp:599
17769 "The selected document class\n"
17771 "requires external files that are not available.\n"
17772 "The document class can still be used, but the\n"
17773 "document cannot be compiled until the following\n"
17774 "prerequisites are installed:\n"
17776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17777 "User's Guide for more information."
17779 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17781 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17782 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17783 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17784 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17786 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17787 "«Підручника користувача»."
17789 #: src/BufferParams.cpp:608
17790 msgid "Document class not available"
17791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17793 #: src/BufferParams.cpp:1973
17796 "The layout file:\n"
17798 "could not be found. A default textclass with default\n"
17799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17802 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17807 #: src/BufferParams.cpp:1979
17808 msgid "Document class not found"
17809 msgstr "Клас документів не знайдено"
17811 #: src/BufferParams.cpp:1986
17814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17820 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17822 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17823 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17825 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17826 msgid "Could not load class"
17827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17829 #: src/BufferParams.cpp:2040
17830 msgid "Error reading internal layout information"
17831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17833 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17835 msgstr "Помилка читання"
17837 #: src/BufferView.cpp:186
17838 msgid "No more insets"
17839 msgstr "Більше немає вставок"
17841 #: src/BufferView.cpp:729
17842 msgid "Save bookmark"
17843 msgstr "Зберегти закладку"
17845 #: src/BufferView.cpp:946
17846 msgid "Converting document to new document class..."
17847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17849 #: src/BufferView.cpp:989
17850 msgid "Document is read-only"
17851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17853 #: src/BufferView.cpp:998
17854 msgid "This portion of the document is deleted."
17855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17857 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17859 msgid "Absolute filename expected."
17860 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17862 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17864 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17865 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17867 #: src/BufferView.cpp:1350
17868 msgid "No further undo information"
17869 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17871 #: src/BufferView.cpp:1360
17872 msgid "No further redo information"
17873 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17875 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17876 msgid "String not found!"
17877 msgstr "Рядок не знайдено!"
17879 #: src/BufferView.cpp:1592
17881 msgstr "Позначку вимкнено"
17883 #: src/BufferView.cpp:1598
17885 msgstr "Позначку увімкнено"
17887 #: src/BufferView.cpp:1605
17888 msgid "Mark removed"
17889 msgstr "Позначку вилучено"
17891 #: src/BufferView.cpp:1608
17893 msgstr "Позначку встановлено"
17895 #: src/BufferView.cpp:1664
17896 msgid "Statistics for the selection:"
17897 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17899 #: src/BufferView.cpp:1666
17900 msgid "Statistics for the document:"
17901 msgstr "Статистичні дані документа:"
17903 #: src/BufferView.cpp:1669
17908 #: src/BufferView.cpp:1671
17910 msgstr "Одне слово"
17912 #: src/BufferView.cpp:1674
17914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17915 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17917 #: src/BufferView.cpp:1677
17918 msgid "One character (including blanks)"
17919 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17921 #: src/BufferView.cpp:1680
17923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17924 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17926 #: src/BufferView.cpp:1683
17927 msgid "One character (excluding blanks)"
17928 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17930 #: src/BufferView.cpp:1685
17932 msgstr "Статистика"
17934 #: src/BufferView.cpp:1839
17937 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17939 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17941 #: src/BufferView.cpp:1841
17943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17944 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17946 #: src/BufferView.cpp:1849
17947 msgid "Branch name"
17948 msgstr "Назва гілки"
17950 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17951 msgid "Branch already exists"
17952 msgstr "Гілка вже існує"
17954 #: src/BufferView.cpp:1992
17956 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17957 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17959 #: src/BufferView.cpp:2316
17960 msgid "Inverse Search Failed"
17963 #: src/BufferView.cpp:2317
17965 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17966 "You need to update the viewed document."
17969 #: src/BufferView.cpp:2691
17971 msgid "Inserting document %1$s..."
17972 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17974 #: src/BufferView.cpp:2702
17976 msgid "Document %1$s inserted."
17977 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17979 #: src/BufferView.cpp:2704
17981 msgid "Could not insert document %1$s"
17982 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17984 #: src/BufferView.cpp:2969
17987 "Could not read the specified document\n"
17989 "due to the error: %2$s"
17991 "Не можу прочитати документ\n"
17993 "через помилку: %2$s"
17995 #: src/BufferView.cpp:2971
17996 msgid "Could not read file"
17997 msgstr "Помилка читання файла"
17999 #: src/BufferView.cpp:2978
18003 " is not readable."
18006 " непридатний для читання."
18008 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
18009 msgid "Could not open file"
18010 msgstr "Неможливо відкрити файл"
18012 #: src/BufferView.cpp:2986
18013 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18014 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
18016 #: src/BufferView.cpp:2987
18018 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18019 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18020 "If this does not give the correct result\n"
18021 "then please change the encoding of the file\n"
18022 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18024 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
18025 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
18026 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
18027 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
18028 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
18030 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
18031 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
18033 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
18034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18035 msgid "LyX Warning: "
18036 msgstr "Попередження LyX: "
18038 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
18040 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18041 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18042 msgid "uncodable character"
18043 msgstr "непридатний для кодування символ"
18045 #: src/Changes.cpp:379
18046 msgid "Uncodable character in author name"
18047 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
18049 #: src/Changes.cpp:380
18052 "The author name '%1$s',\n"
18053 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18054 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18055 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18057 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18058 "or change the spelling of the author name."
18060 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
18061 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18062 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18063 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18065 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18066 "або змініть запис імені автора."
18068 #: src/Chktex.cpp:63
18070 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18071 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18073 #: src/Chktex.cpp:65
18074 msgid "ChkTeX warning id # "
18075 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18077 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18082 #: src/Color.cpp:202
18086 #: src/Color.cpp:203
18090 #: src/Color.cpp:204
18094 #: src/Color.cpp:205
18098 #: src/Color.cpp:206
18102 #: src/Color.cpp:207
18106 #: src/Color.cpp:208
18110 #: src/Color.cpp:209
18114 #: src/Color.cpp:210
18118 #: src/Color.cpp:211
18122 #: src/Color.cpp:212
18126 #: src/Color.cpp:213
18130 #: src/Color.cpp:214
18131 msgid "selected text"
18132 msgstr "позначений текст"
18134 #: src/Color.cpp:216
18136 msgstr "текст LaTeX"
18138 #: src/Color.cpp:217
18139 msgid "inline completion"
18140 msgstr "доповнення у рядку"
18142 #: src/Color.cpp:219
18143 msgid "non-unique inline completion"
18144 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18146 #: src/Color.cpp:221
18147 msgid "previewed snippet"
18148 msgstr "уривок у перегляді"
18150 #: src/Color.cpp:222
18152 msgstr "мітка нотатки"
18154 #: src/Color.cpp:223
18155 msgid "note background"
18156 msgstr "тло примітки"
18158 #: src/Color.cpp:224
18159 msgid "comment label"
18160 msgstr "мітка коментаря"
18162 #: src/Color.cpp:225
18163 msgid "comment background"
18164 msgstr "тло коментарів"
18166 #: src/Color.cpp:226
18167 msgid "greyedout inset label"
18168 msgstr "висірена мітка вкладки"
18170 #: src/Color.cpp:227
18171 msgid "greyedout inset text"
18172 msgstr "висірений текст вкладки"
18174 #: src/Color.cpp:228
18175 msgid "greyedout inset background"
18176 msgstr "висірене тло вкладки"
18178 #: src/Color.cpp:229
18179 msgid "phantom inset text"
18180 msgstr "фантомний текст вкладки"
18182 #: src/Color.cpp:230
18184 msgstr "затінена панель"
18186 #: src/Color.cpp:231
18187 msgid "listings background"
18188 msgstr "Тло текстів програм"
18190 #: src/Color.cpp:232
18191 msgid "branch label"
18192 msgstr "мітка версії"
18194 #: src/Color.cpp:233
18195 msgid "footnote label"
18196 msgstr "мітка зноски"
18198 #: src/Color.cpp:234
18199 msgid "index label"
18200 msgstr "мітка покажчика"
18202 #: src/Color.cpp:235
18203 msgid "margin note label"
18204 msgstr "мітка нотатки на полях"
18206 #: src/Color.cpp:236
18210 #: src/Color.cpp:237
18214 #: src/Color.cpp:238
18216 msgstr "панель глибини"
18218 #: src/Color.cpp:239
18222 #: src/Color.cpp:240
18223 msgid "command inset"
18224 msgstr "вкладка команд"
18226 #: src/Color.cpp:241
18227 msgid "command inset background"
18228 msgstr "тло вкладки команд"
18230 #: src/Color.cpp:242
18231 msgid "command inset frame"
18232 msgstr "рамка вкладки команд"
18234 #: src/Color.cpp:243
18235 msgid "special character"
18236 msgstr "Спеціальний символ"
18238 #: src/Color.cpp:244
18240 msgstr "математика"
18242 #: src/Color.cpp:245
18243 msgid "math background"
18244 msgstr "Тло матем. формули"
18246 #: src/Color.cpp:246
18247 msgid "graphics background"
18248 msgstr "Тло зображення"
18250 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18251 msgid "math macro background"
18252 msgstr "тло матем. макросів"
18254 #: src/Color.cpp:248
18256 msgstr "Рамка матем. режиму"
18258 #: src/Color.cpp:249
18259 msgid "math corners"
18260 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18262 #: src/Color.cpp:250
18264 msgstr "математичний рядок"
18266 #: src/Color.cpp:252
18267 msgid "math macro hovered background"
18268 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18270 #: src/Color.cpp:253
18271 msgid "math macro label"
18272 msgstr "мітка математичний макросу"
18274 #: src/Color.cpp:254
18275 msgid "math macro frame"
18276 msgstr "рамка матем. макросу"
18278 #: src/Color.cpp:255
18279 msgid "math macro blended out"
18280 msgstr "змішування матем. макросів"
18282 #: src/Color.cpp:256
18283 msgid "math macro old parameter"
18284 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18286 #: src/Color.cpp:257
18287 msgid "math macro new parameter"
18288 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18290 #: src/Color.cpp:258
18291 msgid "collapsable inset text"
18292 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18294 #: src/Color.cpp:259
18295 msgid "collapsable inset frame"
18296 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18298 #: src/Color.cpp:260
18299 msgid "inset background"
18300 msgstr "тло вкладки"
18302 #: src/Color.cpp:261
18303 msgid "inset frame"
18304 msgstr "рамка вкладки"
18306 #: src/Color.cpp:262
18307 msgid "LaTeX error"
18308 msgstr "помилка LaTeX"
18310 #: src/Color.cpp:263
18311 msgid "end-of-line marker"
18312 msgstr "маркер кінця рядки"
18314 #: src/Color.cpp:264
18315 msgid "appendix marker"
18316 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18318 #: src/Color.cpp:265
18320 msgstr "панель змін"
18322 #: src/Color.cpp:266
18323 msgid "deleted text"
18324 msgstr "вилучено текст"
18326 #: src/Color.cpp:267
18328 msgstr "додано текст"
18330 #: src/Color.cpp:268
18331 msgid "changed text 1st author"
18332 msgstr "змінено текст першого автора"
18334 #: src/Color.cpp:269
18335 msgid "changed text 2nd author"
18336 msgstr "змінено текст другого автора"
18338 #: src/Color.cpp:270
18339 msgid "changed text 3rd author"
18340 msgstr "змінено текст третього автора"
18342 #: src/Color.cpp:271
18343 msgid "changed text 4th author"
18344 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18346 #: src/Color.cpp:272
18347 msgid "changed text 5th author"
18348 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18350 #: src/Color.cpp:273
18351 msgid "deleted text modifier"
18352 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18354 #: src/Color.cpp:274
18355 msgid "added space markers"
18356 msgstr "додано маркери пробілів"
18358 #: src/Color.cpp:275
18360 msgstr "лінія таблиці"
18362 #: src/Color.cpp:276
18363 msgid "table on/off line"
18364 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18366 #: src/Color.cpp:278
18367 msgid "bottom area"
18368 msgstr "нижня область"
18370 #: src/Color.cpp:279
18372 msgstr "нова сторінка"
18374 #: src/Color.cpp:280
18375 msgid "page break / line break"
18376 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18378 #: src/Color.cpp:281
18379 msgid "frame of button"
18380 msgstr "рамка кнопки"
18382 #: src/Color.cpp:282
18383 msgid "button background"
18384 msgstr "тло кнопок"
18386 #: src/Color.cpp:283
18387 msgid "button background under focus"
18388 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18390 #: src/Color.cpp:284
18391 msgid "paragraph marker"
18392 msgstr "позначка абзацу"
18394 #: src/Color.cpp:285
18395 msgid "preview frame"
18396 msgstr "блок перегляду"
18398 #: src/Color.cpp:286
18400 msgstr "успадкувати"
18402 #: src/Color.cpp:287
18403 msgid "regexp frame"
18404 msgstr "рамка формального виразу"
18406 #: src/Color.cpp:288
18408 msgstr "ігнорувати"
18410 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18411 #: src/Converter.cpp:547
18412 msgid "Cannot convert file"
18413 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18415 #: src/Converter.cpp:311
18418 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18419 "Define a converter in the preferences."
18421 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18422 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18424 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18425 msgid "Executing command: "
18426 msgstr "Виконується команда: "
18428 #: src/Converter.cpp:476
18429 msgid "Build errors"
18432 #: src/Converter.cpp:477
18433 msgid "There were errors during the build process."
18434 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18436 #: src/Converter.cpp:482
18439 "An error occurred while running:\n"
18442 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18445 #: src/Converter.cpp:505
18447 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18448 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18450 #: src/Converter.cpp:549
18452 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18453 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18455 #: src/Converter.cpp:550
18457 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18458 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18460 #: src/Converter.cpp:606
18461 msgid "Running LaTeX..."
18462 msgstr "Запуск LaTeX…"
18464 #: src/Converter.cpp:625
18467 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18470 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18472 #: src/Converter.cpp:628
18473 msgid "LaTeX failed"
18474 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18476 #: src/Converter.cpp:630
18477 msgid "Output is empty"
18478 msgstr "Виведення порожнє"
18480 #: src/Converter.cpp:631
18481 msgid "An empty output file was generated."
18482 msgstr "Створено порожній файл."
18484 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18487 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18488 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18490 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18491 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18493 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18494 msgid "Unknown branch"
18495 msgstr "Невідома гілка"
18497 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18499 msgstr "Н&е додавати"
18501 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18503 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18504 msgstr "Клас документів не знайдено"
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18508 msgid "Layout Not Found"
18509 msgstr "Не знайдено"
18511 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18513 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18515 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18516 "компонування «%2$s»."
18518 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18521 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18524 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18525 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18527 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18528 msgid "Undefined flex inset"
18529 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18531 #: src/Exporter.cpp:50
18533 msgstr "&Не вилучати"
18535 #: src/Exporter.cpp:51
18536 msgid "Overwrite &all"
18537 msgstr "Перезаписати &все"
18539 #: src/Exporter.cpp:51
18540 msgid "&Cancel export"
18541 msgstr "&Скасувати експорт"
18543 #: src/Exporter.cpp:97
18544 msgid "Couldn't copy file"
18545 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18547 #: src/Exporter.cpp:98
18549 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18550 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18552 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18558 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18562 msgstr "Без засічок"
18564 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18568 msgstr "Друкарська машинка"
18574 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18577 msgstr "Успадкувати"
18579 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18583 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18587 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18589 msgstr "Вертикальний"
18591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18603 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18607 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18613 msgstr "Перемикнути"
18615 #: src/Font.cpp:160
18617 msgid "Emphasis %1$s, "
18618 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18620 #: src/Font.cpp:163
18622 msgid "Underline %1$s, "
18623 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18625 #: src/Font.cpp:166
18627 msgid "Strikeout %1$s, "
18628 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18630 #: src/Font.cpp:169
18632 msgid "Double underline %1$s, "
18633 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18635 #: src/Font.cpp:172
18637 msgid "Wavy underline %1$s, "
18638 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18640 #: src/Font.cpp:175
18642 msgid "Noun %1$s, "
18643 msgstr "Капітель %1$s, "
18645 #: src/Font.cpp:189
18647 msgid "Language: %1$s, "
18648 msgstr "Мова: %1$s, "
18650 #: src/Font.cpp:192
18652 msgid "Number %1$s"
18653 msgstr "Номер %1$s"
18655 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18656 msgid "Cannot view file"
18657 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18659 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18661 msgid "File does not exist: %1$s"
18662 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18664 #: src/Format.cpp:619
18666 msgid "No information for viewing %1$s"
18667 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18669 #: src/Format.cpp:629
18671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18672 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18674 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18675 msgid "Cannot edit file"
18676 msgstr "Редагування файла неможливе"
18678 #: src/Format.cpp:685
18679 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18680 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18682 #: src/Format.cpp:698
18684 msgid "No information for editing %1$s"
18685 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18687 #: src/Format.cpp:709
18689 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18690 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18692 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18693 msgid "Could not find bind file"
18694 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18696 #: src/KeyMap.cpp:228
18699 "Unable to find the bind file\n"
18701 "Please check your installation."
18703 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18705 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18707 #: src/KeyMap.cpp:235
18708 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18709 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18711 #: src/KeyMap.cpp:236
18713 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18714 "Please check your installation."
18716 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18717 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18719 #: src/KeyMap.cpp:243
18722 "Unable to find the bind file\n"
18724 "Falling back to default."
18726 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18728 "Повертаємося до типових значень."
18730 #: src/KeySequence.cpp:182
18732 msgstr " параметри: "
18734 #: src/LaTeX.cpp:58
18736 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18737 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18739 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18740 msgid "Running Index Processor."
18741 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18743 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18744 msgid "Running BibTeX."
18745 msgstr "Виконую BibTeX."
18747 #: src/LaTeX.cpp:460
18748 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18749 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18752 msgid "Could not read configuration file"
18753 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18758 "Error while reading the configuration file\n"
18760 "Please check your installation."
18762 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18764 "Будь ласка перевірте встановлене."
18767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18768 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18775 msgid "The following files could not be loaded:"
18776 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18780 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18781 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18784 msgid "Cannot remove temporary directory"
18785 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18789 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18790 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18793 msgid "Unable to remove temporary directory"
18794 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18798 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18799 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18802 msgid "No textclass is found"
18803 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18807 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18808 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18809 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18811 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18812 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18813 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18814 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18817 msgid "&Reconfigure"
18818 msgstr "Пере&конфігурувати"
18821 msgid "&Without LaTeX"
18822 msgstr "&Без LaTeX"
18824 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18826 msgstr "&Продовжити"
18830 "SIGHUP signal caught!\n"
18833 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18838 "SIGFPE signal caught!\n"
18841 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18846 "SIGSEGV signal caught!\n"
18847 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18848 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18849 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18852 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18853 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18855 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18856 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18860 msgid "LyX crashed!"
18861 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18863 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18868 msgid "Could not create temporary directory"
18869 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18874 "Could not create a temporary directory in\n"
18876 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18878 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18880 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18883 msgid "Missing user LyX directory"
18884 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18890 "It is needed to keep your own configuration."
18892 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18893 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18896 msgid "&Create directory"
18897 msgstr "&Створити теку"
18901 msgstr "Ви&йти з LyX"
18904 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18905 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18909 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18910 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18913 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18914 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18916 #: src/LyX.cpp:1027
18917 msgid "List of supported debug flags:"
18918 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18920 #: src/LyX.cpp:1031
18922 msgid "Setting debug level to %1$s"
18923 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18925 #: src/LyX.cpp:1042
18928 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18929 "Command line switches (case sensitive):\n"
18930 "\t-help summarize LyX usage\n"
18931 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18932 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18933 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18934 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18935 " select the features to debug.\n"
18936 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18937 "\t-x [--execute] command\n"
18938 " where command is a lyx command.\n"
18939 "\t-e [--export] fmt\n"
18940 " where fmt is the export format of choice.\n"
18941 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18942 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18943 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18944 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18945 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18946 " and filename is the destination filename.\n"
18947 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18948 " where fmt is the import format of choice\n"
18949 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18950 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18951 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18952 " specifying whether all files, main file only, or no "
18954 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18956 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18958 "\t-n [--no-remote]\n"
18959 " open documents in a new instance\n"
18960 "\t-r [--remote]\n"
18961 " open documents in an already running instance\n"
18962 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18963 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18964 "\t-version summarize version and build info\n"
18965 "Check the LyX man page for more details."
18967 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18968 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18969 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18970 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18971 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18972 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18973 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18974 " вибір режимів зневаджування\n"
18975 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18977 "\t-x [--execute] команда\n"
18978 " виконати вказану команду lyx.\n"
18979 "\t-e [--export] формат\n"
18980 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18981 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18982 "файлів->Формат,\n"
18983 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18984 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18985 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18986 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18987 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18989 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18991 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18992 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18993 "\t-n [--no-remote]\n"
18994 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18995 "\t-r [--remote]\n"
18996 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18997 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18998 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18999 "завершити роботу.\n"
19000 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
19001 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
19003 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
19004 msgid "No system directory"
19005 msgstr "Відсутня системна тека"
19007 #: src/LyX.cpp:1098
19008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19009 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
19011 #: src/LyX.cpp:1109
19012 msgid "No user directory"
19013 msgstr "Відсутня тека користувача"
19015 #: src/LyX.cpp:1110
19016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19017 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
19019 #: src/LyX.cpp:1121
19020 msgid "Incomplete command"
19021 msgstr "Неповна команда"
19023 #: src/LyX.cpp:1122
19024 msgid "Missing command string after --execute switch"
19025 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
19027 #: src/LyX.cpp:1133
19029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19030 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19032 #: src/LyX.cpp:1138
19034 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19035 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19037 #: src/LyX.cpp:1151
19038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19039 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19041 #: src/LyX.cpp:1164
19042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19043 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
19045 #: src/LyX.cpp:1169
19046 msgid "Missing filename for --import"
19047 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
19049 #: src/LyXRC.cpp:3063
19051 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19054 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
19055 "\"disk drive\", припустимими словами."
19057 #: src/LyXRC.cpp:3067
19059 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19061 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3075
19065 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19066 "automatically by what you type."
19068 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
19069 "заміщався тим, що ви друкуєте."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3079
19073 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19076 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
19077 "типово після зміни класу."
19079 #: src/LyXRC.cpp:3083
19081 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19083 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
19086 #: src/LyXRC.cpp:3090
19088 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19089 "the backup file in the same directory as the original file."
19091 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
19092 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
19093 "редагований файл."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3094
19097 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19098 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19100 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
19101 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
19103 #: src/LyXRC.cpp:3098
19104 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19105 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
19107 #: src/LyXRC.cpp:3102
19109 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19110 "its global and local bind/ directories."
19112 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
19113 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3106
19116 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19118 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
19121 #: src/LyXRC.cpp:3110
19123 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19124 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19126 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19127 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19129 #: src/LyXRC.cpp:3120
19131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19134 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19135 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19136 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19138 #: src/LyXRC.cpp:3128
19140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19142 "the top of the screen"
19144 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19145 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19146 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19148 #: src/LyXRC.cpp:3132
19149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19150 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19152 #: src/LyXRC.cpp:3136
19153 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19154 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19156 #: src/LyXRC.cpp:3140
19158 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19161 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19162 "якщо курсор знаходиться всередині."
19164 #: src/LyXRC.cpp:3145
19167 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19168 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19170 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19171 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19173 #: src/LyXRC.cpp:3149
19175 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19176 "look in its global and local commands/ directories."
19178 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19179 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3153
19182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19183 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19185 #: src/LyXRC.cpp:3157
19186 msgid "New documents will be assigned this language."
19187 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19189 #: src/LyXRC.cpp:3161
19191 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19192 "shown after the change has been made.)"
19194 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19195 "знову відкриті діалоги.)"
19197 #: src/LyXRC.cpp:3165
19198 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19199 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3169
19203 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19204 "LyX was started from."
19206 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19209 #: src/LyXRC.cpp:3173
19210 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19211 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3177
19215 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19216 "value selects the directory LyX was started from."
19218 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19219 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19221 #: src/LyXRC.cpp:3181
19223 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19224 "recommended for non-English languages."
19226 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19227 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19229 #: src/LyXRC.cpp:3185
19230 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19231 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19233 #: src/LyXRC.cpp:3192
19235 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19236 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19237 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19239 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19240 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19241 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3196
19244 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19246 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19248 #: src/LyXRC.cpp:3200
19250 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19251 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19253 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19254 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19257 #: src/LyXRC.cpp:3209
19259 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19260 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19262 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19263 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19264 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19266 #: src/LyXRC.cpp:3213
19268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19270 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3217
19274 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19275 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19277 #: src/LyXRC.cpp:3221
19279 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19280 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19281 "name of the second language."
19283 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19284 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3225
19287 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19288 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19290 #: src/LyXRC.cpp:3229
19291 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19292 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19294 #: src/LyXRC.cpp:3233
19296 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19299 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3237
19303 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19304 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19306 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19309 #: src/LyXRC.cpp:3241
19311 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19312 "document is the default language."
19314 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19317 #: src/LyXRC.cpp:3245
19318 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19320 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19322 #: src/LyXRC.cpp:3249
19323 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19325 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19326 "останнього сеансу використання LyX."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3253
19329 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19330 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19332 #: src/LyXRC.cpp:3257
19334 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19337 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19338 "від мови документа."
19340 #: src/LyXRC.cpp:3261
19341 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19342 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3266
19345 msgid "The completion popup delay."
19346 msgstr "Затримка підказки завершення."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3270
19349 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19350 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3274
19353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19354 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3278
19358 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19360 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3282
19364 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19367 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19370 #: src/LyXRC.cpp:3286
19371 msgid "The inline completion delay."
19372 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19374 #: src/LyXRC.cpp:3290
19375 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19376 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19378 #: src/LyXRC.cpp:3294
19379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19380 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19382 #: src/LyXRC.cpp:3298
19383 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19384 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19386 #: src/LyXRC.cpp:3302
19387 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19389 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19391 #: src/LyXRC.cpp:3306
19393 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19394 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3317
19397 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19398 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19400 #: src/LyXRC.cpp:3321
19401 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19402 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19404 #: src/LyXRC.cpp:3325
19405 msgid "Scale the preview size to suit."
19406 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19408 #: src/LyXRC.cpp:3329
19409 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19410 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19412 #: src/LyXRC.cpp:3333
19413 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19414 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3337
19418 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19419 "environment variable PRINTER."
19421 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19422 "середовища PRINTER."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3341
19425 msgid "The option to print only even pages."
19426 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3345
19430 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19431 "the filename of the DVI file to be printed."
19433 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19434 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19436 #: src/LyXRC.cpp:3349
19437 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19438 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3353
19441 msgid "The option to print out in landscape."
19442 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3357
19445 msgid "The option to print only odd pages."
19446 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19448 #: src/LyXRC.cpp:3361
19449 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19450 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3365
19453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19454 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3369
19457 msgid "The option to specify paper type."
19458 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3373
19461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19462 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3377
19466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19470 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19471 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19474 #: src/LyXRC.cpp:3381
19476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19477 "prepended along with the printer name after the spool command."
19479 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19480 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19482 #: src/LyXRC.cpp:3385
19483 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19484 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19486 #: src/LyXRC.cpp:3389
19487 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19489 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19491 #: src/LyXRC.cpp:3393
19493 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19495 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3397
19498 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19499 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3405
19503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19505 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19506 "логічного пересування."
19508 #: src/LyXRC.cpp:3409
19510 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19511 "wrong, override the setting here."
19513 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19514 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3415
19517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19518 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19520 #: src/LyXRC.cpp:3424
19522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19526 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19527 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19528 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19530 #: src/LyXRC.cpp:3428
19531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19533 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19535 #: src/LyXRC.cpp:3433
19538 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19539 "roughly the same size as on paper."
19541 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19542 "такого ж розміру, як і на папері."
19544 #: src/LyXRC.cpp:3437
19545 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19547 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3441
19551 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19552 "\".out\". Only for advanced users."
19554 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19555 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3448
19558 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19559 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3452
19563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19564 "when you quit LyX."
19566 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19569 #: src/LyXRC.cpp:3456
19570 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19571 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19573 #: src/LyXRC.cpp:3460
19575 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19576 "value selects the directory LyX was started from."
19578 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19579 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19581 #: src/LyXRC.cpp:3477
19583 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19584 "will look in its global and local ui/ directories."
19586 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19587 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19589 #: src/LyXRC.cpp:3487
19591 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19594 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19595 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19597 #: src/LyXRC.cpp:3491
19598 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19599 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19601 #: src/LyXRC.cpp:3495
19603 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19605 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19608 #: src/LyXRC.cpp:3499
19609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19611 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19612 "введіть \"-paper\")"
19614 #: src/LyXVC.cpp:86
19616 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19617 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19619 #: src/LyXVC.cpp:88
19620 msgid "Retrieve from version control?"
19621 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19623 #: src/LyXVC.cpp:89
19627 #: src/LyXVC.cpp:115
19628 msgid "Document not saved"
19629 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19631 #: src/LyXVC.cpp:116
19632 msgid "You must save the document before it can be registered."
19633 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19635 #: src/LyXVC.cpp:148
19636 msgid "LyX VC: Initial description"
19637 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19639 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19640 msgid "(no initial description)"
19641 msgstr "(немає початкового опису)"
19643 #: src/LyXVC.cpp:165
19644 msgid "(no log message)"
19645 msgstr "(немає повідомлень)"
19647 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19648 msgid "LyX VC: Log Message"
19649 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19651 #: src/LyXVC.cpp:218
19654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19657 "Do you want to revert to the older version?"
19659 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19661 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19663 #: src/LyXVC.cpp:223
19664 msgid "Revert to stored version of document?"
19665 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19667 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19669 msgstr "&Відновити"
19671 #: src/Paragraph.cpp:2008
19672 msgid "Senseless with this layout!"
19673 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19675 #: src/Paragraph.cpp:2070
19676 msgid "Alignment not permitted"
19677 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19679 #: src/Paragraph.cpp:2071
19681 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19682 "Setting to default."
19684 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19685 "Використовується типове."
19687 #: src/Paragraph.cpp:3150
19688 msgid "Memory problem"
19689 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19691 #: src/Paragraph.cpp:3150
19692 msgid "Paragraph not properly initialized"
19693 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19695 #: src/Text.cpp:415
19696 msgid "Unknown Inset"
19697 msgstr "Невідома вкладка"
19699 #: src/Text.cpp:496
19700 msgid "Change tracking error"
19701 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19703 #: src/Text.cpp:497
19705 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19706 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19708 #: src/Text.cpp:508
19709 msgid "Unknown token"
19710 msgstr "Невідома позначка"
19712 #: src/Text.cpp:972
19714 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19717 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19720 #: src/Text.cpp:980
19721 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19723 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19724 "прочитайте Підручник."
19726 #: src/Text.cpp:1815
19727 msgid "[Change Tracking] "
19728 msgstr "[Змінити слідкування] "
19730 #: src/Text.cpp:1821
19734 #: src/Text.cpp:1825
19738 #: src/Text.cpp:1835
19741 msgstr "Шрифт: %1$s"
19743 #: src/Text.cpp:1840
19745 msgid ", Depth: %1$d"
19746 msgstr ", Глибина: %1$d"
19748 #: src/Text.cpp:1846
19749 msgid ", Spacing: "
19750 msgstr ", Проміжки: "
19752 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19756 #: src/Text.cpp:1858
19760 #: src/Text.cpp:1867
19762 msgstr ", Рівень: "
19764 #: src/Text.cpp:1868
19765 msgid ", Paragraph: "
19766 msgstr ", Абзаців: "
19768 #: src/Text.cpp:1869
19772 #: src/Text.cpp:1870
19773 msgid ", Position: "
19774 msgstr ", Позиція: "
19776 #: src/Text.cpp:1876
19778 msgstr ", Симв: 0x"
19780 #: src/Text.cpp:1878
19781 msgid ", Boundary: "
19782 msgstr ", Границя: "
19784 #: src/Text2.cpp:383
19785 msgid "No font change defined."
19786 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19788 #: src/Text2.cpp:423
19789 msgid "Nothing to index!"
19790 msgstr "Нема чого індексувати!"
19792 #: src/Text2.cpp:425
19793 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19794 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19796 #: src/Text3.cpp:194
19797 msgid "Math editor mode"
19798 msgstr "Математичний режим"
19800 #: src/Text3.cpp:196
19801 msgid "No valid math formula"
19802 msgstr "Некоректна математична формула"
19804 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19805 msgid "Already in regular expression mode"
19806 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19808 #: src/Text3.cpp:217
19809 msgid "Regexp editor mode"
19810 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19812 #: src/Text3.cpp:1306
19816 #: src/Text3.cpp:1307
19818 msgstr " невідомий"
19820 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19821 msgid "Missing argument"
19822 msgstr "Відсутній аргумент"
19824 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19825 msgid "Character set"
19826 msgstr "Кодування символів"
19828 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19829 msgid "Paragraph layout set"
19830 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19832 #: src/TextClass.cpp:157
19833 msgid "Plain Layout"
19834 msgstr "Простий формат"
19836 #: src/TextClass.cpp:804
19837 msgid "Missing File"
19838 msgstr "Немає файла"
19840 #: src/TextClass.cpp:805
19841 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19843 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19845 #: src/TextClass.cpp:808
19846 msgid "Corrupt File"
19847 msgstr "Файл пошкоджено"
19849 #: src/TextClass.cpp:809
19850 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19852 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19854 #: src/TextClass.cpp:1473
19857 "The module %1$s has been requested by\n"
19858 "this document but has not been found in the list of\n"
19859 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19860 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19862 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19863 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19864 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19865 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19867 #: src/TextClass.cpp:1477
19868 msgid "Module not available"
19869 msgstr "Модуль недоступний"
19871 #: src/TextClass.cpp:1483
19874 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19875 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19876 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19877 "Missing prerequisites:\n"
19879 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19881 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19882 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19883 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19884 "Не вистачає пакунків:\n"
19886 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19889 #: src/TextClass.cpp:1490
19890 msgid "Package not available"
19891 msgstr "Пакунок недоступний"
19893 #: src/TextClass.cpp:1495
19895 msgid "Error reading module %1$s\n"
19896 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19898 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19899 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19900 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19901 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19903 msgid "Revision control error."
19904 msgstr "Помилка керування версіями."
19906 #: src/VCBackend.cpp:61
19909 "Some problem occured while running the command:\n"
19912 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19915 #: src/VCBackend.cpp:570
19917 msgstr "Найновіший"
19919 #: src/VCBackend.cpp:572
19920 msgid "Locally Modified"
19921 msgstr "Змінений локально"
19923 #: src/VCBackend.cpp:574
19924 msgid "Locally Added"
19925 msgstr "Доданий локально"
19927 #: src/VCBackend.cpp:576
19928 msgid "Needs Merge"
19929 msgstr "Потребує об'єднання"
19931 #: src/VCBackend.cpp:578
19932 msgid "Needs Checkout"
19933 msgstr "Потребує звантаження"
19935 #: src/VCBackend.cpp:580
19936 msgid "No CVS file"
19937 msgstr "Немає файла CVS"
19939 #: src/VCBackend.cpp:582
19940 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19941 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19943 #: src/VCBackend.cpp:766
19945 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19946 "You have to update from repository first or revert your changes."
19948 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19949 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19951 #: src/VCBackend.cpp:771
19954 "Bad status when checking in changes.\n"
19959 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19964 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19967 "Error when updating from repository.\n"
19968 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19971 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19973 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19974 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19977 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19979 #: src/VCBackend.cpp:853
19982 "There were detected changes in the working directory:\n"
19985 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19986 "revert back to the repository version."
19988 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19991 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19992 "повернутися до версії зі сховища."
19994 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19995 #: src/VCBackend.cpp:1321
19996 msgid "Changes detected"
19997 msgstr "Виявлено зміни"
19999 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
20001 msgstr "П&ерервати"
20003 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
20004 msgid "View &Log ..."
20005 msgstr "П&ереглянути журнал…"
20007 #: src/VCBackend.cpp:880
20010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20016 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
20017 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
20020 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
20022 #: src/VCBackend.cpp:941
20025 "The document %1$s is not in repository.\n"
20026 "You have to check in the first revision before you can revert."
20028 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
20029 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
20032 #: src/VCBackend.cpp:949
20035 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20036 "The status '%2$s' is unexpected."
20038 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
20039 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
20041 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
20042 #: src/VCBackend.cpp:1358
20043 msgid "Error: Could not generate logfile."
20044 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
20046 #: src/VCBackend.cpp:1156
20048 "Error when committing to repository.\n"
20049 "You have to manually resolve the problem.\n"
20050 "LyX will reopen the document after you press OK."
20052 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
20053 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
20054 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
20056 #: src/VCBackend.cpp:1249
20058 "Error while acquiring write lock.\n"
20059 "Another user is most probably editing\n"
20060 "the current document now!\n"
20061 "Also check the access to the repository."
20063 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
20064 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
20065 "інший користувач!\n"
20066 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
20068 #: src/VCBackend.cpp:1255
20070 "Error while releasing write lock.\n"
20071 "Check the access to the repository."
20073 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
20074 "Перевірте права доступу до сховища."
20076 #: src/VCBackend.cpp:1312
20079 "There were detected changes in the working directory:\n"
20082 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20087 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
20090 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
20095 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20100 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20105 #: src/VCBackend.cpp:1384
20106 msgid "VCN File Locking"
20107 msgstr "Блокування файлів VCN"
20109 #: src/VCBackend.cpp:1385
20110 msgid "Locking property unset."
20111 msgstr "Знято властивість блокування."
20113 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20114 msgid "Locking property set."
20115 msgstr "Встановлено властивість блокування."
20117 #: src/VCBackend.cpp:1386
20118 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20119 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
20121 #: src/VSpace.cpp:161
20122 msgid "Default skip"
20123 msgstr "Типовий проміжок"
20125 #: src/VSpace.cpp:164
20129 #: src/VSpace.cpp:167
20130 msgid "Medium skip"
20131 msgstr "Нормальний"
20133 #: src/VSpace.cpp:170
20137 #: src/VSpace.cpp:173
20138 msgid "Vertical fill"
20139 msgstr "Вертикально"
20141 #: src/VSpace.cpp:180
20143 msgstr "нерозривний пробіл"
20145 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20148 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20149 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20151 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20152 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20154 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20155 msgid "Reload saved document?"
20156 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20158 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20160 msgstr "&Перезавантажити"
20162 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20163 msgid "&Keep Changes"
20164 msgstr "&Зберегти зміни"
20166 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20168 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20170 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20172 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20173 msgid "File not readable!"
20174 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20176 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20181 "Do you want to create a new document?"
20183 "Документ %1$s не існує.\n"
20185 "Бажаєте створити новий документ?"
20187 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20188 msgid "Create new document?"
20189 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20191 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20195 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20198 "The specified document template\n"
20200 "could not be read."
20202 "Заданий шаблон документа\n"
20204 "не може бути прочитаний."
20206 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20207 msgid "Could not read template"
20208 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20211 msgid "Standard[[Bullets]]"
20212 msgstr "Стандартні"
20214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20216 msgstr "Математика"
20218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20234 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20235 msgid "Directories"
20238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20243 msgid "Master document"
20244 msgstr "Головний документ"
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20248 msgstr "Відкрити файли"
20250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20252 msgstr "Підручники"
20254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20257 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20258 "Continue searching from the beginning?"
20260 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20261 "Продовжити пошук з початку?"
20263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20266 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20267 "Continue searching from the end?"
20269 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20270 "Продовжити пошук з кінця?"
20272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20273 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20277 msgid "Advanced search cancelled by user"
20280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20281 msgid "Wrap search?"
20282 msgstr "Циклічний пошук?"
20284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20285 msgid "Nothing to search"
20286 msgstr "Нічого шукати"
20288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20289 msgid "No open document(s) in which to search"
20290 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20293 msgid "Advanced Find and Replace"
20294 msgstr "Складний пошук з заміною"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20298 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20301 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20302 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20305 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20306 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20311 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20312 "1995--%1$s LyX Team"
20314 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20315 "1995--%1$s Команді LyX"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20320 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20321 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20322 "any later version."
20324 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20325 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
20326 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20327 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20331 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20334 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20336 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20337 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20339 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20340 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20342 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20343 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20344 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20348 msgid "not released yet"
20349 msgstr "ще не випущено"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20354 "LyX Version %1$s\n"
20357 "Версія LyX %1$s\n"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20361 msgid "Library directory: "
20362 msgstr "Тека бібліотек: "
20364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20365 msgid "User directory: "
20366 msgstr "Тека користувача: "
20368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20385 msgid "Preferences"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20389 msgid "Reconfigure"
20390 msgstr "Переналаштувати"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20394 msgstr "Завершити роботу %1"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20397 msgid "Nothing to do"
20398 msgstr "Нічого виконувати"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20401 msgid "Unknown action"
20402 msgstr "Невідома команда"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20405 msgid "Command not handled"
20406 msgstr "Команду не оброблено"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20409 msgid "Command disabled"
20410 msgstr "Команду вимкнено"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20413 msgid "Running configure..."
20414 msgstr "Виконую конфігурування…"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20417 msgid "Reloading configuration..."
20418 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20421 msgid "System reconfiguration failed"
20422 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20426 "The system reconfiguration has failed.\n"
20427 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20428 "Please reconfigure again if needed."
20430 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20431 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20432 "належним чином.\n"
20433 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20436 msgid "System reconfigured"
20437 msgstr "Система була переконфігурована."
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20441 "The system has been reconfigured.\n"
20442 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20443 "updated document class specifications."
20445 "Систему переконфігуровано.\n"
20446 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20447 "оновлені специфікації класів."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20455 msgid "Opening help file %1$s..."
20456 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20459 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20460 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20464 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20466 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20467 "бути перевизначено"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20472 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20475 msgid "Unable to save document defaults"
20476 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20479 msgid "Unknown function."
20480 msgstr "Невідома функція."
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20483 msgid "The current document was closed."
20484 msgstr "Поточний документ було закрито."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20488 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20489 "documents and exit.\n"
20493 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20494 "документи і завершити роботу.\n"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20500 msgid "Software exception Detected"
20501 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20505 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20506 "unsaved documents and exit."
20508 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20509 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20513 msgid "Could not find UI definition file"
20514 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20519 "Error while reading the included file\n"
20521 "Please check your installation."
20523 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20525 "Будь ласка перевірте встановлене."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20528 msgid "Could not find default UI file"
20529 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20533 "LyX could not find the default UI file!\n"
20534 "Please check your installation."
20536 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20537 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20542 "Error while reading the configuration file\n"
20544 "Falling back to default.\n"
20545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20546 "check which User Interface file you are using."
20548 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20550 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20551 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20553 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20556 msgid "BibTeX Bibliography"
20557 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20567 msgid "Documents|#o#O"
20568 msgstr "Документи|#д#Д"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20572 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20575 msgid "Select a BibTeX database to add"
20576 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20580 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20583 msgid "Select a BibTeX style"
20584 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20591 msgid "Simple rectangular frame"
20592 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20595 msgid "Oval frame, thin"
20596 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20599 msgid "Oval frame, thick"
20600 msgstr "Овальна рамка, широка"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20603 msgid "Drop shadow"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20607 msgid "Shaded background"
20608 msgstr "Затінене тло"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20611 msgid "Double rectangular frame"
20612 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20623 msgid "Total Height"
20624 msgstr "Загальна висота"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20631 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20648 msgid "Filename Suffix"
20649 msgstr "Суфікс назви файла"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20670 msgid "Enter new branch name"
20671 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20679 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20680 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20684 msgstr "&Об'єднати"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20687 msgid "Renaming failed"
20688 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20691 msgid "The branch could not be renamed."
20692 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20695 msgid "Merge Changes"
20696 msgstr "Об'єднати зміни"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20709 msgid "Change made at %1$s\n"
20710 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20722 msgstr "Малі прописні"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20735 msgstr "Підкресленний"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20738 msgid "Double underbar"
20739 msgstr "Подвійна нижня риска"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20742 msgid "Wavy underbar"
20743 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20747 msgstr "Перекреслений"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20751 msgstr "Немає кольору"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20787 msgstr "Стиль тексту"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20794 msgid "LinkBack PDF"
20795 msgstr "LinkBack PDF"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20812 msgstr "%1$s файлів"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20815 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20816 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20823 msgstr "Припинено."
20825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20826 msgid "Overwrite external file?"
20827 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20831 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20832 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20835 msgid "List of previous commands"
20836 msgstr "Список попередніх команд"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20839 msgid "Next command"
20840 msgstr "Наступна команда"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20843 msgid "Compare LyX files"
20844 msgstr "Порівняти файли LyX"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20847 msgid "Select document"
20848 msgstr "Оберіть документ"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20853 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20854 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20863 msgid "Error while comparing documents."
20864 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20875 msgid "Aborting process..."
20876 msgstr "Переривання процесу…"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20879 msgid "differences"
20880 msgstr "відмінності"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20883 msgid "Compare different revisions"
20884 msgstr "Порівняти різні версії"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20887 msgid "big[[delimiter size]]"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20891 msgid "Big[[delimiter size]]"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20895 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20896 msgstr "Величезний"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20899 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20900 msgstr "Величезний"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20903 msgid "Math Delimiter"
20904 msgstr "Обмежувачі"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20916 msgid "Computer Modern Roman"
20917 msgstr "Computer Modern Roman"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20920 msgid "Latin Modern Roman"
20921 msgstr "Latin Modern Roman"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20924 msgid "AE (Almost European)"
20925 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20928 msgid "Times Roman"
20929 msgstr "Times Roman"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20936 msgid "Bitstream Charter"
20937 msgstr "Bitstream Charter"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20940 msgid "New Century Schoolbook"
20941 msgstr "New Century Schoolbook"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20953 msgstr "Bera Serif"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20956 msgid "Concrete Roman"
20957 msgstr "Concrete Roman"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20960 msgid "Zapf Chancery"
20961 msgstr "Zapf Chancery"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20964 msgid "Computer Modern Sans"
20965 msgstr "Computer Modern Sans"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20968 msgid "Latin Modern Sans"
20969 msgstr "Latin Modern Sans"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20976 msgid "Avant Garde"
20977 msgstr "Avant Garde"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20988 msgid "Computer Modern Typewriter"
20989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20992 msgid "Latin Modern Typewriter"
20993 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21008 msgid "CM Typewriter Light"
21009 msgstr "CM Typewriter Light"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21016 msgid "&Use AMS math package automatically"
21017 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21020 msgid "Use AMS &math package"
21021 msgstr "Використовувати A&MS"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21025 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
21026 "are inserted into formulas"
21028 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
21029 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21032 msgid "Use esint package &automatically"
21033 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21036 msgid "Use &esint package"
21037 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21041 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
21042 "inserted into formulas"
21044 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
21045 "особливі символи інтегралів"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21048 msgid "Use math&dots package automatically"
21049 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21052 msgid "Use mathdo&ts package"
21053 msgstr "Використовувати math&dots"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21057 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21060 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21065 msgid "Use mathtools package automatically"
21066 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21070 msgid "Use mathtools package"
21071 msgstr "Використовувати math&dots"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21076 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21077 "inserted into formulas"
21079 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21083 msgid "Use mhchem &package automatically"
21084 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21087 msgid "Use mh&chem package"
21088 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21092 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21093 "inserted into formulas"
21095 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21096 "команду \\ce або \\cf"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21100 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21101 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21105 msgid "Use undertilde pac&kage"
21106 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21111 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21112 "decoration 'utilde'"
21114 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
21115 "особливі символи інтегралів"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21118 msgid "Module not found!"
21119 msgstr "Модуль не знайдено!"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21122 msgid "Press button to check validity..."
21123 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21127 msgid "Conversion Failed!"
21128 msgstr "Перетворення не вдалося"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21131 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21135 msgid "Layout is valid!"
21136 msgstr "Формат є коректним!"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21139 msgid "Layout is invalid!"
21140 msgstr "Некоректний формат!"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21144 msgid "Convert to current format"
21145 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21148 msgid "Document Settings"
21149 msgstr "Параметри документа"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21153 msgid "Child Document"
21154 msgstr "Дочірній документ"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21157 msgid "Include to Output"
21158 msgstr "Включити у вивід"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21173 msgid "None (no fontenc)"
21174 msgstr "Немає (без fontenc)"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21178 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21179 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21181 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21183 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21196 msgstr "з заголовками"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21211 msgid "US executive"
21212 msgstr "US executive"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21327 msgid "Language Default (no inputenc)"
21328 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21359 msgid "Appears in TOC"
21360 msgstr "З'явиться у Змісті"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21363 msgid "Author-year"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21371 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21372 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21376 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21377 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21381 msgid "Unavailable: %1$s"
21382 msgstr "Недоступне: %1$s"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21386 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21388 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21389 "список параметрів."
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21394 msgid "Document Class"
21395 msgstr "Клас документа"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21401 msgid "Child Documents"
21402 msgstr "Дочірні документи"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21409 msgid "Local Layout"
21410 msgstr "Локальний формат"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21413 msgid "Text Layout"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21417 msgid "Page Margins"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21425 msgid "Numbering & TOC"
21426 msgstr "Нумерація і зміст"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21433 msgid "PDF Properties"
21434 msgstr "Властивості PDF"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21437 msgid "Math Options"
21438 msgstr "Параметри математики"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21441 msgid "Float Placement"
21442 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21453 msgid "LaTeX Preamble"
21454 msgstr "Преамбула LaTeX"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21458 msgid "&Default..."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21467 msgid " (not installed)"
21468 msgstr " (не встановлено)"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21471 msgid "Layouts|#o#O"
21472 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21475 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21476 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21480 msgid "Local layout file"
21481 msgstr "Локальний файл формату"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21485 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21486 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21487 "document may not work with this layout if you do not\n"
21488 "keep the layout file in the document directory."
21490 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21491 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21492 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21493 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21496 msgid "&Set Layout"
21497 msgstr "&Встановити формат"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21500 msgid "Unable to read local layout file."
21501 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21504 msgid "Select master document"
21505 msgstr "Оберіть головний документ"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21508 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21509 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21513 msgid "Unapplied changes"
21514 msgstr "Незастосовані зміни"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21519 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21520 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21522 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21523 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21529 msgstr "Від&кинути"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21533 msgid "Unable to set document class."
21534 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21539 msgstr "%1$s, %2$s"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21543 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21544 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21548 msgid "%1$s (unavailable)"
21549 msgstr "%1$s (недоступний)"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21552 msgid "Module provided by document class."
21553 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21557 msgid "Category: %1$s."
21558 msgstr "Ка&тегорія:"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21562 msgid "Package(s) required: %1$s."
21563 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21571 msgid "Modules required: %1$s."
21572 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21576 msgid "Modules excluded: %1$s."
21577 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21580 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21581 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21584 msgid "[No options predefined]"
21585 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21588 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21593 msgid "&Use Hyperref Support"
21594 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21597 msgid "Can't set layout!"
21598 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21602 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21603 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21607 msgstr "Не знайдено"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21610 msgid "Assigned master does not include this file"
21611 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21616 "You must include this file in the document\n"
21617 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21620 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21621 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21622 "можливостями головного документа."
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21625 msgid "Could not load master"
21626 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21631 "The master document '%1$s'\n"
21632 "could not be loaded."
21634 "Не вдалося завантажити\n"
21635 "головний документ, '%1$s'."
21637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21647 msgstr "Список помилок"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21651 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21652 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21656 msgstr "Вгорі ліворуч"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21659 msgid "Bottom left"
21660 msgstr "Внизу ліворуч"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21663 msgid "Baseline left"
21664 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21668 msgstr "Посередині згори"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21671 msgid "Bottom center"
21672 msgstr "Посередині знизу"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21675 msgid "Baseline center"
21676 msgstr "Посередині горизонтально"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21680 msgstr "Вгорі праворуч"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21683 msgid "Bottom right"
21684 msgstr "Внизу праворуч"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21687 msgid "Baseline right"
21688 msgstr "Праворуч від лінії"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21691 msgid "External Material"
21692 msgstr "зовнішній об'єкт"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21699 msgid "Select external file"
21700 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21703 msgid "automatically"
21704 msgstr "автоматично"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21711 msgid "Dissolve previous group?"
21712 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21717 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21718 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21719 "because this graphic was its only member.\n"
21720 "How do you want to proceed?"
21722 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21723 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21724 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21725 "Яку дію слід виконати програмі?"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21729 msgid "Stick with group '%1$s'"
21730 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21734 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21735 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21740 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21741 "the group will be dissolved,\n"
21742 "because this graphic was its only member.\n"
21743 "How do you want to proceed?"
21745 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21746 "цю групу буде також вилучено,\n"
21747 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21748 "Яку дію слід виконати програмі?"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21752 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21753 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21756 msgid "Enter unique group name:"
21757 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21760 msgid "Group already defined!"
21761 msgstr "Групу вже було визначено!"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21765 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21766 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21781 msgid "in[[unit of measure]]"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21785 msgid "Select graphics file"
21786 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21789 msgid "Clipart|#C#c"
21790 msgstr "Галерея|#Г#г"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21794 msgid "Interword Space"
21795 msgstr "Міжслівний проміжок"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21800 msgstr "Мінімальний проміжок"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21803 msgid "Medium Space"
21804 msgstr "Середній пробіл"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21807 msgid "Thick Space"
21808 msgstr "Широкий пробіл"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21812 msgid "Negative Thin Space"
21813 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21817 msgid "Negative Medium Space"
21818 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21822 msgid "Negative Thick Space"
21823 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21826 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21827 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21830 msgid "Quad (1 em)"
21831 msgstr "Квадрат (1 em)"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21834 msgid "Double Quad (2 em)"
21835 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21839 msgid "Horizontal Fill"
21840 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21844 msgid "Visible Space"
21845 msgstr "Видимий текст"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21853 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21854 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21855 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21856 "на початку абзацу!"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21862 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21864 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21868 msgid "Select document to include"
21869 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21872 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21873 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21876 msgid "Index Entry Settings"
21877 msgstr "Параметри запису почажчика"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21880 msgid "Label Color"
21881 msgstr "Колір мітки"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21884 msgid "Cannot remove standard index"
21885 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21888 msgid "The default index cannot be removed."
21889 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21892 msgid "Enter new index name"
21893 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21896 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21898 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21911 msgstr "скорочення"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21931 msgstr "піктограма"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21941 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21945 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21949 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21953 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21957 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21958 msgid "No language"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21962 msgid "Program Listing Settings"
21963 msgstr "Параметри текстів програм"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21967 msgstr "Без діалекту"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21971 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21978 msgid "Literate Programming Build Log"
21979 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21982 msgid "lyx2lyx Error Log"
21983 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21986 msgid "Version Control Log"
21987 msgstr "Журнал керування версіями"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21990 msgid "Log file not found."
21991 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21994 msgid "No literate programming build log file found."
21995 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21998 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21999 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22002 msgid "No version control log file found."
22003 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
22005 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22006 msgid "Math Matrix"
22007 msgstr "Математична Матриця"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22010 msgid "Note Settings"
22011 msgstr "Налаштування приміток"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22014 msgid "Paragraph Settings"
22015 msgstr "Налаштування абзацу"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22019 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22020 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22022 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22023 "the items is used."
22025 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
22026 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
22028 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
22029 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22032 msgid "Phantom Settings"
22033 msgstr "Параметри фантома"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22036 msgid "System files|#S#s"
22037 msgstr "Системні файли|#С#с"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22040 msgid "User files|#U#u"
22041 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22044 msgid "Look & Feel"
22045 msgstr "Вигляд та поведінка"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22048 msgid "Language Settings"
22049 msgstr "Параметри мови"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22052 msgid "File Handling"
22053 msgstr "Обробка файлів"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22056 msgid "Keyboard/Mouse"
22057 msgstr "Клавіатура/Миша"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22060 msgid "Input Completion"
22061 msgstr "Доповнення введення"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22069 msgid "Screen Fonts"
22070 msgstr "Екранні шрифти"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22077 msgid "Select directory for example files"
22078 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22081 msgid "Select a document templates directory"
22082 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22085 msgid "Select a temporary directory"
22086 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22089 msgid "Select a backups directory"
22090 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22093 msgid "Select a document directory"
22094 msgstr "Оберіть теку для документів"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22097 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22098 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22101 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22102 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22106 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22110 msgid "Spellchecker"
22111 msgstr "Перевірка правопису"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22131 msgstr "Перетворювачі"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22134 msgid "File Formats"
22135 msgstr "Формати файлів"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22138 msgid "Format in use"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22143 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22144 "converter. Please remove the converter first."
22146 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22147 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22150 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22152 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22153 "спочатку перетворювач."
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22156 msgid "LyX needs to be restarted!"
22157 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22161 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22164 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22171 msgid "User Interface"
22172 msgstr "Інтерфейс користувача"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22188 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22196 msgstr "Скорочення"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22199 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22200 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22203 msgid "Mathematical Symbols"
22204 msgstr "Математичні символи"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22207 msgid "Document and Window"
22208 msgstr "Документ і вікно"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22211 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22212 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22215 msgid "System and Miscellaneous"
22216 msgstr "Система та Інше"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22220 msgstr "В&ідновити"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22224 msgid "Failed to create shortcut"
22225 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22229 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22232 msgid "Invalid or empty key sequence"
22233 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22240 "You need to remove that binding before creating a new one."
22242 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22244 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22247 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22248 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22255 msgid "Choose bind file"
22256 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22259 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22260 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22263 msgid "Choose UI file"
22264 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22267 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22268 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22271 msgid "Choose keyboard map"
22272 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22275 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22276 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22279 msgid "Print Document"
22280 msgstr "Надрукувати документ"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22283 msgid "Print to file"
22284 msgstr "Друкувати в файл"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22287 msgid "PostScript files (*.ps)"
22288 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22291 msgid "Longest label width"
22292 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22295 msgid "Index Settings"
22296 msgstr "Параметри покажчика"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22299 msgid "<All indexes>"
22300 msgstr "<Всі покажчики>"
22302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22303 msgid "Progress/Debug Messages"
22304 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22307 msgid "Debug Level"
22308 msgstr "Рівень зневаджування"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22312 msgstr "Встановити"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22315 msgid "Cross-reference"
22316 msgstr "Перехресне посилання"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22324 msgstr "Повернутися"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22327 msgid "Jump to label"
22328 msgstr "Перейти до мітки"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22331 msgid "<No prefix>"
22332 msgstr "<Немає префіксу>"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22335 msgid "Find and Replace"
22336 msgstr "Знайти і замінити"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22339 msgid "Export or Send Document"
22340 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22344 msgstr "Показати файл"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22347 msgid "Error -> Cannot load file!"
22348 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22351 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22356 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22358 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22362 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22363 msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22366 msgid "Basic Latin"
22367 msgstr "Основні латинські"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22370 msgid "Latin-1 Supplement"
22371 msgstr "Додаткові Latin-1"
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22374 msgid "Latin Extended-A"
22375 msgstr "Латинь розширені-A"
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22378 msgid "Latin Extended-B"
22379 msgstr "Латинь розширені-B"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22382 msgid "IPA Extensions"
22383 msgstr "Розширені IPA"
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22386 msgid "Spacing Modifier Letters"
22387 msgstr "Знаки інтервалів"
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22390 msgid "Combining Diacritical Marks"
22391 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22403 msgstr "Деванагарі"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22407 msgstr "Бенгальська"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22423 msgstr "Тамільська"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22447 msgstr "Грузинська"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22450 msgid "Hangul Jamo"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22454 msgid "Phonetic Extensions"
22455 msgstr "Фонетичні розширення"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22458 msgid "Latin Extended Additional"
22459 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22462 msgid "Greek Extended"
22463 msgstr "Розширені грецькі"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22466 msgid "General Punctuation"
22467 msgstr "Загальна пунктуація"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22470 msgid "Superscripts and Subscripts"
22471 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22474 msgid "Currency Symbols"
22475 msgstr "Символи грошових одиниць"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22478 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22479 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22482 msgid "Letterlike Symbols"
22483 msgstr "Схожі на літери символи"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22486 msgid "Number Forms"
22487 msgstr "Форми чисел"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22490 msgid "Mathematical Operators"
22491 msgstr "Математичні дії"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22494 msgid "Miscellaneous Technical"
22495 msgstr "Різні технічні"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22498 msgid "Control Pictures"
22499 msgstr "Малюнки керування"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22502 msgid "Optical Character Recognition"
22503 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22507 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22510 msgid "Box Drawing"
22511 msgstr "Для малювання рамок"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22514 msgid "Block Elements"
22515 msgstr "Блокові елементи"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22518 msgid "Geometric Shapes"
22519 msgstr "Геометричні форми"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22522 msgid "Miscellaneous Symbols"
22523 msgstr "Різні символи"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22527 msgstr "Декоративні"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22530 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22531 msgstr "Різні математичні символи-A"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22534 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22535 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22551 msgstr "Сумісні корейські"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22558 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22559 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22562 msgid "CJK Compatibility"
22563 msgstr "Сумісність з CJK"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22566 msgid "CJK Unified Ideographs"
22567 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22570 msgid "Hangul Syllables"
22571 msgstr "Склади Хангул"
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22574 msgid "High Surrogates"
22575 msgstr "Верхні замінники"
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22578 msgid "Private Use High Surrogates"
22579 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22582 msgid "Low Surrogates"
22583 msgstr "Нижні замінники"
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22586 msgid "Private Use Area"
22587 msgstr "Область приватного використання"
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22590 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22591 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22594 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22595 msgstr "Форми відтворення абеток"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22598 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22599 msgstr "Форми відображення арабської A"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22602 msgid "Combining Half Marks"
22603 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22606 msgid "CJK Compatibility Forms"
22607 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22610 msgid "Small Form Variants"
22611 msgstr "Варіанти малих форм"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22614 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22615 msgstr "Форми відображення арабської B"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22618 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22619 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22622 msgid "Linear B Syllabary"
22623 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22626 msgid "Linear B Ideograms"
22627 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22630 msgid "Aegean Numbers"
22631 msgstr "Егейські числа"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22634 msgid "Ancient Greek Numbers"
22635 msgstr "Давньогрецькі числа"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22639 msgstr "Давня італійська"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22647 msgstr "Угаритська"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22650 msgid "Old Persian"
22651 msgstr "Старовинний персидський"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22666 msgid "Cypriot Syllabary"
22667 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22674 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22675 msgstr "Візантійські музичні символи"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22678 msgid "Musical Symbols"
22679 msgstr "Музичні символи"
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22682 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22683 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22686 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22687 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22690 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22691 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22694 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22695 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22698 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22699 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22706 msgid "Variation Selectors Supplement"
22707 msgstr "Додаткові символи зміни"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22710 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22711 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22714 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22715 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22718 msgid "Character: "
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22722 msgid "Code Point: "
22723 msgstr "Точка кодування: "
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22729 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22730 msgid "Insert Table"
22731 msgstr "Вставити таблицю"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22734 msgid "TeX Information"
22735 msgstr "Інформація про TeX"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22738 msgid "No thesaurus available for this language!"
22739 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22756 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22763 msgid "unknown version"
22764 msgstr "невідома версія"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22767 msgid "Small-sized icons"
22768 msgstr "Малі піктограми"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22771 msgid "Normal-sized icons"
22772 msgstr "Звичайні піктограми"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22775 msgid "Big-sized icons"
22776 msgstr "Великі піктограми"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22780 msgid "Successful export to format: %1$s"
22781 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22786 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22791 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22796 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22800 msgstr "Вийти з LyX"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22803 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22805 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22808 msgid "Welcome to LyX!"
22809 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22812 msgid "Automatic save done."
22813 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22816 msgid "Automatic save failed!"
22817 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22820 msgid "Command not allowed without any document open"
22821 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22826 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22829 msgid "Select template file"
22830 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22833 msgid "Templates|#T#t"
22834 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22837 msgid "Document not loaded."
22838 msgstr "Документ не завантажено."
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22841 msgid "Select document to open"
22842 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22846 msgid "Examples|#E#e"
22847 msgstr "Приклади|#П#п"
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22850 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22851 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22854 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22855 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22858 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22859 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22862 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22863 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22868 msgid "Invalid filename"
22869 msgstr "Некоректна назва файла"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22874 "The directory in the given path\n"
22878 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22884 msgid "Opening document %1$s..."
22885 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22889 msgid "Document %1$s opened."
22890 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22893 msgid "Version control detected."
22894 msgstr "Виявлено керування версіями."
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22898 msgid "Could not open document %1$s"
22899 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22902 msgid "Couldn't import file"
22903 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22907 msgid "No information for importing the format %1$s."
22908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22912 msgid "Select %1$s file to import"
22913 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22919 "The document %1$s already exists.\n"
22921 "Do you want to overwrite that document?"
22923 "Документ %1$s вже існує.\n"
22925 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22929 msgid "Overwrite document?"
22930 msgstr "Перезаписати документ?"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22934 msgid "Importing %1$s..."
22935 msgstr "Імпортування %1$s…"
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22939 msgstr "імпортовано."
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22942 msgid "file not imported!"
22943 msgstr "файл не імпортовано!"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22950 msgid "Select LyX document to insert"
22951 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22954 msgid "Choose a filename to save document as"
22955 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22962 "is already open in your current session.\n"
22963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22964 "Do you want to choose a new filename?"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22968 msgid "Chosen File Already Open"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22974 msgstr "&Перейменувати"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22978 msgid "Choose a filename to export the document as"
22979 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22984 "The document %1$s could not be saved.\n"
22986 "Do you want to rename the document and try again?"
22988 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22990 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22993 msgid "Rename and save?"
22994 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22998 msgstr "&Повторити спробу"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23001 msgid "Close document"
23002 msgstr "Закрити документ"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23005 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23006 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23013 "Do you want to save the document?"
23015 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
23017 "Бажаєте зберегти документ?"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23020 msgid "Save new document?"
23021 msgstr "Зберегти новий документ?"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23026 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23028 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23030 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
23032 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23035 msgid "Save changed document?"
23036 msgstr "Зберегти змінений документ?"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23040 msgstr "&Відкинути"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23047 "Do you want to save the document?"
23049 "Документ %1$s не збережено.\n"
23051 "Бажаєте зберегти документ?"
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23058 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23062 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
23063 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23066 msgid "Reload externally changed document?"
23067 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23070 msgid "Error when setting the locking property."
23071 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23074 msgid "Directory is not accessible."
23075 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23079 msgid "Opening child document %1$s..."
23080 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23084 msgid "No buffer for file: %1$s."
23085 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23089 msgid "Export Error"
23090 msgstr "Експортувати до…|Е"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23094 msgid "Error cloning the Buffer."
23095 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23099 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23100 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23103 msgid "Exporting ..."
23104 msgstr "Експортування…"
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23107 msgid "Previewing ..."
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23111 msgid "Document not loaded"
23112 msgstr "Документ не завантажено"
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23115 msgid "Select file to insert"
23116 msgstr "Оберіть файл для вставки"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23119 msgid "All Files (*)"
23120 msgstr "Всі файли (*)"
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23125 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23126 "version of the document %1$s?"
23128 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
23129 "версії документа %1$s?"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23132 msgid "Revert to saved document?"
23133 msgstr "Повернутися до збереженого?"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23136 msgid "Saving all documents..."
23137 msgstr "Збереження всіх документів…"
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23140 msgid "All documents saved."
23141 msgstr "Всі документи збережено."
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23145 msgid "%1$s unknown command!"
23146 msgstr "%1$s невідома команда!"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23149 msgid "Please, preview the document first."
23150 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23153 msgid "Couldn't proceed."
23154 msgstr "Не вдалося продовжити."
23156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23158 msgid "LaTeX Source"
23159 msgstr "Джерело у LaTeX"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23162 msgid "DocBook Source"
23163 msgstr "Джерело DocBook"
23165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23166 msgid "Literate Source"
23167 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23170 msgid " (version control, locking)"
23171 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23174 msgid " (version control)"
23175 msgstr " (керування версіями)"
23177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23179 msgstr " (змінено)"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23182 msgid " (read only)"
23183 msgstr " (тільки для читання)"
23185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23187 msgstr "Закрити файл"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23191 msgstr "Сховати вкладку"
23193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23195 msgstr "Закрити вкладку"
23197 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23198 msgid "Wrap Float Settings"
23199 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23201 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23202 msgid "Click to detach"
23203 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23207 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23208 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23210 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23211 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23212 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23214 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23216 msgstr " (невідомий)"
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23224 msgstr "Без групування"
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23227 msgid "More Spelling Suggestions"
23228 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23231 msgid "Add to personal dictionary|n"
23232 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23235 msgid "Ignore all|I"
23236 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23240 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23247 msgid "More Languages ...|M"
23248 msgstr "Інші мови…|ш"
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23252 msgstr "Прихований|х"
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Головний документ"
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Відкрити навігатор…"
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Інші списки"
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Порожній Зміст>"
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23305 msgid "Other Toolbars"
23306 msgstr "Інші панелі інструментів"
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "У документа немає гілок!"
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23313 msgid "Index List|I"
23314 msgstr "Предметний покажчик|п"
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23317 msgid "Index Entry|d"
23318 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23322 msgid "Index: %1$s"
23323 msgstr "Покажчки: %1$s"
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23327 msgid "Index Entry (%1$s)"
23328 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23331 msgid "No Citation in Scope!"
23332 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23336 msgid "No citations selected!"
23337 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23340 msgid "No Action Defined!"
23341 msgstr "Дію не визначено!"
23343 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23351 msgstr "Порожня сторінка"
23353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23355 msgid "Export %1$s"
23356 msgstr "Експортувати %1$s"
23358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23360 msgid "Import %1$s"
23361 msgstr "Імпортувати %1$s"
23363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23365 msgid "Update %1$s"
23366 msgstr "Оновити %1$s"
23368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23371 msgstr "Переглянути %1$s"
23373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23382 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23383 "з таких символів:\n"
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23386 msgid "Could not update TeX information"
23387 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23391 msgid "The script `%1$s' failed."
23392 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23396 msgstr "Всі файли "
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23400 msgid "Table of Contents"
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23404 msgid "List of Graphics"
23405 msgstr "Список зображень"
23407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23408 msgid "List of Equations"
23409 msgstr "Список рівнянь"
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23412 msgid "List of Footnotes"
23413 msgstr "Список приміток у підвалі"
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23416 msgid "List of Listings"
23417 msgstr "Список текстів програм"
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23421 msgid "List of Index Entries"
23422 msgstr "Список покажчиків"
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23425 msgid "List of Marginal notes"
23426 msgstr "Список нотаток на полях"
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23429 msgid "List of Notes"
23430 msgstr "Список нотаток"
23432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23433 msgid "List of Citations"
23434 msgstr "Список цитат"
23436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23437 msgid "Labels and References"
23438 msgstr "Мітки і посилання"
23440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23441 msgid "List of Branches"
23442 msgstr "Список версій"
23444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23445 msgid "List of Changes"
23446 msgstr "Список змін"
23448 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23451 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23454 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23455 "експортованого файла LaTeX: "
23457 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23459 msgid "Problematic filename for DVI"
23460 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23465 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23466 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23468 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23469 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23471 #: src/insets/Inset.cpp:88
23472 msgid "Bibliography Entry"
23473 msgstr "Запис бібліографії"
23475 #: src/insets/Inset.cpp:91
23479 #: src/insets/Inset.cpp:94
23483 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23487 #: src/insets/Inset.cpp:111
23488 msgid "Horizontal Space"
23489 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23492 msgid "Vertical Space"
23493 msgstr "Вертикальний проміжок"
23495 #: src/insets/Inset.cpp:115
23497 msgstr "Інформація"
23499 #: src/insets/Inset.cpp:160
23500 msgid "Horizontal Math Space"
23501 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23504 msgid "Keys must be unique!"
23505 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23510 "The key %1$s already exists,\n"
23511 "it will be changed to %2$s."
23513 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23514 "його буде замінено на %2$s."
23516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23519 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23520 "If you proceed, all of them will be opened."
23522 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23523 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23526 msgid "Open Databases?"
23527 msgstr "Відкрити бази даних?"
23529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23531 msgstr "&Продовжувати"
23533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23534 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23535 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23539 msgstr "Бази даних:"
23541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23542 msgid "Style File:"
23543 msgstr "Файли стилю:"
23545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23550 msgid "included in TOC"
23551 msgstr "включений до Змісту"
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23554 msgid "Export Warning!"
23555 msgstr "Попередження під час експорту!"
23557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23560 "BibTeX will be unable to find them."
23562 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23563 "BibTeX їх не знайде."
23565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23568 "BibTeX will be unable to find it."
23570 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23571 "BibTeX не зможе його знайти."
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23574 msgid "simple frame"
23575 msgstr "проста рамка"
23577 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23581 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23582 msgid "simple frame, page breaks"
23583 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23587 msgstr "овальна, вузька"
23589 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23590 msgid "oval, thick"
23591 msgstr "овальна, широка"
23593 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23594 msgid "drop shadow"
23597 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23598 msgid "shaded background"
23599 msgstr "затінене тло"
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23602 msgid "double frame"
23603 msgstr "подвійна рамка"
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23607 msgid "%1$s (%2$s)"
23608 msgstr "%1$s (%2$s)"
23610 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23625 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23626 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23633 msgid "Branch (child only): "
23634 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23637 msgid "Branch (undefined): "
23638 msgstr "Гілка (невизначена):"
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23650 msgid "No bibliography defined!"
23651 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23653 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23654 msgid "LaTeX Command: "
23655 msgstr "Команда LaTeX: "
23657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23658 msgid "InsetCommand Error: "
23659 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23662 msgid "Incompatible command name."
23663 msgstr "Несумісна назва команди."
23665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23666 msgid "InsetCommandParams Error: "
23667 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23670 msgid "InsetCommandParams: "
23671 msgstr "InsetCommandParams: "
23673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23674 msgid "Unknown parameter name: "
23675 msgstr "Невідома назва параметра: "
23677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23678 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23679 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23682 msgid "Uncodable characters"
23683 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23688 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23689 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23692 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23693 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23696 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23698 msgid "External template %1$s is not installed"
23699 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23703 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23707 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23708 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23716 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23719 msgid " (sideways)"
23720 msgstr " (сторони)"
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23723 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23724 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23728 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23729 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23731 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23738 "Could not copy the file\n"
23740 "into the temporary directory."
23742 "Не можу копіювати файл\n"
23744 "в тимчасову теку."
23746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23748 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23749 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23753 msgid "Graphics file: %1$s"
23754 msgstr "Зображення: %1$s"
23756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23767 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23770 msgid "Verbatim Input"
23771 msgstr "Буквальна вставка файла"
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23774 msgid "Verbatim Input*"
23775 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23778 msgid "Include (excluded)"
23779 msgstr "Включити (виключене)"
23781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23783 msgid "Recursive input"
23784 msgstr "Рекурсивна вставка"
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23789 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23790 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23795 "Could not load included file\n"
23797 "Please, check whether it actually exists."
23799 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23801 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23804 msgid "Missing included file"
23805 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23810 "Included file `%1$s'\n"
23811 "has textclass `%2$s'\n"
23812 "while parent file has textclass `%3$s'."
23814 "Включений файл `%1$s'\n"
23815 "має клас `%2$s'\n"
23816 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23819 msgid "Different textclasses"
23820 msgstr "Відмінні класи"
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23825 "Included file `%1$s'\n"
23826 "uses module `%2$s'\n"
23827 "which is not used in parent file."
23829 "Включений файл `%1$s'\n"
23830 "використовує модуль `%2$s',\n"
23831 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23834 msgid "Module not found"
23835 msgstr "Модуль не знайдено"
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23840 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23841 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23843 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23844 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23847 msgid "Export failure"
23848 msgstr "Помилка експортування"
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23851 msgid "Unsupported Inclusion"
23852 msgstr "Непідтримуване включення"
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23857 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23858 "Offending file:\n"
23861 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23862 "Некоректний файл:\n"
23865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23866 msgid "Index sorting failed"
23867 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23875 "explained in the User Guide."
23877 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23878 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23879 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23880 "описаний у «Підручнику користувача»."
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23883 msgid "Index Entry"
23884 msgstr "Запис покажчика"
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23887 msgid "unknown type!"
23888 msgstr "Невідомий тип!"
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23891 msgid "Unknown index type!"
23892 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23895 msgid "All indexes"
23896 msgstr "Всі покажчики"
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23900 msgstr "підпокажчик"
23902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23905 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23909 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23914 msgstr "невизначений"
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23925 msgid "No version control"
23926 msgstr "Без керування версіями"
23928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23929 msgid "Label names must be unique!"
23930 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23935 "The label %1$s already exists,\n"
23936 "it will be changed to %2$s."
23938 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23939 "назву буде змінено на %2$s."
23941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23942 msgid "DUPLICATE: "
23943 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23945 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23946 msgid "Horizontal line"
23947 msgstr "Горизонтальна лінія"
23949 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23950 msgid "no more lstline delimiters available"
23951 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23953 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23954 msgid "Running out of delimiters"
23955 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23957 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23963 "must investigate!"
23965 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23966 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23967 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23968 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23969 "слід бути уважними!"
23971 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23973 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23975 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23978 "The following characters in one of the program listings are\n"
23979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23982 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23983 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23987 msgid "A value is expected."
23988 msgstr "Очікувалося значення."
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23996 msgid "Unbalanced braces!"
23997 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24000 msgid "Please specify true or false."
24001 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24004 msgid "Only true or false is allowed."
24005 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24008 msgid "Please specify an integer value."
24009 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24012 msgid "An integer is expected."
24013 msgstr "Очікувалося ціле число."
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24017 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24021 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24025 msgid "Please specify one of %1$s."
24026 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24030 msgid "Try one of %1$s."
24031 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24035 msgid "I guess you mean %1$s."
24036 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24041 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24046 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24052 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
24062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24064 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24065 "right, bottom left and top left corner."
24067 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
24068 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
24069 "та верхній лівий (top left) кути."
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24072 msgid "Enter something like \\color{white}"
24073 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24076 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24077 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24080 msgid "auto, last or a number"
24081 msgstr "auto, last або число"
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24087 "defining a listing inset)"
24089 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24090 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24091 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24095 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24099 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24100 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24101 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24104 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24105 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24109 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24110 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24114 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24115 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
24117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24119 msgid "Parameter %1$s: "
24120 msgstr "Параметр %1$s: "
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24124 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24125 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
24127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24129 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24130 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
24132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24134 msgstr "Нова сторінка"
24136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24138 msgstr "Розрив сторінки"
24140 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24142 msgstr "Порожня сторінка"
24144 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24145 msgid "Clear Double Page"
24146 msgstr "Дві порожні сторінки"
24148 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24150 msgstr "Номенклатура: "
24152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24153 msgid "Nomenclature Symbol: "
24154 msgstr "Символ номенклатуру: "
24156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24157 msgid "Description: "
24160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24162 msgstr "Впорядкування: "
24164 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24176 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24180 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24192 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24194 msgstr "у інших місцях"
24196 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24200 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24208 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24210 msgstr "Посилання на рівняння: "
24212 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24213 msgid "Page Number"
24214 msgstr "Кількість сторінок"
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24220 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24221 msgid "Textual Page Number"
24222 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24226 msgstr "ТекстСтор.: "
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24229 msgid "Standard+Textual Page"
24230 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24234 msgstr "Посилання+Текст: "
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24238 msgstr "Форматовано"
24240 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24244 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24245 msgid "Reference to Name"
24246 msgstr "Посилання на назву"
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24250 msgstr "Посилання на назву:"
24252 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24254 msgstr "нижній індекс"
24256 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24257 msgid "superscript"
24258 msgstr "верхній індекс"
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24261 msgid "Protected Space"
24262 msgstr "Нерозривний пробіл"
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24266 msgstr "Пробіл Quad"
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24269 msgid "Double Quad Space"
24270 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24281 msgid "Protected Horizontal Fill"
24282 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24285 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24286 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24289 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24290 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24294 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24298 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24302 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24306 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24310 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24311 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24315 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24316 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24319 msgid "Unknown TOC type"
24320 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24323 msgid "Selection size should match clipboard content."
24324 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24336 msgstr "Не показується."
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24340 msgstr "Завантаження…"
24342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24343 msgid "Converting to loadable format..."
24344 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24347 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24348 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24351 msgid "Scaling etc..."
24352 msgstr "Масштабування…"
24354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24355 msgid "Ready to display"
24356 msgstr "Готова відображати"
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24359 msgid "No file found!"
24360 msgstr "Файл не знайдено!"
24362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24363 msgid "Error converting to loadable format"
24364 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24367 msgid "Error loading file into memory"
24368 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24371 msgid "Error generating the pixmap"
24372 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24376 msgstr "Зображення відсутнє"
24378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24379 msgid "Preview loading"
24380 msgstr "Перегляд завантажується"
24382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24383 msgid "Preview ready"
24384 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24387 msgid "Preview failed"
24388 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24390 #: src/lengthcommon.cpp:44
24391 msgid "cc[[unit of measure]]"
24394 #: src/lengthcommon.cpp:44
24398 #: src/lengthcommon.cpp:44
24402 #: src/lengthcommon.cpp:45
24406 #: src/lengthcommon.cpp:45
24407 msgid "mu[[unit of measure]]"
24408 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24410 #: src/lengthcommon.cpp:45
24414 #: src/lengthcommon.cpp:46
24418 #: src/lengthcommon.cpp:46
24422 #: src/lengthcommon.cpp:46
24423 msgid "Text Width %"
24424 msgstr "Ширина тексту %"
24426 #: src/lengthcommon.cpp:47
24427 msgid "Column Width %"
24428 msgstr "Ширина стовпчика %"
24430 #: src/lengthcommon.cpp:47
24431 msgid "Page Width %"
24432 msgstr "Ширина сторінки %"
24434 #: src/lengthcommon.cpp:47
24435 msgid "Line Width %"
24436 msgstr "Ширина рядка %"
24438 #: src/lengthcommon.cpp:48
24439 msgid "Text Height %"
24440 msgstr "Висота тексту %"
24442 #: src/lengthcommon.cpp:48
24443 msgid "Page Height %"
24444 msgstr "Висота сторінки %"
24446 #: src/lyxfind.cpp:144
24447 msgid "Search error"
24450 #: src/lyxfind.cpp:144
24451 msgid "Search string is empty"
24452 msgstr "Файл на виході порожній"
24454 #: src/lyxfind.cpp:381
24455 msgid "String found."
24456 msgstr "Рядок знайдено."
24458 #: src/lyxfind.cpp:383
24459 msgid "String has been replaced."
24460 msgstr "Рядок було замінено."
24462 #: src/lyxfind.cpp:386
24464 msgid "%1$d strings have been replaced."
24465 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24467 #: src/lyxfind.cpp:1413
24468 msgid "Invalid regular expression!"
24469 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24471 #: src/lyxfind.cpp:1418
24472 msgid "Match not found!"
24473 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24475 #: src/lyxfind.cpp:1422
24476 msgid "Match found!"
24477 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24479 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24481 msgid " Macro: %1$s: "
24482 msgstr " Макрос: %1$s: "
24484 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24485 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24487 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24488 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24493 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24498 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24501 msgid "Cursor not in table"
24502 msgstr "Курсор поза таблицею"
24504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24505 msgid "Only one row"
24506 msgstr "Тільки один рядок"
24508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24509 msgid "Only one column"
24510 msgstr "Тільки одна колонка"
24512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24513 msgid "No hline to delete"
24514 msgstr "Нічого вилучати"
24516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24517 msgid "No vline to delete"
24518 msgstr "Нічого вилучати"
24520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24522 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24523 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24526 msgid "Bad math environment"
24527 msgstr "Помилкове середовище math"
24529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24531 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24532 "Change the math formula type and try again."
24534 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24535 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24539 msgstr "Без номеру"
24541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24547 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24548 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24552 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24553 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24557 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24558 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24561 msgid "create new math text environment ($...$)"
24562 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24565 msgid "entered math text mode (textrm)"
24566 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24569 msgid "Regular expression editor mode"
24570 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24573 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24574 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24577 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24578 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24581 msgid "Standard[[mathref]]"
24582 msgstr "Стандартні"
24584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24586 msgstr "Красивепосилання"
24588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24589 msgid "FormatRef: "
24590 msgstr "FormatRef: "
24592 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24594 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24595 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24599 msgstr "необов'язковий"
24601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24607 msgstr "математичний макрос"
24609 #: src/output.cpp:37
24612 "Could not open the specified document\n"
24615 "Неможливо відкрити документ\n"
24618 #: src/output_plaintext.cpp:141
24620 msgstr "Анотація: "
24622 #: src/output_plaintext.cpp:153
24623 msgid "References: "
24624 msgstr "Посилання: "
24626 #: src/support/Package.cpp:470
24627 msgid "LyX binary not found"
24628 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24630 #: src/support/Package.cpp:471
24633 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24635 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24637 #: src/support/Package.cpp:590
24640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24645 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24647 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24649 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24652 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24653 msgid "File not found"
24654 msgstr "Файл не знайдено"
24656 #: src/support/Package.cpp:672
24659 "Invalid %1$s switch.\n"
24660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24662 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24663 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24665 #: src/support/Package.cpp:699
24668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24671 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24672 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24674 #: src/support/Package.cpp:723
24677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24678 "%2$s is not a directory."
24680 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24681 "%2$s не є каталогом."
24683 #: src/support/Package.cpp:725
24684 msgid "Directory not found"
24685 msgstr "Каталог не знайдено"
24687 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24692 "has not yet completed.\n"
24694 "Do you want to stop it?"
24696 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
24698 "Бажаєте зберегти документ?"
24700 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24702 msgid "Stop command?"
24703 msgstr "команда date"
24705 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24708 msgstr "&Не вилучати"
24710 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24711 msgid "Let it &run"
24714 #: src/support/debug.cpp:41
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24718 #: src/support/debug.cpp:42
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Загальна інформація"
24722 #: src/support/debug.cpp:43
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Ініціалізація програми"
24726 #: src/support/debug.cpp:44
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24730 #: src/support/debug.cpp:45
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Обробка GUI"
24734 #: src/support/debug.cpp:46
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24738 #: src/support/debug.cpp:47
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24742 #: src/support/debug.cpp:48
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24746 #: src/support/debug.cpp:49
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24750 #: src/support/debug.cpp:50
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Математичний редактор"
24754 #: src/support/debug.cpp:51
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Обробка шрифтів"
24758 #: src/support/debug.cpp:52
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Завантаження класу документа"
24762 #: src/support/debug.cpp:53
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Керування версіями"
24766 #: src/support/debug.cpp:54
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24770 #: src/support/debug.cpp:55
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24774 #: src/support/debug.cpp:56
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Команди користувача"
24778 #: src/support/debug.cpp:57
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24782 #: src/support/debug.cpp:58
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Інформація про залежності"
24786 #: src/support/debug.cpp:59
24788 msgstr "Вкладки LyX"
24790 #: src/support/debug.cpp:60
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "файли, що використовує LyX"
24794 #: src/support/debug.cpp:61
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Події робочої області"
24798 #: src/support/debug.cpp:62
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24802 #: src/support/debug.cpp:63
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24806 #: src/support/debug.cpp:64
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Змінити слідкування"
24810 #: src/support/debug.cpp:65
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24814 #: src/support/debug.cpp:66
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "налаштування RowPainter"
24818 #: src/support/debug.cpp:67
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Зневаджування гортання"
24822 #: src/support/debug.cpp:68
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Математичний макрос"
24826 #: src/support/debug.cpp:69
24828 msgstr "Лівопис/Bidi"
24830 #: src/support/debug.cpp:70
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24834 #: src/support/debug.cpp:71
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24838 #: src/support/debug.cpp:72
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24842 #: src/support/debug.cpp:73
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24846 #: src/support/debug.cpp:74
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24850 #: src/support/debug.cpp:153
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24859 #: src/support/os_win32.cpp:482
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "Системний файл не знайдено"
24863 #: src/support/os_win32.cpp:483
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24868 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24869 "Будь ласка встановіть її."
24871 #: src/support/os_win32.cpp:488
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24875 #: src/support/os_win32.cpp:489
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24880 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24881 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Невідомий користувач"
24890 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24891 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24893 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24894 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24896 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24897 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24900 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24901 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24902 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24904 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24905 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24906 #~ "а не teTeX з cygwin."
24908 #~ msgid "&Output Format:"
24909 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24920 #~ msgid "Step \\thestep."
24921 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24923 #~ msgid "Appendices Section"
24924 #~ msgstr "Розділ додатків"
24926 #~ msgid "--- Appendices ---"
24927 #~ msgstr "-- Додатки --"
24932 #~ msgid "Preface:"
24933 #~ msgstr "Передмова:"
24935 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24936 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24938 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24939 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24942 #~ msgstr "Мінізміст"
24944 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24945 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24947 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24948 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24951 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24952 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24954 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24955 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24957 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24958 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24960 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24961 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24963 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24964 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24966 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24967 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24969 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24970 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24975 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24976 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24978 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24979 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24981 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24982 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24984 #~ msgid "Specify the default paper size."
24985 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
24990 #~ msgid "List of %1$s"
24991 #~ msgstr "Список з %1$s"
24993 #~ msgid "%1$s unknown"
24994 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
24996 #~ msgid "Layout|L"
24997 #~ msgstr "Формат|Ф"
24999 #~ msgid "Documents|D"
25000 #~ msgstr "Документи|Д"
25002 #~ msgid "New from Template...|T"
25003 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
25005 #~ msgid "Revert|R"
25006 #~ msgstr "Повернутися|П"
25008 #~ msgid "Custom...|C"
25009 #~ msgstr "Вибрати...|р"
25012 #~ msgstr "Повторити|П"
25015 #~ msgstr "Вирізати|В"
25018 #~ msgstr "Копіювати|К"
25021 #~ msgstr "Вставити|с"
25023 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25024 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
25026 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25027 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
25029 #~ msgid "Tabular|T"
25030 #~ msgstr "Таблиця|Т"
25032 #~ msgid "Thesaurus..."
25033 #~ msgstr "Тезаурус..."
25035 #~ msgid "Statistics...|i"
25036 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
25038 #~ msgid "Change Tracking|g"
25039 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
25041 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25042 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
25044 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25045 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
25047 #~ msgid "Line Top|T"
25048 #~ msgstr "Лінія згори|г"
25050 #~ msgid "Line Bottom|B"
25051 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
25053 #~ msgid "Line Left|L"
25054 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
25056 #~ msgid "Line Right|R"
25057 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
25059 #~ msgid "Alignment|i"
25060 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25062 #~ msgid "Delete Row|w"
25063 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
25065 #~ msgid "Copy Row"
25066 #~ msgstr "Копіювати рядок"
25068 #~ msgid "Swap Rows"
25069 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
25071 #~ msgid "Delete Column|D"
25072 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
25074 #~ msgid "Copy Column"
25075 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
25077 #~ msgid "Swap Columns"
25078 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25080 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25081 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25083 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25084 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25086 #~ msgid "Alignment|A"
25087 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25089 #~ msgid "Add Row|R"
25090 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25092 #~ msgid "Add Column|C"
25093 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25101 #~ msgid "Mathematica"
25102 #~ msgstr "Mathematica"
25104 #~ msgid "Maple, simplify"
25105 #~ msgstr "Maple, simplify"
25107 #~ msgid "Maple, factor"
25108 #~ msgstr "Maple, множник"
25110 #~ msgid "Maple, evalm"
25111 #~ msgstr "Maple, evalm"
25113 #~ msgid "Maple, evalf"
25114 #~ msgstr "Maple, evalf"
25116 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25117 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25119 #~ msgid "Align Environment|A"
25120 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25122 #~ msgid "AlignAt Environment"
25123 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25125 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25126 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25128 #~ msgid "Gather Environment"
25129 #~ msgstr "Середовище Gather"
25131 #~ msgid "Multline Environment"
25132 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25134 #~ msgid "Special Character|S"
25135 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25137 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25138 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25140 #~ msgid "Short Title"
25141 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25143 #~ msgid "Index Entry|I"
25144 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25146 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25147 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25149 #~ msgid "URL...|U"
25150 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25152 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25153 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25155 #~ msgid "TeX Code|T"
25156 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25158 #~ msgid "Minipage|p"
25159 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25161 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25162 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25164 #~ msgid "Floats|a"
25165 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25167 #~ msgid "Include File...|d"
25168 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25170 #~ msgid "Insert File|e"
25173 #~ msgid "External Material...|x"
25174 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25176 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25177 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25179 #~ msgid "Protected Space|r"
25180 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25182 #~ msgid "Vertical Space..."
25183 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25185 #~ msgid "Line Break|L"
25186 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25188 #~ msgid "Protected Dash|D"
25189 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25191 #~ msgid "Single Quote|Q"
25192 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25194 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25195 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25197 #~ msgid "Horizontal Line"
25198 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25200 #~ msgid "Font Change|o"
25201 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25203 #~ msgid "Math Normal Font"
25204 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25206 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25207 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25209 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25210 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25212 #~ msgid "Math Roman Family"
25213 #~ msgstr "Математичний прямий"
25215 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25216 #~ msgstr "Математичний рублений"
25218 #~ msgid "Math Bold Series"
25219 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25221 #~ msgid "Text Normal Font"
25222 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25224 #~ msgid "Floatflt Figure"
25225 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25227 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25228 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25230 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25231 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25233 #~ msgid "Character...|C"
25234 #~ msgstr "Символ...|С"
25236 #~ msgid "Paragraph...|P"
25237 #~ msgstr "Абзац...|А"
25239 #~ msgid "Document...|D"
25240 #~ msgstr "Документ...|О"
25242 #~ msgid "Tabular...|T"
25243 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25245 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25246 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25248 #~ msgid "Noun Style|N"
25249 #~ msgstr "Прописний|П"
25251 #~ msgid "Bold Style|B"
25252 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25254 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25255 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25257 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25258 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25260 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25261 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25263 #~ msgid "Update|U"
25264 #~ msgstr "Оновити|О"
25266 #~ msgid "TeX Information|X"
25267 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25269 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25270 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25272 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25273 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25275 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25276 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25278 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25279 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25281 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25282 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25284 #~ msgid "Extended Features|E"
25285 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25287 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25288 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25290 #~ msgid "Preferences..."
25291 #~ msgstr "Вподобання..."
25293 #~ msgid "Quit LyX"
25294 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25296 #~ msgid "%1$d words checked."
25297 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25299 #~ msgid "One word checked."
25300 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25302 #~ msgid "Spelling check completed"
25303 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25306 #~ msgstr "&Основний"
25308 #~ msgid "&Command:"
25309 #~ msgstr "&Команда:"
25311 #~ msgid "Search text is empty!"
25312 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25315 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25316 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25317 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25319 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25320 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25321 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
25322 #~ "внутрішня підпрограма."
25324 #~ msgid "varGamma"
25325 #~ msgstr "прописне Гама"
25327 #~ msgid "varDelta"
25328 #~ msgstr "прописне Дельта"
25330 #~ msgid "varTheta"
25331 #~ msgstr "прописне Тета"
25333 #~ msgid "varLambda"
25334 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25337 #~ msgstr "прописне Ксі"
25340 #~ msgstr "прописне Пі"
25342 #~ msgid "varSigma"
25343 #~ msgstr "прописне Сигма"
25345 #~ msgid "varUpsilon"
25346 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25349 #~ msgstr "прописне Фі"
25352 #~ msgstr "прописне Псі"
25354 #~ msgid "varOmega"
25355 #~ msgstr "прописне Омега"
25357 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25358 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25360 #~ msgid "Affilation:"
25361 #~ msgstr "Місце роботи:"
25363 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25364 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25366 #~ msgid "DockWidget"
25367 #~ msgstr "DockWidget"
25373 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25374 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25377 #~ msgstr "коментар"
25379 #~ msgid "greyedout"
25380 #~ msgstr "висірене"
25382 #~ msgid "Open Target...|O"
25383 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25385 #~ msgid "&Use Defaults"
25386 #~ msgstr "&Типові значення"
25388 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25389 #~ msgstr "Примітка"
25392 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25393 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25394 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25395 #~ "%[[, %pages%]]}."
25397 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25398 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25399 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25400 #~ "%[[, %pages%]]}."
25402 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25403 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25405 #~ msgid "Use &XeTeX"
25406 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25408 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25409 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25411 #~ msgid "&Use babel"
25412 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25415 #~ msgstr "&Глобально"
25417 #~ msgid "Flex:Institute"
25418 #~ msgstr "Flex:Установа"
25420 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25421 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25427 #~ msgstr "діаграма"
25430 #~ msgstr "графіка"
25432 #~ msgid "Flex:Alert"
25433 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25435 #~ msgid "Flex:Structure"
25436 #~ msgstr "Flex:Структура"
25438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25439 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25442 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25444 #~ msgid "Flex:Firstname"
25445 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25447 #~ msgid "Flex:Fname"
25448 #~ msgstr "Flex:Fname"
25450 #~ msgid "Flex:Surname"
25451 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25453 #~ msgid "Flex:Filename"
25454 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25456 #~ msgid "Flex:Literal"
25457 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25459 #~ msgid "Flex:Emph"
25460 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25462 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25463 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25465 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25466 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25468 #~ msgid "Flex:Volume"
25469 #~ msgstr "Flex:Том"
25471 #~ msgid "Flex:Day"
25472 #~ msgstr "Flex:День"
25474 #~ msgid "Flex:Month"
25475 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25477 #~ msgid "Flex:Year"
25478 #~ msgstr "Flex:Рік"
25480 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25481 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25483 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25484 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25486 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25487 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25489 #~ msgid "Flex:ISSN"
25490 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25492 #~ msgid "Flex:CODEN"
25493 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25495 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25496 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25498 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25499 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25501 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25502 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25504 #~ msgid "Flex:Code"
25505 #~ msgstr "Flex:Код"
25507 #~ msgid "Flex:Dscr"
25508 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25510 #~ msgid "Flex:Keyword"
25511 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25513 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25514 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25516 #~ msgid "Flex:Orgname"
25517 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25519 #~ msgid "Flex:Street"
25520 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25522 #~ msgid "Flex:City"
25523 #~ msgstr "Flex:Місто"
25525 #~ msgid "Flex:State"
25526 #~ msgstr "Flex:Область"
25528 #~ msgid "Flex:Postcode"
25529 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25531 #~ msgid "Flex:Country"
25532 #~ msgstr "Flex:Країна"
25534 #~ msgid "Flex:Directory"
25535 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25537 #~ msgid "Flex:Email"
25538 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25540 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25541 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25543 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25544 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25546 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25547 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25549 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25550 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25552 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25553 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25555 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25556 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25562 #~ msgstr "У підвалі"
25564 #~ msgid "Note:Comment"
25565 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25567 #~ msgid "Note:Note"
25568 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25570 #~ msgid "Note:Greyedout"
25571 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25573 #~ msgid "Box:Shaded"
25574 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25577 #~ msgstr "Переносити рядки"
25579 #~ msgid "Argument"
25580 #~ msgstr "Аргумент"
25582 #~ msgid "Info:menu"
25583 #~ msgstr "Інформація:меню"
25585 #~ msgid "Info:shortcut"
25586 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25588 #~ msgid "Info:shortcuts"
25589 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25591 #~ msgid "Flex:Endnote"
25592 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25594 #~ msgid "Flex:Initial"
25595 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25597 #~ msgid "Flex:Glosse"
25598 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25600 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25601 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25603 #~ msgid "Flex:Expression"
25604 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25606 #~ msgid "Flex:Concepts"
25607 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25609 #~ msgid "Flex:Meaning"
25610 #~ msgstr "Flex:Значення"
25612 #~ msgid "Flex:Noun"
25613 #~ msgstr "Flex:Термін"
25615 #~ msgid "Flex:Strong"
25616 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25618 #~ msgid "Noweb literate programming"
25619 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25622 #~ msgstr "Норвезька"
25625 #~ msgstr "Нюноршк"
25627 #~ msgid "file[[scope]]"
25628 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25630 #~ msgid "master document[[scope]]"
25631 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25633 #~ msgid "open files[[scope]]"
25634 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25636 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25637 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25640 #~ msgid "Keywordsr"
25641 #~ msgstr "Ключові слова"
25643 #~ msgid "Current paragraph"
25644 #~ msgstr "Поточний абзац"
25646 #~ msgid "Current ¶graph"
25647 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25649 #~ msgid "A&vailable indices:"
25650 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25653 #~ msgstr "Ширина:"
25655 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25656 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25658 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25659 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25661 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25662 #~ msgstr "Гор. фантом"
25664 #~ msgid "Vert. Phantom"
25665 #~ msgstr "Верт. фантом"
25667 #~ msgid "Successful "
25668 #~ msgstr "Успішно "
25671 #~ msgstr "Помилка "
25673 #~ msgid "All indices"
25674 #~ msgstr "Всі покажчики"
25677 #~ msgstr "&Гаразд"
25680 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25681 #~ "lyx2lyx script."
25683 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25684 #~ "допомогою lyx2lyx."
25687 #~ "The specified document\n"
25689 #~ "could not be read."
25691 #~ "Заданий документ\n"
25693 #~ "не може бути прочитаним."
25695 #~ msgid "Could not read document"
25696 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25699 #~ msgid "Cannot view URL"
25700 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25702 #~ msgid "Hyperlink"
25703 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25709 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25710 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25713 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25714 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25716 #~ msgid "Invisible"
25717 #~ msgstr "Невидимий"
25721 #~ msgstr "&Висота:"
25723 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25724 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25726 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25727 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25729 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25730 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25732 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25733 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25735 #~ msgid "Element:Firstname"
25736 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25738 #~ msgid "Element:Fname"
25739 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25741 #~ msgid "Element:Filename"
25742 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25744 #~ msgid "Element:Citation-number"
25745 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25747 #~ msgid "Element:Issue-number"
25748 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25750 #~ msgid "Element:Issue-day"
25751 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25753 #~ msgid "Element:Issue-months"
25754 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25756 #~ msgid "Element:SS-Title"
25757 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25759 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25760 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25762 #~ msgid "Element:Postcode"
25763 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25765 #~ msgid "Element:Directory"
25766 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25768 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25769 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25771 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25772 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25774 #~ msgid "Element:GuiButton"
25775 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25777 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25778 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25780 #~ msgid "CharStyle"
25781 #~ msgstr "СтильСимволів"
25783 #~ msgid "Custom:Endnote"
25784 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25787 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25789 #~ msgid "Custom:Glosse"
25790 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25792 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25793 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25795 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25796 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25798 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25799 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25801 #~ msgid "CharStyle:Code"
25802 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25804 #~ msgid "FrmtRef: "
25805 #~ msgstr "FrmtRef: "
25808 #~ msgid "Glossary term"
25811 #~ msgid "Middle|d"
25812 #~ msgstr "Центр|Ц"
25814 #~ msgid "caption frame"
25815 #~ msgstr "рамка підпису"
25817 #~ msgid "top/bottom line"
25818 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25821 #~ msgid "Decimal point:"
25822 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25824 #~ msgid "Screen &DPI:"
25825 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25829 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25832 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25835 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25838 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25841 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25844 #~ msgid "Publisher ID"
25845 #~ msgstr "Видавці"
25850 #~ msgid "TheoremTemplate"
25851 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25853 #~ msgid "Theorem #:"
25854 #~ msgstr "Теорема #:"
25856 #~ msgid "Lemma #:"
25857 #~ msgstr "Лема #:"
25859 #~ msgid "Corollary #:"
25860 #~ msgstr "Наслідок #:"
25862 #~ msgid "Proposition #:"
25863 #~ msgstr "Твердження #:"
25865 #~ msgid "Conjecture #:"
25866 #~ msgstr "Припущення #:"
25868 #~ msgid "Criterion #:"
25869 #~ msgstr "Критерій #:"
25872 #~ msgstr "Факт #:"
25874 #~ msgid "Axiom #:"
25875 #~ msgstr "Аксіома #:"
25877 #~ msgid "Definition #:"
25878 #~ msgstr "Визначення #:"
25880 #~ msgid "Example #:"
25881 #~ msgstr "Приклад #:"
25883 #~ msgid "Condition #:"
25884 #~ msgstr "Умова #:"
25886 #~ msgid "Problem #:"
25887 #~ msgstr "Задача #:"
25889 #~ msgid "Exercise #:"
25890 #~ msgstr "Вправа #:"
25892 #~ msgid "Remark #:"
25893 #~ msgstr "Помітка #:"
25895 #~ msgid "Claim #:"
25896 #~ msgstr "Твердження #:"
25899 #~ msgstr "Примітка #:"
25901 #~ msgid "Notation #:"
25902 #~ msgstr "Позначення #:"
25905 #~ msgstr "Варіант #:"
25907 #~ msgid "Footernote"
25908 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25910 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25911 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25913 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25914 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25916 #~ msgid "Overwrite all files?"
25917 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25919 #~ msgid "Continue &asking"
25920 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25922 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25923 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25925 #~ msgid "Thin space"
25926 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25928 #~ msgid "Medium space"
25929 #~ msgstr "Середній пробіл"
25931 #~ msgid "Thick space"
25932 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25934 #~ msgid "Negative thin space"
25935 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25937 #~ msgid "Negative medium space"
25938 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25940 #~ msgid "Negative thick space"
25941 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25943 #~ msgid "Inter-word space"
25944 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25946 #~ msgid "Unknown buffer info"
25947 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25949 #~ msgid "QQuad Space"
25950 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25952 #~ msgid "Date format"
25953 #~ msgstr "Формат дати"
25956 #~ msgid "Preview\t"
25957 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25959 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25960 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25963 #~ msgstr "Параметри"
25965 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25966 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25968 #~ msgid "&Replace with..."
25969 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25976 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25977 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25980 #~ msgid "Pre&vious"
25981 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25983 #~ msgid "&Keep case"
25984 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25986 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25987 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
25989 #~ msgid "&Find..."
25990 #~ msgstr "З&найти..."
25992 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25993 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
25999 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26000 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
26003 #~ msgid "&Previous"
26004 #~ msgstr "&Попередня зміна"
26007 #~ msgid "&Advanced"
26008 #~ msgstr "До&датково"
26014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26015 #~ "%1$s.layout,\n"
26016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26017 #~ "class or style file required by it is not\n"
26018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26019 #~ "for more information.\n"
26021 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
26022 #~ "%1$s.layout,\n"
26023 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
26024 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
26025 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
26026 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
26028 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26029 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
26031 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26032 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
26035 #~ msgid "Any &word"
26036 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
26039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26042 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26046 #~ msgid "TextLabel"
26049 #~ msgid "Merge cells"
26050 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
26052 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26053 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
26055 #~ msgid "Branch Settings"
26056 #~ msgstr "Налаштування версій"
26058 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26059 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
26061 #~ msgid "Table Settings"
26062 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
26064 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26065 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
26068 #~ msgid "Language ...|L"
26071 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26072 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
26074 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26075 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
26078 #~ msgid "&Debug messages"
26079 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26082 #~ msgid "Clear &automatically"
26083 #~ msgstr "автоматично"
26085 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26086 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26088 #~ msgid "Box Settings"
26089 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26091 #~ msgid "TeX Code Settings"
26092 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26094 #~ msgid "Match found and replaced !"
26095 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26097 #~ msgid "Close this panel"
26098 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26101 #~ msgstr "Поперд."
26103 #~ msgid "Match..."
26104 #~ msgstr "Збіг..."
26106 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26107 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26109 #~ msgid "The Enter key works, too"
26110 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26112 #~ msgid "The delete key works, too"
26113 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26116 #~ msgstr "В&илучити"
26119 #~ msgstr "З&найти:"
26121 #~ msgid "Document in current file"
26122 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26125 #~ msgid "diamond2"
26126 #~ msgstr "diamond"
26130 #~ msgstr "Початок"
26138 #~ msgstr "для всіх"
26141 #~ msgid "backwards"
26142 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26145 #~ msgid "Continue searching from "
26146 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26149 #~ msgstr "&Порожній"
26152 #~ msgid "&Automatic clear"
26153 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26156 #~ msgid "Show progress messages"
26157 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26159 #~ msgid "(cancelling)"
26160 #~ msgstr "(скасування)"
26162 #~ msgid "Anschrift:"
26163 #~ msgstr "Адреса:"
26165 #~ msgid "Briefkopf:"
26166 #~ msgstr "Оголівка:"
26168 #~ msgid "Absender:"
26169 #~ msgstr "Відправник:"
26172 #~ msgstr "Постскриптум:"
26174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26181 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26183 #~ msgid "Unterschrift:"
26184 #~ msgstr "Unterschrift:"
26186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26187 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26189 #~ msgid "Vorwahl:"
26192 #~ msgid "Telefon:"
26193 #~ msgstr "Телефон:"
26201 #~ msgid "Betreff:"
26202 #~ msgstr "Betreff:"
26205 #~ msgstr "Anrede:"
26210 #~ msgid "Anlage(n):"
26211 #~ msgstr "Anlage(n):"
26213 #~ msgid "Verteiler:"
26214 #~ msgstr "Verteiler:"
26222 #~ msgid "Strasse:"
26223 #~ msgstr "Вулиця:"
26226 #~ msgstr "Суходіл"
26231 #~ msgid "RetourAdresse:"
26232 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26234 #~ msgid "MeinZeichen:"
26235 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26237 #~ msgid "IhrZeichen:"
26238 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26240 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26241 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26253 #~ msgstr "Рахунок:"
26255 #~ msgid "Adresse:"
26256 #~ msgstr "Адреса:"
26258 #~ msgid "Anlagen:"
26259 #~ msgstr "Anlagen:"
26261 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26262 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26264 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26265 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26270 #~ msgid "View Output|V"
26271 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26273 #~ msgid "Update Output|U"
26274 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26277 #~ msgid "Advanced Search"
26278 #~ msgstr "Додатково"
26280 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26281 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26283 #~ msgid "Find &Prev"
26284 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26286 #~ msgid "Replace P&rev"
26287 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26289 #~ msgid "Current buffer only"
26290 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26295 #~ msgid "Current file and all included files"
26296 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26298 #~ msgid "Document"
26299 #~ msgstr "Документ"
26301 #~ msgid "All open buffers"
26302 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26306 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26308 #~ msgid "Find LyX...|X"
26309 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26311 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26312 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26315 #~ msgstr "Форм. вираз"
26317 #~ msgid "No file open!"
26318 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26320 #~ msgid "Jump to the label"
26321 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26323 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26324 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26327 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26328 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26331 #~ msgid "Master Settings"
26332 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26334 #~ msgid "Column Width"
26335 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26337 #~ msgid "Listing settings"
26338 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
26341 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26342 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26344 #~ msgid "Insert|n"
26345 #~ msgstr "Вставити|В"
26347 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26348 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26351 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26353 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26354 #~ "список команд."
26357 #~ msgstr "Довжина"
26359 #~ msgid "Opened inset"
26360 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26362 #~ msgid "Opened Box Inset"
26363 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26365 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26366 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26368 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26369 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26371 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26372 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26374 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26375 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26377 #~ msgid "Opened Float Inset"
26378 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26380 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26381 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26383 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26384 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26386 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26387 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26389 #~ msgid "Opened Note Inset"
26390 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26392 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26393 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26395 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26396 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26398 #~ msgid "Opened table"
26399 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26401 #~ msgid "Opened Text Inset"
26402 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26404 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26405 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26407 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26408 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26410 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26411 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26413 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26414 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26416 #~ msgid "Use input encod&ing"
26417 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26419 #~ msgid "Toggle Label|L"
26420 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26422 #~ msgid "Move Section down|d"
26423 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26425 #~ msgid "Move Section up|u"
26426 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26429 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26431 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26435 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26436 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26437 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26439 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26440 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26441 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26447 #~ msgid "Accept Change|C"
26448 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26451 #~ msgid "C&ommand:"
26452 #~ msgstr "&Команда:"
26454 #~ msgid "&BibTeX command:"
26455 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26457 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26458 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26460 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26461 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26463 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26464 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26466 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26467 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26469 #~ msgid "View|V[[show]]"
26470 #~ msgstr "Показати|к"
26472 #~ msgid "View DVI"
26473 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26475 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26476 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26478 #~ msgid "View PostScript"
26479 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26481 #~ msgid "Update DVI"
26482 #~ msgstr "Оновити DVI"
26484 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26485 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26487 #~ msgid "Update PostScript"
26488 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26490 #~ msgid "Thesaurus failure"
26491 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26494 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26498 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26503 #~ msgstr "Покажчики"
26505 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26506 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"