]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
New strings sk.po
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 #, fuzzy
109 msgid "Bibliography Style"
110 msgstr "Запис бібліографії"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
113 #, fuzzy
114 msgid "Default st&yle:"
115 msgstr "Типовий п&ринтер:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
118 #, fuzzy
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "Бібліографія за &розділами"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
137 msgid "Bibliography generation"
138 msgstr "Створення списку літератури"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
142 msgid "&Processor:"
143 msgstr "П&роцесор:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
146 msgid "Select a processor"
147 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
152 msgid "&Options:"
153 msgstr "П&араметри:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
156 msgid ""
157 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
158 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
161 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
162 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
165 msgid "Scan for new databases and styles"
166 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 msgid "&Rescan"
171 msgstr "&Пересканувати"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "Ви&брати…"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
188 #: src/CutAndPaste.cpp:351
189 msgid "&Add"
190 msgstr "&Додати"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
194 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
195 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
198 msgid "Cancel"
199 msgstr "Скасувати"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
202 msgid "The BibTeX style"
203 msgstr "Стиль BibTeX"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 msgid "St&yle"
207 msgstr "Ст&иль"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "Оберіть стильовий файл"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
214 msgid "This bibliography section contains..."
215 msgstr "Налаштування бібліографії"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 msgid "&Content:"
219 msgstr "В&міст:"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
222 msgid "all cited references"
223 msgstr "всі цитовані посилання"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
227 msgid "all uncited references"
228 msgstr "всі нецитовані посилання"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
231 msgid "all references"
232 msgstr "всі посилання"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
235 msgid "Add bibliography to the table of contents"
236 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
239 msgid "Add bibliography to &TOC"
240 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
256 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
257 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
259 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
260 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
261 msgid "&OK"
262 msgstr "&Гаразд"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
269 msgid "Do&wn"
270 msgstr "В&низ"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
273 msgid "Move the selected database upwards in the list"
274 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
277 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
278 msgid "&Up"
279 msgstr "&Вгору"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
282 msgid "BibTeX database to use"
283 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgid "Databa&ses"
287 msgstr "Бази &даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
290 msgid "Add a BibTeX database file"
291 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
294 msgid "&Add..."
295 msgstr "&Додати…"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
298 msgid "Remove the selected database"
299 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
302 msgid "&Delete"
303 msgstr "&Вилучити"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
306 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 msgid "Alignment"
316 msgstr "Вирівнювання"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
326 msgid "Left"
327 msgstr "Ліворуч"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
333 msgid "Center"
334 msgstr "По центру"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
340 msgid "Right"
341 msgstr "Праворуч"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "Розтягнути"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
354 msgid "Top"
355 msgstr "Вгорі"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Середня"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
367 msgid "Bottom"
368 msgstr "Внизу"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
371 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
372 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
375 msgid "&Box:"
376 msgstr "&Панель:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
379 msgid "Co&ntent:"
380 msgstr "В&міст:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
383 msgid "Vertical"
384 msgstr "По вертикалі"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
387 msgid "Horizontal"
388 msgstr "По горизонталі"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
392 msgid "&Height:"
393 msgstr "&Висота:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
396 msgid "Inner Bo&x:"
397 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
400 msgid "&Decoration:"
401 msgstr "&Декорація:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
406 msgid "&Width:"
407 msgstr "&Ширина:"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
410 msgid "Height value"
411 msgstr "Висота"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgid "Width value"
415 msgstr "Ширина"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
418 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
430 msgid "None"
431 msgstr "Немає"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
435 msgid "Parbox"
436 msgstr "Параграф"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
439 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
440 msgid "Minipage"
441 msgstr "Міністорінка"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Підтримувані типи панелей"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Доступні версії:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Вибрати версію"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
456 msgid "&New:[[branch]]"
457 msgstr ""
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid ""
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "active."
463 msgstr ""
464 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
465 "активною."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "С&уфікс назви файла"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "Н&евизначені гілки"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "До&ступні версії:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&Де)активувати"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Додати нову версію до списку"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "&Інші кольори…"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
510 #: src/Buffer.cpp:3970
511 msgid "&Remove"
512 msgstr "Ви&лучити"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
519 msgid "Re&name..."
520 msgstr "Пере&йменувати…"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Додати позначені"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr "Дод&ати всі"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
544 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
545 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
555 msgid "&Cancel"
556 msgstr "&Скасувати"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
560 msgid "Undefined branches used in this document."
561 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "&Невизначені гілки:"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 msgid "&Font:"
569 msgstr "&Шрифт:"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 msgid "Si&ze:"
574 msgstr "Ро&змір:"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
581 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
599 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
600 msgid "Default"
601 msgstr "Типовий"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Крихітний"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Найменший"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Менше"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Малий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Звичайний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Великий"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Більший"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Величезний"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Велетенський"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Гігантський"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "&Рівень:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Змінити:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "&Наступна зміна"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "&Прийняти"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Відкинути"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Сімейство:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgid "Font shape"
710 msgstr "Нарис шрифту"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgid "S&hape:"
714 msgstr "На&рис:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgid "Font series"
719 msgstr "Серія шрифтів"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
724 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
726 msgid "Language"
727 msgstr "Мова"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Колір шрифту"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 msgid "&Language:"
739 msgstr "&Мова:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 msgid "&Series:"
743 msgstr "&Серія:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 msgid "&Color:"
747 msgstr "&Колір:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Ніколи не перемикаються"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgid "Font size"
756 msgstr "Розмір шрифту"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Інші параметри шрифтів"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Завжди Перемикаються"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 msgid "&Misc:"
769 msgstr "&Інші:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgid "&Toggle all"
777 msgstr "&Перемкнути все"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "&Застосувати"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 msgid "Close"
809 msgstr "Закрити"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
812 msgid "A&vailable Citations:"
813 msgstr "До&ступні посилання:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
816 msgid "S&elected Citations:"
817 msgstr "П&означені посилання:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
820 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 msgstr ""
822 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
823 "позначене бібліографічне джерело до списку"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 msgstr ""
828 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
829 "бібліографічне посилання зі списку"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
840 msgid "&Down"
841 msgstr "&Вниз"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
846 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
849 msgid "&Restore"
850 msgstr "&Відновити"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
853 msgid "App&ly"
854 msgstr "&Застосувати"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
857 msgid "Formatting"
858 msgstr "Форматування"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
861 msgid "Citation st&yle:"
862 msgstr "Стиль &цитування:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
865 msgid "Natbib citation style to use"
866 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
869 msgid "Text &before:"
870 msgstr "Текст &перед:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
873 msgid "Text to place before citation"
874 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
877 msgid "Text a&fter:"
878 msgstr "&Текст після:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
881 msgid "Text to place after citation"
882 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
885 msgid "List all authors"
886 msgstr "Список всіх авторів"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
889 msgid "Full aut&hor list"
890 msgstr "Повний список авт&орів"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
893 msgid "Force upper case in citation"
894 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
897 msgid "Force u&pper case"
898 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
901 msgid "Search Citation"
902 msgstr "Пошук посилання"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
905 msgid "Searc&h:"
906 msgstr "Ш&укати:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
909 msgid ""
910 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
911 msgstr ""
912 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
915 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
916 msgstr ""
917 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
918 "виконання пошуку"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
921 msgid "&Search"
922 msgstr "&Шукати"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
925 msgid "Search field:"
926 msgstr "Поле пошуку:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
930 msgid "All fields"
931 msgstr "Всі поля"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "&Формальний вираз"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "З &урахуванням регістру"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
942 msgid "Entry types:"
943 msgstr "Типи записів:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
947 msgid "All entry types"
948 msgstr "Всі типи записів"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
951 msgid "Search as you &type"
952 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
955 msgid "Font colors"
956 msgstr "Кольори шрифтів"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
959 msgid "Main text:"
960 msgstr "Основний текст:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
964 msgid "Click to change the color"
965 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
968 msgid "Default..."
969 msgstr "Типовий…"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
973 msgid "Revert the color to the default"
974 msgstr "Повернути типове значення кольору"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
978 msgid "R&eset"
979 msgstr "С&кинути"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
982 msgid "Greyed-out notes:"
983 msgstr "Висірені примітки:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
988 msgid "&Change..."
989 msgstr "&Змінити…"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
992 msgid "Background colors"
993 msgstr "Кольори тла"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
996 msgid "Page:"
997 msgstr "Сторінка:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1000 msgid "Shaded boxes:"
1001 msgstr "Затінені панелі:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1004 msgid "Compare Revisions"
1005 msgstr "Порівняння версій"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1008 msgid "&Revisions back"
1009 msgstr "П&опередні версії"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1012 msgid "&Between revisions"
1013 msgstr "&Між версіями"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1016 msgid "Old:"
1017 msgstr "Стара:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1020 msgid "New:"
1021 msgstr "Нова:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1024 msgid "&New Document:"
1025 msgstr "&Новий документ:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1028 msgid "&Old Document:"
1029 msgstr "С&тарий документ:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1032 msgid "Bro&wse..."
1033 msgstr "Ви&брати…"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1036 msgid "Copy Document Settings from:"
1037 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1040 msgid "N&ew Document"
1041 msgstr "Н&овий документ"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1044 msgid "Ol&d Document"
1045 msgstr "С&тарий документ"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1048 msgid ""
1049 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1050 "resulting document"
1051 msgstr ""
1052 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1053 "остаточному документі"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1056 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1057 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1061 msgid "TeX Code: "
1062 msgstr "Код TeX: "
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1065 msgid "Match delimiter types"
1066 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1069 msgid "&Keep matched"
1070 msgstr "&Зберігати відповідники"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1073 msgid "&Size:"
1074 msgstr "&Розмір:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1078 msgid "Insert the delimiters"
1079 msgstr "Вставити обмежувачі"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1082 msgid "&Insert"
1083 msgstr "&Вставити"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1086 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1087 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1090 msgid "Use Class Defaults"
1091 msgstr "Використовувати типове для класу"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1094 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1095 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1098 msgid "Save as Document Defaults"
1099 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1102 msgid "Display"
1103 msgstr "Дисплей"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1106 msgid "Show ERT button only"
1107 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1110 msgid "&Collapsed"
1111 msgstr "&Згорнуте"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1114 msgid "Show ERT contents"
1115 msgstr "Показувати вміст ERT"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1118 msgid "O&pen"
1119 msgstr "&Розкрите"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1122 msgid "For more information, refer to the complete log."
1123 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1126 msgid "&Errors:"
1127 msgstr "&Помилки:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1130 msgid "Description:"
1131 msgstr "Опис:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1134 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1135 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1138 msgid "View Complete &Log..."
1139 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1142 msgid "F&ile"
1143 msgstr "Ф&айл"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1148 msgid "Filename"
1149 msgstr "Назва файла"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1154 msgid "&File:"
1155 msgstr "&Файл:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1158 msgid "Select a file"
1159 msgstr "Оберіть файл"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1162 msgid "&Draft"
1163 msgstr "&Чернетка"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1166 msgid "&Template"
1167 msgstr "&Шаблон"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1170 msgid "Available templates"
1171 msgstr "Доступні шаблони"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1175 msgid "LaTe&X and LyX options"
1176 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1179 msgid "LaTeX Options"
1180 msgstr "Параметри LaTeX"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1183 msgid "O&ption:"
1184 msgstr "Ви&бір:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1187 msgid "Forma&t:"
1188 msgstr "Ф&ормат:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1191 msgid ""
1192 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1193 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1194 msgstr ""
1195 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1196 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1197 "«Налаштування»)."
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1200 msgid "&Show in LyX"
1201 msgstr "&Показувати в LyX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1207 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1208 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1212 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1213 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1216 msgid "Si&ze and Rotation"
1217 msgstr "Р&озмір і обертання"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1220 msgid "Rotate"
1221 msgstr "Обернути"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1227 msgid "Angle to rotate image by"
1228 msgstr "Кут повороту зображення"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1234 msgid "The origin of the rotation"
1235 msgstr "Центр обертання"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1238 msgid "Ori&gin:"
1239 msgstr "&Центр:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1242 msgid "A&ngle:"
1243 msgstr "&Кут:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1246 msgid "Scale"
1247 msgstr "Масштаб"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1251 msgid "Height of image in output"
1252 msgstr "Висота зображення у виводі"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1256 msgid "Width of image in output"
1257 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1260 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1261 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1265 msgid "&Maintain aspect ratio"
1266 msgstr "&Зберігати пропорції"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1269 msgid "Crop"
1270 msgstr "Обрізати"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1274 msgid "Clip to bounding box values"
1275 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1279 msgid "Clip to &bounding box"
1280 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1284 msgid "&Left bottom:"
1285 msgstr "&Лівий нижній:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1288 msgid "x"
1289 msgstr "x"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1293 msgid "Right &top:"
1294 msgstr "&Правий верхній:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1298 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1299 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1303 msgid "&Get from File"
1304 msgstr "&Отримати значення з файла"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1307 msgid "y"
1308 msgstr "y"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1311 msgid "TabWidget"
1312 msgstr "TabWidget"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1315 msgid "Sear&ch"
1316 msgstr "&Шукати"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1319 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1320 msgid "&Find:"
1321 msgstr "&Знайти:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1325 msgid "Replace &with:"
1326 msgstr "Замін&ити на:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1329 msgid "Perform a case-sensitive search"
1330 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1333 msgid "Case &sensitive"
1334 msgstr "З &урахуванням регістру"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1337 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1342 msgid "Find &Next"
1343 msgstr "Знайти &далі"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1346 msgid "Restrict search to whole words only"
1347 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1350 msgid "W&hole words"
1351 msgstr "&Лише цілі слова"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1354 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1355 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1361 msgid "&Replace"
1362 msgstr "&Замінити"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1366 msgid "Search &backwards"
1367 msgstr "Зворотній &пошук"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1370 msgid "Replace all occurences at once"
1371 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1376 msgid "Replace &All"
1377 msgstr "Замінити &всі"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1380 msgid "S&ettings"
1381 msgstr "П&араметри"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1384 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1385 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1388 msgid "Sco&pe"
1389 msgstr "&Область"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1392 msgid "Current &document"
1393 msgstr "Поточний &документ"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1396 msgid ""
1397 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1398 "document"
1399 msgstr ""
1400 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1401 "документа"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1404 msgid "&Master document"
1405 msgstr "&Головний документ"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1408 msgid "All open documents"
1409 msgstr "Всі відкриті документи"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1412 msgid "&Open documents"
1413 msgstr "&Відкриті документи"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1416 msgid "All ma&nuals"
1417 msgstr "Всі пі&дручники"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1420 msgid ""
1421 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1422 "and paragraph style"
1423 msgstr ""
1424 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1425 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1428 msgid "Ignore &format"
1429 msgstr "Ігнорувати &формат"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1432 msgid ""
1433 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1434 "first letter"
1435 msgstr ""
1436 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1437 "знайденого рядка"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1440 msgid "&Preserve first case on replace"
1441 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1444 msgid "&Expand macros"
1445 msgstr "&Розгорнути макрос"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1448 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1449 msgid "Form"
1450 msgstr "Форма"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1453 msgid "Float Type:"
1454 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1457 msgid "Use &default placement"
1458 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1461 msgid "Advanced Placement Options"
1462 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1465 msgid "&Top of page"
1466 msgstr "&Верх сторінки"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1469 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1470 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1473 msgid "Here de&finitely"
1474 msgstr "Саме &тут"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1477 msgid "&Here if possible"
1478 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1481 msgid "&Page of floats"
1482 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1485 msgid "&Bottom of page"
1486 msgstr "&Низ сторінки"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1489 msgid "&Span columns"
1490 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1493 msgid "&Rotate sideways"
1494 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1497 msgid "FontUi"
1498 msgstr "FontUi"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1504 "LuaTeX)"
1505 msgstr ""
1506 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1507 "LuaTeX)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1510 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1511 msgstr ""
1512 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1515 msgid "&Default family:"
1516 msgstr "&Типова гарнітура:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1519 msgid "Select the default family for the document"
1520 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1523 msgid "&Base Size:"
1524 msgstr "&Базовий розмір:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1527 msgid "LaTe&X font encoding:"
1528 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1531 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1532 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1535 msgid "&Roman:"
1536 msgstr "П&рямий:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1539 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1540 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1543 msgid "&Sans Serif:"
1544 msgstr "&Рублений:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1547 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1548 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1551 msgid "S&cale (%):"
1552 msgstr "М&асштаб (%):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1555 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1556 msgstr ""
1557 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1560 msgid "&Typewriter:"
1561 msgstr "&Машинопис:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1564 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1565 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1568 msgid "Sc&ale (%):"
1569 msgstr "Мас&штаб (%):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1572 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1573 msgstr ""
1574 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1575 "шрифту"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1578 msgid "C&JK:"
1579 msgstr "C&JK:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1582 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1583 msgstr ""
1584 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1585 "корейської (CJK)"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1588 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1589 msgstr ""
1590 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1593 msgid "Use true S&mall Caps"
1594 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1597 msgid "Use old style instead of lining figures"
1598 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1601 msgid "Use &Old Style Figures"
1602 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1605 msgid "&Graphics"
1606 msgstr "&Зображення"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1609 msgid "Select an image file"
1610 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1613 msgid "Output Size"
1614 msgstr "Розмір виведення"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1617 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 msgstr ""
1619 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1622 msgid "Set &height:"
1623 msgstr "Встановити &висоту:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1626 msgid "&Scale Graphics (%):"
1627 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1630 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1631 msgstr ""
1632 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1635 msgid "Set &width:"
1636 msgstr "Встановити &ширину:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1639 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1640 msgstr ""
1641 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1642 "висоти"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1645 msgid "Rotate Graphics"
1646 msgstr "Обертати рисунок"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1649 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1650 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1653 msgid "Ro&tate after scaling"
1654 msgstr "П&оворот після масштабування"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1657 msgid "Or&igin:"
1658 msgstr "&Центр:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1661 msgid "A&ngle (Degrees):"
1662 msgstr "&Кут (у градусах):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1666 msgid "File name of image"
1667 msgstr "Назва файла з зображенням"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1670 msgid "&Clipping"
1671 msgstr "&Обрізання"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1675 msgid "y:"
1676 msgstr "y:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1680 msgid "x:"
1681 msgstr "x:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1684 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1685 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1688 msgid "Don't un&zip on export"
1689 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1693 msgid "Additional LaTeX options"
1694 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1697 msgid "LaTeX &options:"
1698 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1701 msgid ""
1702 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1703 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1704 msgstr ""
1705 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1706 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1707 "«Налаштування»)."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1710 msgid "Sho&w in LyX"
1711 msgstr "Пока&зати у LyX"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1714 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1715 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1718 msgid "Graphics Group"
1719 msgstr "Група зображень"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1722 msgid "A&ssigned to group:"
1723 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1726 msgid "Click to define a new graphics group."
1727 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1730 msgid "O&pen new group..."
1731 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1734 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1735 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1738 msgid "Draft mode"
1739 msgstr "Чорновий режим"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1742 msgid "&Draft mode"
1743 msgstr "&Чорновий режим"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1746 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1747 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1750 msgid "..............."
1751 msgstr "……………"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1754 msgid "________"
1755 msgstr "________"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1758 msgid "<-----------"
1759 msgstr "<-----------"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1762 msgid "----------->"
1763 msgstr "----------->"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1766 msgid "\\-----v-----/"
1767 msgstr "\\-----v-----/"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1770 msgid "/-----^-----\\"
1771 msgstr "/-----^-----\\"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1774 msgid "&Spacing:"
1775 msgstr "&Проміжки:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1778 msgid "Supported spacing types"
1779 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1782 msgid "&Value:"
1783 msgstr "&Значення:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1786 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1787 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1790 msgid "&Fill Pattern:"
1791 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1794 msgid "&Protect:"
1795 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1798 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1799 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1805 msgid "URL"
1806 msgstr "URL"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1809 msgid "&Target:"
1810 msgstr "&Призначення:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1814 msgid "Name associated with the URL"
1815 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1819 msgid "&Name:"
1820 msgstr "&Назва:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1823 msgid "Specify the link target"
1824 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1827 msgid "Link type"
1828 msgstr "Тип посилання"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1831 msgid "Link to the web or to every other target"
1832 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1835 msgid "&Web"
1836 msgstr "&Тенета"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1839 msgid "Link to an email address"
1840 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1843 msgid "&Email"
1844 msgstr "&Ел. пошта"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1847 msgid "Link to a file"
1848 msgstr "Посилання на файл"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1851 msgid "&File"
1852 msgstr "&Файл"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1855 msgid "Listing Parameters"
1856 msgstr "Параметри тексту програм"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1861 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1862 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1867 msgid "&Bypass validation"
1868 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1871 msgid "C&aption:"
1872 msgstr "П&ідпис:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1875 msgid "La&bel:"
1876 msgstr "Мі&тка:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1879 msgid "Mo&re parameters"
1880 msgstr "Ін&ші параметри"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1883 msgid "Underline spaces in generated output"
1884 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1887 msgid "&Mark spaces in output"
1888 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1891 msgid "Show LaTeX preview"
1892 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1895 msgid "&Show preview"
1896 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1899 msgid "File name to include"
1900 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1903 msgid "&Include Type:"
1904 msgstr "&Тип включення:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1907 msgid "Include"
1908 msgstr "Включення"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1911 msgid "Input"
1912 msgstr "Вставка"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1915 msgid "Verbatim"
1916 msgstr "Дослівно"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1920 msgid "Program Listing"
1921 msgstr "Текст програми"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1924 msgid "Edit the file"
1925 msgstr "Змінити файл"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1928 msgid "&Edit"
1929 msgstr "З&міни"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1932 msgid "A&vailable Indexes:"
1933 msgstr "До&ступні покажчики:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1936 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1937 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1940 msgid ""
1941 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1942 msgstr ""
1943 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1944 "параметри."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1948 msgid "Index generation"
1949 msgstr "Створення покажчика"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1952 msgid "Define program options of the selected processor."
1953 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1956 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1957 msgstr ""
1958 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1959 "«Покажчик назв»)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1962 msgid "&Use multiple indexes"
1963 msgstr "&Декілька покажчиків"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1966 msgid "&New:[[index]]"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1970 msgid ""
1971 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1972 msgstr ""
1973 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1974 "кнопку «Додати»"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1977 msgid "Add a new index to the list"
1978 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1982 msgid "1"
1983 msgstr "1"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1986 msgid "Remove the selected index"
1987 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1990 msgid "Rename the selected index"
1991 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1994 msgid "R&ename..."
1995 msgstr "Пере&йменувати…"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1998 msgid "Define or change button color"
1999 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2002 msgid "Information Type:"
2003 msgstr "Тип відомостей:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2006 msgid "Information Name:"
2007 msgstr "Назва відомостей:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2010 msgid "Inset Parameter Configuration"
2011 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2014 msgid "Update dialog when moving context"
2015 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2018 msgid "S&ynchronize Dialog"
2019 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2022 msgid "Apply settings immediately"
2023 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2027 msgid "I&mmediate Apply"
2028 msgstr "&Застосувати негайно"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2031 msgid "Restore initial values in dialog"
2032 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2035 msgid "Push new inset into the document"
2036 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2039 msgid "New Inset"
2040 msgstr "Створити вставку"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2043 msgid "Document &class"
2044 msgstr "Клас &документа"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2047 msgid "Click to select a local document class definition file"
2048 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2051 msgid "&Local Layout..."
2052 msgstr "&Локальний формат…"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2055 msgid "Class options"
2056 msgstr "Параметри класу"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2059 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2060 msgstr ""
2061 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2064 msgid "&Predefined:"
2065 msgstr "Попередньо &визначений:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2068 msgid ""
2069 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2070 "select/deselect."
2071 msgstr ""
2072 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2073 "вибрати або скасувати вибір."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2076 msgid "Cus&tom:"
2077 msgstr "Нет&иповий:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2080 msgid "&Graphics driver:"
2081 msgstr "&Графічний драйвер:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2084 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2085 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2088 msgid "Select de&fault master document"
2089 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2092 msgid "&Master:"
2093 msgstr "&Головний:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2096 msgid "Enter the name of the default master document"
2097 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2100 msgid "&Suppress default date on front page"
2101 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2104 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2105 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2108 msgid "&Quote Style:"
2109 msgstr "Вид &лапок:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2112 msgid "Encoding"
2113 msgstr "Кодування"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2116 msgid "Language &Default"
2117 msgstr "&Типова мова"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2120 msgid "&Other:"
2121 msgstr "&Інше:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2124 msgid "Language pac&kage:"
2125 msgstr "Мовний &пакунок:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2129 msgid "Select which language package LyX should use"
2130 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2137 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2140 msgid "Of&fset:"
2141 msgstr "З&міщення:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2144 msgid "Value of the vertical line offset."
2145 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2148 msgid "Value of the line width."
2149 msgstr "Значення ширини лінії."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2152 msgid "&Thickness:"
2153 msgstr "&Товщина:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2156 msgid "Value of the line thickness."
2157 msgstr "Значення товщини ліній."
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2160 msgid "Input here the listings parameters"
2161 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2165 msgid "Feedback window"
2166 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2169 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2170 msgid "Listing"
2171 msgstr "Текст програми"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2174 msgid "&Main Settings"
2175 msgstr "&Основні параметри"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2178 msgid "Placement"
2179 msgstr "Розташування"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2182 msgid "Check for inline listings"
2183 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2186 msgid "&Inline listing"
2187 msgstr "&Вбудований текст програми"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2190 msgid "Check for floating listings"
2191 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2194 msgid "&Float"
2195 msgstr "&Плаваючі"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2198 msgid "&Placement:"
2199 msgstr "Р&озташування:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2202 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2203 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2206 msgid "Line numbering"
2207 msgstr "Нумерування рядків"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2210 msgid "&Side:"
2211 msgstr "&Сторона:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2214 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2215 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2218 msgid "S&tep:"
2219 msgstr "К&рок:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2222 msgid "Difference between two numbered lines"
2223 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2226 msgid "Font si&ze:"
2227 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2230 msgid "Choose the font size for line numbers"
2231 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2235 msgid "Style"
2236 msgstr "Стиль"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2239 msgid "F&ont size:"
2240 msgstr "Розмір шри&фту:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2243 msgid "The content's base font size"
2244 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2247 msgid "Font Famil&y:"
2248 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2251 msgid "The content's base font style"
2252 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2255 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2256 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2259 msgid "&Break long lines"
2260 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2263 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2264 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2267 msgid "S&pace as symbol"
2268 msgstr "П&робіл як символ"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2271 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2272 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2275 msgid "Space i&n string as symbol"
2276 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2279 msgid "Tab&ulator size:"
2280 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2283 msgid "Use extended character table"
2284 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2287 msgid "&Extended character table"
2288 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2291 msgid "Lan&guage:"
2292 msgstr "&Мова:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2295 msgid "Select the programming language"
2296 msgstr "Оберіть мову програмування"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2299 msgid "&Dialect:"
2300 msgstr "&Діалект:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2303 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2304 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2307 msgid "Range"
2308 msgstr "Діапазон"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2311 msgid "Fi&rst line:"
2312 msgstr "Пер&ший рядок:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2315 msgid "The first line to be printed"
2316 msgstr "Перший рядок для друку"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2319 msgid "&Last line:"
2320 msgstr "&Останній рядок:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2323 msgid "The last line to be printed"
2324 msgstr "Останній рядок для друку"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2327 msgid "Ad&vanced"
2328 msgstr "До&датково"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2331 msgid "More Parameters"
2332 msgstr "Інші параметри"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2335 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2336 msgstr ""
2337 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2338 "список."
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2341 msgid "Document-specific layout information"
2342 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2345 msgid "&Validate"
2346 msgstr "&Перевірити"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2350 msgid "Errors reported in terminal."
2351 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Convert"
2356 msgstr "Перетворювачі"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2359 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2360 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2363 msgid "Log &Type:"
2364 msgstr "&Тип журналу:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2367 msgid "Update the display"
2368 msgstr "Оновити екран"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2372 msgid "&Update"
2373 msgstr "&Оновити"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2376 msgid "Copy to Clip&board"
2377 msgstr "Копіювати до &буфера"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2380 msgid "&Go!"
2381 msgstr "&Виконати!"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2384 msgid "Jump to the next warning message."
2385 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2388 msgid "Next &Warning"
2389 msgstr "Наступне п&опередження"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2392 msgid "Jump to the next error message."
2393 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2396 msgid "Next &Error"
2397 msgstr "Наступна &помилка"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2400 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2401 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2404 msgid "&Default Margins"
2405 msgstr "&Типові поля"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2408 msgid "&Top:"
2409 msgstr "Зв&ерху:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2412 msgid "&Bottom:"
2413 msgstr "&Нижнє:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2416 msgid "&Inner:"
2417 msgstr "&Зсередини:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2420 msgid "O&uter:"
2421 msgstr "&Ззовні:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2424 msgid "Head &sep:"
2425 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2428 msgid "Head &height:"
2429 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2432 msgid "&Foot skip:"
2433 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2436 msgid "&Column Sep:"
2437 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2440 msgid "Master Document Output"
2441 msgstr "Виведення головного документа"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2444 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2445 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2448 msgid "Include only &selected children"
2449 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2452 msgid ""
2453 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2454 "compilation)"
2455 msgstr ""
2456 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2457 "(робити збирання тривалішим)"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2460 msgid "&Maintain counters and references"
2461 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2464 msgid "Include all subdocuments in the output"
2465 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2468 msgid "&Include all children"
2469 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2475 msgid "Number of rows"
2476 msgstr "Кількість рядків"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2480 msgid "&Rows:"
2481 msgstr "&Рядків:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2487 msgid "Number of columns"
2488 msgstr "Кількість стовпчиків"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2492 msgid "&Columns:"
2493 msgstr "&Стовпчиків:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2496 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2497 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2500 msgid "Vertical alignment"
2501 msgstr "Верт. вирівнювання"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2504 msgid "&Vertical:"
2505 msgstr "&Вертикальний:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2508 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2509 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2512 msgid "&Horizontal:"
2513 msgstr "&Горизонтальний:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2516 msgid "Decoration"
2517 msgstr "Декорація"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2520 msgid "&Type:"
2521 msgstr "&Тип:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2524 msgid "decoration type / matrix border"
2525 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2528 msgid "[x]"
2529 msgstr "[x]"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2532 msgid "(x)"
2533 msgstr "(x)"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2536 msgid "{x}"
2537 msgstr "{x}"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2540 msgid "|x|"
2541 msgstr "|x|"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2544 msgid "||x||"
2545 msgstr "||x||"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2548 msgid "A&vailable:"
2549 msgstr "До&ступні версії:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2554 msgid "A&dd"
2555 msgstr "&Додати"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2558 msgid "De&lete"
2559 msgstr "Ви&лучити"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2562 msgid "S&elected:"
2563 msgstr "Ви&бране:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2566 msgid "Nomenclature"
2567 msgstr "Номенклатура"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2570 msgid "Sort &as:"
2571 msgstr "Сортувати &як:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2574 msgid "&Description:"
2575 msgstr "&Опис:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2578 msgid "&Symbol:"
2579 msgstr "&Символ:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2582 msgid "Type"
2583 msgstr "Тип"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2586 msgid "LyX internal only"
2587 msgstr "Внутрішнє використання"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2590 msgid "LyX &Note"
2591 msgstr "&Примітка LyX"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2594 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2595 msgstr "Експортувати без друку"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2598 msgid "&Comment"
2599 msgstr "Ко&ментар"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2602 msgid "Print as grey text"
2603 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2606 msgid "&Greyed out"
2607 msgstr "Ви&сірене"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2610 msgid "&List in Table of Contents"
2611 msgstr "&Список у Змісті"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2614 msgid "&Numbering"
2615 msgstr "&Нумерація"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2618 msgid "Output Format"
2619 msgstr "Формат виводу"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2622 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2623 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2627 msgid "De&fault Output Format:"
2628 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2631 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2632 msgstr ""
2633 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2634 "(наприклад, SyncTeX)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2637 msgid "S&ynchronize with Output"
2638 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2641 msgid "C&ustom Macro:"
2642 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2645 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2646 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2649 msgid "XHTML Output Options"
2650 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2653 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2654 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2657 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2658 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2661 msgid "&Math output:"
2662 msgstr "Виведення &формул:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2665 msgid "Format to use for math output."
2666 msgstr "Формат для виведення формул."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2669 msgid "MathML"
2670 msgstr "MathML"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2673 msgid "HTML"
2674 msgstr "HTML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2677 msgid "Images"
2678 msgstr "Зображення"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2681 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2682 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2684 msgid "LaTeX"
2685 msgstr "LaTeX"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2688 msgid "Math &image scaling:"
2689 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2692 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2693 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Write CSS to File"
2698 msgstr "Друкувати в файл"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2701 msgid "&Use hyperref support"
2702 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2705 msgid "&General"
2706 msgstr "&Загальне"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2709 msgid "Header Information"
2710 msgstr "Відомості шапки"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2713 msgid "&Title:"
2714 msgstr "&Заголовок:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2717 msgid "&Author:"
2718 msgstr "&Автор:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2721 msgid "&Subject:"
2722 msgstr "&Тема:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2725 msgid "&Keywords:"
2726 msgstr "&Ключові слова:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2729 msgid ""
2730 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2731 msgstr ""
2732 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2733 "середовищ"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2736 msgid "Automatically fi&ll header"
2737 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2740 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2741 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2744 msgid "Load in &fullscreen mode"
2745 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2748 msgid "H&yperlinks"
2749 msgstr "&Гіперпосилання"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2752 msgid "Allows link text to break across lines."
2753 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2756 msgid "B&reak links over lines"
2757 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2760 msgid "No &frames around links"
2761 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2764 msgid "C&olor links"
2765 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2768 msgid "Bibliographical backreferences"
2769 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2772 msgid "B&ackreferences:"
2773 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2776 msgid "&Bookmarks"
2777 msgstr "&Закладки"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2780 msgid "G&enerate Bookmarks"
2781 msgstr "&Створити закладки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2784 msgid "&Numbered bookmarks"
2785 msgstr "&Нумеровані закладки"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2788 msgid "&Open bookmarks"
2789 msgstr "&Відкрити закладки"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2796 msgid "Additional o&ptions"
2797 msgstr "Додаткові п&араметри"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2800 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2801 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2804 msgid "Paper Format"
2805 msgstr "Формат паперу"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2810 msgid "&Format:"
2811 msgstr "&Формат:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2814 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2815 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2818 msgid "&Orientation:"
2819 msgstr "&Орієнтація:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2822 msgid "&Portrait"
2823 msgstr "&Книжкова"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2826 msgid "&Landscape"
2827 msgstr "&Альбомна"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2831 msgid "Page Layout"
2832 msgstr "Формат сторінки"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2835 msgid "Headings &style:"
2836 msgstr "Стиль &заголовків:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2839 msgid "Style used for the page header and footer"
2840 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2843 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2844 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2847 msgid "&Two-sided document"
2848 msgstr "&Двосторонній документ"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2851 msgid "Label Width"
2852 msgstr "Ширина мітки"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2856 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2857 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2860 msgid "Lo&ngest label"
2861 msgstr "&Найдовша мітка"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2864 msgid "Line &spacing"
2865 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2869 msgid "Single"
2870 msgstr "Одинарний"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2873 msgid "1.5"
2874 msgstr "1.5"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2878 msgid "Double"
2879 msgstr "Подвійна"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2886 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2893 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2894 msgid "Custom"
2895 msgstr "Нетиповий"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2898 msgid "&Indent Paragraph"
2899 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2902 msgid "&Justified"
2903 msgstr "По &ширині"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2906 msgid "&Left"
2907 msgstr "&Ліворуч"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2910 msgid "C&enter"
2911 msgstr "По&середині"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2914 msgid "Ri&ght"
2915 msgstr "&Праворуч"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2918 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2919 msgstr ""
2920 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2923 msgid "Paragraph's &Default"
2924 msgstr "Використовувати &типове"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2927 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2928 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2931 msgid "&Phantom"
2932 msgstr "&Фантом"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2935 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2936 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2939 msgid "&Horizontal Phantom"
2940 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2943 msgid "Vertical space of the phantom content"
2944 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2947 msgid "&Vertical Phantom"
2948 msgstr "&Вертикальний фантом"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2951 msgid "A&lter..."
2952 msgstr "&Інші…"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2955 msgid "&Use system colors"
2956 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2959 msgid "In Math"
2960 msgstr "У математичних об’єктах"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2963 msgid ""
2964 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2965 "delay."
2966 msgstr ""
2967 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2968 "математичному режимі."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2971 msgid "Automatic in&line completion"
2972 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2975 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2976 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2979 msgid "Automatic p&opup"
2980 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2983 msgid "Autoco&rrection"
2984 msgstr "Авт&овиправлення"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2987 msgid "In Text"
2988 msgstr "У тексті"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr ""
2995 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2996 "режимі."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2999 msgid "Automatic &inline completion"
3000 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3003 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3004 msgstr ""
3005 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3008 msgid "Automatic &popup"
3009 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3012 msgid ""
3013 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3014 "mode."
3015 msgstr ""
3016 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3017 "доступне автоматичне доповення."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3020 msgid "Cursor i&ndicator"
3021 msgstr "І&ндикатор курсора"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3024 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3025 msgid "General"
3026 msgstr "Загальне"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3029 msgid ""
3030 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3031 "if it is available."
3032 msgstr ""
3033 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3034 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3037 msgid "s inline completion dela&y"
3038 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3041 msgid ""
3042 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3043 "if it is available."
3044 msgstr ""
3045 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3046 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3049 msgid "s popup d&elay"
3050 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3053 msgid "."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3057 msgid "Minimum word length for completion"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3061 msgid ""
3062 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3063 "It will be shown right away."
3064 msgstr ""
3065 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3066 "буде: підказку буде показано негайно."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3069 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3070 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3073 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3074 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3077 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3078 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3081 msgid "C&onverter:"
3082 msgstr "Пере&творювач:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3085 msgid "E&xtra flag:"
3086 msgstr "&Додатково:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3089 msgid "&From format:"
3090 msgstr "&З формату:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3093 msgid "&To format:"
3094 msgstr "&У формат:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3098 msgid "&Modify"
3099 msgstr "&Змінити"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3104 msgid "Remo&ve"
3105 msgstr "Ви&лучити"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3108 msgid "Converter Defi&nitions"
3109 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3112 msgid "Converter File Cache"
3113 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3116 msgid "&Enabled"
3117 msgstr "&Увімкнено"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3120 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3121 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3124 msgid "Display &Graphics"
3125 msgstr "Показувати &рисунки"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3128 msgid "Instant &Preview:"
3129 msgstr "Попередній &перегляд:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3133 msgid "Off"
3134 msgstr "Вимкнено"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3137 msgid "No math"
3138 msgstr "Без формул"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3141 msgid "On"
3142 msgstr "Увімкнено"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3145 msgid "Preview Si&ze:"
3146 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3149 msgid "Factor for the preview size"
3150 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3153 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3154 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3157 msgid "&Mark end of paragraphs"
3158 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3161 msgid "Editing"
3162 msgstr "Редагування"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3165 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3166 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3169 msgid ""
3170 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3171 "width used when set to 0."
3172 msgstr ""
3173 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3174 "курсора буде визначено автоматично."
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3177 msgid "Cursor width (&pixels):"
3178 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3181 msgid "Scroll &below end of document"
3182 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3185 msgid "Sort &environments alphabetically"
3186 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3189 msgid "&Group environments by their category"
3190 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3193 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3194 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3197 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3198 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3201 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3202 msgstr ""
3203 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3206 msgid "Skip trailing non-word characters"
3207 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3210 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3211 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3214 msgid "Fullscreen"
3215 msgstr "На повний екран"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3218 msgid "&Hide toolbars"
3219 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3222 msgid "Hide scr&ollbar"
3223 msgstr "Сховати панель &гортання"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3226 msgid "Hide &tabbar"
3227 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3230 msgid "Hide &menubar"
3231 msgstr "Сховати смужку &меню"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3234 msgid "&Limit text width"
3235 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3238 msgid "Screen used (&pixels):"
3239 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3242 msgid "&New..."
3243 msgstr "&Створити…"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3246 msgid "Re&move"
3247 msgstr "Ви&лучити"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3250 msgid "&Document format"
3251 msgstr "Формат &документа"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3254 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3255 msgstr ""
3256 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3257 "формат"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3260 msgid "Sho&w in export menu"
3261 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "К&оротка назва:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3272 #, fuzzy
3273 msgid "E&xtensions:"
3274 msgstr "Роз&ширення:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3277 msgid "&MIME:"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3281 msgid "Shortc&ut:"
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3285 msgid "&Viewer:"
3286 msgstr "&Переглядач:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3289 msgid "Co&pier:"
3290 msgstr "&Копір:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3293 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3294 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3297 msgid "Default Format"
3298 msgstr "Типовий формат"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3301 msgid "Ed&itor:"
3302 msgstr "&Редактор:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3305 msgid "&E-mail:"
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3309 msgid "Your name"
3310 msgstr "Ваше ім’я"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3317 msgid "Keyboard"
3318 msgstr "Клавіатура"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3325 msgid "&First:"
3326 msgstr "&Перша:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3330 msgid "Br&owse..."
3331 msgstr "Нав&ігація…"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3334 msgid "S&econd:"
3335 msgstr "&Друга:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3338 msgid ""
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3341 msgstr ""
3342 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3343 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3346 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3347 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3350 msgid "Mouse"
3351 msgstr "Мишка"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3354 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3355 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3358 msgid ""
3359 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3360 "speed it up, low values slow it down."
3361 msgstr ""
3362 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3363 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3366 msgid "Scroll wheel zoom"
3367 msgstr "Масштабування коліщатком"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3370 msgid "Enable"
3371 msgstr "Увімкнути"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3374 msgid "Ctrl"
3375 msgstr "Ctrl"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3378 msgid "Shift"
3379 msgstr "Shift"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3382 msgid "Alt"
3383 msgstr "Alt"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3386 msgid "User &interface language:"
3387 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3390 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3391 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Language &package:"
3396 msgstr "Мовний &пакунок:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3400 msgid "Automatic"
3401 msgstr "Автоматично"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3405 msgid "Always Babel"
3406 msgstr "Завжди Babel"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3410 msgid "None[[language package]]"
3411 msgstr "Жодного"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3414 msgid "Command s&tart:"
3415 msgstr "Команда &початку:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3418 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3419 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3422 msgid "Command e&nd:"
3423 msgstr "Команда &закінчення:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3426 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3427 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Default Decimal &Separator:"
3432 msgstr "За десятковим роздільником"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Default length &unit:"
3437 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3440 msgid ""
3441 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3442 "the language package)"
3443 msgstr ""
3444 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3445 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3448 msgid "Set languages &globally"
3449 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3452 msgid ""
3453 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3454 "command"
3455 msgstr ""
3456 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3457 "починати командою перемикання мови"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3460 msgid "Auto &begin"
3461 msgstr "Автоматично &починати"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3464 msgid ""
3465 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3466 "switch command"
3467 msgstr ""
3468 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3469 "завершувати командою перемикання мови"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3472 msgid "Auto &end"
3473 msgstr "Автоматично &завершувати"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3476 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3477 msgstr ""
3478 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3479 "програми"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3482 msgid "Mark &foreign languages"
3483 msgstr "Мітити &інші мови"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3486 msgid "Right-to-left language support"
3487 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3490 msgid ""
3491 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3492 msgstr ""
3493 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3494 "арабська)."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Enable &RTL support"
3499 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3502 msgid "Cursor movement:"
3503 msgstr "Пересування курсора:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3506 msgid "&Logical"
3507 msgstr "&Логічне"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3510 msgid "&Visual"
3511 msgstr "&Візуальне"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3514 msgid ""
3515 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3516 msgstr ""
3517 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3518 "за допомогою fontenc)"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3521 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3522 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3530 msgstr ""
3531 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3534 msgid "BibTeX command and options"
3535 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3539 msgid "Processor for &Japanese:"
3540 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3543 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3544 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3547 msgid "Pr&ocessor:"
3548 msgstr "Пр&оцесор:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3552 msgid "Op&tions:"
3553 msgstr "П&араметри:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3556 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3557 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3560 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3564 msgid "&Nomenclature command:"
3565 msgstr "Команда &номенклатури:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3568 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3569 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3572 msgid "Chec&kTeX command:"
3573 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3576 msgid "CheckTeX start options and flags"
3577 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3580 msgid ""
3581 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3582 "files.\n"
3583 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3584 "configure time.\n"
3585 "Warning: Your changes here will not be saved."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3589 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3590 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3593 msgid "Set class options to default on class change"
3594 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3597 msgid "R&eset class options when document class changes"
3598 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3601 msgid "Output &line length:"
3602 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3605 msgid ""
3606 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3607 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3608 "paragraphs are separated by a blank line."
3609 msgstr ""
3610 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3611 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3612 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3615 msgid "&Date format:"
3616 msgstr "Формат &дати:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3619 msgid "Date format for strftime output"
3620 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3623 msgid "&Overwrite on export:"
3624 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3627 msgid "Ask permission"
3628 msgstr "Спитати дозволу"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3631 msgid "Main file only"
3632 msgstr "Лише основний файл"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3635 msgid "All files"
3636 msgstr "Всі файли"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3639 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3640 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3643 msgid "Forward search"
3644 msgstr "Пошук вперед"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3647 msgid "DV&I command:"
3648 msgstr "Кома&нда DVI:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3651 msgid "&PDF command:"
3652 msgstr "&Команда PDF:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3655 msgid "&PATH prefix:"
3656 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3659 #, fuzzy
3660 msgid ""
3661 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3662 "variable.\n"
3663 "Use the OS native format."
3664 msgstr ""
3665 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
3666 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3669 #, fuzzy
3670 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3671 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3677 "environment variable.\n"
3678 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3679 msgstr ""
3680 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
3681 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3691 msgid "Browse..."
3692 msgstr "Вибрати…"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3695 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3696 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3699 msgid "&Temporary directory:"
3700 msgstr "Тим&часова тека:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3703 msgid "Ly&XServer pipe:"
3704 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3707 msgid "&Backup directory:"
3708 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3711 msgid "&Example files:"
3712 msgstr "&Файли прикладів:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3715 msgid "&Document templates:"
3716 msgstr "&Шаблони документів:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3719 msgid "&Working directory:"
3720 msgstr "&Тека користувача:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3723 msgid "H&unspell dictionaries:"
3724 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3727 msgid "Printer Command Options"
3728 msgstr "Параметри команди принтеру"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3731 msgid "Extension to be used when printing to file."
3732 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3735 msgid "File ex&tension:"
3736 msgstr "&Розширення файла:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3739 msgid "Option used to print to a file."
3740 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3743 msgid "Print to &file:"
3744 msgstr "Друк до &файла:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3747 msgid "Option used to print to non-default printer."
3748 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3751 msgid "Set &printer:"
3752 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3755 msgid "Option used with spool command to set printer."
3756 msgstr ""
3757 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3758 "принтера."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3761 msgid "Spool &printer:"
3762 msgstr "&Принтер буферизації:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3765 msgid ""
3766 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3767 "to print."
3768 msgstr ""
3769 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3770 "роздрукувати цей файл на принтері."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3773 msgid "Spool co&mmand:"
3774 msgstr "Команда &черги друку:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3777 msgid "Option used to reverse page order."
3778 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3781 msgid "Re&verse pages:"
3782 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3785 msgid "Lan&dscape:"
3786 msgstr "Лан&дшафт:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3789 msgid "&Number of copies:"
3790 msgstr "&Кількість копій:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3793 msgid "Option used to set number of copies."
3794 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3797 msgid "Option used to print a range of pages."
3798 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3801 msgid "Co&llated:"
3802 msgstr "&Збирати:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3805 msgid "Pa&ge range:"
3806 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3809 msgid "Option used to collate multiple copies."
3810 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3813 msgid "&Odd pages:"
3814 msgstr "&Непарні сторінки:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3817 msgid "&Even pages:"
3818 msgstr "&Парні сторінки:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3821 msgid "Paper t&ype:"
3822 msgstr "&Тип паперу:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3825 msgid "Paper si&ze:"
3826 msgstr "Розмір &паперу:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3829 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3830 msgstr ""
3831 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3834 msgid "E&xtra options:"
3835 msgstr "Додаткові &параметри:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3838 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3839 msgstr ""
3840 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3841 "користувачів."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3844 msgid ""
3845 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3846 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3847 "printers."
3848 msgstr ""
3849 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3850 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3851 "принтерів."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3854 msgid "Adapt &output to printer"
3855 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3858 msgid "Name of the default printer"
3859 msgstr "Назва типового принтера"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3862 msgid "Default &printer:"
3863 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3866 msgid "Printer co&mmand:"
3867 msgstr "Ко&манда принтера:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3870 msgid "Sans Seri&f:"
3871 msgstr "&Рублений:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3874 msgid "T&ypewriter:"
3875 msgstr "&Машинописний:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3878 msgid "R&oman:"
3879 msgstr "П&рямий:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3882 msgid "&Zoom %:"
3883 msgstr "Мас&штаб %:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3886 msgid "Font Sizes"
3887 msgstr "Розміри шрифтів"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3890 msgid "&Large:"
3891 msgstr "&Великий:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3894 msgid "&Larger:"
3895 msgstr "&Більший:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3898 msgid "&Largest:"
3899 msgstr "&Найбільший:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3902 msgid "&Huge:"
3903 msgstr "Ве&личезний:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3906 msgid "&Hugest:"
3907 msgstr "&Гігантський:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3910 msgid "S&mallest:"
3911 msgstr "&Мініатюрний:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3914 msgid "S&maller:"
3915 msgstr "М&енший:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3918 msgid "S&mall:"
3919 msgstr "М&аленький:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3922 msgid "&Normal:"
3923 msgstr "&Звичайна:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3926 msgid "&Tiny:"
3927 msgstr "Мал&юсінький:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3930 msgid ""
3931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3932 "of fonts"
3933 msgstr ""
3934 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3935 "шрифтів на екрані."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3938 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3939 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3942 msgid "&New"
3943 msgstr "&Створити"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3946 msgid "&Bind file:"
3947 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3950 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3951 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3954 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3955 msgstr ""
3956 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3957 "коментарів"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3960 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3961 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3964 msgid "&Spellchecker engine:"
3965 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3968 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3969 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3972 msgid "Accept compound &words"
3973 msgstr "Припускати складені &слова"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3976 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3977 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3980 msgid "S&pellcheck continuously"
3981 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3984 #, fuzzy
3985 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3986 msgstr ""
3987 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3990 msgid "&Escape characters:"
3991 msgstr "К&ерівні символи:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3994 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3995 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3998 msgid "Al&ternative language:"
3999 msgstr "&Інша мова:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4002 msgid "&User interface file:"
4003 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4006 msgid "&Icon Set:"
4007 msgstr "&Набір піктограм:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4010 msgid ""
4011 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4012 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4013 msgstr ""
4014 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4015 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4016 "LyX."
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4023 msgid ""
4024 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4026 msgstr ""
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4035 msgid "Session"
4036 msgstr "Сеанс"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4055 msgid "&Clear all session information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4059 msgid "Documents"
4060 msgstr "Документи"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4071 msgid "minutes"
4072 msgstr "хвилин"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4087 msgid ""
4088 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4089 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4090 msgstr ""
4091 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4092 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4093 "перезапустіть LyX)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4096 msgid "S&ingle instance"
4097 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4100 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4101 msgstr ""
4102 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4103 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4106 msgid "&Single close-tab button"
4107 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4111 msgid "&Save"
4112 msgstr "&Зберегти"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4115 msgid "Nomenclature settings"
4116 msgstr "Параметри номенклатури"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4120 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4121 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4124 msgid "&List Indentation:"
4125 msgstr "&Відступ списку:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4128 msgid "Custom &Width:"
4129 msgstr "Нетипова &ширина:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4132 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4133 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4136 msgid "Pages"
4137 msgstr "Сторінок"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4140 msgid "Page number to print from"
4141 msgstr "Сторінки для друку з"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4144 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4145 msgstr "&До:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4148 msgid "Page number to print to"
4149 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4152 msgid "Print all pages"
4153 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4156 msgid "Fro&m"
4157 msgstr "&Від"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4161 msgid "&All"
4162 msgstr "&Всі"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4165 msgid "Print &odd-numbered pages"
4166 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4169 msgid "Print &even-numbered pages"
4170 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4173 msgid "Print in reverse order"
4174 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4177 msgid "Re&verse order"
4178 msgstr "Зво&ротній порядок"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4181 msgid "Copie&s"
4182 msgstr "Копі&й"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4185 msgid "Number of copies"
4186 msgstr "Кількість копій"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4189 msgid "Collate copies"
4190 msgstr "Збирати копії разом"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4193 msgid "&Collate"
4194 msgstr "&Збирати"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4197 msgid "&Print"
4198 msgstr "На&друкувати"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4201 msgid "Print Destination"
4202 msgstr "Куди друкувати"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4205 msgid "Send output to the printer"
4206 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4209 msgid "P&rinter:"
4210 msgstr "П&ринтер:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4213 msgid "Send output to the given printer"
4214 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4217 msgid "Send output to a file"
4218 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4221 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4222 msgstr ""
4223 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4224 "попереднього."
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4227 msgid "&Subindex"
4228 msgstr "П&ідпокажчик"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4231 msgid "A&vailable indexes:"
4232 msgstr "До&ступні покажчики:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4235 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4236 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4240 msgid "Output"
4241 msgstr "Вивід"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4244 msgid "Settings"
4245 msgstr "Параметри"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4248 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4249 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4252 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4253 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4256 msgid "&Clear automatically"
4257 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4260 msgid "Debug messages"
4261 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4264 msgid "Display no debug messages"
4265 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4268 msgid "&None"
4269 msgstr "&Жодних"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4272 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4273 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4276 msgid "S&elected"
4277 msgstr "Ви&брані"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4280 msgid "Display all debug messages"
4281 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4284 msgid "Display statusbar messages?"
4285 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4288 msgid "&Statusbar messages"
4289 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4292 msgid "La&bels in:"
4293 msgstr "Міт&ки в:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4296 #, fuzzy
4297 msgid "&References"
4298 msgstr "Посилання"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4301 msgid "Fil&ter:"
4302 msgstr "Фі&льтр:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4305 msgid "Enter string to filter the label list"
4306 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4309 msgid "Filter case-sensitively"
4310 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4313 msgid "Case-sensiti&ve"
4314 msgstr "З &урахуванням регістру"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4317 msgid ""
4318 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4319 "sensitive option is checked)"
4320 msgstr ""
4321 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4322 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4325 msgid "&Sort"
4326 msgstr "&Впорядкувати"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4329 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4330 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4333 msgid "Cas&e-sensitive"
4334 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4337 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4338 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4341 msgid "Grou&p"
4342 msgstr "Гр&упувати"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4345 msgid "&Go to Label"
4346 msgstr "&Перейти до мітки"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4349 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4350 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4353 msgid "<reference>"
4354 msgstr "<посилання>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4357 msgid "(<reference>)"
4358 msgstr "<посилання>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4361 msgid "<page>"
4362 msgstr "<сторінка>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4365 msgid "on page <page>"
4366 msgstr "на сторінці <номер>"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4369 msgid "<reference> on page <page>"
4370 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4373 msgid "Formatted reference"
4374 msgstr "форматоване посилання"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4377 msgid "Textual reference"
4378 msgstr "Текстуальний відповідник"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4381 msgid "Update the label list"
4382 msgstr "Оновити список міток"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4385 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4386 msgstr "З &урахуванням регістру"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4394 msgstr ""
4395 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4398 msgid "&Export formats:"
4399 msgstr "&Формати експорту:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4402 msgid "&Send exported file to command:"
4403 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4406 msgid "Edit shortcut"
4407 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4410 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4411 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4414 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4415 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4418 msgid "&Delete Key"
4419 msgstr "&Вилучити клавішу"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4422 msgid "Clear current shortcut"
4423 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4427 msgid "C&lear"
4428 msgstr "О&чистити"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4431 msgid "&Shortcut:"
4432 msgstr "С&корочення:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4435 msgid "&Function:"
4436 msgstr "&Функція:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4439 msgid ""
4440 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4441 "the 'Clear' button"
4442 msgstr ""
4443 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4444 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4447 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4450 msgid "Spell Checker"
4451 msgstr "Перевірка правопису"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4454 msgid ""
4455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4456 msgstr ""
4457 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4460 msgid "Unknown word:"
4461 msgstr "Невідоме слово:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4464 msgid "Current word"
4465 msgstr "Поточне слово"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4468 msgid "&Find Next"
4469 msgstr "Знайти &далі"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4472 msgid "Re&placement:"
4473 msgstr "За&міна:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4476 msgid "Replace with selected word"
4477 msgstr "Замінити вибраним словом"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4480 msgid "Replace word with current choice"
4481 msgstr "Замінити слово на вибране"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4484 msgid "S&uggestions:"
4485 msgstr "П&ропозиції:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4488 msgid "Ignore this word"
4489 msgstr "Пропустити це слово"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4492 msgid "&Ignore"
4493 msgstr "&Ігнорувати"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4496 msgid "Ignore this word throughout this session"
4497 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4500 msgid "I&gnore All"
4501 msgstr "І&гнорувати всі"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4504 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4505 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4508 msgid ""
4509 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4510 "full range."
4511 msgstr ""
4512 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4513 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4516 msgid "Ca&tegory:"
4517 msgstr "Ка&тегорія:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4520 msgid "Select this to display all available characters at once"
4521 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4524 msgid "&Display all"
4525 msgstr "&Показати всі"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4528 msgid "&Table Settings"
4529 msgstr "&Налаштування таблиці"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4532 msgid "Column settings"
4533 msgstr "Параметри стовпчиків"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4536 msgid "&Horizontal alignment:"
4537 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4540 msgid "Horizontal alignment in column"
4541 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4544 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4545 msgid "Justified"
4546 msgstr "По ширині"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4549 msgid "At Decimal Separator"
4550 msgstr "За десятковим роздільником"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4553 msgid "&Decimal separator:"
4554 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4557 msgid "Fixed width of the column"
4558 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4561 msgid "&Vertical alignment in row:"
4562 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4565 msgid ""
4566 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4567 "the row."
4568 msgstr ""
4569 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4570 "рядка."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4573 msgid "Merge cells of different columns"
4574 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4577 msgid "&Multicolumn"
4578 msgstr "&Багатоколонковість"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4581 msgid "Row setting"
4582 msgstr "Параметр рядка"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4585 msgid "Merge cells of different rows"
4586 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4589 msgid "M&ultirow"
4590 msgstr "Б&агаторядкова"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4593 msgid "&Vertical Offset:"
4594 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4597 msgid "Optional vertical offset"
4598 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4601 msgid "Cell setting"
4602 msgstr "Параметри комірки"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4605 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4606 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4609 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4610 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4613 msgid "LaTe&X argument:"
4614 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4617 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4618 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4621 msgid "Table-wide settings"
4622 msgstr "Налаштування таблиці"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4625 msgid "Table w&idth:"
4626 msgstr "&Ширина таблиці:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4629 msgid "Verti&cal alignment:"
4630 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4633 msgid "Vertical alignment of the table"
4634 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4637 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4638 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4641 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4642 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4645 msgid "&Borders"
4646 msgstr "&Рамки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4649 msgid "Set Borders"
4650 msgstr "Встановити рамки"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4654 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4657 msgid "All Borders"
4658 msgstr "Всі межі"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4662 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4665 msgid "&Set"
4666 msgstr "&Встановити"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4670 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4673 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4674 msgstr ""
4675 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4676 "границь)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4679 msgid "Fo&rmal"
4680 msgstr "Фо&рмальний"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4683 msgid "Use default (grid-like) border style"
4684 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4687 msgid "De&fault"
4688 msgstr "Ти&пові"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4691 msgid "Additional Space"
4692 msgstr "Додатковий пробіл"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4695 msgid "T&op of row:"
4696 msgstr "В&ерх рядка:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4699 msgid "Botto&m of row:"
4700 msgstr "Ни&з рядка:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4703 msgid "Bet&ween rows:"
4704 msgstr "&Між рядками:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4707 msgid "&Longtable"
4708 msgstr "&Довга таблиця"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4711 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4712 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4715 msgid "&Use long table"
4716 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4719 msgid "Row settings"
4720 msgstr "Параметри рядка"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4723 msgid "Status"
4724 msgstr "Стан"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4727 msgid "Border above"
4728 msgstr "Лінія згори"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4731 msgid "Border below"
4732 msgstr "Лінія знизу"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4735 msgid "Contents"
4736 msgstr "Вміст"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4739 msgid "Header:"
4740 msgstr "Заголовок:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4743 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4744 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4752 msgid "on"
4753 msgstr "увімкнено"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4763 msgid "double"
4764 msgstr "double"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4767 msgid "First header:"
4768 msgstr "Перша шапка:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4771 msgid "This row is the header of the first page"
4772 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4775 msgid "Don't output the first header"
4776 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4780 msgid "is empty"
4781 msgstr "порожній"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4784 msgid "Footer:"
4785 msgstr "Підвал:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4788 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4789 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4792 msgid "Last footer:"
4793 msgstr "Останній підвал:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4796 msgid "This row is the footer of the last page"
4797 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4800 msgid "Don't output the last footer"
4801 msgstr "Не виводити останній підвал"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4804 msgid "Caption:"
4805 msgstr "Підпис:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4808 msgid "Set a page break on the current row"
4809 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4812 msgid "Page &break on current row"
4813 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4816 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4817 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4820 msgid "Longtable alignment"
4821 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Поточна комірка:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Поточний рядок"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Поточний стовпчик"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4836 msgid "Close this dialog"
4837 msgstr "Закрити це вікно"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4840 msgid "Rebuild the file lists"
4841 msgstr "Перебудувати список файлів"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4844 msgid ""
4845 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4846 msgstr ""
4847 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4848 "показано з повним шляхом."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4851 msgid "&View"
4852 msgstr "П&ерегляд"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4855 msgid "Selected classes or styles"
4856 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4859 msgid "LaTeX classes"
4860 msgstr "Класи LaTeX"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4863 msgid "LaTeX styles"
4864 msgstr "Стилі LaTeX"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4867 msgid "BibTeX styles"
4868 msgstr "Стилі BibTeX"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4871 #, fuzzy
4872 msgid "BibTeX databases"
4873 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4876 msgid "Toggles view of the file list"
4877 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4880 msgid "Show &path"
4881 msgstr "Показати &шлях"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4884 msgid "Separate paragraphs with"
4885 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4888 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4889 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4892 msgid "&Indentation:"
4893 msgstr "&Відступ:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4896 msgid "Size of the indentation"
4897 msgstr "Розміри відступу"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4900 msgid "&Vertical space:"
4901 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4904 msgid "Size of the vertical space"
4905 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4908 msgid "Spacing"
4909 msgstr "Інтервал"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4912 msgid "&Line spacing:"
4913 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4916 msgid "Spacing type"
4917 msgstr "Тип інтервалу"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4920 msgid "Number of lines"
4921 msgstr "Кількість рядків"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4924 msgid "Format text into two columns"
4925 msgstr "Форматується документ…"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4928 msgid "Two-&column document"
4929 msgstr "Дво&колонковий документ"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4932 msgid ""
4933 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4934 "justified in the output)"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4938 msgid "Use &justification in LyX work area"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4942 msgid "Language of the thesaurus"
4943 msgstr "Мова тезауруса"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4946 msgid "Index entry"
4947 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4950 msgid "&Keyword:"
4951 msgstr "&Ключове слово:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4954 msgid "Word to look up"
4955 msgstr "Слово для пошуку"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4958 msgid "L&ookup"
4959 msgstr "По&шук"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4963 msgid "The selected entry"
4964 msgstr "Вибраний запис"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4967 msgid "&Selection:"
4968 msgstr "&Вибір:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4971 msgid "Replace the entry with the selection"
4972 msgstr "Замінити запис вибраним"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4975 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4976 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4979 msgid "Filter:"
4980 msgstr "Фільтр:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4983 msgid "Enter string to filter contents"
4984 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4987 msgid ""
4988 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4989 "tables, and others)"
4990 msgstr ""
4991 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4992 "тощо)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4995 msgid "Update navigation tree"
4996 msgstr "Оновити дерево навігації"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5001 msgid "..."
5002 msgstr "…"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5005 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5006 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5009 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5010 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5013 msgid "Move selected item down by one"
5014 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5017 msgid "Move selected item up by one"
5018 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5021 msgid "Sort"
5022 msgstr "Впорядкувати"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5025 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5026 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5029 msgid "Keep"
5030 msgstr "Залишити"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5033 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5034 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5037 msgid "LyX: Enter text"
5038 msgstr "LyX: Введіть текст"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5041 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5042 msgstr ""
5043 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5046 msgid "&Do not show this warning again!"
5047 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5050 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5051 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 msgid "DefSkip"
5055 msgstr "Типовий"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5058 msgid "SmallSkip"
5059 msgstr "Маленький"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5062 msgid "MedSkip"
5063 msgstr "Середній"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5066 msgid "BigSkip"
5067 msgstr "Великий"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5070 msgid "VFill"
5071 msgstr "Вертикальний клей"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5074 #, fuzzy
5075 msgid "F&ormat:"
5076 msgstr "&Формат:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5079 msgid "Select the output format"
5080 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Поточний &абзац"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Complete Source"
5090 msgstr "Повне джерело"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5093 msgid "Preamble Only"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Body Only"
5099 msgstr "Тільки"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5102 msgid "Automatic update"
5103 msgstr "Автоматичне оновлення"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5106 msgid "Unit of width value"
5107 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5110 msgid "number of needed lines"
5111 msgstr "кількість потрібних рядків"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5114 msgid "use number of lines"
5115 msgstr "використовувати кількість рядків"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5118 msgid "&Line span:"
5119 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5122 msgid "Outer (default)"
5123 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5126 msgid "Inner"
5127 msgstr "Внутрішнє"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5130 msgid "use overhang"
5131 msgstr "використовувати виступ"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5134 msgid "Over&hang:"
5135 msgstr "Ви&ступ:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5138 msgid "Overhang value"
5139 msgstr "Значення виступу"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5142 msgid "Unit of overhang value"
5143 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5146 msgid "Check this to allow flexible placement"
5147 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5150 msgid "Allow &floating"
5151 msgstr "Дозволити &пересування"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5154 msgid "ShortTitle"
5155 msgstr "Короткий заголовок"
5156
5157 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5160 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5161 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5162 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5165 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5168 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5170 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5184 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5185 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5186 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5189 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5197 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5200 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5201 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5202 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5203 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5204 msgid "FrontMatter"
5205 msgstr "Вступ"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5208 msgid "Publication Month"
5209 msgstr "Місяць видання"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5212 msgid "Publication Month:"
5213 msgstr "Місяць видання:"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5216 msgid "Publication Year"
5217 msgstr "Рік видання"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5220 msgid "Publication Year:"
5221 msgstr "Рік видання:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5224 msgid "Publication Volume"
5225 msgstr "Том видання"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5228 msgid "Publication Volume:"
5229 msgstr "Том видання:"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5232 msgid "Publication Issue"
5233 msgstr "Число видання"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5236 msgid "Publication Issue:"
5237 msgstr "Число видання:"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5240 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5241 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5242 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5244 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5246 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5248 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5251 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5253 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5254 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5255 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5256 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5258 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5262 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5263 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5267 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5268 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5269 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5270 #: src/output_plaintext.cpp:138
5271 msgid "Abstract"
5272 msgstr "Резюме"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5275 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5276 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5277 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5278 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5289 msgid "Acknowledgement"
5290 msgstr "Подяка"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5295 msgid "Acknowledgement."
5296 msgstr "Подяка."
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5300 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5303 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5313 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5323 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5325 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5326 msgid "Theorem"
5327 msgstr "Теорема"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5330 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5342 msgid "Algorithm"
5343 msgstr "Алгоритм"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5356 msgid "Axiom"
5357 msgstr "Аксіома"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5366 msgid "Case"
5367 msgstr "Варіант"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5370 msgid "Case \\thecase."
5371 msgstr "Випадок \\thecase."
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5374 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5376 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5391 msgid "Claim"
5392 msgstr "Твердження"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5405 msgid "Conclusion"
5406 msgstr "Висновки"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5419 msgid "Condition"
5420 msgstr "Умова"
5421
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5436 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5439 msgid "Conjecture"
5440 msgstr "Припущення"
5441
5442 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5444 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5446 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5460 msgid "Corollary"
5461 msgstr "Наслідок"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5474 msgid "Criterion"
5475 msgstr "Критерій"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5479 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5494 msgid "Definition"
5495 msgstr "Визначення"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5514 msgid "Example"
5515 msgstr "Приклад"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5533 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5534 msgid "Exercise"
5535 msgstr "Вправа"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5538 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5540 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5553 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5555 msgid "Lemma"
5556 msgstr "Лема"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5559 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5570 msgid "Notation"
5571 msgstr "Позначення"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5588 msgid "Problem"
5589 msgstr "Проблема"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5592 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5600 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5606 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5608 msgid "Proposition"
5609 msgstr "Твердження"
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5613 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5625 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5626 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5627 msgid "Remark"
5628 msgstr "Помітка"
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5634 msgid "Remark \\theremark."
5635 msgstr "Примітка \\theremark."
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5642 msgid "Solution"
5643 msgstr "Розчин"
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5646 msgid "Solution \\thesolution."
5647 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5660 msgid "Summary"
5661 msgstr "Зведення"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5664 msgid "Caption"
5665 msgstr "Підпис"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5668 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5676 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5678 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5679 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5680 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5681 msgid "MainText"
5682 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5685 msgid "Caption: "
5686 msgstr "Підпис: "
5687
5688 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5690 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5693 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5694 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5697 msgid "Proof"
5698 msgstr "На коректуру"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5702 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5704 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5705 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5706 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5707 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5712 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5715 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5716 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5717 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5720 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5722 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5723 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5725 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5726 msgid "Standard"
5727 msgstr "Стандартний"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5730 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5733 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5735 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5736 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5737 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5738 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5739 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5742 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5745 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5746 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5747 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5750 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5753 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5755 msgid "Title"
5756 msgstr "Заголовок"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5759 msgid "IEEE membership"
5760 msgstr "Членство у IEEE"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5764 msgid "Lowercase"
5765 msgstr "Нижній регістр"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5768 msgid "lowercase"
5769 msgstr "нижній регістр"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5772 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5773 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5775 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5776 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5777 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5778 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5780 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5781 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5783 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5784 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5785 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5791 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5792 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5793 msgid "Author"
5794 msgstr "Автор"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5797 msgid "Special Paper Notice"
5798 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5799
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5801 msgid "After Title Text"
5802 msgstr "Текст після заголовка"
5803
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5805 msgid "Page headings"
5806 msgstr "Заголовки сторінки"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5810 msgid "MarkBoth"
5811 msgstr "MarkBoth"
5812
5813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5814 msgid "Publication ID"
5815 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5818 msgid "Abstract---"
5819 msgstr "Анотація---"
5820
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5823 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5826 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5830 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5831 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5833 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5836 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5837 msgid "Keywords"
5838 msgstr "Ключові слова"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5841 msgid "Index Terms---"
5842 msgstr "Записи в покажчику---"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5845 msgid "Appendices"
5846 msgstr "Додатки"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5853 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5861 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5863 msgid "BackMatter"
5864 msgstr "BackMatter"
5865
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5869 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5870 #: src/rowpainter.cpp:533
5871 msgid "Appendix"
5872 msgstr "Додаток"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5875 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5876 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5878 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5879 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5885 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5886 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5888 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5889 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5890 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5891 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5894 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5895 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5897 msgid "Bibliography"
5898 msgstr "Список літератури"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5904 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5907 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5908 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5909 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5912 msgid "References"
5913 msgstr "Посилання"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5916 msgid "Biography"
5917 msgstr "Біографія"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5920 msgid "Biography without photo"
5921 msgstr "Біографія без фотографії"
5922
5923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5924 msgid "BiographyNoPhoto"
5925 msgstr "БіографіяБезФото"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5928 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5930 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5932 msgid "Proof."
5933 msgstr "Доведення."
5934
5935 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5939 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5942 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5950 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5952 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5955 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5956 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5957 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5960 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5961 msgid "Section"
5962 msgstr "Розділ"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5967 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5968 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5969 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5973 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
5975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5976 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
5978 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
5979 msgid "Subsection"
5980 msgstr "Підрозділ"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5985 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5986 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5989 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5990 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
5992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
5994 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
5995 msgid "Subsubsection"
5996 msgstr "Підпідрозділ"
5997
5998 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6001 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6002 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6004 msgid "Itemize"
6005 msgstr "Перелік"
6006
6007 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6010 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6011 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6012 msgid "Enumerate"
6013 msgstr "Нумерація"
6014
6015 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6017 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6018 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6020 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6021 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6023 msgid "Description"
6024 msgstr "Опис"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6029 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6033 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6034 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6036 msgid "List"
6037 msgstr "Список"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6043 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6045 msgid "Subtitle"
6046 msgstr "Підзаголовок"
6047
6048 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6049 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6052 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6054 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6055 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6058 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6059 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6060 msgid "Address"
6061 msgstr "Адреса"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6064 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6065 msgid "Offprint"
6066 msgstr "Окремий відбиток"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6069 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6070 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6071 msgid "Mail"
6072 msgstr "Пошта"
6073
6074 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6078 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6079 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6082 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6083 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6084 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6088 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6090 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6091 #: lib/external_templates:348
6092 msgid "Date"
6093 msgstr "Дата"
6094
6095 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6096 msgid "Offprint Requests to:"
6097 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6098
6099 #: lib/layouts/aa.layout:191
6100 msgid "Correspondence to:"
6101 msgstr "Відповідність:"
6102
6103 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6104 msgid "Acknowledgements."
6105 msgstr "Подяки."
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:299
6108 msgid "institutemark"
6109 msgstr "позначкаустанови"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:303
6112 msgid "institute mark"
6113 msgstr "позначка установи"
6114
6115 #: lib/layouts/aa.layout:367
6116 msgid "Key words."
6117 msgstr "Ключові слова"
6118
6119 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6120 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6122 msgid "Institute"
6123 msgstr "Установа"
6124
6125 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6126 msgid "E-Mail"
6127 msgstr "Ел. пошта"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6133 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6134 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6139 msgid "Email"
6140 msgstr "Ел. пошта"
6141
6142 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6143 msgid "email"
6144 msgstr "електронна пошта"
6145
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6148 msgid "Thesaurus"
6149 msgstr "Тезаурус"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6152 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6153 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6154 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6156 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6158 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6159 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6160 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6161 msgid "Paragraph"
6162 msgstr "Абзац"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6169 msgid "Affiliation"
6170 msgstr "Місце роботи"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6173 msgid "And"
6174 msgstr "Та"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6177 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6178 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6179 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6180 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6181 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6182 msgid "Acknowledgements"
6183 msgstr "Подяки"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6186 msgid "PlaceFigure"
6187 msgstr "Розташування зображення"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6190 msgid "PlaceTable"
6191 msgstr "Розташування таблиці"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6194 msgid "TableComments"
6195 msgstr "Коментар до таблиці"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6198 msgid "TableRefs"
6199 msgstr "TableRefs"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6202 msgid "MathLetters"
6203 msgstr "MathLetters"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6206 msgid "NoteToEditor"
6207 msgstr "NoteToEditor"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6210 msgid "Facility"
6211 msgstr "Можливість"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6214 msgid "Objectname"
6215 msgstr "Назваоб'єкта"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6218 msgid "Dataset"
6219 msgstr "Набір даних"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6222 msgid "Altaffilation"
6223 msgstr "Додмісцероботи"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6226 msgid "Alternative affiliation:"
6227 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6230 msgid "altaffilmark"
6231 msgstr "altaffilmark"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6234 msgid "altaffiliation mark"
6235 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6238 msgid "Subject headings:"
6239 msgstr "Предметні заголовки:"
6240
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6242 msgid "[Acknowledgements]"
6243 msgstr "[Подяки]"
6244
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6249 msgid "and"
6250 msgstr "і"
6251
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6253 msgid "Place Figure here:"
6254 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6255
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6257 msgid "Place Table here:"
6258 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6259
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6261 msgid "[Appendix]"
6262 msgstr "[Додаток]"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6265 msgid "Note to Editor:"
6266 msgstr "Примітка для редактора:"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6269 msgid "References. ---"
6270 msgstr "Посилання: ---"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6273 msgid "Note. ---"
6274 msgstr "Примітка. ---"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6277 msgid "Table note"
6278 msgstr "Примітка до таблиці"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6281 msgid "Table note:"
6282 msgstr "Примітка до таблиці:"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6285 msgid "tablenotemark"
6286 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6287
6288 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6289 msgid "tablenote mark"
6290 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6291
6292 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6293 msgid "FigCaption"
6294 msgstr "Підпис до зображення"
6295
6296 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6297 msgid "Fig. ---"
6298 msgstr "Фіг. ---"
6299
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6301 msgid "Facility:"
6302 msgstr "Засіб:"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6305 msgid "Obj:"
6306 msgstr "Об'єкт:"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6309 msgid "Dataset:"
6310 msgstr "Набір даних:"
6311
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6313 msgid "Alt Affiliation"
6314 msgstr "Інше місце роботи"
6315
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6317 msgid "Also Affiliation"
6318 msgstr "Ще одне місце роботи"
6319
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6321 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6322 #: lib/configure.py:603
6323 msgid "Fax"
6324 msgstr "Факс"
6325
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6328 msgid "Phone"
6329 msgstr "Телефон"
6330
6331 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6332 msgid "Scheme"
6333 msgstr "Scheme"
6334
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6336 msgid "List of Schemes"
6337 msgstr "Список схем"
6338
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6340 msgid "Chart"
6341 msgstr "Діаграма"
6342
6343 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6344 msgid "List of Charts"
6345 msgstr "Список діаграм"
6346
6347 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6348 msgid "Graph"
6349 msgstr "Графік"
6350
6351 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6352 msgid "List of Graphs"
6353 msgstr "Список графіків"
6354
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6356 msgid "Bibnote"
6357 msgstr "Бібліографічна примітка"
6358
6359 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6360 msgid "bibnote"
6361 msgstr "бібліографічна примітка"
6362
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6364 msgid "Chemistry"
6365 msgstr "Хімія"
6366
6367 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6368 msgid "chemistry"
6369 msgstr "хімія"
6370
6371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6372 msgid "Teaser"
6373 msgstr "Рекламка"
6374
6375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6376 msgid "Teaser image:"
6377 msgstr "Зображення рекламки:"
6378
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6380 msgid "CRcat"
6381 msgstr "CRcat"
6382
6383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6384 msgid "CR category"
6385 msgstr "Категорія CR"
6386
6387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6388 msgid "CR categories"
6389 msgstr "Категорії CR"
6390
6391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6392 msgid "Computing Review Categories"
6393 msgstr "Категорії Computing Review"
6394
6395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6397 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6398 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6402 msgid "Acknowledgments"
6403 msgstr "Подяки"
6404
6405 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6406 msgid "Authors"
6407 msgstr "Автори"
6408
6409 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6410 msgid "Affiliation Mark"
6411 msgstr "Позначка місця роботи"
6412
6413 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6414 msgid "Author affiliation"
6415 msgstr "Місце роботи автора"
6416
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6418 msgid "Author affiliation:"
6419 msgstr "Місце роботи автора:"
6420
6421 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6423 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6424 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6425 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6426 msgid "Abstract."
6427 msgstr "Анотація."
6428
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6430 msgid "Acknowledgments."
6431 msgstr "Подяки."
6432
6433 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6435 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6436 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6438 msgid "Section*"
6439 msgstr "Розділ*"
6440
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6442 msgid "SpecialSection"
6443 msgstr "Особливий-розділ"
6444
6445 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6446 msgid "SpecialSection*"
6447 msgstr "Особливий-розділ*"
6448
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6454 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6455 msgid "Unnumbered"
6456 msgstr "Без нумерації"
6457
6458 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6460 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6461 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6462 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6463 msgid "Subsection*"
6464 msgstr "Підрозділ*"
6465
6466 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6467 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6469 msgid "Subsubsection*"
6470 msgstr "Підпідрозділ*"
6471
6472 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6473 msgid "Chapter Exercises"
6474 msgstr "Вправи до глави"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:51
6477 msgid "RightHeader"
6478 msgstr "Заголовок праворуч"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:60
6481 msgid "Right header:"
6482 msgstr "Заголовок праворуч:"
6483
6484 #: lib/layouts/apa.layout:83
6485 msgid "Abstract:"
6486 msgstr "Анотація:"
6487
6488 #: lib/layouts/apa.layout:100
6489 msgid "Short title:"
6490 msgstr "Короткий заголовок:"
6491
6492 #: lib/layouts/apa.layout:129
6493 msgid "TwoAuthors"
6494 msgstr "Два автори"
6495
6496 #: lib/layouts/apa.layout:136
6497 msgid "ThreeAuthors"
6498 msgstr "Троє авторів"
6499
6500 #: lib/layouts/apa.layout:143
6501 msgid "FourAuthors"
6502 msgstr "Чотири автори"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6507 msgid "Affiliation:"
6508 msgstr "Місце роботи:"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:171
6511 msgid "TwoAffiliations"
6512 msgstr "TwoAffiliations"
6513
6514 #: lib/layouts/apa.layout:178
6515 msgid "ThreeAffiliations"
6516 msgstr "ThreeAffiliations"
6517
6518 #: lib/layouts/apa.layout:185
6519 msgid "FourAffiliations"
6520 msgstr "FourAffiliations"
6521
6522 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6523 msgid "Journal"
6524 msgstr "Журнал"
6525
6526 #: lib/layouts/apa.layout:206
6527 msgid "CopNum"
6528 msgstr "CopNum"
6529
6530 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6546 msgid "Note"
6547 msgstr "Примітка"
6548
6549 #: lib/layouts/apa.layout:234
6550 msgid "Acknowledgements:"
6551 msgstr "Подяки:"
6552
6553 #: lib/layouts/apa.layout:248
6554 msgid "ThickLine"
6555 msgstr "Товста лінія"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:258
6558 msgid "CenteredCaption"
6559 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6560
6561 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6562 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6563 msgid "Senseless!"
6564 msgstr "Нечутливість!"
6565
6566 #: lib/layouts/apa.layout:278
6567 msgid "FitFigure"
6568 msgstr "FitFigure"
6569
6570 #: lib/layouts/apa.layout:284
6571 msgid "FitBitmap"
6572 msgstr "FitBitmap"
6573
6574 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6575 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6576 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6577 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6578 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6580 msgid "Subparagraph"
6581 msgstr "Підпараграф"
6582
6583 #: lib/layouts/apa.layout:398
6584 msgid "Seriate"
6585 msgstr "Seriate"
6586
6587 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6589 msgid "(\\alph{enumii})"
6590 msgstr "(\\alph{enumii})"
6591
6592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6593 msgid "LatinOn"
6594 msgstr "LatinOn"
6595
6596 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6597 msgid "Latin on"
6598 msgstr "Увімкнути латиницю"
6599
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6601 msgid "LatinOff"
6602 msgstr "LatinOff"
6603
6604 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6605 msgid "Latin off"
6606 msgstr "Вимкнути латиницю"
6607
6608 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6609 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6610 msgid "BeginFrame"
6611 msgstr "BeginFrame"
6612
6613 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6615 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6617 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6618 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6619 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6621 msgid "Part"
6622 msgstr "Частина"
6623
6624 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6625 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6627 msgid "Part*"
6628 msgstr "Частина*"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6631 msgid "Section \\arabic{section}"
6632 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6635 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6636 msgid "\\Alph{section}"
6637 msgstr "\\Alph{section}"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6640 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6641 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6644 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6645 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6650 msgid "Frames"
6651 msgstr "Рамки"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6654 msgid "Frame"
6655 msgstr "Рамка"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6658 msgid "BeginPlainFrame"
6659 msgstr "BeginPlainFrame"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6662 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6663 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6666 msgid "AgainFrame"
6667 msgstr "AgainFrame"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6670 msgid "Again frame with label"
6671 msgstr "Знову рамка з міткою"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6674 msgid "EndFrame"
6675 msgstr "EndFrame"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6678 msgid "________________________________"
6679 msgstr "________________________________"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6682 msgid "FrameSubtitle"
6683 msgstr "FrameSubtitle"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6686 msgid "Column"
6687 msgstr "Стовпчик"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6692 msgid "Columns"
6693 msgstr "Колонки"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6696 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6697 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6700 msgid "ColumnsCenterAligned"
6701 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6704 msgid "Columns (center aligned)"
6705 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6708 msgid "ColumnsTopAligned"
6709 msgstr "ColumnsTopAligned"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6712 msgid "Columns (top aligned)"
6713 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6716 msgid "Pause"
6717 msgstr "Пауза"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6722 msgid "Overlays"
6723 msgstr "Перекриття"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6726 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6727 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6730 msgid "Overprint"
6731 msgstr "Відбиток"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6734 msgid "OverlayArea"
6735 msgstr "Область перекриття"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6738 msgid "Overlayarea"
6739 msgstr "Область перекриття"
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6742 msgid "Uncover"
6743 msgstr "Відкрити"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6746 msgid "Uncovered on slides"
6747 msgstr "Розкрите на слайдах"
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6750 msgid "Only"
6751 msgstr "Тільки"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6754 msgid "Only on slides"
6755 msgstr "Тільки на слайдах"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6758 msgid "Block"
6759 msgstr "Блок"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6763 msgid "Blocks"
6764 msgstr "Блоки"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6767 msgid "Block:"
6768 msgstr "Блок:"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6771 msgid "ExampleBlock"
6772 msgstr "ExampleBlock"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6775 msgid "Example Block:"
6776 msgstr "Блок прикладів:"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6779 msgid "AlertBlock"
6780 msgstr "AlertBlock"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6783 msgid "Alert Block:"
6784 msgstr "Блок попереджень:"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6789 msgid "Titling"
6790 msgstr "Заголовки"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6793 msgid "Title (Plain Frame)"
6794 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6797 msgid "InstituteMark"
6798 msgstr "ПозначкаІнституту"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6801 msgid "Institute mark"
6802 msgstr "Позначка інституту"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6806 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6807 msgid "Quotation"
6808 msgstr "Цитування"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6812 msgid "Quote"
6813 msgstr "Цитата"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6817 msgid "Verse"
6818 msgstr "Вірші"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6821 msgid "TitleGraphic"
6822 msgstr "TitleGraphic"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6825 msgid "Theorems"
6826 msgstr "Теореми"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6830 msgid "Corollary."
6831 msgstr "Наслідок"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6835 msgid "Definition."
6836 msgstr "Визначення."
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6839 msgid "Definitions"
6840 msgstr "Визначення"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6843 msgid "Definitions."
6844 msgstr "Визначення."
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6847 msgid "Example."
6848 msgstr "Приклад."
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6851 msgid "Examples"
6852 msgstr "Приклади"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6855 msgid "Examples."
6856 msgstr "Приклади."
6857
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6871 msgid "Fact"
6872 msgstr "Факт"
6873
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6875 msgid "Fact."
6876 msgstr "Факт."
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6880 msgid "Theorem."
6881 msgstr "Теорема"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6884 msgid "Separator"
6885 msgstr "Роздільник"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6888 msgid "___"
6889 msgstr "___"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6892 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6893 msgid "LyX-Code"
6894 msgstr "LyX-Код"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6897 msgid "NoteItem"
6898 msgstr "NoteItem"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6901 msgid "Note:"
6902 msgstr "Примітка:"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6905 msgid "Alert"
6906 msgstr "Попередження"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6909 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6910 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6911 msgid "Structure"
6912 msgstr "Структура"
6913
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6915 msgid "ArticleMode"
6916 msgstr "РежимСтатті"
6917
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6919 msgid "Article"
6920 msgstr "Стаття"
6921
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6923 msgid "PresentationMode"
6924 msgstr "РежимПрезентації"
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6927 msgid "Presentation"
6928 msgstr "Презентація"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6932 #: src/insets/Inset.cpp:97
6933 msgid "Table"
6934 msgstr "Таблиця"
6935
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6939 msgid "List of Tables"
6940 msgstr "Список таблиць"
6941
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6944 msgid "Figure"
6945 msgstr "Рисунок"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6949 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6950 msgid "List of Figures"
6951 msgstr "Список малюнків"
6952
6953 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6954 msgid "Dialogue"
6955 msgstr "Діалог"
6956
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6958 msgid "Narrative"
6959 msgstr "Розповідний"
6960
6961 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6962 msgid "ACT"
6963 msgstr "Австралійська столична територія"
6964
6965 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6966 msgid "ACT \\arabic{act}"
6967 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6968
6969 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6970 msgid "SCENE"
6971 msgstr "СЦЕНА"
6972
6973 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6974 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6975 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6976
6977 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6978 msgid "SCENE*"
6979 msgstr "СЦЕНА*"
6980
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6982 msgid "AT RISE:"
6983 msgstr "AT RISE:"
6984
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6986 msgid "Speaker"
6987 msgstr "Оповідач"
6988
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6990 msgid "Parenthetical"
6991 msgstr "Ввідне слово"
6992
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6994 msgid "("
6995 msgstr "("
6996
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6998 msgid ")"
6999 msgstr ")"
7000
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7002 msgid "CURTAIN"
7003 msgstr "ЗАВІСА"
7004
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7006 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7007 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7008 msgid "Right Address"
7009 msgstr "Адреса праворуч"
7010
7011 #: lib/layouts/chess.layout:35
7012 msgid "Mainline"
7013 msgstr "Mainline"
7014
7015 #: lib/layouts/chess.layout:42
7016 msgid "Mainline:"
7017 msgstr "Mainline:"
7018
7019 #: lib/layouts/chess.layout:61
7020 msgid "Variation"
7021 msgstr "Варіація"
7022
7023 #: lib/layouts/chess.layout:65
7024 msgid "Variation:"
7025 msgstr "Варіація:"
7026
7027 #: lib/layouts/chess.layout:71
7028 msgid "SubVariation"
7029 msgstr "Підваріант"
7030
7031 #: lib/layouts/chess.layout:74
7032 msgid "Subvariation:"
7033 msgstr "Підваріант:"
7034
7035 #: lib/layouts/chess.layout:80
7036 msgid "SubVariation2"
7037 msgstr "Підваріант2"
7038
7039 #: lib/layouts/chess.layout:83
7040 msgid "Subvariation(2):"
7041 msgstr "Підваріант(2):"
7042
7043 #: lib/layouts/chess.layout:89
7044 msgid "SubVariation3"
7045 msgstr "Підваріант3"
7046
7047 #: lib/layouts/chess.layout:92
7048 msgid "Subvariation(3):"
7049 msgstr "Підваріант(3):"
7050
7051 #: lib/layouts/chess.layout:98
7052 msgid "SubVariation4"
7053 msgstr "Підваріант4"
7054
7055 #: lib/layouts/chess.layout:101
7056 msgid "Subvariation(4):"
7057 msgstr "Підваріант(4):"
7058
7059 #: lib/layouts/chess.layout:107
7060 msgid "SubVariation5"
7061 msgstr "Підваріант5"
7062
7063 #: lib/layouts/chess.layout:110
7064 msgid "Subvariation(5):"
7065 msgstr "Підваріант(5):"
7066
7067 #: lib/layouts/chess.layout:117
7068 msgid "HideMoves"
7069 msgstr "HideMoves"
7070
7071 #: lib/layouts/chess.layout:122
7072 msgid "HideMoves:"
7073 msgstr "HideMoves:"
7074
7075 #: lib/layouts/chess.layout:127
7076 msgid "ChessBoard"
7077 msgstr "Шахова дошка"
7078
7079 #: lib/layouts/chess.layout:131
7080 msgid "[chessboard]"
7081 msgstr "[Шахова дошка]"
7082
7083 #: lib/layouts/chess.layout:140
7084 msgid "BoardCentered"
7085 msgstr "BoardCentered"
7086
7087 #: lib/layouts/chess.layout:145
7088 msgid "[centered board]"
7089 msgstr "[центроване]"
7090
7091 #: lib/layouts/chess.layout:155
7092 msgid "HighLight"
7093 msgstr "HighLight"
7094
7095 #: lib/layouts/chess.layout:160
7096 msgid "Highlights:"
7097 msgstr "Виблиски:"
7098
7099 #: lib/layouts/chess.layout:175
7100 msgid "Arrow"
7101 msgstr "Стрілка"
7102
7103 #: lib/layouts/chess.layout:180
7104 msgid "Arrow:"
7105 msgstr "Стрілка:"
7106
7107 #: lib/layouts/chess.layout:186
7108 msgid "KnightMove"
7109 msgstr "KnightMove"
7110
7111 #: lib/layouts/chess.layout:191
7112 msgid "KnightMove:"
7113 msgstr "KnightMove:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7116 msgid "DinBrief"
7117 msgstr "DinBrief"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7120 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7121 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7122 msgid "Send To Address"
7123 msgstr "Адреса призначення"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7130 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7131 msgid "Address:"
7132 msgstr "Адреса:"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7135 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7136 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7137 msgid "My Address"
7138 msgstr "Моя адреса"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7141 msgid "Sender Address:"
7142 msgstr "Адреса адресанта:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7145 msgid "Return address"
7146 msgstr "Зворотня адреса"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7150 msgid "Backaddress:"
7151 msgstr "Зворотня адреса:"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7154 msgid "Postal comment"
7155 msgstr "Поштовий коментар"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7158 msgid "Postal Remark:"
7159 msgstr "Поштова примітка:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7162 msgid "Handling"
7163 msgstr "Спосіб поводження"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7166 msgid "Handling:"
7167 msgstr "Спосіб поводження:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7171 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7172 msgid "YourRef"
7173 msgstr "Ваше посилання"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7177 msgid "Your ref.:"
7178 msgstr "Ваше посилання:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7183 msgid "MyRef"
7184 msgstr "MyRef"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7188 msgid "Our ref.:"
7189 msgstr "Наше посилання:"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7192 msgid "Writer"
7193 msgstr "Дописувач"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7196 msgid "Writer:"
7197 msgstr "Дописувач:"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7200 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7203 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7204 msgid "Signature"
7205 msgstr "Підпис"
7206
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7210 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7211 msgid "Signature:"
7212 msgstr "Підпис:"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7215 msgid "Bottomtext"
7216 msgstr "Текст внизу"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7219 msgid "Bottom text:"
7220 msgstr "Текст внизу:"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7223 msgid "Area code"
7224 msgstr "Код області"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7227 msgid "Area Code:"
7228 msgstr "Код області:"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7233 msgid "Telephone"
7234 msgstr "Телефон"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7237 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7238 msgid "Telephone:"
7239 msgstr "Телефон:"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7244 msgid "Location"
7245 msgstr "Адреса"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7249 msgid "Location:"
7250 msgstr "Адреса:"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7254 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7255 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7258 msgid "Date:"
7259 msgstr "Дата:"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7262 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7264 msgid "Subject"
7265 msgstr "Тема"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7269 msgid "Subject:"
7270 msgstr "Тема:"
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7274 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7276 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7277 msgid "Opening"
7278 msgstr "Відкриття"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7283 msgid "Opening:"
7284 msgstr "Вступ:"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7291 msgid "Closing"
7292 msgstr "Епілог"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7297 msgid "Closing:"
7298 msgstr "Епілог:"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7302 msgid "encl"
7303 msgstr "вкл"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7307 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7308 msgid "encl:"
7309 msgstr "вкл:"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7314 msgid "cc"
7315 msgstr "cc"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7321 msgid "cc:"
7322 msgstr "cc:"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7326 msgid "PS"
7327 msgstr "PS"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7330 msgid "Post Scriptum:"
7331 msgstr "Post Scriptum:"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7334 msgid "SenderAddress"
7335 msgstr "АдресаАдресанта"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7339 msgid "Backaddress"
7340 msgstr "Зворотня адреса"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7343 msgid "RetourAdresse"
7344 msgstr "Зворотня адреса"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7347 msgid "Adresse"
7348 msgstr "Адреса"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7351 msgid "Postvermerk"
7352 msgstr "Postvermerk"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7355 msgid "Zusatz"
7356 msgstr "Постскриптум"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7359 msgid "IhrZeichen"
7360 msgstr "IhrZeichen"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7364 msgid "YourMail"
7365 msgstr "Ваша поштова адреса"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7368 msgid "IhrSchreiben"
7369 msgstr "IhrSchreiben"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7372 msgid "MeinZeichen"
7373 msgstr "MeinZeichen"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7376 msgid "Unterschrift"
7377 msgstr "Unterschrift"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7380 msgid "Telefon"
7381 msgstr "Телефон"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7384 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7386 msgid "Place"
7387 msgstr "Місце"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7390 msgid "Stadt"
7391 msgstr "Stadt"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7394 msgid "Town"
7395 msgstr "Місто"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7398 msgid "Ort"
7399 msgstr "Ort"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7402 msgid "Datum"
7403 msgstr "Дата"
7404
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7407 msgid "Reference"
7408 msgstr "Посилання"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7411 msgid "Betreff"
7412 msgstr "Betreff"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7415 msgid "Anrede"
7416 msgstr "Anrede"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7421 msgid "Letter"
7422 msgstr "Letter"
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7425 msgid "Brieftext"
7426 msgstr "Brieftext"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7429 msgid "Gruss"
7430 msgstr "Gruss"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7433 msgid "ps"
7434 msgstr "ps"
7435
7436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7438 msgid "Encl."
7439 msgstr "Вкл."
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7442 msgid "Anlagen"
7443 msgstr "Anlagen"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7447 msgid "CC"
7448 msgstr "Копія"
7449
7450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7451 msgid "Verteiler"
7452 msgstr "Verteiler"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7455 msgid "RunTitle"
7456 msgstr "АльтНазва"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7459 msgid "Running Title:"
7460 msgstr "Альтернативна назва:"
7461
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7463 msgid "RunAuthor"
7464 msgstr "АльтАвтор"
7465
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7467 msgid "Running Author:"
7468 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7469
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7471 msgid "E-mail:"
7472 msgstr "Ел. пошта:"
7473
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7475 msgid "Web Address"
7476 msgstr "Веб-адреса"
7477
7478 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7479 msgid "Web address:"
7480 msgstr "Веб-адреса:"
7481
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7483 msgid "Authors Block"
7484 msgstr "Блок авторів"
7485
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7487 msgid "Authors Block:"
7488 msgstr "Блок авторів:"
7489
7490 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7493 msgid "Keyword"
7494 msgstr "Ключове слово"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7498 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7499 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7500 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7501 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7502 msgid "Keywords:"
7503 msgstr "Ключові слова:"
7504
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7506 msgid "Thanks Text"
7507 msgstr "Текст подяки"
7508
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7510 msgid "Thanks \\theThanks:"
7511 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7512
7513 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7514 msgid "Emphasize"
7515 msgstr "Виокремлений"
7516
7517 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7518 msgid "Thanks Reference"
7519 msgstr "Посилання подяки"
7520
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7522 msgid "Thanks Ref"
7523 msgstr "Посилання подяки"
7524
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7526 msgid "Internet Address Reference"
7527 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
7528
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7530 msgid "Internet Addess Ref"
7531 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7532
7533 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7534 msgid "Corresponding Author"
7535 msgstr "Автор для листування"
7536
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7538 msgid "Name (First Name)"
7539 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
7540
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7542 msgid "First Name"
7543 msgstr "Ім'я"
7544
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7546 msgid "Name (Surname)"
7547 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
7548
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7553 msgid "Surname"
7554 msgstr "Прізвище"
7555
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7557 msgid "By Same Author (bib)"
7558 msgstr "Того самого автора (bib)"
7559
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7561 msgid "bysame"
7562 msgstr "того самого автора"
7563
7564 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7565 msgid "00.00.0000"
7566 msgstr "00.00.0000"
7567
7568 #: lib/layouts/egs.layout:270
7569 msgid "LaTeX Title"
7570 msgstr "Заголовок LaTeX"
7571
7572 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7573 msgid "Author:"
7574 msgstr "Автор:"
7575
7576 #: lib/layouts/egs.layout:313
7577 msgid "Affil"
7578 msgstr "Affil"
7579
7580 #: lib/layouts/egs.layout:348
7581 msgid "Journal:"
7582 msgstr "Журнал:"
7583
7584 #: lib/layouts/egs.layout:357
7585 msgid "msnumber"
7586 msgstr "msnumber"
7587
7588 #: lib/layouts/egs.layout:371
7589 msgid "MS_number:"
7590 msgstr "MS_number:"
7591
7592 #: lib/layouts/egs.layout:381
7593 msgid "FirstAuthor"
7594 msgstr "Перший автор"
7595
7596 #: lib/layouts/egs.layout:394
7597 msgid "1st_author_surname:"
7598 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7599
7600 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7604 msgid "Received"
7605 msgstr "Отримано"
7606
7607 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7609 msgid "Received:"
7610 msgstr "Отримав:"
7611
7612 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7613 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7614 msgid "Accepted"
7615 msgstr "Прийнято"
7616
7617 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7619 msgid "Accepted:"
7620 msgstr "Прийнято:"
7621
7622 #: lib/layouts/egs.layout:447
7623 msgid "Offsets"
7624 msgstr "Offsets"
7625
7626 #: lib/layouts/egs.layout:460
7627 msgid "reprint_reqs_to:"
7628 msgstr "копії_для:"
7629
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7631 msgid "Author Address"
7632 msgstr "Адреса автора"
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7636 msgid "Author Email"
7637 msgstr "Email автора"
7638
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7640 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7641 msgid "Email:"
7642 msgstr "Ел. пошта:"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7645 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7646 msgid "Author URL"
7647 msgstr "URL автора"
7648
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7651 msgid "URL:"
7652 msgstr "URL:"
7653
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7655 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7656 msgid "Thanks"
7657 msgstr "Подяки"
7658
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7660 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7661 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7662
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7664 msgid "PROOF."
7665 msgstr "Доведення."
7666
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7668 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7669 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7670
7671 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7672 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7673 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7674
7675 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7676 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7677 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7678
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7680 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7681 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7682
7683 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7684 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7685 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7686
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7688 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7689 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7690
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7692 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7693 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7694
7695 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7696 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7697 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7698
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7700 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7701 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7702
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7704 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7705 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7706
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7708 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7709 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7710
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7712 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7713 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7714
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7716 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7717 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7720 msgid "Case \\arabic{case}"
7721 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7722
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7724 #, fuzzy
7725 msgid "BeginFrontmatter"
7726 msgstr "Вступ"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Begin frontmatter"
7731 msgstr "Вступ"
7732
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7734 #, fuzzy
7735 msgid "EndFrontmatter"
7736 msgstr "Вступ"
7737
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7739 #, fuzzy
7740 msgid "End frontmatter"
7741 msgstr "Вступ"
7742
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7744 msgid "Titlenotemark"
7745 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7746
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7748 msgid "Titlenote mark"
7749 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7750
7751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7752 msgid "Title footnote"
7753 msgstr "Примітка заголовка"
7754
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7756 msgid "Title footnote:"
7757 msgstr "Примітка заголовка:"
7758
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7760 msgid "Authormark"
7761 msgstr "Позначкаавтора"
7762
7763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7764 msgid "Author mark"
7765 msgstr "Позначка автора"
7766
7767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7768 msgid "Author footnote"
7769 msgstr "Примітка до поля автора"
7770
7771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7772 msgid "Author footnote:"
7773 msgstr "Примітка про автора:"
7774
7775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7776 msgid "CorAuthormark"
7777 msgstr "CorAuthormark"
7778
7779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7780 msgid "CorAuthor mark"
7781 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7782
7783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7784 msgid "Corresponding author"
7785 msgstr "Автор для листування"
7786
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7788 msgid "Corresponding author text:"
7789 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7790
7791 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7792 msgid "Key words:"
7793 msgstr "Ключові слова:"
7794
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7796 msgid "Item"
7797 msgstr "Елемент"
7798
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7800 msgid "Item:"
7801 msgstr "Пункт:"
7802
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7804 msgid "BulletedItem"
7805 msgstr "ПозначенийПункт"
7806
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7808 msgid "Bulleted Item:"
7809 msgstr "Позначений пункт:"
7810
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7812 msgid "Begin"
7813 msgstr "Початок"
7814
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7816 msgid "Begin of CV"
7817 msgstr "Початок резюме"
7818
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7820 msgid "PersonalInfo"
7821 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7822
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7824 msgid "Personal Info"
7825 msgstr "Персональна інформація"
7826
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7828 msgid "MotherTongue"
7829 msgstr "РіднаМова"
7830
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7832 msgid "Mother Tongue:"
7833 msgstr "Рідна мова:"
7834
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7836 #, fuzzy
7837 msgid "LangHeader"
7838 msgstr "Заголовок"
7839
7840 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Language Header:"
7843 msgstr "Ліва шапка:"
7844
7845 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Language:"
7848 msgstr "&Мова:"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7851 #, fuzzy
7852 msgid "LastLanguage"
7853 msgstr "Мова"
7854
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Last Language:"
7858 msgstr "&Мова:"
7859
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7861 #, fuzzy
7862 msgid "LangFooter"
7863 msgstr "Підвал:"
7864
7865 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Language Footer:"
7868 msgstr "Підвал ліворуч:"
7869
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7871 #, fuzzy
7872 msgid "End"
7873 msgstr "Та"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7876 #, fuzzy
7877 msgid "End of CV"
7878 msgstr "Початок резюме"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:42
7881 msgid "Foilhead"
7882 msgstr "Foilhead"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:61
7885 msgid "ShortFoilhead"
7886 msgstr "ShortFoilhead"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:67
7889 msgid "Rotatefoilhead"
7890 msgstr "Rotatefoilhead"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:73
7893 msgid "ShortRotatefoilhead"
7894 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:82
7897 msgid "TickList"
7898 msgstr "TickList"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:97
7901 msgid "_/"
7902 msgstr "_/"
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:101
7905 msgid "CrossList"
7906 msgstr "CrossList"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:116
7909 msgid "><"
7910 msgstr "><"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:160
7913 msgid "My Logo"
7914 msgstr "Мій логотип"
7915
7916 #: lib/layouts/foils.layout:168
7917 msgid "My Logo:"
7918 msgstr "Мій логотип:"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:177
7921 msgid "Restriction"
7922 msgstr "Обмеження"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:181
7925 msgid "Restriction:"
7926 msgstr "Обмеження:"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7930 msgid "Left Header"
7931 msgstr "Ліва шапка"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7935 msgid "Left Header:"
7936 msgstr "Ліва шапка:"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7940 msgid "Right Header"
7941 msgstr "Заголовок праворуч"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7945 msgid "Right Header:"
7946 msgstr "Права шапка:"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7949 msgid "Right Footer"
7950 msgstr "Підвал праворуч"
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7953 msgid "Right Footer:"
7954 msgstr "Підвал праворуч:"
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7958 msgid "Theorem #."
7959 msgstr "Теорема #."
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7963 msgid "Lemma #."
7964 msgstr "Лема #."
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7968 msgid "Corollary #."
7969 msgstr "Наслідок #."
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7972 msgid "Proposition #."
7973 msgstr "Твердження #."
7974
7975 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7977 msgid "Definition #."
7978 msgstr "Визначення #."
7979
7980 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7982 msgid "Theorem*"
7983 msgstr "Теорема*"
7984
7985 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7987 msgid "Lemma*"
7988 msgstr "Лема*"
7989
7990 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7991 msgid "Lemma."
7992 msgstr "Лема."
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7996 msgid "Corollary*"
7997 msgstr "Наслідок*"
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8001 msgid "Proposition*"
8002 msgstr "Твердження*"
8003
8004 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8005 msgid "Proposition."
8006 msgstr "Твердження"
8007
8008 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8010 msgid "Definition*"
8011 msgstr "Визначення*"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8014 msgid "Letter:"
8015 msgstr "Лист:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8020 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8021 msgid "Name"
8022 msgstr "Назва"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8026 msgid "Name:"
8027 msgstr "Назва:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8031 msgid "Street"
8032 msgstr "Вулиця"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8035 msgid "Street:"
8036 msgstr "Вулиця:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8039 msgid "Addition"
8040 msgstr "Додавання"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8043 msgid "Addition:"
8044 msgstr "Додавання:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8047 msgid "Town:"
8048 msgstr "Місто:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8052 msgid "State"
8053 msgstr "Стан"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8056 msgid "State:"
8057 msgstr "Стан:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8060 msgid "ReturnAddress"
8061 msgstr "Зворотня адреса"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8064 msgid "ReturnAddress:"
8065 msgstr "Зворотня адреса:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8068 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8069 msgid "MyRef:"
8070 msgstr "MyRef:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8073 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8074 msgid "YourRef:"
8075 msgstr "YourRef:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8078 msgid "YourMail:"
8079 msgstr "Ваша поштова адреса:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8082 msgid "Phone:"
8083 msgstr "Телефон:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8086 msgid "Telefax"
8087 msgstr "Телефакс"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8090 msgid "Telefax:"
8091 msgstr "Телефакс:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8094 msgid "Telex"
8095 msgstr "Телекс"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8098 msgid "Telex:"
8099 msgstr "Телекс:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8102 msgid "EMail"
8103 msgstr "Ел. пошта"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8106 msgid "EMail:"
8107 msgstr "EMail:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8110 msgid "HTTP"
8111 msgstr "HTTP"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8114 msgid "HTTP:"
8115 msgstr "HTTP:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8118 msgid "Bank"
8119 msgstr "Банк"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8122 msgid "Bank:"
8123 msgstr "Банк:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8126 msgid "BankCode"
8127 msgstr "Банківський код"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8130 msgid "BankCode:"
8131 msgstr "Банківський код:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8134 msgid "BankAccount"
8135 msgstr "Банківський рахунок"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8138 msgid "BankAccount:"
8139 msgstr "Банківський рахунок:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8142 msgid "PostalComment"
8143 msgstr "PostalComment"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8146 msgid "PostalComment:"
8147 msgstr "PostalComment:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8150 msgid "Reference:"
8151 msgstr "Посилання:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8154 msgid "Encl.:"
8155 msgstr "Вкл.:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8158 msgid "NameRowA"
8159 msgstr "NameRowA"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8162 msgid "NameRowA:"
8163 msgstr "NameRowA:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8166 msgid "NameRowB"
8167 msgstr "NameRowB"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8170 msgid "NameRowB:"
8171 msgstr "NameRowB:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8174 msgid "NameRowC"
8175 msgstr "NameRowC"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8178 msgid "NameRowC:"
8179 msgstr "NameRowC:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8182 msgid "NameRowD"
8183 msgstr "NameRowD"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8186 msgid "NameRowD:"
8187 msgstr "NameRowD:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8190 msgid "NameRowE"
8191 msgstr "NameRowE"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8194 msgid "NameRowE:"
8195 msgstr "NameRowE:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8198 msgid "NameRowF"
8199 msgstr "NameRowF"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8202 msgid "NameRowF:"
8203 msgstr "NameRowF:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8206 msgid "NameRowG"
8207 msgstr "NameRowG"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8210 msgid "NameRowG:"
8211 msgstr "NameRowG:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8214 msgid "AddressRowA"
8215 msgstr "AddressRowA"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8218 msgid "AddressRowA:"
8219 msgstr "AddressRowA:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8222 msgid "AddressRowB"
8223 msgstr "AddressRowB"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8226 msgid "AddressRowB:"
8227 msgstr "AddressRowB:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8230 msgid "AddressRowC"
8231 msgstr "AddressRowC"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8234 msgid "AddressRowC:"
8235 msgstr "AddressRowC:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8238 msgid "AddressRowD"
8239 msgstr "AddressRowD"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8242 msgid "AddressRowD:"
8243 msgstr "AddressRowD:"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8246 msgid "AddressRowE"
8247 msgstr "AddressRowE"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8250 msgid "AddressRowE:"
8251 msgstr "AddressRowE:"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8254 msgid "AddressRowF"
8255 msgstr "AddressRowF"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8258 msgid "AddressRowF:"
8259 msgstr "AddressRowF:"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8262 msgid "TelephoneRowA"
8263 msgstr "TelephoneRowA"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8266 msgid "TelephoneRowA:"
8267 msgstr "TelephoneRowA:"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8270 msgid "TelephoneRowB"
8271 msgstr "TelephoneRowB"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8274 msgid "TelephoneRowB:"
8275 msgstr "TelephoneRowB:"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8278 msgid "TelephoneRowC"
8279 msgstr "TelephoneRowC"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8282 msgid "TelephoneRowC:"
8283 msgstr "TelephoneRowC:"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8286 msgid "TelephoneRowD"
8287 msgstr "TelephoneRowD"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8290 msgid "TelephoneRowD:"
8291 msgstr "TelephoneRowD:"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8294 msgid "TelephoneRowE"
8295 msgstr "TelephoneRowE"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8298 msgid "TelephoneRowE:"
8299 msgstr "TelephoneRowE:"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8302 msgid "TelephoneRowF"
8303 msgstr "TelephoneRowF"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8306 msgid "TelephoneRowF:"
8307 msgstr "TelephoneRowF:"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8310 msgid "InternetRowA"
8311 msgstr "InternetRowA"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8314 msgid "InternetRowA:"
8315 msgstr "InternetRowA:"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8318 msgid "InternetRowB"
8319 msgstr "InternetRowB"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8322 msgid "InternetRowB:"
8323 msgstr "InternetRowB:"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8326 msgid "InternetRowC"
8327 msgstr "InternetRowC"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8330 msgid "InternetRowC:"
8331 msgstr "InternetRowC:"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8334 msgid "InternetRowD"
8335 msgstr "InternetRowD"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8338 msgid "InternetRowD:"
8339 msgstr "InternetRowD:"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8342 msgid "InternetRowE"
8343 msgstr "InternetRowE"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8346 msgid "InternetRowE:"
8347 msgstr "InternetRowE:"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8350 msgid "InternetRowF"
8351 msgstr "InternetRowF"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8354 msgid "InternetRowF:"
8355 msgstr "InternetRowF:"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8358 msgid "BankRowA"
8359 msgstr "BankRowA"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8362 msgid "BankRowA:"
8363 msgstr "BankRowA:"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8366 msgid "BankRowB"
8367 msgstr "BankRowB"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8370 msgid "BankRowB:"
8371 msgstr "BankRowB:"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8374 msgid "BankRowC"
8375 msgstr "BankRowC"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8378 msgid "BankRowC:"
8379 msgstr "BankRowC:"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8382 msgid "BankRowD"
8383 msgstr "BankRowD"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8386 msgid "BankRowD:"
8387 msgstr "BankRowD:"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8390 msgid "BankRowE"
8391 msgstr "BankRowE"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8394 msgid "BankRowE:"
8395 msgstr "BankRowE:"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8398 msgid "BankRowF"
8399 msgstr "BankRowF"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8402 msgid "BankRowF:"
8403 msgstr "BankRowF:"
8404
8405 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8406 msgid "Claim #."
8407 msgstr "Твердження #."
8408
8409 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8410 msgid "Remarks"
8411 msgstr "Помітки"
8412
8413 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8414 msgid "Remarks #."
8415 msgstr "Зауваження #."
8416
8417 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8419 msgid "Proof:"
8420 msgstr "Доведення:"
8421
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8423 msgid "More"
8424 msgstr "Більше"
8425
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8427 msgid "(MORE)"
8428 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8429
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8431 msgid "FADE IN:"
8432 msgstr "FADE_IN:"
8433
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8435 msgid "INT."
8436 msgstr "INT."
8437
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8439 msgid "EXT."
8440 msgstr "EXT."
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8443 msgid "Continuing"
8444 msgstr "Далі"
8445
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8447 msgid "(continuing)"
8448 msgstr "(далі)"
8449
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8451 msgid "Transition"
8452 msgstr "Перехід"
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8455 msgid "TITLE OVER:"
8456 msgstr "TITLE_OVER:"
8457
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8459 msgid "INTERCUT"
8460 msgstr "INTERCUT"
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8463 msgid "INTERCUT WITH:"
8464 msgstr "INTERCUT WITH:"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8467 msgid "FADE OUT"
8468 msgstr "FADE_OUT"
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8471 msgid "Scene"
8472 msgstr "Сцена"
8473
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Catchline"
8479 msgstr "математичний рядок"
8480
8481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8482 #, fuzzy
8483 msgid "History"
8484 msgstr "Історія версій"
8485
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8489 msgid "Revised"
8490 msgstr "Перевірено"
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8493 msgid "Classification Codes"
8494 msgstr "Коди класифікації"
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8497 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8498 msgid "TableCaption"
8499 msgstr "Назва_таблиці"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Table caption"
8504 msgstr "Назва таблиці"
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8507 msgid "Refcite"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Cite reference"
8513 msgstr "всі цитовані посилання"
8514
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8516 #, fuzzy
8517 msgid "ItemList"
8518 msgstr "Перелік"
8519
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8521 #, fuzzy
8522 msgid "RomanList"
8523 msgstr "Прямий"
8524
8525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8529 msgid "Theorem \\thetheorem."
8530 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8531
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8535 msgid "Corollary \\thecorollary."
8536 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8537
8538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8541 msgid "Lemma \\thelemma."
8542 msgstr "Лема \\thelemma."
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8547 msgid "Proposition \\theproposition."
8548 msgstr "Твердження \\theproposition."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8551 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8559 msgid "Question"
8560 msgstr "Питання"
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8564 msgid "Question \\thequestion."
8565 msgstr "Питання \\thequestion."
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8569 msgid "Claim \\theclaim."
8570 msgstr "Вимога \\theclaim."
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8575 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8576 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8577
8578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8579 msgid "Prop"
8580 msgstr "Властивість"
8581
8582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8583 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8584 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8585
8586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Comby"
8589 msgstr "Комбінація-клавіш"
8590
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8592 msgid "Review"
8593 msgstr "Огляд"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8596 msgid "Topical"
8597 msgstr "Тематичне"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8600 msgid "Comment"
8601 msgstr "Коментар"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8604 msgid "Paper"
8605 msgstr "Папір"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8608 msgid "Prelim"
8609 msgstr "Попередній текст"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8612 msgid "Rapid"
8613 msgstr "Миттєве"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8618 msgid "PACS"
8619 msgstr "PACS"
8620
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8622 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8623 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8624
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8626 msgid "MSC"
8627 msgstr "MSC"
8628
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8630 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8631 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8632
8633 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8634 msgid "submitto"
8635 msgstr "податидо"
8636
8637 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8638 msgid "submit to paper:"
8639 msgstr "подати до видання:"
8640
8641 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8642 msgid "Bibliography (plain)"
8643 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8644
8645 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8646 msgid "Bibliography heading"
8647 msgstr "Заголовок бібліографії"
8648
8649 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8650 msgid "ABSTRACT:"
8651 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8652
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8654 msgid "KEY WORDS:"
8655 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8656
8657 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8658 msgid "Commission"
8659 msgstr "Довіреність"
8660
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8662 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8663 msgstr "ПОДЯКИ"
8664
8665 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Alternative Affiliation"
8668 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
8669
8670 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Homepage"
8673 msgstr "нова сторінка"
8674
8675 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8676 #, fuzzy
8677 msgid "PACS numbers:"
8678 msgstr "Номер PACS:"
8679
8680 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Preprint number"
8683 msgstr "Препринт"
8684
8685 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Preprint number:"
8688 msgstr "Препринт"
8689
8690 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Online citation"
8693 msgstr "Вставити посилання"
8694
8695 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8696 msgid "AddressForOffprints"
8697 msgstr "Адрес не для друку"
8698
8699 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8700 msgid "Address for Offprints:"
8701 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8702
8703 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8704 msgid "RunningTitle"
8705 msgstr "RunningTitle"
8706
8707 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8708 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8709 msgid "Running title:"
8710 msgstr "Альтернативна назва:"
8711
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8713 msgid "RunningAuthor"
8714 msgstr "RunningAuthor"
8715
8716 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8717 msgid "Running author:"
8718 msgstr "Running author:"
8719
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8721 msgid "NoTelephone"
8722 msgstr "НемаєТелефону"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8726 msgid "NoFax"
8727 msgstr "НемаєФаксу"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8731 msgid "NoPlace"
8732 msgstr "НемаєМісця"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8736 msgid "NoDate"
8737 msgstr "НемаєДати"
8738
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8740 msgid "Post Scriptum"
8741 msgstr "Постскриптум"
8742
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8744 msgid "EndOfMessage"
8745 msgstr "КінецьПовідомлення"
8746
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8748 msgid "EndOfFile"
8749 msgstr "КінецьФайла"
8750
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8753 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8754 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8757 msgid "Headings"
8758 msgstr "Заголовки"
8759
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8761 msgid "City:"
8762 msgstr "Місто:"
8763
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8765 msgid "Office:"
8766 msgstr "Квартира:"
8767
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8769 msgid "Tel:"
8770 msgstr "Тел.:"
8771
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8773 msgid "NoTel"
8774 msgstr "НомерТелефону"
8775
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8777 msgid "Fax:"
8778 msgstr "Факс:"
8779
8780 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8781 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8782 msgid "Closings"
8783 msgstr "Завершення"
8784
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8786 msgid "EndOfMessage."
8787 msgstr "КінецьПовідомлення."
8788
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8790 msgid "EndOfFile."
8791 msgstr "КінецьФайла."
8792
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8794 msgid "P.S.:"
8795 msgstr "P.S.:"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8799 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8800 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8801 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8802 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8803 msgid "Chapter"
8804 msgstr "Глава"
8805
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8807 msgid "Running LaTeX Title"
8808 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8809
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8811 msgid "TOC Title"
8812 msgstr "Назва «Змісту»"
8813
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8815 msgid "TOC title:"
8816 msgstr "Назва «Змісту»:"
8817
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8819 msgid "Author Running"
8820 msgstr "Author Running"
8821
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8823 msgid "Author Running:"
8824 msgstr "Author Running:"
8825
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8827 msgid "TOC Author"
8828 msgstr "Автор змісту"
8829
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8831 msgid "TOC Author:"
8832 msgstr "Автор змісту:"
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8835 msgid "Case #."
8836 msgstr "Варіант #."
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8840 msgid "Claim."
8841 msgstr "Твердження."
8842
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8844 msgid "Conjecture #."
8845 msgstr "Припущення #."
8846
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8848 msgid "Example #."
8849 msgstr "Приклад #."
8850
8851 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8852 msgid "Exercise #."
8853 msgstr "Вправа #."
8854
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8856 msgid "Note #."
8857 msgstr "Примітка #."
8858
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8860 msgid "Problem #."
8861 msgstr "Задача #."
8862
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8866 msgid "Property"
8867 msgstr "Властивість"
8868
8869 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8870 msgid "Property #."
8871 msgstr "Властивість #."
8872
8873 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8874 msgid "Question #."
8875 msgstr "Питання #."
8876
8877 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8878 msgid "Remark #."
8879 msgstr "Зауваження #."
8880
8881 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8882 msgid "Solution #."
8883 msgstr "Розв'язок #."
8884
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8886 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
8887 msgid "Chapter*"
8888 msgstr "Глава*"
8889
8890 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8891 msgid "Chapterprecis"
8892 msgstr "Chapterprecis"
8893
8894 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8895 msgid "Epigraph"
8896 msgstr "Епіграф"
8897
8898 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8899 msgid "Maintext"
8900 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8901
8902 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8903 msgid "Poemtitle"
8904 msgstr "НазваПоеми"
8905
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8907 msgid "Poemtitle*"
8908 msgstr "НазваПоеми*"
8909
8910 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8911 msgid "Legend"
8912 msgstr "Легенда"
8913
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8915 msgid "Entry"
8916 msgstr "Елемент"
8917
8918 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8919 msgid "Entry:"
8920 msgstr "Запис:"
8921
8922 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8923 msgid "ListItem"
8924 msgstr "ПунктСписку"
8925
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8927 msgid "List Item:"
8928 msgstr "Пункт списку:"
8929
8930 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8931 msgid "DoubleItem"
8932 msgstr "ПодвійнийПункт"
8933
8934 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8935 msgid "Double Item:"
8936 msgstr "Подвійний пункт:"
8937
8938 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8939 msgid "Space"
8940 msgstr "Пробіл"
8941
8942 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8943 msgid "Space:"
8944 msgstr "Проміжок:"
8945
8946 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Computer"
8949 msgstr "Повне джерело"
8950
8951 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8952 #, fuzzy
8953 msgid "Computer:"
8954 msgstr "&Ззовні:"
8955
8956 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8957 #, fuzzy
8958 msgid "EmptySection"
8959 msgstr "Розділ"
8960
8961 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Empty Section"
8964 msgstr "Розділ"
8965
8966 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8967 #, fuzzy
8968 msgid "CloseSection"
8969 msgstr "вибране"
8970
8971 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Close Section"
8974 msgstr "вибране"
8975
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8977 msgid "--Separator--"
8978 msgstr "--Роздільник--"
8979
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8981 msgid "--- Separate Environment ---"
8982 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8983
8984 #: lib/layouts/paper.layout:147
8985 msgid "SubTitle"
8986 msgstr "Підзаголовок"
8987
8988 #: lib/layouts/paper.layout:159
8989 msgid "Institution"
8990 msgstr "Інститут"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
8993 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
8994 msgid "Slide"
8995 msgstr "Слайд"
8996
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
8998 msgid "    "
8999 msgstr "    "
9000
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9002 msgid "EndSlide"
9003 msgstr "КінецьСлайда"
9004
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9006 msgid "~=~"
9007 msgstr "~=~"
9008
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9010 msgid "WideSlide"
9011 msgstr "ШирокийСлайд"
9012
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9014 msgid "EmptySlide"
9015 msgstr "ПорожнійСлайд"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9018 msgid "Empty slide:"
9019 msgstr "Порожній слайд:"
9020
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9022 msgid "\\arabic{section}"
9023 msgstr "\\arabic{section}"
9024
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9026 msgid "ItemizeType1"
9027 msgstr "ItemizeType1"
9028
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9030 msgid "EnumerateType1"
9031 msgstr "EnumerateType1"
9032
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9034 msgid "List of Algorithms"
9035 msgstr "Алгоритм"
9036
9037 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9038 msgid "\\thechapter"
9039 msgstr "\\thechapter"
9040
9041 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9042 msgid "Recipe"
9043 msgstr "Рецепт"
9044
9045 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9046 msgid "Recipe:"
9047 msgstr "Рецепт:"
9048
9049 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9050 msgid "Ingredients"
9051 msgstr "Складові"
9052
9053 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9054 msgid "Ingredients:"
9055 msgstr "Складові:"
9056
9057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Affiliation (alternate)"
9060 msgstr "Позначка місця роботи"
9061
9062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Affiliation (alternate):"
9065 msgstr "Позначка місця роботи"
9066
9067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Affiliation (none)"
9070 msgstr "Місце роботи"
9071
9072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9073 #, fuzzy
9074 msgid "No affiliation"
9075 msgstr "Місце роботи автора"
9076
9077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9078 msgid "Electronic Address:"
9079 msgstr "Електронна адреса:"
9080
9081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Collaboration"
9084 msgstr "Варіація"
9085
9086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Collaboration:"
9089 msgstr "Варіація:"
9090
9091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9092 msgid "Preprint"
9093 msgstr "Препринт"
9094
9095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9097 msgid "Thanks:"
9098 msgstr "Подяки:"
9099
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9101 msgid "acknowledgments"
9102 msgstr "подяки"
9103
9104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Ruled Table"
9107 msgstr "Розташування таблиці"
9108
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9111 msgid "Specials"
9112 msgstr "Спеціальні"
9113
9114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Turn Page"
9117 msgstr "Порожня сторінка"
9118
9119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Wide Text"
9122 msgstr "Знайти текст LyX"
9123
9124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9125 msgid "Video"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9129 #, fuzzy
9130 msgid "List of Videos"
9131 msgstr "Список малюнків"
9132
9133 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Float Link"
9136 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
9137
9138 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9139 msgid "AltAffiliation"
9140 msgstr "Додмісцероботи"
9141
9142 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9143 msgid "PACS number:"
9144 msgstr "Номер PACS:"
9145
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9147 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9148 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9149 msgid "Labeling"
9150 msgstr "Надписи"
9151
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9153 msgid "L"
9154 msgstr "L"
9155
9156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9157 msgid "O"
9158 msgstr "Вкл"
9159
9160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9161 msgid "Encl"
9162 msgstr "Вкл"
9163
9164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9165 msgid "Place:"
9166 msgstr "Розташування:"
9167
9168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9169 msgid "Specialmail"
9170 msgstr "Specialmail"
9171
9172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9173 msgid "Specialmail:"
9174 msgstr "Specialmail:"
9175
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9177 msgid "Title:"
9178 msgstr "Заголовок:"
9179
9180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9181 msgid "Yourref"
9182 msgstr "Ваше посилання"
9183
9184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9185 msgid "Yourmail"
9186 msgstr "Ваша поштова адреса"
9187
9188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9189 msgid "Your letter of:"
9190 msgstr "Ваш лист від:"
9191
9192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9193 msgid "Myref"
9194 msgstr "Myref"
9195
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9197 msgid "Customer"
9198 msgstr "Клієнт"
9199
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9201 msgid "Customer no.:"
9202 msgstr "Номер замовника:"
9203
9204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9205 msgid "Invoice"
9206 msgstr "Накладна"
9207
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9209 msgid "Invoice no.:"
9210 msgstr "Номер рахунку:"
9211
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9213 msgid "NextAddress"
9214 msgstr "НаступнаАдреса"
9215
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9217 msgid "Next Address:"
9218 msgstr "Наступна Адреса:"
9219
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9221 msgid "Sender Name:"
9222 msgstr "Ім'я адресанта:"
9223
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9225 msgid "Sender Phone:"
9226 msgstr "Телефон адресанта:"
9227
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9229 msgid "Sender Fax:"
9230 msgstr "Факс адресанта:"
9231
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9233 msgid "Sender E-Mail:"
9234 msgstr "Ел. пошта відправника:"
9235
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9237 msgid "Sender URL:"
9238 msgstr "URL адресанта:"
9239
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9241 msgid "Logo"
9242 msgstr "Логотип"
9243
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9245 msgid "Logo:"
9246 msgstr "Логотип:"
9247
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9249 msgid "EndLetter"
9250 msgstr "EndLetter"
9251
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9253 msgid "End of letter"
9254 msgstr "Кінець листа"
9255
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9257 msgid "LandscapeSlide"
9258 msgstr "LandscapeSlide"
9259
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9261 msgid "Landscape Slide:"
9262 msgstr "Альбомний слайд:"
9263
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9265 msgid "PortraitSlide"
9266 msgstr "Слайд портрет"
9267
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9269 msgid "Portrait Slide:"
9270 msgstr "Портретний слайд:"
9271
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9273 msgid "Slide*"
9274 msgstr "Слайд*"
9275
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9277 msgid "EndOfSlide"
9278 msgstr "КінецьСлайда"
9279
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9281 msgid "SlideHeading"
9282 msgstr "Заголовок слайда"
9283
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9285 msgid "SlideSubHeading"
9286 msgstr "Підзаголовок слайда"
9287
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9289 msgid "ListOfSlides"
9290 msgstr "Перелік слайдів"
9291
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9293 msgid "[List Of Slides]"
9294 msgstr "[Список слайдів]"
9295
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9297 msgid "SlideContents"
9298 msgstr "Вміст слайда"
9299
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9301 msgid "[Slide Contents]"
9302 msgstr "[Вміст слайда]"
9303
9304 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9305 msgid "ProgressContents"
9306 msgstr "ProgressContents"
9307
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9309 msgid "[Progress Contents]"
9310 msgstr "[Вміст поступу]"
9311
9312 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9314 msgid "Conjecture*"
9315 msgstr "Припущення*"
9316
9317 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9320 msgid "Algorithm*"
9321 msgstr "Алгоритм*"
9322
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9324 msgid "AMS"
9325 msgstr "AMS"
9326
9327 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9328 msgid "Subjectclass"
9329 msgstr "Subjectclass"
9330
9331 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9332 msgid "AMS subject classifications:"
9333 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9334
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9336 msgid "Conference"
9337 msgstr "Конференція"
9338
9339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9340 msgid "Conference:"
9341 msgstr "Конференція:"
9342
9343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9344 msgid "CopyrightYear"
9345 msgstr "Рік авторського права"
9346
9347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9348 msgid "Copyright year:"
9349 msgstr "Рік авторського права:"
9350
9351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9352 msgid "Copyrightdata"
9353 msgstr "Дата авторського права"
9354
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9356 msgid "Copyright data:"
9357 msgstr "Дата авторського права:"
9358
9359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9360 msgid "Terms"
9361 msgstr "Терміни"
9362
9363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9364 msgid "Terms:"
9365 msgstr "Терміни:"
9366
9367 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9368 msgid "Topic"
9369 msgstr "Тема"
9370
9371 #: lib/layouts/slides.layout:105
9372 msgid "New Slide:"
9373 msgstr "Новий Слайд:"
9374
9375 #: lib/layouts/slides.layout:127
9376 msgid "Overlay"
9377 msgstr "Наддрук"
9378
9379 #: lib/layouts/slides.layout:142
9380 msgid "New Overlay:"
9381 msgstr "Нове Перекриття:"
9382
9383 #: lib/layouts/slides.layout:182
9384 msgid "New Note:"
9385 msgstr "Створити примітку:"
9386
9387 #: lib/layouts/slides.layout:207
9388 msgid "InvisibleText"
9389 msgstr "Невидимий текст"
9390
9391 #: lib/layouts/slides.layout:214
9392 msgid "<Invisible Text Follows>"
9393 msgstr "<Невидимий текст>"
9394
9395 #: lib/layouts/slides.layout:231
9396 msgid "VisibleText"
9397 msgstr "Видимий текст"
9398
9399 #: lib/layouts/slides.layout:238
9400 msgid "<Visible Text Follows>"
9401 msgstr "<Видимий текст>"
9402
9403 #: lib/layouts/spie.layout:55
9404 msgid "Authorinfo"
9405 msgstr "Інформація про автора"
9406
9407 #: lib/layouts/spie.layout:67
9408 msgid "Authorinfo:"
9409 msgstr "Інформація про автора:"
9410
9411 #: lib/layouts/spie.layout:80
9412 msgid "ABSTRACT"
9413 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9414
9415 #: lib/layouts/spie.layout:95
9416 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9417 msgstr "ПОДЯКИ"
9418
9419 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9420 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9421 msgid "Headnote"
9422 msgstr "Примітка в шапці"
9423
9424 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9425 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9426 msgid "Headnote (optional):"
9427 msgstr "Headnote (бажано):"
9428
9429 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9430 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9431 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9432 #, fuzzy
9433 msgid "thanks"
9434 msgstr "Подяки"
9435
9436 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9437 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9438 msgid "Inst"
9439 msgstr "Установа"
9440
9441 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9442 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9443 msgid "Institute #"
9444 msgstr "Установа #"
9445
9446 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9447 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9448 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9449 msgid "Dedication"
9450 msgstr "Присвята"
9451
9452 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9453 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9454 msgid "Dedication:"
9455 msgstr "Присвята:"
9456
9457 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9458 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9459 msgid "Corr Author:"
9460 msgstr "Corr Author:"
9461
9462 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9463 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9464 msgid "Offprints"
9465 msgstr "Окремі відбитки"
9466
9467 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9468 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9469 msgid "Offprints:"
9470 msgstr "Окремі відбитки:"
9471
9472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9473 msgid "Subclass"
9474 msgstr "Підклас"
9475
9476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Mathematics Subject Classification"
9479 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9480
9481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9482 msgid "CRSC"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9486 #, fuzzy
9487 msgid "CR Subject Classification"
9488 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9489
9490 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Solution \\thesolution"
9493 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
9494
9495 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9496 msgid "Proof(QED)"
9497 msgstr "Коректура(QED)"
9498
9499 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9500 msgid "Proof(smartQED)"
9501 msgstr "Коректура(smartQED)"
9502
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9504 msgid "Title*"
9505 msgstr "Заголовок*"
9506
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Title*: "
9510 msgstr "Заголовок*"
9511
9512 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Contributors"
9515 msgstr "Список співавторів"
9516
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9518 msgid "List of Contributors"
9519 msgstr "Список співавторів"
9520
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Contributor List"
9524 msgstr "Список співавторів"
9525
9526 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9527 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9528 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9532 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9533 msgid "For editors"
9534 msgstr "Для редакторів"
9535
9536 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9537 msgid "PartBacktext"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Running Chapter"
9543 msgstr "Running author:"
9544
9545 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9546 #, fuzzy
9547 msgid "ChapAuthor"
9548 msgstr "Автор"
9549
9550 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9551 #, fuzzy
9552 msgid "ChapSubtitle"
9553 msgstr "Підзаголовок"
9554
9555 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9556 msgid "extrachap"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Extrachap"
9562 msgstr "Додатково"
9563
9564 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Foreword"
9568 msgstr "Ключове слово"
9569
9570 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9572 msgid "Preface"
9573 msgstr "Передмова"
9574
9575 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9576 #, fuzzy
9577 msgid "ChapMotto"
9578 msgstr "Глава"
9579
9580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9581 msgid "Sidenote"
9582 msgstr "Бічна примітка"
9583
9584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9585 msgid "sidenote"
9586 msgstr "бічна примітка"
9587
9588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9589 msgid "Marginnote"
9590 msgstr "Примітка на полях"
9591
9592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9593 msgid "marginnote"
9594 msgstr "примітка на полях"
9595
9596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9597 msgid "NewThought"
9598 msgstr "Нова думка"
9599
9600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9601 msgid "new thought"
9602 msgstr "нова думка"
9603
9604 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9605 msgid "AllCaps"
9606 msgstr "Всі капітеллю"
9607
9608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9609 msgid "allcaps"
9610 msgstr "всі капітеллю"
9611
9612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9613 msgid "SmallCaps"
9614 msgstr "Мала капітель"
9615
9616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9617 msgid "smallcaps"
9618 msgstr "мала капітель"
9619
9620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9621 msgid "Full Width"
9622 msgstr "Максимальна ширина"
9623
9624 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9625 msgid "MarginTable"
9626 msgstr "MarginTable"
9627
9628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9629 msgid "MarginFigure"
9630 msgstr "MarginFigure"
9631
9632 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9633 msgid "email:"
9634 msgstr "email:"
9635
9636 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9637 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9638 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9642 msgid "Firstname"
9643 msgstr "Ім'я"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9646 msgid "Fname"
9647 msgstr "Fname"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9651 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9652 msgid "Literal"
9653 msgstr "Буквально"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9657 msgid "Emph"
9658 msgstr "Виокремлюваний"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9661 msgid "Abbrev"
9662 msgstr "Скорочення"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9666 msgid "Citation-number"
9667 msgstr "Посилання-номер"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9670 msgid "Volume"
9671 msgstr "Гучність"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9674 msgid "Day"
9675 msgstr "День"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9678 msgid "Month"
9679 msgstr "Місяць"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9682 msgid "Year"
9683 msgstr "Рік"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9686 msgid "Issue-number"
9687 msgstr "Номер-випуску"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9690 msgid "Issue-day"
9691 msgstr "День-випуску"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9694 msgid "Issue-months"
9695 msgstr "Місяць-випуску"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9698 msgid "Subsubparagraph"
9699 msgstr "Підпідпараграф"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9702 msgid "Header"
9703 msgstr "Заголовок"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9706 msgid "-- Header --"
9707 msgstr "-- Шапка --"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9710 msgid "Special-section"
9711 msgstr "Особливий-розділ"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9714 msgid "Special-section:"
9715 msgstr "Особливий-розділ:"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9718 msgid "AGU-journal"
9719 msgstr "AGU-журнал"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9722 msgid "AGU-journal:"
9723 msgstr "AGU-журнал:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9726 msgid "Citation-number:"
9727 msgstr "Посилання-номер:"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9730 msgid "AGU-volume"
9731 msgstr "Том-AGU"
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9734 msgid "AGU-volume:"
9735 msgstr "Том-AGU:"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9738 msgid "AGU-issue"
9739 msgstr "AGU-випуск"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9742 msgid "AGU-issue:"
9743 msgstr "AGU-випуск:"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9746 msgid "Copyright:"
9747 msgstr "Авторські права:"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9750 msgid "Index-terms"
9751 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9754 msgid "Index-terms..."
9755 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9758 msgid "Index-term"
9759 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9762 msgid "Index-term:"
9763 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9766 msgid "Cross-term"
9767 msgstr "Cross-term"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9770 msgid "Cross-term:"
9771 msgstr "Cross-term:"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9774 msgid "Supplementary"
9775 msgstr "Зведення"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9778 msgid "Supplementary..."
9779 msgstr "Зведення…"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9782 msgid "Supp-note"
9783 msgstr "Примітка до зведення"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9786 msgid "Sup-mat-note:"
9787 msgstr "Sup-mat-note:"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9790 msgid "Cite-other"
9791 msgstr "Cite-other"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9794 msgid "Cite-other:"
9795 msgstr "Cite-other:"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9798 msgid "Revised:"
9799 msgstr "Перевірено:"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9802 msgid "Ident-line"
9803 msgstr "В рядку"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9806 msgid "Ident-line:"
9807 msgstr "В рядку:"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9810 msgid "Runhead"
9811 msgstr "Альтернативна назва"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9814 msgid "Runhead:"
9815 msgstr "Альтернативна назва:"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9818 msgid "Published-online:"
9819 msgstr "Online публікація:"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9822 msgid "Citation"
9823 msgstr "Посилання на джерело"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9826 msgid "Citation:"
9827 msgstr "Посилання на джерело:"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9830 msgid "Posting-order"
9831 msgstr "Posting-order"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9834 msgid "Posting-order:"
9835 msgstr "Posting-order:"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9838 msgid "AGU-pages"
9839 msgstr "AGU-pages"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9842 msgid "AGU-pages:"
9843 msgstr "AGU-pages:"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9846 msgid "Words"
9847 msgstr "Слова"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9850 msgid "Words:"
9851 msgstr "Слів:"
9852
9853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9854 msgid "Figures"
9855 msgstr "Фігури"
9856
9857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9858 msgid "Figures:"
9859 msgstr "Малюнки:"
9860
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9862 msgid "Tables"
9863 msgstr "Таблиці"
9864
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9866 msgid "Tables:"
9867 msgstr "Таблиці:"
9868
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9870 msgid "Datasets"
9871 msgstr "Бази даних"
9872
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9874 msgid "Datasets:"
9875 msgstr "Бази даних:"
9876
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9878 msgid "ISSN"
9879 msgstr "ISSN"
9880
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9882 msgid "CODEN"
9883 msgstr "CODEN"
9884
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9886 msgid "SS-Code"
9887 msgstr "Код SS"
9888
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9890 msgid "SS-Title"
9891 msgstr "Заголовок SS"
9892
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9894 msgid "CCC-Code"
9895 msgstr "Код CCC"
9896
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9898 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9899 msgid "Code"
9900 msgstr "Код"
9901
9902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9903 msgid "Dscr"
9904 msgstr "Dscr"
9905
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9907 msgid "Orgdiv"
9908 msgstr "Підрозділ установи"
9909
9910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9911 msgid "Orgname"
9912 msgstr "Назва установи"
9913
9914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9915 msgid "City"
9916 msgstr "Місто"
9917
9918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9919 msgid "Postcode"
9920 msgstr "Поштовий код"
9921
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9923 msgid "Country"
9924 msgstr "Країна"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9928 msgid "Paragraph*"
9929 msgstr "Параграф*"
9930
9931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9932 msgid "CCC"
9933 msgstr "CCC"
9934
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9936 msgid "CCC code:"
9937 msgstr "Код CCC:"
9938
9939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9940 msgid "PaperId"
9941 msgstr "Папір"
9942
9943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9944 msgid "Paper Id:"
9945 msgstr "Папір:"
9946
9947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9948 msgid "AuthorAddr"
9949 msgstr "АдресаАвтора"
9950
9951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9952 msgid "Author Address:"
9953 msgstr "Адреса автора:"
9954
9955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9956 msgid "SlugComment"
9957 msgstr "SlugComment"
9958
9959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9960 msgid "Slug Comment:"
9961 msgstr "Коментар:"
9962
9963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9964 msgid "Plate"
9965 msgstr "Plate"
9966
9967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9968 msgid "Planotable"
9969 msgstr "Planotable"
9970
9971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9972 msgid "Table Caption"
9973 msgstr "Назва таблиці"
9974
9975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9976 msgid "Current Address"
9977 msgstr "Поточна адреса"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9980 msgid "Current address:"
9981 msgstr "Поточна адреса:"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9984 msgid "E-mail address:"
9985 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9986
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9988 msgid "Key words and phrases:"
9989 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9990
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9992 msgid "Dedicatory"
9993 msgstr "У якості присвяти"
9994
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9996 msgid "Translator"
9997 msgstr "Перекладач"
9998
9999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10000 msgid "Translator:"
10001 msgstr "Перекладач:"
10002
10003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10004 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10005 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
10006
10007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10008 msgid "Directory"
10009 msgstr "Каталог"
10010
10011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10012 msgid "KeyCombo"
10013 msgstr "Комбінація-клавіш"
10014
10015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10016 msgid "KeyCap"
10017 msgstr "Клавіша"
10018
10019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10020 msgid "GuiMenu"
10021 msgstr "Меню"
10022
10023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10024 msgid "GuiMenuItem"
10025 msgstr "Пункт меню"
10026
10027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10028 msgid "GuiButton"
10029 msgstr "Кнопка"
10030
10031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10032 msgid "MenuChoice"
10033 msgstr "Вибір у меню"
10034
10035 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10036 msgid "SGML"
10037 msgstr "SGML"
10038
10039 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10040 msgid "Subparagraph*"
10041 msgstr "Підпараграф*"
10042
10043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10044 msgid "Authorgroup"
10045 msgstr "Група авторів"
10046
10047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10048 msgid "RevisionHistory"
10049 msgstr "Історія версій"
10050
10051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10052 msgid "Revision History"
10053 msgstr "Журнал версій"
10054
10055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10056 msgid "Revision"
10057 msgstr "Модифікація"
10058
10059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10060 msgid "RevisionRemark"
10061 msgstr "Замітки про версію"
10062
10063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10064 msgid "FirstName"
10065 msgstr "Ім'я"
10066
10067 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10068 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10069 msgid "Scrap"
10070 msgstr "Сміття"
10071
10072 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10073 msgid "\\arabic{chapter}"
10074 msgstr "\\arabic{chapter}"
10075
10076 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10077 msgid "\\Alph{chapter}"
10078 msgstr "\\Alph{chapter}"
10079
10080 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10081 msgid "\\arabic{footnote}"
10082 msgstr "\\arabic{footnote}"
10083
10084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10085 msgid "\\Roman{section}."
10086 msgstr "\\Roman{section}."
10087
10088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10089 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10090 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
10091
10092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10093 msgid "\\Alph{subsection}."
10094 msgstr "\\Alph{subsection}."
10095
10096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10097 msgid "\\arabic{subsection}."
10098 msgstr "\\arabic{subsection}."
10099
10100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10101 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10102 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10103
10104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10105 msgid "\\alph{subsubsection}."
10106 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10107
10108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10109 msgid "\\alph{paragraph}."
10110 msgstr "\\alph{paragraph}."
10111
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10113 msgid "Addpart"
10114 msgstr "Додчастина"
10115
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10117 msgid "Addchap"
10118 msgstr "ДодГлава"
10119
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10121 msgid "Addsec"
10122 msgstr "ДодРозділ"
10123
10124 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10125 msgid "Addchap*"
10126 msgstr "ДодГлава*"
10127
10128 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10129 msgid "Addsec*"
10130 msgstr "ДодРозділ*"
10131
10132 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10133 msgid "Minisec"
10134 msgstr "Мінірозділ"
10135
10136 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10137 msgid "Publishers"
10138 msgstr "Видавці"
10139
10140 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10141 msgid "Titlehead"
10142 msgstr "Шапка заголовку"
10143
10144 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10145 msgid "Uppertitleback"
10146 msgstr "Uppertitleback"
10147
10148 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10149 msgid "Lowertitleback"
10150 msgstr "Lowertitleback"
10151
10152 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10153 msgid "Extratitle"
10154 msgstr "Додатковий заголовок"
10155
10156 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10157 msgid "Captionabove"
10158 msgstr "ПідписЗгори"
10159
10160 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Captions"
10163 msgstr "Підпис"
10164
10165 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10166 msgid "Captionbelow"
10167 msgstr "Підписзнизу"
10168
10169 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10170 msgid "Dictum"
10171 msgstr "Сентенція"
10172
10173 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10174 msgid "UNDEFINED"
10175 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10176
10177 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10178 msgid "pp."
10179 msgstr "С."
10180
10181 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10182 msgid "ed."
10183 msgstr "ред."
10184
10185 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10186 msgid "vol."
10187 msgstr "Т."
10188
10189 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10190 msgid "no."
10191 msgstr "№"
10192
10193 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10194 msgid "in"
10195 msgstr "в"
10196
10197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10198 msgid "\\Roman{part}"
10199 msgstr "\\Roman{part}"
10200
10201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10202 msgid "Part \\Roman{part}"
10203 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10204
10205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10206 msgid "Chapter ##"
10207 msgstr "Глава ##"
10208
10209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10211 msgid "Section ##"
10212 msgstr "Розділ ##"
10213
10214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10215 msgid "Paragraph ##"
10216 msgstr "Параграф ##"
10217
10218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10219 msgid "\\arabic{enumi}."
10220 msgstr "\\arabic{enumi}."
10221
10222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10223 msgid "\\roman{enumiii}."
10224 msgstr "\\roman{enumiii}."
10225
10226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10227 msgid "\\Alph{enumiv}."
10228 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10229
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10231 msgid "Equation ##"
10232 msgstr "Рівняння ##"
10233
10234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10235 msgid "Footnote ##"
10236 msgstr "Зноска ##"
10237
10238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10239 msgid "margin"
10240 msgstr "поле"
10241
10242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10243 msgid "foot"
10244 msgstr "примітка"
10245
10246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10247 msgid "Greyedout"
10248 msgstr "Висірене"
10249
10250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10251 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10252 msgid "ERT"
10253 msgstr "ERT"
10254
10255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10256 msgid "Listings"
10257 msgstr "Тексти програм"
10258
10259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10260 msgid "Idx"
10261 msgstr "Idx"
10262
10263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10264 msgid "opt"
10265 msgstr "opt"
10266
10267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10268 msgid "Preview"
10269 msgstr "Перегляд"
10270
10271 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10272 msgid "Part \\thepart"
10273 msgstr "Частина \\thepart"
10274
10275 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10276 msgid "Chapter \\thechapter"
10277 msgstr "Глава \\thechapter"
10278
10279 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10280 msgid "Appendix \\thechapter"
10281 msgstr "Додаток \\thechapter"
10282
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10284 msgid "Front Matter"
10285 msgstr "Вступна частина"
10286
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10288 msgid "--- Front Matter ---"
10289 msgstr "--- Вступна частина ---"
10290
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10292 msgid "Main Matter"
10293 msgstr "Основна частина"
10294
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10296 msgid "--- Main Matter ---"
10297 msgstr "--- Основна частина ---"
10298
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10300 msgid "Back Matter"
10301 msgstr "Апарат"
10302
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10304 msgid "--- Back Matter ---"
10305 msgstr "--- Апарат ---"
10306
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Run-in headings"
10310 msgstr "з заголовками"
10311
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Sub-run-in headings"
10315 msgstr "Предметні заголовки:"
10316
10317 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Author data:"
10320 msgstr "Автор:"
10321
10322 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10323 #, fuzzy
10324 msgid "TOC author:"
10325 msgstr "Автор змісту:"
10326
10327 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Running Title"
10330 msgstr "Альтернативна назва:"
10331
10332 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Running Author"
10335 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10336
10337 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Running chapter:"
10340 msgstr "Running author:"
10341
10342 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Running Section"
10345 msgstr "Альтернативна назва:"
10346
10347 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Running section:"
10350 msgstr "Альтернативна назва:"
10351
10352 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Abstract*"
10355 msgstr "Резюме"
10356
10357 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Abstract* (not printed)"
10360 msgstr " (не встановлено)"
10361
10362 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10363 msgid "Petit"
10364 msgstr "Петит"
10365
10366 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10367 msgid "Svgraybox"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10372 msgid "Fact \\thefact."
10373 msgstr "Факт \\thefact."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10377 msgid "Definition \\thedefinition."
10378 msgstr "Означення \\thedefinition."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10382 msgid "Example \\theexample."
10383 msgstr "Приклад \\theexample."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10387 msgid "Problem \\theproblem."
10388 msgstr "Задача \\theproblem."
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10392 msgid "Exercise \\theexercise."
10393 msgstr "Вправа \\theexercise."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10396 msgid "Corollary \\thetheorem."
10397 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10400 msgid "Lemma \\thetheorem."
10401 msgstr "Лема \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10404 msgid "Proposition \\thetheorem."
10405 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10408 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10409 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10412 msgid "Fact \\thetheorem."
10413 msgstr "Факт \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10416 msgid "Definition \\thetheorem."
10417 msgstr "Означення \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10420 msgid "Example \\thetheorem."
10421 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10424 msgid "Problem \\thetheorem."
10425 msgstr "Задача \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10428 msgid "Exercise \\thetheorem."
10429 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10432 msgid "Remark \\thetheorem."
10433 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10436 msgid "Claim \\thetheorem."
10437 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Case \\arabic{casei}."
10442 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Case \\roman{caseii}."
10447 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10452 msgstr "Випадок \\thecase."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10457 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10460 msgid "Example*"
10461 msgstr "Приклад*"
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10464 msgid "Problem*"
10465 msgstr "Задача*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10468 msgid "Exercise*"
10469 msgstr "Вправа*"
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10472 msgid "Remark*"
10473 msgstr "Зауваження*"
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10476 msgid "Claim*"
10477 msgstr "Вимога*"
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10480 msgid "Conjecture."
10481 msgstr "Припущення."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10484 msgid "Fact*"
10485 msgstr "Факт*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10488 msgid "Problem."
10489 msgstr "Задача."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10492 msgid "Exercise."
10493 msgstr "Вправа."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10496 msgid "Remark."
10497 msgstr "Зауваження."
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10500 msgid "Prop \\theprop."
10501 msgstr "Властивість \\theprop."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Prob"
10506 msgstr "Проблема"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10509 #, fuzzy
10510 msgid "\\theprob."
10511 msgstr "Властивість \\theprop."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Sol"
10516 msgstr "Символ"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10519 #, fuzzy
10520 msgid "# [number of Prob]"
10521 msgstr "Кількість рядків"
10522
10523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Property \\theproperty."
10526 msgstr "Властивість \\theprop."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10530 msgid "Note \\thenote."
10531 msgstr "Примітка \\thenote."
10532
10533 #: lib/layouts/basic.module:2
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Default (basic)"
10536 msgstr "Типовий проміжок"
10537
10538 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10539 #: lib/layouts/natbib.module:9
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Citation engine"
10542 msgstr "Посилання на джерело"
10543
10544 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10545 #: lib/layouts/natbib.module:44
10546 msgid "not cited"
10547 msgstr "не цитується"
10548
10549 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10550 #: lib/layouts/natbib.module:45
10551 msgid "Add to bibliography only."
10552 msgstr "Додати лише до бібліографії."
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Multilingual captions"
10557 msgstr "Додаткові п&араметри"
10558
10559 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10560 msgid ""
10561 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10562 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Caption setup"
10568 msgstr "Підпис: "
10569
10570 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Caption setup:"
10573 msgstr "Підпис:"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Bicaption"
10578 msgstr "Підпис"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10581 msgid "Multilingual caption:"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:2
10585 msgid "Braille"
10586 msgstr "Шрифт Брайля"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:6
10589 msgid ""
10590 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10591 "in examples."
10592 msgstr ""
10593 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10594 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:22
10597 msgid "Braille (default)"
10598 msgstr "Брайль (типовий)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10601 msgid "Braille:"
10602 msgstr "Брайль:"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:45
10605 msgid "Braille (textsize)"
10606 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:68
10609 msgid "Braille (dots on)"
10610 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:83
10613 msgid "Braille_dots_on"
10614 msgstr "Braille_dots_on"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:92
10617 msgid "Braille (dots off)"
10618 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:107
10621 msgid "Braille_dots_off"
10622 msgstr "Braille_dots_off"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:116
10625 msgid "Braille (mirror on)"
10626 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:131
10629 msgid "Braille_mirror_on"
10630 msgstr "Braille_mirror_on"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:140
10633 msgid "Braille (mirror off)"
10634 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:155
10637 msgid "Braille_mirror_off"
10638 msgstr "Braille_mirror_off"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:163
10641 msgid "Braillebox"
10642 msgstr "Панель Брайля"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:167
10645 msgid "Braille box"
10646 msgstr "Панель Брайля"
10647
10648 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10649 msgid "Custom Header/Footerlines"
10650 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10651
10652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10653 msgid ""
10654 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10655 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10656 "Page Layout to 'fancy'!"
10657 msgstr ""
10658 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10659 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10660 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10661
10662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Header/Footer"
10665 msgstr "Підвал посередині"
10666
10667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10668 msgid "Center Header"
10669 msgstr "Шапка посередині"
10670
10671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10672 msgid "Center Header:"
10673 msgstr "Шапка посередині:"
10674
10675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10676 msgid "Left Footer"
10677 msgstr "Підвал ліворуч"
10678
10679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10680 msgid "Left Footer:"
10681 msgstr "Підвал ліворуч:"
10682
10683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10684 msgid "Center Footer"
10685 msgstr "Підвал посередині"
10686
10687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10688 msgid "Center Footer:"
10689 msgstr "Підвал посередині:"
10690
10691 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10692 msgid "Endnote"
10693 msgstr "Зауваження"
10694
10695 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10696 msgid ""
10697 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10698 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10699 msgstr ""
10700 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10701 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10702 "кінцеві примітки."
10703
10704 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10705 msgid "endnote"
10706 msgstr "кінцева примітка"
10707
10708 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10709 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10710 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10711
10712 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10713 #, fuzzy
10714 msgid ""
10715 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10716 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10717 msgstr ""
10718 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10719 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10720 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10721
10722 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10723 msgid "Enumerate-Resume"
10724 msgstr "Неперервна нумерація"
10725
10726 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Equations by Section"
10728 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10729
10730 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10731 msgid ""
10732 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10733 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10734 msgstr ""
10735 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10737
10738 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10739 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10740 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10741
10742 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10743 msgid "Number Figures by Section"
10744 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10745
10746 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10747 msgid ""
10748 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10749 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10750 msgstr ""
10751 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10752 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10753
10754 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10755 msgid "Fix cm"
10756 msgstr "Виправлення cm"
10757
10758 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10759 msgid ""
10760 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10761 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10762 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10763 msgstr ""
10764 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10765 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10766 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10767 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10768
10769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10770 msgid "Fix LaTeX"
10771 msgstr "Виправлення LaTeX"
10772
10773 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10774 msgid ""
10775 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10776 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10777 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10778 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10779 "may provide more bugfixes in future versions."
10780 msgstr ""
10781 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10782 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10783 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10784 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10785 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10786
10787 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10788 msgid "Foot to End"
10789 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10790
10791 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10792 msgid ""
10793 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10794 "code where you want the endnotes to appear."
10795 msgstr ""
10796 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10797 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10798
10799 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10800 msgid "Hanging"
10801 msgstr "Підвішений"
10802
10803 #: lib/layouts/hanging.module:6
10804 msgid ""
10805 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10806 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10807 "are indented."
10808 msgstr ""
10809 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10810 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10811 "відступом"
10812
10813 #: lib/layouts/initials.module:2
10814 msgid "Initials"
10815 msgstr "Буквиця"
10816
10817 #: lib/layouts/initials.module:6
10818 msgid ""
10819 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10820 "manual for a detailed description."
10821 msgstr ""
10822
10823 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10824 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10825 msgid "Initial"
10826 msgstr "Буквиця"
10827
10828 #: lib/layouts/jurabib.module:2
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Jurabib"
10831 msgstr "Використовувати &Jurabib"
10832
10833 #: lib/layouts/jurabib.module:51
10834 #, fuzzy
10835 msgid "bibliography entry"
10836 msgstr "Запис бібліографії"
10837
10838 #: lib/layouts/jurabib.module:52
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Bibliography entry."
10841 msgstr "Запис бібліографії"
10842
10843 #: lib/layouts/jurabib.module:53
10844 msgid "before"
10845 msgstr "перед"
10846
10847 #: lib/layouts/jurabib.module:54
10848 #, fuzzy
10849 msgid "short title"
10850 msgstr "Короткий заголовок:"
10851
10852 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
10853 msgid "Rnw (knitr)"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: lib/layouts/knitr.module:6
10857 msgid ""
10858 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
10859 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
10860 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
10864 #: lib/layouts/sweave.module:6
10865 msgid "literate"
10866 msgstr "буквально"
10867
10868 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
10869 msgid "Chunk"
10870 msgstr "Фрагмент"
10871
10872 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
10873 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
10874 msgid "Sweave"
10875 msgstr "Sweave"
10876
10877 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
10878 msgid "Sweave Options"
10879 msgstr "Параметри Sweave"
10880
10881 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
10882 msgid "Sweave opts"
10883 msgstr "Параметри Sweave"
10884
10885 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
10886 msgid "S/R expression"
10887 msgstr "Вираз S/R"
10888
10889 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
10890 msgid "S/R expr"
10891 msgstr "Вираз S/R"
10892
10893 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10894 msgid "LilyPond Book"
10895 msgstr "Книга LilyPond"
10896
10897 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10898 msgid ""
10899 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10900 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10901 msgstr ""
10902 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10903 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10904 "lyx."
10905
10906 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10907 #: lib/external_templates:251
10908 msgid "LilyPond"
10909 msgstr "LilyPond"
10910
10911 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10912 msgid "Linguistics"
10913 msgstr "Лінгвістика"
10914
10915 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10916 msgid ""
10917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10918 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10919 "examples."
10920 msgstr ""
10921 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10922 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10923 "linguistics.lyx."
10924
10925 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10926 msgid "Numbered Example (multiline)"
10927 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10928
10929 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10930 msgid "Example:"
10931 msgstr "Приклад:"
10932
10933 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10934 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10935 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10936
10937 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10938 msgid "Examples:"
10939 msgstr "Приклади:"
10940
10941 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10942 msgid "Subexample"
10943 msgstr "Підприклад"
10944
10945 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10946 msgid "Subexample:"
10947 msgstr "Підприклад:"
10948
10949 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10950 msgid "Glosse"
10951 msgstr "Глоса"
10952
10953 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10954 msgid "Tri-Glosse"
10955 msgstr "Триглоса"
10956
10957 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10958 msgid "Expression"
10959 msgstr "Вираз"
10960
10961 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10962 msgid "expr."
10963 msgstr "вираз"
10964
10965 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10966 msgid "Concepts"
10967 msgstr "Принципи"
10968
10969 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10970 msgid "concept"
10971 msgstr "концепція"
10972
10973 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10974 msgid "Meaning"
10975 msgstr "Значення"
10976
10977 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10978 msgid "meaning"
10979 msgstr "значення"
10980
10981 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10982 msgid "Tableau"
10983 msgstr "Табло"
10984
10985 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10986 msgid "List of Tableaux"
10987 msgstr "Список табло"
10988
10989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10990 msgid "Logical Markup"
10991 msgstr "Логічна розмітка"
10992
10993 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10994 msgid ""
10995 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10996 "code."
10997 msgstr ""
10998 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10999 "code."
11000
11001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11002 msgid "charstyles"
11003 msgstr "стильсимволів"
11004
11005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11006 msgid "Noun"
11007 msgstr "Термін"
11008
11009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11010 msgid "noun"
11011 msgstr "термін"
11012
11013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11014 msgid "emph"
11015 msgstr "emph"
11016
11017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11018 msgid "Strong"
11019 msgstr "Стронґ"
11020
11021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11022 msgid "strong"
11023 msgstr "стронґ"
11024
11025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11026 msgid "code"
11027 msgstr "код"
11028
11029 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11030 msgid "Minimalistic"
11031 msgstr "Minimalistic"
11032
11033 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11034 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11035 msgstr ""
11036 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
11037
11038 #: lib/layouts/multicol.module:2
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Multiple Columns"
11041 msgstr "&Багатоколонковість"
11042
11043 #: lib/layouts/multicol.module:7
11044 msgid ""
11045 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11046 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11047 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: lib/layouts/multicol.module:11
11051 msgid "Begin Multiple Columns"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: lib/layouts/multicol.module:18
11055 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: lib/layouts/multicol.module:37
11059 #, fuzzy
11060 msgid "End Multiple Columns"
11061 msgstr "&Багатоколонковість"
11062
11063 #: lib/layouts/multicol.module:40
11064 msgid "---End Multiple Columns---"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: lib/layouts/natbib.module:2
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Natbib"
11070 msgstr "Використовувати &Natbib"
11071
11072 #: lib/layouts/noweb.module:2
11073 msgid "Noweb"
11074 msgstr "Noweb"
11075
11076 #: lib/layouts/noweb.module:5
11077 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11078 msgstr ""
11079 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
11080
11081 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11082 msgid "Risk and Safety Statements"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11086 msgid ""
11087 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11088 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11089 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11093 #, fuzzy
11094 msgid "R-S number"
11095 msgstr "Без номеру"
11096
11097 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11098 msgid "R-S phrase"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11102 msgid "Safety phrase"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11106 msgid "S phrase:"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: lib/layouts/sweave.module:6
11110 #, fuzzy
11111 msgid ""
11112 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11113 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11114 msgstr ""
11115 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
11116 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
11117 "sweave.lyx (тека examples)."
11118
11119 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11120 msgid "Sweave Input File"
11121 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
11122
11123 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11124 msgid "Number Tables by Section"
11125 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
11126
11127 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11128 msgid ""
11129 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11130 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11131 msgstr ""
11132 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
11133 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11134
11135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11136 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11137 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11140 msgid ""
11141 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11142 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11143 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11144 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11145 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11146 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11147 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11148 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11149 msgstr ""
11150 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
11151 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
11152 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
11153 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
11154 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
11155 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
11156 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
11157 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11160 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11161 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11164 msgid ""
11165 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11166 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11167 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11168 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11169 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11170 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11171 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11172 msgstr ""
11173 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11174 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11175 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
11176 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
11177 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
11178 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
11179 "3, припущення 4…)."
11180
11181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11182 msgid "Criterion \\thecriterion."
11183 msgstr "Критерій \\thecriterion."
11184
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11187 msgid "Criterion*"
11188 msgstr "Критерій*"
11189
11190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11192 msgid "Criterion."
11193 msgstr "Критерій."
11194
11195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11196 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11197 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11198
11199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11201 msgid "Algorithm."
11202 msgstr "Алгоритм."
11203
11204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11205 msgid "Axiom \\theaxiom."
11206 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
11207
11208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11210 msgid "Axiom*"
11211 msgstr "Аксіома*"
11212
11213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11215 msgid "Axiom."
11216 msgstr "Аксіома."
11217
11218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11219 msgid "Condition \\thecondition."
11220 msgstr "Умова \\thecondition."
11221
11222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11224 msgid "Condition*"
11225 msgstr "Умова*"
11226
11227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11229 msgid "Condition."
11230 msgstr "Умова."
11231
11232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11234 msgid "Note*"
11235 msgstr "Примітка*"
11236
11237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11239 msgid "Note."
11240 msgstr "Примітка."
11241
11242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11243 msgid "Notation \\thenotation."
11244 msgstr "Позначення \\thenotation."
11245
11246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11248 msgid "Notation*"
11249 msgstr "Позначення*"
11250
11251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11253 msgid "Notation."
11254 msgstr "Позначення."
11255
11256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11257 msgid "Summary \\thesummary."
11258 msgstr "Резюме \\thesummary."
11259
11260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11262 msgid "Summary*"
11263 msgstr "Резюме*"
11264
11265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11267 msgid "Summary."
11268 msgstr "Резюме."
11269
11270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11271 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11272 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
11273
11274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11276 msgid "Acknowledgement*"
11277 msgstr "Подяки*"
11278
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11280 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11281 msgstr "Висновок \\theconclusion."
11282
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11285 msgid "Conclusion*"
11286 msgstr "Висновок*"
11287
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11290 msgid "Conclusion."
11291 msgstr "Висновки."
11292
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11303 msgid "Assumption"
11304 msgstr "Припущення"
11305
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11307 msgid "Assumption \\theassumption."
11308 msgstr "Припущення \\theassumption."
11309
11310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11312 msgid "Assumption*"
11313 msgstr "Припущення*"
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11317 msgid "Assumption."
11318 msgstr "Припущення."
11319
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11321 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11322 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
11323
11324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11325 msgid ""
11326 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11327 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11328 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11329 "in both numbered and non-numbered forms."
11330 msgstr ""
11331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
11332 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
11334 "варіантах з зірочкою і без."
11335
11336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11337 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11338 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11339 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11340 msgid "theorems"
11341 msgstr "теореми"
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11344 msgid "Criterion \\thetheorem."
11345 msgstr "Критерій \\thetheorem."
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11348 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11349 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11352 msgid "Axiom \\thetheorem."
11353 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11356 msgid "Condition \\thetheorem."
11357 msgstr "Умова \\thetheorem."
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11360 msgid "Note \\thetheorem."
11361 msgstr "Примітка \\thetheorem."
11362
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11364 msgid "Notation \\thetheorem."
11365 msgstr "Позначення \\thetheorem."
11366
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11368 msgid "Summary \\thetheorem."
11369 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11370
11371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11372 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11373 msgstr "Подяка \\thetheorem."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11376 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11377 msgstr "Висновок \\thetheorem."
11378
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11380 msgid "Assumption \\thetheorem."
11381 msgstr "Припущення \\thetheorem."
11382
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11384 msgid "Question \\thetheorem."
11385 msgstr "Питання \\thetheorem."
11386
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11388 msgid "Question*"
11389 msgstr "Question*"
11390
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11392 msgid "Question."
11393 msgstr "Питання."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11396 msgid "Theorems (AMS)"
11397 msgstr "Теореми (AMS)"
11398
11399 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11400 msgid ""
11401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11405 msgstr ""
11406 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11407 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11408 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11409 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11410
11411 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11412 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11413 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11416 msgid ""
11417 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11418 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11419 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11420 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11421 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11422 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11423 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11424 msgstr ""
11425 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11426 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11427 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11428 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11429 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11430 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11431 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11432
11433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11434 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11435 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11436
11437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11438 msgid ""
11439 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11440 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11441 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11442 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11443 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11444 msgstr ""
11445 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11446 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11447 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11448 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11449 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11450 "початку у кожній з глав."
11451
11452 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11453 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11454 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11455
11456 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11457 msgid ""
11458 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11459 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11460 "chapter environment."
11461 msgstr ""
11462 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11463 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11464 "документів з середовищем «chapter»."
11465
11466 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11467 msgid "Named Theorems"
11468 msgstr "Іменовані теореми"
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11471 msgid ""
11472 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11473 "'Short Title' inset."
11474 msgstr ""
11475 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
11476 "«Короткий заголовок»."
11477
11478 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11479 msgid "Named Theorem"
11480 msgstr "Іменована теорема"
11481
11482 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11483 msgid "Named Theorem."
11484 msgstr "Іменована теорема."
11485
11486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11487 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11488 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11491 msgid ""
11492 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11493 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11494 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11495 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11496 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11497 msgstr ""
11498 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11499 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11500 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11501 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
11502 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11503 "початку у кожному з розділів."
11504
11505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11506 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11507 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11508
11509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11510 msgid ""
11511 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11512 "section start)."
11513 msgstr ""
11514 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11515 "кожного з розділів окремо)."
11516
11517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11518 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11519 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11520
11521 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11522 msgid ""
11523 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11524 "using the extended AMS machinery."
11525 msgstr ""
11526 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11527 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11528
11529 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11530 msgid ""
11531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11534 msgstr ""
11535 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11536 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11537 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
11538
11539 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11540 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11541 msgid "Ignore"
11542 msgstr "Ігнорувати"
11543
11544 #: lib/languages:79
11545 msgid "Afrikaans"
11546 msgstr "Південноафриканська"
11547
11548 #: lib/languages:86
11549 msgid "Albanian"
11550 msgstr "Албанська"
11551
11552 #: lib/languages:94
11553 msgid "English (USA)"
11554 msgstr "Англійська (США)"
11555
11556 #: lib/languages:113
11557 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11558 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11559
11560 #: lib/languages:122
11561 msgid "Arabic (Arabi)"
11562 msgstr "Арабська (Arabi)"
11563
11564 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11565 msgid "Armenian"
11566 msgstr "Вірменська"
11567
11568 #: lib/languages:138
11569 #, fuzzy
11570 msgid "English (Australia)"
11571 msgstr "Англійська (США)"
11572
11573 #: lib/languages:147
11574 msgid "German (Austria, old spelling)"
11575 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11576
11577 #: lib/languages:154
11578 msgid "German (Austria)"
11579 msgstr "Німецька (Австрія)"
11580
11581 #: lib/languages:161
11582 msgid "Indonesian"
11583 msgstr "Індонезійська"
11584
11585 #: lib/languages:169
11586 msgid "Malay"
11587 msgstr "Малайська"
11588
11589 #: lib/languages:177
11590 msgid "Basque"
11591 msgstr "Баскська"
11592
11593 #: lib/languages:185
11594 msgid "Belarusian"
11595 msgstr "Білоруська"
11596
11597 #: lib/languages:192
11598 msgid "Portuguese (Brazil)"
11599 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11600
11601 #: lib/languages:200
11602 msgid "Breton"
11603 msgstr "Бретонська"
11604
11605 #: lib/languages:208
11606 msgid "English (UK)"
11607 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11608
11609 #: lib/languages:217
11610 msgid "Bulgarian"
11611 msgstr "Болгарська"
11612
11613 #: lib/languages:226
11614 msgid "English (Canada)"
11615 msgstr "Англійська (Канада)"
11616
11617 #: lib/languages:236
11618 msgid "French (Canada)"
11619 msgstr "Французька (Канада)"
11620
11621 #: lib/languages:245
11622 msgid "Catalan"
11623 msgstr "Каталонська"
11624
11625 #: lib/languages:255
11626 msgid "Chinese (simplified)"
11627 msgstr "Китайська (спрощена)"
11628
11629 #: lib/languages:262
11630 msgid "Chinese (traditional)"
11631 msgstr "Китайська (традиційна)"
11632
11633 #: lib/languages:275
11634 msgid "Croatian"
11635 msgstr "Хорватська"
11636
11637 #: lib/languages:283
11638 msgid "Czech"
11639 msgstr "Чеська"
11640
11641 #: lib/languages:291
11642 msgid "Danish"
11643 msgstr "Данська"
11644
11645 #: lib/languages:306
11646 msgid "Dutch"
11647 msgstr "Голландська"
11648
11649 #: lib/languages:315
11650 msgid "English"
11651 msgstr "Англійська"
11652
11653 #: lib/languages:324
11654 msgid "Esperanto"
11655 msgstr "Есперанто"
11656
11657 #: lib/languages:332
11658 msgid "Estonian"
11659 msgstr "Естонська"
11660
11661 #: lib/languages:343
11662 msgid "Farsi"
11663 msgstr "Фарсі"
11664
11665 #: lib/languages:356
11666 msgid "Finnish"
11667 msgstr "Фінська"
11668
11669 #: lib/languages:365
11670 msgid "French"
11671 msgstr "Французька"
11672
11673 #: lib/languages:379
11674 msgid "Galician"
11675 msgstr "Галісійська"
11676
11677 #: lib/languages:388
11678 msgid "German (old spelling)"
11679 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11680
11681 #: lib/languages:398
11682 msgid "German"
11683 msgstr "Німецька"
11684
11685 #: lib/languages:409
11686 msgid "German (Switzerland)"
11687 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11688
11689 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11691 msgid "Greek"
11692 msgstr "Грецька"
11693
11694 #: lib/languages:427
11695 msgid "Greek (polytonic)"
11696 msgstr "Грецька (політонічна)"
11697
11698 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11699 msgid "Hebrew"
11700 msgstr "Єврейська"
11701
11702 #: lib/languages:466
11703 msgid "Icelandic"
11704 msgstr "Ісландська"
11705
11706 #: lib/languages:475
11707 msgid "Interlingua"
11708 msgstr "Інтерлінгва"
11709
11710 #: lib/languages:483
11711 msgid "Irish"
11712 msgstr "Ірландська"
11713
11714 #: lib/languages:491
11715 msgid "Italian"
11716 msgstr "Італійська"
11717
11718 #: lib/languages:502
11719 msgid "Japanese"
11720 msgstr "Японська"
11721
11722 #: lib/languages:511
11723 msgid "Japanese (CJK)"
11724 msgstr "Японська (CJK)"
11725
11726 #: lib/languages:517
11727 msgid "Kazakh"
11728 msgstr "Казахська"
11729
11730 #: lib/languages:525
11731 msgid "Korean"
11732 msgstr "Корейська"
11733
11734 #: lib/languages:547
11735 msgid "Latin"
11736 msgstr "Латинська"
11737
11738 #: lib/languages:557
11739 msgid "Latvian"
11740 msgstr "Латвійська"
11741
11742 #: lib/languages:568
11743 msgid "Lithuanian"
11744 msgstr "Литовська"
11745
11746 #: lib/languages:577
11747 msgid "Lower Sorbian"
11748 msgstr "Нижньолужицька"
11749
11750 #: lib/languages:585
11751 msgid "Hungarian"
11752 msgstr "Угорська"
11753
11754 #: lib/languages:602
11755 msgid "Mongolian"
11756 msgstr "Монгольська"
11757
11758 #: lib/languages:610
11759 #, fuzzy
11760 msgid "English (New Zealand)"
11761 msgstr "Англійська (Канада)"
11762
11763 #: lib/languages:619
11764 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11765 msgstr "Норвезька (букмол)"
11766
11767 #: lib/languages:627
11768 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11769 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11770
11771 #: lib/languages:652
11772 msgid "Polish"
11773 msgstr "Польська"
11774
11775 #: lib/languages:660
11776 msgid "Portuguese"
11777 msgstr "Португальська"
11778
11779 #: lib/languages:668
11780 msgid "Romanian"
11781 msgstr "Румунська"
11782
11783 #: lib/languages:676
11784 msgid "Russian"
11785 msgstr "Російська"
11786
11787 #: lib/languages:684
11788 msgid "North Sami"
11789 msgstr "Північносаамська"
11790
11791 #: lib/languages:700
11792 msgid "Scottish"
11793 msgstr "Шотландська"
11794
11795 #: lib/languages:708
11796 msgid "Serbian"
11797 msgstr "Сербська"
11798
11799 #: lib/languages:716
11800 msgid "Serbian (Latin)"
11801 msgstr "Сербська (латиниця)"
11802
11803 #: lib/languages:725
11804 msgid "Slovak"
11805 msgstr "Словацька"
11806
11807 #: lib/languages:733
11808 msgid "Slovene"
11809 msgstr "Словенська"
11810
11811 #: lib/languages:741
11812 msgid "Spanish"
11813 msgstr "Іспанська"
11814
11815 #: lib/languages:753
11816 msgid "Spanish (Mexico)"
11817 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11818
11819 #: lib/languages:764
11820 msgid "Swedish"
11821 msgstr "Шведська"
11822
11823 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11824 msgid "Thai"
11825 msgstr "Таїландська"
11826
11827 #: lib/languages:804
11828 msgid "Turkish"
11829 msgstr "Турецька"
11830
11831 #: lib/languages:817
11832 msgid "Turkmen"
11833 msgstr "Туркменська"
11834
11835 #: lib/languages:826
11836 msgid "Ukrainian"
11837 msgstr "Українська"
11838
11839 #: lib/languages:834
11840 msgid "Upper Sorbian"
11841 msgstr "Верхньолужицька"
11842
11843 #: lib/languages:852
11844 msgid "Vietnamese"
11845 msgstr "В'єтнамська"
11846
11847 #: lib/languages:861
11848 msgid "Welsh"
11849 msgstr "Уельська"
11850
11851 #: lib/encodings:14
11852 msgid "Unicode (utf8)"
11853 msgstr "Unicode (utf8)"
11854
11855 #: lib/encodings:19
11856 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11857 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11858
11859 #: lib/encodings:23
11860 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11861 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11862
11863 #: lib/encodings:26
11864 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11865 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11866
11867 #: lib/encodings:29
11868 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11869 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11870
11871 #: lib/encodings:32
11872 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11873 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11874
11875 #: lib/encodings:35
11876 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11877 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11878
11879 #: lib/encodings:38
11880 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11881 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11882
11883 #: lib/encodings:42
11884 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11885 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11886
11887 #: lib/encodings:45
11888 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11889 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11890
11891 #: lib/encodings:48
11892 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11893 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11894
11895 #: lib/encodings:51
11896 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11897 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11898
11899 #: lib/encodings:55
11900 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11901 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11902
11903 #: lib/encodings:58
11904 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11905 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11906
11907 #: lib/encodings:61
11908 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11909 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11910
11911 #: lib/encodings:64
11912 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11913 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11914
11915 #: lib/encodings:67
11916 msgid "DOS (CP 437)"
11917 msgstr "DOS (CP 437)"
11918
11919 #: lib/encodings:71
11920 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11921 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11922
11923 #: lib/encodings:74
11924 msgid "Western European (CP 850)"
11925 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11926
11927 #: lib/encodings:77
11928 msgid "Central European (CP 852)"
11929 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11930
11931 #: lib/encodings:80
11932 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11933 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11934
11935 #: lib/encodings:83
11936 msgid "Western European (CP 858)"
11937 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11938
11939 #: lib/encodings:86
11940 msgid "Hebrew (CP 862)"
11941 msgstr "Іврит (CP 862)"
11942
11943 #: lib/encodings:89
11944 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11945 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11946
11947 #: lib/encodings:92
11948 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11949 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11950
11951 #: lib/encodings:95
11952 msgid "Central European (CP 1250)"
11953 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11954
11955 #: lib/encodings:98
11956 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11957 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11958
11959 #: lib/encodings:102
11960 msgid "Western European (CP 1252)"
11961 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11962
11963 #: lib/encodings:105
11964 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11965 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11966
11967 #: lib/encodings:109
11968 msgid "Arabic (CP 1256)"
11969 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11970
11971 #: lib/encodings:112
11972 msgid "Baltic (CP 1257)"
11973 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11974
11975 #: lib/encodings:115
11976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11977 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11978
11979 #: lib/encodings:118
11980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11981 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11982
11983 #: lib/encodings:121
11984 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11985 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11986
11987 #: lib/encodings:124
11988 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11989 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11990
11991 #: lib/encodings:149
11992 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11993 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11994
11995 #: lib/encodings:153
11996 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11997 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11998
11999 #: lib/encodings:157
12000 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12001 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
12002
12003 #: lib/encodings:161
12004 msgid "Korean (EUC-KR)"
12005 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
12006
12007 #: lib/encodings:165
12008 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12009 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12010
12011 #: lib/encodings:169
12012 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12013 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
12014
12015 #: lib/encodings:173
12016 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12017 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
12018
12019 #: lib/encodings:180
12020 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12021 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
12022
12023 #: lib/encodings:182
12024 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12025 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
12026
12027 #: lib/encodings:184
12028 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12029 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
12030
12031 #: lib/encodings:191
12032 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12033 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
12034
12035 #: lib/encodings:196
12036 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12037 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12038
12039 #: lib/encodings:200
12040 msgid "ASCII"
12041 msgstr "ASCII"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12044 msgid "Array Environment|y"
12045 msgstr "Матриця|М"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12048 msgid "Cases Environment|C"
12049 msgstr "Блок варіантів|т"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12052 msgid "Aligned Environment|l"
12053 msgstr "Середовище Aligned|е"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12056 msgid "AlignedAt Environment|v"
12057 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12060 msgid "Gathered Environment|h"
12061 msgstr "Середовище Gathered|и"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12064 msgid "Split Environment|S"
12065 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12068 msgid "Delimiters...|r"
12069 msgstr "Роздільники…|д"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12072 msgid "Matrix...|x"
12073 msgstr "Матриця…|я"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12076 msgid "Macro|o"
12077 msgstr "Макрос|о"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12080 msgid "AMS align Environment|a"
12081 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12084 msgid "AMS alignat Environment|t"
12085 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12088 msgid "AMS flalign Environment|f"
12089 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12092 msgid "AMS gather Environment|g"
12093 msgstr "Середовище AMS gather|g"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12096 msgid "AMS multline Environment|m"
12097 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12100 msgid "Inline Formula|I"
12101 msgstr "Рядкова формула|ф"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12104 msgid "Displayed Formula|D"
12105 msgstr "Виключна формула|ю"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12108 msgid "Eqnarray Environment|E"
12109 msgstr "Блок рівнянь|л"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12112 msgid "AMS Environment|A"
12113 msgstr "Середовище AMS|о"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12116 msgid "Number Whole Formula|N"
12117 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12120 msgid "Number This Line|u"
12121 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12124 msgid "Equation Label|L"
12125 msgstr "Мітка рівняння|р"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12128 msgid "Copy as Reference|R"
12129 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12132 msgid "Split Cell|C"
12133 msgstr "Розділити комірку|к"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12136 msgid "Insert|s"
12137 msgstr "Вставити|В"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12140 msgid "Add Line Above|o"
12141 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12144 msgid "Add Line Below|B"
12145 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12148 msgid "Delete Line Above|v"
12149 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12152 msgid "Delete Line Below|w"
12153 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12156 msgid "Add Line to Left"
12157 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12160 msgid "Add Line to Right"
12161 msgstr "Додати рядок праворуч"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12164 msgid "Delete Line to Left"
12165 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12168 msgid "Delete Line to Right"
12169 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12172 msgid "Show Math Toolbar"
12173 msgstr "Показати математичну панель"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12176 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12177 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12180 msgid "Show Table Toolbar"
12181 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12184 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12185 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12188 msgid "Next Cross-Reference|N"
12189 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12192 msgid "Go to Label|G"
12193 msgstr "Перейти до мітки|м"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12196 msgid "<Reference>|R"
12197 msgstr "<Посилання>|П"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12200 msgid "(<Reference>)|e"
12201 msgstr "(<Посилання>)|о"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12204 msgid "<Page>|P"
12205 msgstr "<Сторінка>|т"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12208 msgid "On Page <Page>|O"
12209 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12212 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12213 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12216 msgid "Formatted Reference|t"
12217 msgstr "Форматоване посилання|а"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12220 msgid "Textual Reference|x"
12221 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12236 msgid "Settings...|S"
12237 msgstr "Налаштувати…|Н"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12240 msgid "Go Back|G"
12241 msgstr "Перейти назад|н"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12244 msgid "Copy as Reference|C"
12245 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12248 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12249 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12252 msgid "Open Inset|O"
12253 msgstr "Відкрити вставку|В"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12256 msgid "Close Inset|C"
12257 msgstr "Закрити вставку|З"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12261 msgid "Dissolve Inset|D"
12262 msgstr "Анулювати вставку|у"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12265 msgid "Show Label|L"
12266 msgstr "Показати мітку|м"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12269 msgid "Frameless|l"
12270 msgstr "Без рамки|Б"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12273 msgid "Simple Frame|F"
12274 msgstr "Проста рамка|р"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12277 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12278 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12281 msgid "Oval, Thin|a"
12282 msgstr "Овальна, вузька|О"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12285 msgid "Oval, Thick|v"
12286 msgstr "Овальна, широка|в"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12289 msgid "Drop Shadow|w"
12290 msgstr "Тінь|і"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12293 msgid "Shaded Background|B"
12294 msgstr "Затінене тло|л"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12297 msgid "Double Frame|u"
12298 msgstr "Подвійна рамка|д"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12301 msgid "LyX Note|N"
12302 msgstr "LyX-примітка|п"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12305 msgid "Comment|m"
12306 msgstr "Коментар|К"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12309 msgid "Greyed Out|G"
12310 msgstr "Висірене|В"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12313 msgid "Open All Notes|A"
12314 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12317 msgid "Close All Notes|l"
12318 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12321 msgid "Phantom|P"
12322 msgstr "Фантом|Ф"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12325 msgid "Horizontal Phantom|H"
12326 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12329 msgid "Vertical Phantom|V"
12330 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12333 msgid "Interword Space|w"
12334 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12337 msgid "Protected Space|o"
12338 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Visible Space|a"
12343 msgstr "Вертикальний проміжок"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12346 msgid "Thin Space|T"
12347 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12350 msgid "Negative Thin Space|N"
12351 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12354 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12355 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12358 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12359 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12362 msgid "Quad Space|Q"
12363 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12366 msgid "Double Quad Space|u"
12367 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12370 msgid "Horizontal Fill|F"
12371 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12375 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12379 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12382 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12383 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12387 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12391 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12395 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12399 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12402 msgid "Custom Length|C"
12403 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12406 msgid "Medium Space|M"
12407 msgstr "Середній пробіл|д"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12410 msgid "Thick Space|h"
12411 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12414 msgid "Negative Medium Space|u"
12415 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12418 msgid "Negative Thick Space|i"
12419 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12422 msgid "DefSkip|D"
12423 msgstr "Типовий|Т"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12426 msgid "SmallSkip|S"
12427 msgstr "Малий|М"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12430 msgid "MedSkip|M"
12431 msgstr "Середній|С"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12434 msgid "BigSkip|B"
12435 msgstr "Великий|В"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12438 msgid "VFill|F"
12439 msgstr "VFill|F"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12442 msgid "Custom|C"
12443 msgstr "Нетиповий|е"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12446 msgid "Settings...|e"
12447 msgstr "Налаштування…|Н"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12450 msgid "Include|c"
12451 msgstr "Включення|к"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12454 msgid "Input|p"
12455 msgstr "Вставка|т"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12458 msgid "Verbatim|V"
12459 msgstr "Дослівно|Д"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12463 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12466 msgid "Listing|L"
12467 msgstr "Текст програми|п"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12470 msgid "Edit Included File...|E"
12471 msgstr "Змінити включений файл…|З"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12474 msgid "New Page|N"
12475 msgstr "Нова сторінка|Н"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12478 msgid "Page Break|a"
12479 msgstr "Розрив сторінки|о"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12482 msgid "Clear Page|C"
12483 msgstr "Порожня сторінка|с"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12486 msgid "Clear Double Page|D"
12487 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12490 msgid "Ragged Line Break|R"
12491 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12494 msgid "Justified Line Break|J"
12495 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12498 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12499 msgid "Cut"
12500 msgstr "Вирізати"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12503 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12504 msgid "Copy"
12505 msgstr "Копіювати"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12508 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12509 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12510 msgid "Paste"
12511 msgstr "Вставити"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12514 msgid "Paste Recent|e"
12515 msgstr "Вставити недавній|е"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12518 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12519 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12522 msgid "Forward search|F"
12523 msgstr "Пошук вперед|п"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12526 msgid "Move Paragraph Up|o"
12527 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12530 msgid "Move Paragraph Down|v"
12531 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12534 msgid "Promote Section|r"
12535 msgstr "Підняти розділ|н"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12538 msgid "Demote Section|m"
12539 msgstr "Знизити розділ|н"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12542 msgid "Move Section Down|D"
12543 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12546 msgid "Move Section Up|U"
12547 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12550 msgid "Insert Short Title|T"
12551 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12554 msgid "Insert Regular Expression"
12555 msgstr "Вставити формальний вираз"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12558 msgid "Accept Change|c"
12559 msgstr "Прийняти зміну|р"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12562 msgid "Reject Change|j"
12563 msgstr "Відкинути зміну|к"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12566 msgid "Apply Last Text Style|A"
12567 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12570 msgid "Text Style|S"
12571 msgstr "Стиль тексту|ь"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12574 msgid "Paragraph Settings...|P"
12575 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12578 msgid "Fullscreen Mode"
12579 msgstr "Повноекранний режим"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12582 msgid "Anything|A"
12583 msgstr "Будь-що|д"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12586 msgid "Anything Non-Empty|o"
12587 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12590 msgid "Any Word|W"
12591 msgstr "Будь-яке слово|о"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12594 msgid "Any Number|N"
12595 msgstr "Будь-яке число|ч"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12598 msgid "User Defined|U"
12599 msgstr "Визначено користувачем|к"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12602 msgid "Append Argument"
12603 msgstr "Додати параметр"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12606 msgid "Remove Last Argument"
12607 msgstr "Вилучити останній параметр"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12610 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12611 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12614 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12615 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12618 msgid "Insert Optional Argument"
12619 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12622 msgid "Remove Optional Argument"
12623 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12626 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12627 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12630 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12631 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12634 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12635 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12638 msgid "Reload|R"
12639 msgstr "Перезавантажити|П"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12643 msgid "Edit Externally...|x"
12644 msgstr "Редагувати зовні…|з"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12647 msgid "Multicolumn|u"
12648 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12651 msgid "Multirow|w"
12652 msgstr "Багаторядкова|а"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12655 msgid "Top Line|n"
12656 msgstr "Лінія згори|г"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12659 msgid "Bottom Line|i"
12660 msgstr "Лінія внизу|н"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12663 msgid "Left Line|L"
12664 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12667 msgid "Right Line|R"
12668 msgstr "Лінія праворуч|п"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12671 msgid "Left|f"
12672 msgstr "Ліворуч|р"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12675 msgid "Center|C"
12676 msgstr "Посередині|с"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12679 msgid "Right|h"
12680 msgstr "Праворуч|а"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12683 msgid "Decimal"
12684 msgstr "Десяткові"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12687 msgid "Top|T"
12688 msgstr "Верх|В"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12691 msgid "Middle|M"
12692 msgstr "Центр|Ц"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12695 msgid "Bottom|B"
12696 msgstr "Низ|и"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12699 msgid "Append Row|A"
12700 msgstr "Додати рядок|Д"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12703 msgid "Delete Row|D"
12704 msgstr "Вилучити рядок|р"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12707 msgid "Copy Row|o"
12708 msgstr "Копіювати рядок|о"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12711 msgid "Append Column|p"
12712 msgstr "Додати стовпчик|т"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12715 msgid "Delete Column|e"
12716 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12719 msgid "Copy Column|y"
12720 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12723 msgid "Settings...|g"
12724 msgstr "Параметри…|П"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12727 msgid "File|F"
12728 msgstr "Файл|Ф"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12731 msgid "Path|P"
12732 msgstr "Шлях|Ш"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12735 msgid "Class|C"
12736 msgstr "Клас|К"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12739 msgid "File Revision|R"
12740 msgstr "Модифікація файла|М"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12743 msgid "Tree Revision|T"
12744 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12747 msgid "Revision Author|A"
12748 msgstr "Автор модифікації|д"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12751 msgid "Revision Date|D"
12752 msgstr "Дата модифікації|а"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12755 msgid "Revision Time|i"
12756 msgstr "Час модифікації|м"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12759 msgid "LyX Version|X"
12760 msgstr "Версія LyX|я"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12763 msgid "Document Info|D"
12764 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12765
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12767 msgid "Copy Text|o"
12768 msgstr "Копіювати текст|К"
12769
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
12771 msgid "Activate Branch|A"
12772 msgstr "Активовувати гілку|А"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12775 msgid "Deactivate Branch|e"
12776 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12777
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12779 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12780 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12781
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12783 msgid "All Indexes|A"
12784 msgstr "Всі покажчики|В"
12785
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12787 msgid "Subindex|b"
12788 msgstr "Підпокажчик|і"
12789
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
12791 msgid "Reject Change|R"
12792 msgstr "Відкинути зміну|к"
12793
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12795 msgid "Promote Section|P"
12796 msgstr "Підняти розділ|н"
12797
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12799 msgid "Demote Section|D"
12800 msgstr "Знизити розділ|н"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12803 msgid "Move Section Down|w"
12804 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12807 msgid "Select Section|S"
12808 msgstr "Вибрати розділ|б"
12809
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12811 msgid "Wrap by Preview|P"
12812 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12815 msgid "Edit|E"
12816 msgstr "Зміни|м"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12819 msgid "View|V"
12820 msgstr "Перегляд|е"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12823 msgid "Insert|I"
12824 msgstr "Вставка|т"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12827 msgid "Navigate|N"
12828 msgstr "Перехід|х"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12831 msgid "Document|D"
12832 msgstr "Документ|о"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12835 msgid "Tools|T"
12836 msgstr "Інструменти|І"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12839 msgid "Help|H"
12840 msgstr "Довідка|Д"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12843 msgid "New|N"
12844 msgstr "Створити|С"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12847 msgid "New from Template...|m"
12848 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12851 msgid "Open...|O"
12852 msgstr "Відкрити…|В"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12855 msgid "Open Recent|t"
12856 msgstr "Відкрити недавній|а"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12859 msgid "Close|C"
12860 msgstr "Закрити|З"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12863 msgid "Close All"
12864 msgstr "Закрити всі"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12867 msgid "Save|S"
12868 msgstr "Зберегти|б"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12871 msgid "Save As...|A"
12872 msgstr "Зберегти як…|я"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12875 msgid "Save All|l"
12876 msgstr "Зберегти все|г"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12879 msgid "Revert to Saved|R"
12880 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12883 msgid "Version Control|V"
12884 msgstr "Керування версіями|К"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12887 msgid "Import|I"
12888 msgstr "Імпортувати|І"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12891 msgid "Export|E"
12892 msgstr "Експортувати до…|Е"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12895 msgid "Print...|P"
12896 msgstr "Надрукувати…|д"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12899 msgid "Fax...|F"
12900 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12903 msgid "New Window|W"
12904 msgstr "Нове вікно|о"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12907 msgid "Close Window|d"
12908 msgstr "Закрити вікно|р"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12911 msgid "Exit|x"
12912 msgstr "Вийти|й"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12915 msgid "Register...|R"
12916 msgstr "Зареєструвати…|р"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12919 msgid "Check In Changes...|I"
12920 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12923 msgid "Check Out for Edit|O"
12924 msgstr "Пошукати редакції|р"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12927 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12928 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12931 msgid "Revert to Repository Version|v"
12932 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12935 msgid "Undo Last Check In|U"
12936 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12939 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12940 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12943 msgid "Show History...|H"
12944 msgstr "Показати журнал…|ж"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12947 msgid "Use Locking Property|L"
12948 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Export As...|s"
12953 msgstr "Експортування…"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12956 msgid "More Formats & Options...|O"
12957 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12960 msgid "Undo|U"
12961 msgstr "Скасувати|С"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12964 msgid "Redo|R"
12965 msgstr "Повторити|П"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12968 msgid "Paste Special"
12969 msgstr "Спеціальне вставлення"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Select Whole Inset"
12974 msgstr "Оберіть файл для вставки"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12977 msgid "Select All"
12978 msgstr "Вибрати все"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12981 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12982 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12985 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12986 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12989 msgid "Table|T"
12990 msgstr "Таблиця|Т"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
12993 msgid "Math|M"
12994 msgstr "Математичні формули|а"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12997 msgid "Rows & Columns|C"
12998 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13001 msgid "Increase List Depth|I"
13002 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13005 msgid "Decrease List Depth|D"
13006 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13009 msgid "Dissolve Inset"
13010 msgstr "Анулювати вкладку"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13013 msgid "TeX Code Settings...|C"
13014 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13017 msgid "Float Settings...|a"
13018 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13021 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13022 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13025 msgid "Note Settings...|N"
13026 msgstr "Налаштування приміток…|п"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13029 msgid "Phantom Settings...|h"
13030 msgstr "Параметри фантома…|ф"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13033 msgid "Branch Settings...|B"
13034 msgstr "Налаштування версій…|в"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13037 msgid "Box Settings...|x"
13038 msgstr "Налаштування панелей…|л"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13041 msgid "Index Entry Settings...|y"
13042 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13045 msgid "Index Settings...|x"
13046 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13049 msgid "Info Settings...|n"
13050 msgstr "Параметри відомостей…|о"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13053 msgid "Listings Settings...|g"
13054 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13057 msgid "Table Settings...|a"
13058 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13061 msgid "Plain Text|T"
13062 msgstr "Звичайний текст|ч"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13065 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13066 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13069 msgid "Selection|S"
13070 msgstr "Позначене|о"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13073 msgid "Selection, Join Lines|i"
13074 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13077 msgid "Unformatted Text|U"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13083 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13086 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13087 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13090 msgid "Paste as PDF"
13091 msgstr "Вставити як PDF"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13094 msgid "Paste as PNG"
13095 msgstr "Вставити як PNG"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13098 msgid "Paste as JPEG"
13099 msgstr "Вставити як JPEG"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13102 msgid "Dissolve Text Style"
13103 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13106 msgid "Customized...|C"
13107 msgstr "Особливе…|О"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13110 msgid "Capitalize|a"
13111 msgstr "Прописними|р"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13114 msgid "Uppercase|U"
13115 msgstr "Верхній регістр|В"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13118 msgid "Lowercase|L"
13119 msgstr "Нижній регістр|Н"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13122 msgid "Multicolumn|M"
13123 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13126 msgid "Multirow|u"
13127 msgstr "Багаторядкова|а"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13130 msgid "Top Line|T"
13131 msgstr "Лінія згори|г"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13134 msgid "Bottom Line|B"
13135 msgstr "Лінія внизу|н"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13138 msgid "Top|p"
13139 msgstr "Верх|В"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13142 msgid "Middle|i"
13143 msgstr "Центр|Ц"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13146 msgid "Bottom|o"
13147 msgstr "Низ|и"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13150 msgid "Left|L"
13151 msgstr "Ліворуч|Л"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13154 msgid "Right|R"
13155 msgstr "Праворуч|П"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13158 msgid "Add Row|A"
13159 msgstr "Додати рядок|Д"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13162 msgid "Add Column|u"
13163 msgstr "Додати стовпчик|т"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13166 msgid "Copy Column|p"
13167 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13170 msgid "Change Limits Type|L"
13171 msgstr "Змінити тип границь|г"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13174 msgid "Macro Definition"
13175 msgstr "Визначення макросу"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13178 msgid "Change Formula Type|F"
13179 msgstr "Змінити вид формули|ф"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13182 msgid "Text Style|T"
13183 msgstr "Стиль тексту|С"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13186 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13187 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13190 msgid "Add Line Above|A"
13191 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13194 msgid "Delete Line Above|D"
13195 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13198 msgid "Delete Line Below|e"
13199 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13202 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13203 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13206 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13207 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13210 msgid "Default|t"
13211 msgstr "Типовий|Т"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13214 msgid "Display|D"
13215 msgstr "Вигляд|В"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13218 msgid "Inline|I"
13219 msgstr "Всередині|с"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13222 msgid "Math Normal Font|N"
13223 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13226 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13227 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13230 msgid "Math Formal Script Family|o"
13231 msgstr "Математичний формальний|Ф"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13234 msgid "Math Fraktur Family|F"
13235 msgstr "Математичний фрактур|ф"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13238 msgid "Math Roman Family|R"
13239 msgstr "Математичний прямий|р"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13242 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13243 msgstr "Математичний рублений|у"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13246 msgid "Math Bold Series|B"
13247 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13250 msgid "Text Normal Font|T"
13251 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13254 msgid "Text Roman Family"
13255 msgstr "Прямий шрифт"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13258 msgid "Text Sans Serif Family"
13259 msgstr "Рублений шрифт"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13262 msgid "Text Typewriter Family"
13263 msgstr "Машинописний шрифт"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13266 msgid "Text Bold Series"
13267 msgstr "Жирний шрифт"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13270 msgid "Text Medium Series"
13271 msgstr "Нормальний шрифт"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13274 msgid "Text Italic Shape"
13275 msgstr "Курсив"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13278 msgid "Text Small Caps Shape"
13279 msgstr "Капітель"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13282 msgid "Text Slanted Shape"
13283 msgstr "Нахилений"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13286 msgid "Text Upright Shape"
13287 msgstr "Прямий"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13290 msgid "Octave|O"
13291 msgstr "Octave|O"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13294 msgid "Maxima|M"
13295 msgstr "Maxima|M"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13298 msgid "Mathematica|a"
13299 msgstr "Mathematica|a"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13302 msgid "Maple, Simplify|S"
13303 msgstr "Maple, Simplify|S"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13306 msgid "Maple, Factor|F"
13307 msgstr "Maple, Factor|F"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13310 msgid "Maple, Evalm|E"
13311 msgstr "Maple, Evalm|E"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13314 msgid "Maple, Evalf|v"
13315 msgstr "Maple, Evalf|v"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13318 msgid "Open All Insets|O"
13319 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13322 msgid "Close All Insets|C"
13323 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13326 msgid "Unfold Math Macro|n"
13327 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13330 msgid "Fold Math Macro|d"
13331 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13334 msgid "View Source|S"
13335 msgstr "Переглянути джерело|д"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13338 msgid "View Messages|g"
13339 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13342 msgid "View Master Document|M"
13343 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13344
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13346 msgid "Update Master Document|a"
13347 msgstr "Оновити головний документ|г"
13348
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13350 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13351 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13354 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13355 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13356
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13358 msgid "Close Current View|w"
13359 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13362 msgid "Fullscreen|l"
13363 msgstr "На весь екран|е"
13364
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13366 msgid "Toolbars|b"
13367 msgstr "Панелі інструментів|н"
13368
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13370 msgid "Math|h"
13371 msgstr "Математичні записи|а"
13372
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13374 msgid "Special Character|p"
13375 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13376
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13378 msgid "Formatting|o"
13379 msgstr "Форматування|р"
13380
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13382 msgid "List / TOC|i"
13383 msgstr "Списки та зміст|С"
13384
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13386 msgid "Float|a"
13387 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13388
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13390 msgid "Note|N"
13391 msgstr "Примітка|і"
13392
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13394 msgid "Branch|B"
13395 msgstr "Версія|В"
13396
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13398 msgid "Custom Insets"
13399 msgstr "Нетипові вставки"
13400
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13402 msgid "File|e"
13403 msgstr "Файл|Ф"
13404
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13406 msgid "Box[[Menu]]"
13407 msgstr "Панель"
13408
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13410 msgid "Citation...|C"
13411 msgstr "Посилання на джерело…|д"
13412
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13414 msgid "Cross-Reference...|R"
13415 msgstr "Перехресне посилання…|х"
13416
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13418 msgid "Label...|L"
13419 msgstr "Мітка…|М"
13420
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13422 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13423 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
13424
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13426 msgid "Table...|T"
13427 msgstr "Таблиця…|Т"
13428
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13430 msgid "Graphics...|G"
13431 msgstr "Зображення…|З"
13432
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13434 msgid "URL|U"
13435 msgstr "URL|U"
13436
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13438 msgid "Hyperlink...|k"
13439 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13442 msgid "Footnote|F"
13443 msgstr "Зноска|н"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13446 msgid "Marginal Note|M"
13447 msgstr "Примітка на полях|л"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13450 msgid "Short Title|S"
13451 msgstr "Короткий заголовок|К"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13454 msgid "TeX Code|X"
13455 msgstr "Команда TeX|X"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13458 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13459 msgstr "Текст програми"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13462 msgid "Preview|w"
13463 msgstr "Попередній перегляд|я"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13466 msgid "Symbols...|b"
13467 msgstr "Символи…|л"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13470 msgid "Ellipsis|i"
13471 msgstr "Багатокрапка|Б"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13474 msgid "End of Sentence|E"
13475 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13478 msgid "Ordinary Quote|Q"
13479 msgstr "Звичайна лапка|З"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13482 msgid "Single Quote|S"
13483 msgstr "Одинарна лапка|О"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13486 msgid "Protected Hyphen|y"
13487 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13490 msgid "Breakable Slash|a"
13491 msgstr "Розбивна риска|а"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13494 msgid "Menu Separator|M"
13495 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13498 msgid "Phonetic Symbols|P"
13499 msgstr "Фонетичні символи|н"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13502 msgid "Superscript|S"
13503 msgstr "Верхній індекс|х"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13506 msgid "Subscript|u"
13507 msgstr "Нижній індекс|ж"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13510 msgid "Protected Space|P"
13511 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Visible Space|i"
13516 msgstr "Вертикальний проміжок"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13519 msgid "Horizontal Space...|o"
13520 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13523 msgid "Horizontal Line...|L"
13524 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13527 msgid "Vertical Space...|V"
13528 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13531 msgid "Phantom|m"
13532 msgstr "Фантом|м"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13535 msgid "Hyphenation Point|H"
13536 msgstr "М’який перенос|М"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13539 msgid "Ligature Break|k"
13540 msgstr "Розрив лігатури|у"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13543 msgid "Display Formula|D"
13544 msgstr "Виключна формула|В"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13547 msgid "Numbered Formula|N"
13548 msgstr "Нумерована формула|Н"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13551 msgid "Figure Wrap Float|F"
13552 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13555 msgid "Table Wrap Float|T"
13556 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13559 msgid "Table of Contents|C"
13560 msgstr "Зміст|З"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13563 msgid "Nomenclature|N"
13564 msgstr "Номенклатура|Н"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13567 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13568 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13571 msgid "LyX Document...|X"
13572 msgstr "Документ LyX…|X"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13575 msgid "Plain Text...|T"
13576 msgstr "Звичайний текст…|т"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13579 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13580 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13583 msgid "External Material...|M"
13584 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13587 msgid "Child Document...|d"
13588 msgstr "Дочірній документ…|Д"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13591 msgid "Comment|C"
13592 msgstr "Коментар|К"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13595 msgid "Insert New Branch...|I"
13596 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13599 msgid "Change Tracking|C"
13600 msgstr "Змінити слідкування|в"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13603 msgid "Build Program|B"
13604 msgstr "Створити програму|т"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13607 msgid "LaTeX Log|L"
13608 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13611 msgid "Outline|O"
13612 msgstr "Структура|у"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13615 msgid "Start Appendix Here|A"
13616 msgstr "Почати додаток тут|д"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13619 msgid "Save in Bundled Format|F"
13620 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13623 msgid "Compressed|m"
13624 msgstr "Стиснутий|т"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13627 msgid "Track Changes|T"
13628 msgstr "Стежити за змінами|т"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13631 msgid "Merge Changes...|M"
13632 msgstr "Накласти зміни…|Н"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13635 msgid "Accept Change|A"
13636 msgstr "Прийняти зміну|П"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13639 msgid "Accept All Changes|c"
13640 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13643 msgid "Reject All Changes|e"
13644 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13647 msgid "Show Changes in Output|S"
13648 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13651 msgid "Bookmarks|B"
13652 msgstr "Закладки|З"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13655 msgid "Next Note|N"
13656 msgstr "Наступна примітка|п"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13659 msgid "Next Change|C"
13660 msgstr "Наступна зміна|т"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13663 msgid "Next Cross-Reference|R"
13664 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13667 msgid "Go to Label|L"
13668 msgstr "Перейти до мітки|м"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13671 msgid "Save Bookmark 1|S"
13672 msgstr "Створити закладку 1|т"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13675 msgid "Save Bookmark 2"
13676 msgstr "Створити закладку 2"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13679 msgid "Save Bookmark 3"
13680 msgstr "Створити закладку 3"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13683 msgid "Save Bookmark 4"
13684 msgstr "Створити закладку 4"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13687 msgid "Save Bookmark 5"
13688 msgstr "Створити закладку 5"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13691 msgid "Clear Bookmarks|C"
13692 msgstr "Очистити закладки|О"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13695 msgid "Navigate Back|B"
13696 msgstr "Перейти назад|н"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13699 msgid "Spellchecker...|S"
13700 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13703 msgid "Thesaurus...|T"
13704 msgstr "Тезаурус…|з"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13707 msgid "Statistics...|a"
13708 msgstr "Статистичні дані…|д"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13711 msgid "Check TeX|h"
13712 msgstr "Перевірити TeX|X"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13715 msgid "TeX Information|I"
13716 msgstr "Інформація про TeX|X"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13719 msgid "Compare...|C"
13720 msgstr "Порівняти…|р"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13723 msgid "Reconfigure|R"
13724 msgstr "Переконфігурувати|к"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13727 msgid "Preferences...|P"
13728 msgstr "Налаштувати…|Н"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13731 msgid "Introduction|I"
13732 msgstr "Вступ|у"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13735 msgid "Tutorial|T"
13736 msgstr "Підручник|П"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13739 msgid "User's Guide|U"
13740 msgstr "Підручник користувача|к"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13743 msgid "Additional Features|F"
13744 msgstr "Додаткові можливості|м"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13747 msgid "Embedded Objects|O"
13748 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13751 msgid "Customization|C"
13752 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13755 msgid "Shortcuts|S"
13756 msgstr "Скорочення|ч"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13759 msgid "LyX Functions|y"
13760 msgstr "Функції LyX|Ф"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13763 msgid "LaTeX Configuration|L"
13764 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13767 msgid "Specific Manuals|p"
13768 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13771 msgid "About LyX|X"
13772 msgstr "Про LyX|X"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13775 msgid "Braille Manual|B"
13776 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13779 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13780 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13783 #, fuzzy
13784 msgid "LilyPond Manual|M"
13785 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13786
13787 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13788 msgid "Linguistics Manual|L"
13789 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13790
13791 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13794 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13795
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13797 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Sweave Manual|S"
13803 msgstr "Sweave|S"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13806 msgid "XY-pic Manual|X"
13807 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13810 msgid "New document"
13811 msgstr "Новий документ"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13814 msgid "Open document"
13815 msgstr "Відкрити документ"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13818 msgid "Save document"
13819 msgstr "Зберегти документ"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13822 msgid "Print document"
13823 msgstr "Друкувати документ"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13826 msgid "Check spelling"
13827 msgstr "Перевірити правопис"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
13830 msgid "Undo"
13831 msgstr "Вернути"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
13834 msgid "Redo"
13835 msgstr "Повторити"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13838 msgid "Find and replace"
13839 msgstr "Знайти і замінити"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13842 msgid "Find and replace (advanced)"
13843 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13846 msgid "Navigate back"
13847 msgstr "Перейти назад"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13850 msgid "Toggle emphasis"
13851 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13854 msgid "Toggle noun"
13855 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13858 msgid "Apply last"
13859 msgstr "Застосувати останнє"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13862 msgid "Insert math"
13863 msgstr "Вставити математичне"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13866 msgid "Insert graphics"
13867 msgstr "Вставити зображення"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13870 msgid "Insert table"
13871 msgstr "Вставити таблицю"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13874 msgid "Toggle outline"
13875 msgstr "Перемкнути режим структури"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13878 msgid "Toggle math toolbar"
13879 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13882 msgid "Toggle table toolbar"
13883 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13886 msgid "View/Update"
13887 msgstr "Переглянути або оновити"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13890 msgid "View"
13891 msgstr "Перегляд"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13894 msgid "Update"
13895 msgstr "Оновити"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13898 msgid "View master document"
13899 msgstr "Переглянути головний документ"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13902 msgid "Update master document"
13903 msgstr "Оновити головний документ"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13906 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13907 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13910 msgid "View other formats"
13911 msgstr "Переглянути інші формати"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13914 msgid "Update other formats"
13915 msgstr "Оновити інші формати"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13918 msgid "Extra"
13919 msgstr "Додатково"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13922 msgid "Numbered list"
13923 msgstr "Нумерований список"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13926 msgid "Itemized list"
13927 msgstr "Перелік"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13930 msgid "Increase depth"
13931 msgstr "Збільшити"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13934 msgid "Decrease depth"
13935 msgstr "Зменшити"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13938 msgid "Insert figure float"
13939 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13942 msgid "Insert table float"
13943 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13946 msgid "Insert label"
13947 msgstr "Вставити мітку"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13950 msgid "Insert cross-reference"
13951 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13954 msgid "Insert citation"
13955 msgstr "Вставити посилання"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13958 msgid "Insert index entry"
13959 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13962 msgid "Insert nomenclature entry"
13963 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13966 msgid "Insert footnote"
13967 msgstr "Вставити зноску"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13970 msgid "Insert margin note"
13971 msgstr "Вставити примітку на полях"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13974 msgid "Insert note"
13975 msgstr "Вставити примітку"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13978 msgid "Insert box"
13979 msgstr "Вставити панель"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13982 msgid "Insert hyperlink"
13983 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13986 msgid "Insert TeX code"
13987 msgstr "Вставити код TeX"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13990 msgid "Insert math macro"
13991 msgstr "Вставити математичний макрос"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13994 msgid "Include file"
13995 msgstr "Вставити файл"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13998 msgid "Text style"
13999 msgstr "Стиль тексту"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14002 msgid "Paragraph settings"
14003 msgstr "Налаштування абзацу"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14006 msgid "Add row"
14007 msgstr "Додати рядок"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14010 msgid "Add column"
14011 msgstr "Додати стовпчик"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14014 msgid "Delete row"
14015 msgstr "Вилучити рядок"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14018 msgid "Delete column"
14019 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14022 msgid "Set top line"
14023 msgstr "Намалювати верхню"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14026 msgid "Set bottom line"
14027 msgstr "Намалювати нижню"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14030 msgid "Set left line"
14031 msgstr "Намалювати ліву"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14034 msgid "Set right line"
14035 msgstr "Намалювати праву"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14038 msgid "Set border lines"
14039 msgstr "Встановити рамки"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14042 msgid "Set all lines"
14043 msgstr "Встановити всі рамки"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14046 msgid "Unset all lines"
14047 msgstr "Прибрати всі рамки"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14050 msgid "Align left"
14051 msgstr "Притиснути ліворуч"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14054 msgid "Align center"
14055 msgstr "Посередині"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14058 msgid "Align right"
14059 msgstr "Притиснути праворуч"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14062 msgid "Align on decimal"
14063 msgstr "Вирівняти до цілого"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14066 msgid "Align top"
14067 msgstr "Притиснути догори"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14070 msgid "Align middle"
14071 msgstr "Вирівняти посередині"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14074 msgid "Align bottom"
14075 msgstr "Притиснути донизу"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14078 msgid "Rotate cell"
14079 msgstr "Повернути комірку"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14082 msgid "Rotate table"
14083 msgstr "Повернути таблицю"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14086 msgid "Set multi-column"
14087 msgstr "Багатоколонкова"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14090 msgid "Set multi-row"
14091 msgstr "Багаторядкова"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14094 msgid "Math"
14095 msgstr "Математика"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14098 msgid "Set display mode"
14099 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14102 msgid "Subscript"
14103 msgstr "Нижній індекс"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14106 msgid "Superscript"
14107 msgstr "Верхній індекс"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14110 msgid "Insert square root"
14111 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14114 msgid "Insert root"
14115 msgstr "Вставити корінь"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14118 msgid "Insert standard fraction"
14119 msgstr "Додати звичайний дріб"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14122 msgid "Insert sum"
14123 msgstr "Вставити знак суми"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14126 msgid "Insert integral"
14127 msgstr "Вставити таблицю"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14130 msgid "Insert product"
14131 msgstr "Вставити знак множення"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14134 msgid "Insert ( )"
14135 msgstr "Вставити ( )"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14138 msgid "Insert [ ]"
14139 msgstr "Вставити [ ]"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14142 msgid "Insert { }"
14143 msgstr "Вставити { }"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14146 msgid "Insert delimiters"
14147 msgstr "Додати обмежувачі"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14150 msgid "Insert matrix"
14151 msgstr "Вставити матрицю"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14154 msgid "Insert cases environment"
14155 msgstr "Блок варіантів"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14158 msgid "Toggle math panels"
14159 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14162 msgid "Math Macros"
14163 msgstr "Математичні макроси"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14166 msgid "Remove last argument"
14167 msgstr "Вилучити останній параметр"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14170 msgid "Append argument"
14171 msgstr "Додати параметр"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14174 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14175 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14178 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14179 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14182 msgid "Remove optional argument"
14183 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14186 msgid "Insert optional argument"
14187 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14190 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14191 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14194 msgid "Append argument eating from the right"
14195 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14198 msgid "Append optional argument eating from the right"
14199 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14202 msgid "Command Buffer"
14203 msgstr "Буфер команд"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14206 msgid "Review[[Toolbar]]"
14207 msgstr "Огляд"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14210 msgid "Track changes"
14211 msgstr "Слідкувати за змінами"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14214 msgid "Show changes in output"
14215 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14218 msgid "Next change"
14219 msgstr "Наступна зміна"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14222 msgid "Accept change inside selection"
14223 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14226 msgid "Reject change inside selection"
14227 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14230 msgid "Merge changes"
14231 msgstr "Об’єднати зміни"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14234 msgid "Accept all changes"
14235 msgstr "Прийняти всі зміни"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14238 msgid "Reject all changes"
14239 msgstr "Відкинути всі зміни"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14242 msgid "Next note"
14243 msgstr "Наступна примітка"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14246 msgid "View Other Formats"
14247 msgstr "Переглянути інші формати"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14250 msgid "Update Other Formats"
14251 msgstr "Оновити інші формати"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14254 msgid "Version Control"
14255 msgstr "Керування версіями"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14258 msgid "Register"
14259 msgstr "Зареєструватись"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14262 msgid "Check-out for edit"
14263 msgstr "Отримати для редагування"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14266 msgid "Check-in changes"
14267 msgstr "Внести зміни"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14270 msgid "View revision log"
14271 msgstr "Переглянути журнал версій"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14274 msgid "Revert changes"
14275 msgstr "Скасувати зміни"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14278 msgid "Compare with older revision"
14279 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14282 msgid "Compare with last revision"
14283 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14286 msgid "Insert Version Info"
14287 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14290 msgid "Use SVN file locking property"
14291 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14294 msgid "Update local directory from repository"
14295 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14298 msgid "Math Panels"
14299 msgstr "Математичні панелі"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14302 msgid "Math spacings"
14303 msgstr "Математичні пробіли"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14306 msgid "Styles"
14307 msgstr "Стилі"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14310 msgid "Fractions"
14311 msgstr "Дроби"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14315 msgid "Fonts"
14316 msgstr "Шрифти"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14319 msgid "Functions"
14320 msgstr "Функції"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14323 msgid "Frame decorations"
14324 msgstr "Обрамлення"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14327 msgid "Big operators"
14328 msgstr "Великі оператори"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14331 msgid "Miscellaneous"
14332 msgstr "Різне"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14336 msgid "Arrows"
14337 msgstr "Стрілки"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14340 msgid "AMS arrows"
14341 msgstr "Стрілки AMS"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14344 msgid "Operators"
14345 msgstr "Оператори"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14348 msgid "Relations"
14349 msgstr "Зв'язки"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14352 msgid "AMS relations"
14353 msgstr "Співвідношення AMS"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14356 msgid "AMS negative relations"
14357 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14360 msgid "Dots"
14361 msgstr "Крапки"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14364 msgid "AMS operators"
14365 msgstr "Оператори AMS"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14368 msgid "AMS miscellaneous"
14369 msgstr "Інші символи AMS"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14372 msgid "arccos"
14373 msgstr "arccos"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14376 msgid "arcsin"
14377 msgstr "arcsin"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14380 msgid "arctan"
14381 msgstr "arctan"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14384 msgid "arg"
14385 msgstr "arg"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14388 msgid "bmod"
14389 msgstr "bmod"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14392 msgid "cos"
14393 msgstr "cos"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14396 msgid "cosh"
14397 msgstr "cosh"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14400 msgid "cot"
14401 msgstr "cot"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14404 msgid "coth"
14405 msgstr "coth"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14408 msgid "csc"
14409 msgstr "csc"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14412 msgid "deg"
14413 msgstr "deg"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14416 msgid "det"
14417 msgstr "det"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14420 msgid "dim"
14421 msgstr "dim"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14424 msgid "exp"
14425 msgstr "exp"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14428 msgid "gcd"
14429 msgstr "gcd"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14432 msgid "hom"
14433 msgstr "hom"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14436 msgid "inf"
14437 msgstr "inf"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14440 msgid "ker"
14441 msgstr "ker"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14444 msgid "lg"
14445 msgstr "lg"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14448 msgid "lim"
14449 msgstr "lim"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14452 msgid "liminf"
14453 msgstr "liminf"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14456 msgid "limsup"
14457 msgstr "limsup"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14460 msgid "ln"
14461 msgstr "ln"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14464 msgid "log"
14465 msgstr "log"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14468 msgid "max"
14469 msgstr "max"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14472 msgid "min"
14473 msgstr "min"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14476 msgid "sec"
14477 msgstr "sec"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14480 msgid "sin"
14481 msgstr "sin"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14484 msgid "sinh"
14485 msgstr "sinh"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14488 msgid "sup"
14489 msgstr "sup"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14492 msgid "tan"
14493 msgstr "tan"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14496 msgid "tanh"
14497 msgstr "tanh"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14500 msgid "Pr"
14501 msgstr "Pr"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14504 msgid "Spacings"
14505 msgstr "Пробіли"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14508 msgid "Thin space\t\\,"
14509 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14512 msgid "Medium space\t\\:"
14513 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14516 msgid "Thick space\t\\;"
14517 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14520 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14521 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14524 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14525 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14528 msgid "Negative space\t\\!"
14529 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14532 msgid "Phantom\t\\phantom"
14533 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14536 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14537 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14540 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14541 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14544 msgid "Smash \\smash"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14548 msgid "Left overlap \\mathllap"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14552 msgid "Center overlap \\mathclap"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14556 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14560 msgid "Roots"
14561 msgstr "Корені"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14564 msgid "Square root\t\\sqrt"
14565 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14568 msgid "Other root\t\\root"
14569 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14572 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14573 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14576 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14577 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14580 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14581 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14584 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14585 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14588 msgid "Standard\t\\frac"
14589 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14592 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14593 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14598 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14603 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14606 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14607 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14612 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14615 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14616 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14619 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14620 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14623 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14624 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14629 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14634 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14637 msgid "Binomial\t\\binom"
14638 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14641 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14642 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14645 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14646 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14649 msgid "Roman\t\\mathrm"
14650 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14653 msgid "Bold\t\\mathbf"
14654 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14657 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14658 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14661 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14662 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14665 msgid "Italic\t\\mathit"
14666 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14669 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14670 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14673 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14674 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14677 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14678 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14681 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14682 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14685 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14686 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14689 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14690 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14693 msgid "ldots"
14694 msgstr "ldots"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14697 msgid "cdots"
14698 msgstr "cdots"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14701 msgid "vdots"
14702 msgstr "vdots"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14705 msgid "ddots"
14706 msgstr "ddots"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14709 msgid "iddots"
14710 msgstr "iddots"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14713 msgid "Frame Decorations"
14714 msgstr "Обрамлення"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14717 msgid "hat"
14718 msgstr "hat"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14721 msgid "tilde"
14722 msgstr "tilde"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14725 msgid "bar"
14726 msgstr "бар"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14729 msgid "grave"
14730 msgstr "grave"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14733 msgid "dot"
14734 msgstr "dot"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14737 msgid "check"
14738 msgstr "перевірка"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14741 msgid "widehat"
14742 msgstr "widehat"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14745 msgid "widetilde"
14746 msgstr "widetilde"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14749 #, fuzzy
14750 msgid "utilde"
14751 msgstr "tilde"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14754 msgid "vec"
14755 msgstr "vec"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14758 msgid "acute"
14759 msgstr "acute"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14762 msgid "ddot"
14763 msgstr "ddot"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14766 msgid "dddot"
14767 msgstr "dddot"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14770 msgid "ddddot"
14771 msgstr "ddddot"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14774 msgid "breve"
14775 msgstr "breve"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14778 msgid "overline"
14779 msgstr "надкреслений"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14782 msgid "overbrace"
14783 msgstr "overbrace"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14786 msgid "overleftarrow"
14787 msgstr "overleftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14790 msgid "overrightarrow"
14791 msgstr "overrightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14794 msgid "overleftrightarrow"
14795 msgstr "overleftrightarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14798 msgid "overset"
14799 msgstr "overset"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14802 msgid "underline"
14803 msgstr "підкреслений"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14806 msgid "underbrace"
14807 msgstr "underbrace"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14810 msgid "underleftarrow"
14811 msgstr "underleftarrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14814 msgid "underrightarrow"
14815 msgstr "underrightarrow"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14818 msgid "underleftrightarrow"
14819 msgstr "underleftrightarrow"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14822 msgid "underset"
14823 msgstr "underset"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14826 #, fuzzy
14827 msgid "cancel"
14828 msgstr "Скасувати"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14831 #, fuzzy
14832 msgid "bcancel"
14833 msgstr "Скасувати"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14836 #, fuzzy
14837 msgid "xcancel"
14838 msgstr "Скасувати"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14841 #, fuzzy
14842 msgid "cancelto"
14843 msgstr "Скасувати"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14846 msgid "leftarrow"
14847 msgstr "leftarrow"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14850 msgid "rightarrow"
14851 msgstr "rightarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14854 msgid "downarrow"
14855 msgstr "downarrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14858 msgid "uparrow"
14859 msgstr "uparrow"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14862 msgid "updownarrow"
14863 msgstr "updownarrow"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14866 msgid "leftrightarrow"
14867 msgstr "leftrightarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14870 msgid "Leftarrow"
14871 msgstr "Leftarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14874 msgid "Rightarrow"
14875 msgstr "Rightarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14878 msgid "Downarrow"
14879 msgstr "Downarrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14882 msgid "Uparrow"
14883 msgstr "Uparrow"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14886 msgid "Updownarrow"
14887 msgstr "Updownarrow"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14890 msgid "Leftrightarrow"
14891 msgstr "Leftrightarrow"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14894 msgid "Longleftrightarrow"
14895 msgstr "Longleftrightarrow"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14898 msgid "Longleftarrow"
14899 msgstr "Longleftarrow"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14902 msgid "Longrightarrow"
14903 msgstr "Longrightarrow"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14906 msgid "longleftrightarrow"
14907 msgstr "longleftrightarrow"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14910 msgid "longleftarrow"
14911 msgstr "longleftarrow"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14914 msgid "longrightarrow"
14915 msgstr "longrightarrow"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14918 msgid "leftharpoondown"
14919 msgstr "leftharpoondown"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14922 msgid "rightharpoondown"
14923 msgstr "rightharpoondown"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14926 msgid "mapsto"
14927 msgstr "mapsto"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14930 msgid "longmapsto"
14931 msgstr "longmapsto"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14934 msgid "nwarrow"
14935 msgstr "nwarrow"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14938 msgid "nearrow"
14939 msgstr "nearrow"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14942 msgid "leftharpoonup"
14943 msgstr "leftharpoonup"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14946 msgid "rightharpoonup"
14947 msgstr "rightharpoonup"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14950 msgid "hookleftarrow"
14951 msgstr "hookleftarrow"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14954 msgid "hookrightarrow"
14955 msgstr "hookrightarrow"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14958 msgid "swarrow"
14959 msgstr "swarrow"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14962 msgid "searrow"
14963 msgstr "searrow"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14966 msgid "rightleftharpoons"
14967 msgstr "rightleftharpoons"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14970 msgid "pm"
14971 msgstr "п.о."
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14974 msgid "cap"
14975 msgstr "cap"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14978 msgid "diamond"
14979 msgstr "diamond"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14982 msgid "oplus"
14983 msgstr "oplus"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14986 msgid "mp"
14987 msgstr "mp"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14990 msgid "cup"
14991 msgstr "чашка"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14994 msgid "bigtriangleup"
14995 msgstr "bigtriangleup"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14998 msgid "ominus"
14999 msgstr "ominus"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15002 msgid "times"
15003 msgstr "times"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15006 msgid "uplus"
15007 msgstr "uplus"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15010 msgid "bigtriangledown"
15011 msgstr "bigtriangledown"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15014 msgid "otimes"
15015 msgstr "otimes"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15018 msgid "div"
15019 msgstr "div"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15022 msgid "sqcap"
15023 msgstr "sqcap"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15026 msgid "triangleright"
15027 msgstr "triangleright"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15030 msgid "oslash"
15031 msgstr "oslash"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15034 msgid "cdot"
15035 msgstr "cdot"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15038 msgid "sqcup"
15039 msgstr "sqcup"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15042 msgid "triangleleft"
15043 msgstr "triangleleft"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15046 msgid "odot"
15047 msgstr "odot"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15050 msgid "star"
15051 msgstr "зірка"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15054 msgid "vee"
15055 msgstr "vee"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15058 msgid "amalg"
15059 msgstr "amalg"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15062 msgid "bigcirc"
15063 msgstr "bigcirc"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15066 msgid "setminus"
15067 msgstr "setminus"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15070 msgid "wedge"
15071 msgstr "wedge"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15074 msgid "dagger"
15075 msgstr "dagger"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15078 msgid "circ"
15079 msgstr "circ"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15082 msgid "bullet"
15083 msgstr "bullet"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15086 msgid "wr"
15087 msgstr "wr"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15090 msgid "ddagger"
15091 msgstr "ddagger"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15094 msgid "leq"
15095 msgstr "leq"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15098 msgid "geq"
15099 msgstr "geq"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15102 msgid "equiv"
15103 msgstr "equiv"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15106 msgid "models"
15107 msgstr "models"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15110 msgid "prec"
15111 msgstr "prec"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15114 msgid "succ"
15115 msgstr "succ"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15118 msgid "sim"
15119 msgstr "sim"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15122 msgid "perp"
15123 msgstr "perp"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15126 msgid "preceq"
15127 msgstr "preceq"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15130 msgid "succeq"
15131 msgstr "succeq"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15134 msgid "simeq"
15135 msgstr "simeq"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15138 msgid "mid"
15139 msgstr "mid"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15142 msgid "ll"
15143 msgstr "ll"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15146 msgid "gg"
15147 msgstr "gg"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15150 msgid "asymp"
15151 msgstr "asymp"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15154 msgid "parallel"
15155 msgstr "parallel"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15158 msgid "subset"
15159 msgstr "subset"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15162 msgid "supset"
15163 msgstr "supset"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15166 msgid "approx"
15167 msgstr "approx"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15170 msgid "smile"
15171 msgstr "smile"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15174 msgid "subseteq"
15175 msgstr "subseteq"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15178 msgid "supseteq"
15179 msgstr "supseteq"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15182 msgid "cong"
15183 msgstr "cong"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15186 msgid "frown"
15187 msgstr "frown"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15190 msgid "sqsubseteq"
15191 msgstr "sqsubseteq"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15194 msgid "sqsupseteq"
15195 msgstr "sqsupseteq"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15198 msgid "doteq"
15199 msgstr "doteq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15202 msgid "neq"
15203 msgstr "neq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15206 msgid "in[[math relation]]"
15207 msgstr "in"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15210 msgid "ni"
15211 msgstr "ni"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15214 msgid "propto"
15215 msgstr "propto"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15218 msgid "notin"
15219 msgstr "notin"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15222 msgid "vdash"
15223 msgstr "vdash"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15226 msgid "dashv"
15227 msgstr "dashv"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15230 msgid "bowtie"
15231 msgstr "bowtie"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15234 msgid "alpha"
15235 msgstr "альфа"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15238 msgid "beta"
15239 msgstr "бета"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15242 msgid "gamma"
15243 msgstr "гамма"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15246 msgid "delta"
15247 msgstr "дельта"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15250 msgid "epsilon"
15251 msgstr "епсилон"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15254 msgid "varepsilon"
15255 msgstr "прописне епсилон"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15258 msgid "zeta"
15259 msgstr "зета"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15262 msgid "eta"
15263 msgstr "ета"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15266 msgid "theta"
15267 msgstr "тета"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15270 msgid "vartheta"
15271 msgstr "прописне тета"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15274 msgid "iota"
15275 msgstr "йота"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15278 msgid "kappa"
15279 msgstr "каппа"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15282 msgid "lambda"
15283 msgstr "лямбда"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15286 msgid "mu"
15287 msgstr "мю"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15290 msgid "nu"
15291 msgstr "ню"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15294 msgid "xi"
15295 msgstr "ксі"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15298 msgid "pi"
15299 msgstr "пі"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15302 msgid "varpi"
15303 msgstr "прописне пі"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15306 msgid "rho"
15307 msgstr "ро"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15310 msgid "varrho"
15311 msgstr "varrho"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15314 msgid "sigma"
15315 msgstr "сигма"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15318 msgid "varsigma"
15319 msgstr "прописне сигма"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15322 msgid "tau"
15323 msgstr "тау"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15326 msgid "upsilon"
15327 msgstr "іпсилон"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15330 msgid "phi"
15331 msgstr "фі"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15334 msgid "varphi"
15335 msgstr "прописне фі"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15338 msgid "chi"
15339 msgstr "хі"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15342 msgid "psi"
15343 msgstr "псі"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15346 msgid "omega"
15347 msgstr "омега"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15350 msgid "Gamma"
15351 msgstr "Гама"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15354 msgid "Delta"
15355 msgstr "Дельта"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15358 msgid "Theta"
15359 msgstr "Тета"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15362 msgid "Lambda"
15363 msgstr "Лямбда"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15366 msgid "Xi"
15367 msgstr "Ксі"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15370 msgid "Pi"
15371 msgstr "π"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15374 msgid "Sigma"
15375 msgstr "Сигма"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15378 msgid "Upsilon"
15379 msgstr "Іпсілон"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15382 msgid "Phi"
15383 msgstr "Фі"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15386 msgid "Psi"
15387 msgstr "Псі"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15390 msgid "Omega"
15391 msgstr "Омега"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15394 msgid "nabla"
15395 msgstr "набла"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15398 msgid "partial"
15399 msgstr "часткова похідна"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15402 msgid "infty"
15403 msgstr "нескінченність"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15406 msgid "prime"
15407 msgstr "штрих"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15410 msgid "ell"
15411 msgstr "ell"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15414 msgid "emptyset"
15415 msgstr "порожня множина"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15418 msgid "exists"
15419 msgstr "існує"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15422 msgid "forall"
15423 msgstr "для всіх"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15426 msgid "imath"
15427 msgstr "математичне i"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15430 msgid "jmath"
15431 msgstr "математичне j"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15434 msgid "Re"
15435 msgstr "Re"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15438 msgid "Im"
15439 msgstr "Im"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15442 msgid "aleph"
15443 msgstr "алеф"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15446 msgid "wp"
15447 msgstr "wp"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15450 msgid "hbar"
15451 msgstr "hbar"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15454 msgid "angle"
15455 msgstr "кут"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15458 msgid "top"
15459 msgstr "зверху"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15462 msgid "bot"
15463 msgstr "bot"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15466 msgid "Vert"
15467 msgstr "Vert"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15470 msgid "neg"
15471 msgstr "neg"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15474 msgid "flat"
15475 msgstr "плоский"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15478 msgid "natural"
15479 msgstr "natural"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15482 msgid "sharp"
15483 msgstr "sharp"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15486 msgid "surd"
15487 msgstr "surd"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15490 msgid "triangle"
15491 msgstr "трикутник"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15494 msgid "diamondsuit"
15495 msgstr "diamondsuit"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15498 msgid "heartsuit"
15499 msgstr "heartsuit"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15502 msgid "clubsuit"
15503 msgstr "clubsuit"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15506 msgid "spadesuit"
15507 msgstr "spadesuit"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15510 msgid "textrm \\AA"
15511 msgstr "textrm \\AA"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15514 msgid "textrm \\O"
15515 msgstr "textrm \\O"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15518 msgid "mathcircumflex"
15519 msgstr "mathcircumflex"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15522 msgid "_"
15523 msgstr "_"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15526 msgid "mathrm T"
15527 msgstr "mathrm T"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15530 msgid "mathbb N"
15531 msgstr "mathbb N"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15534 msgid "mathbb Z"
15535 msgstr "mathbb Z"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15538 msgid "mathbb Q"
15539 msgstr "mathbb Q"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15542 msgid "mathbb R"
15543 msgstr "mathbb R"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15546 msgid "mathbb C"
15547 msgstr "mathbb C"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15550 msgid "mathbb H"
15551 msgstr "mathbb H"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15554 msgid "mathcal F"
15555 msgstr "mathcal F"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15558 msgid "mathcal L"
15559 msgstr "mathcal L"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15562 msgid "mathcal H"
15563 msgstr "mathcal H"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15566 msgid "mathcal O"
15567 msgstr "mathcal O"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15570 msgid "Big Operators"
15571 msgstr "Великі оператори"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15574 msgid "intop"
15575 msgstr "intop"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15578 msgid "int"
15579 msgstr "int"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15582 msgid "iint"
15583 msgstr "iint"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15586 msgid "iintop"
15587 msgstr "iintop"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15590 msgid "iiint"
15591 msgstr "iiint"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15594 msgid "iiintop"
15595 msgstr "iiintop"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15598 msgid "iiiint"
15599 msgstr "iiiint"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15602 msgid "iiiintop"
15603 msgstr "iiiintop"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15606 msgid "dotsint"
15607 msgstr "dotsint"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15610 msgid "dotsintop"
15611 msgstr "dotsintop"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15614 msgid "oint"
15615 msgstr "oint"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15618 msgid "ointop"
15619 msgstr "ointop"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15622 msgid "oiint"
15623 msgstr "oiint"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15626 msgid "oiintop"
15627 msgstr "oiintop"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15630 msgid "ointctrclockwiseop"
15631 msgstr "ointctrclockwiseop"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15634 msgid "ointctrclockwise"
15635 msgstr "ointctrclockwise"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15638 msgid "ointclockwiseop"
15639 msgstr "ointclockwiseop"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15642 msgid "ointclockwise"
15643 msgstr "ointclockwise"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15646 msgid "sqint"
15647 msgstr "sqint"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15650 msgid "sqintop"
15651 msgstr "sqintop"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15654 msgid "sqiint"
15655 msgstr "sqiint"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15658 msgid "sqiintop"
15659 msgstr "sqiintop"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15662 msgid "fint"
15663 msgstr "fint"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15666 msgid "fintop"
15667 msgstr "fintop"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15670 msgid "landupint"
15671 msgstr "landupint"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15674 msgid "landupintop"
15675 msgstr "landupintop"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15678 msgid "landdownint"
15679 msgstr "landdownint"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15682 msgid "landdownintop"
15683 msgstr "landdownintop"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15686 msgid "sum"
15687 msgstr "сума"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15690 msgid "prod"
15691 msgstr "prod"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15694 msgid "coprod"
15695 msgstr "coprod"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15698 msgid "bigsqcup"
15699 msgstr "bigsqcup"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15702 msgid "bigotimes"
15703 msgstr "bigotimes"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15706 msgid "bigodot"
15707 msgstr "bigodot"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15710 msgid "bigoplus"
15711 msgstr "bigoplus"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15714 msgid "bigcap"
15715 msgstr "bigcap"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15718 msgid "bigcup"
15719 msgstr "bigcup"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15722 msgid "biguplus"
15723 msgstr "biguplus"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15726 msgid "bigvee"
15727 msgstr "bigvee"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15730 msgid "bigwedge"
15731 msgstr "bigwedge"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15734 msgid "AMS Miscellaneous"
15735 msgstr "Інші символи AMS"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15738 msgid "digamma"
15739 msgstr "digamma"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15742 msgid "varkappa"
15743 msgstr "varkappa"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15746 msgid "beth"
15747 msgstr "beth"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15750 msgid "daleth"
15751 msgstr "daleth"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15754 msgid "gimel"
15755 msgstr "gimel"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15758 msgid "ulcorner"
15759 msgstr "ulcorner"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15762 msgid "urcorner"
15763 msgstr "urcorner"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15766 msgid "llcorner"
15767 msgstr "llcorner"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15770 msgid "lrcorner"
15771 msgstr "lrcorner"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15774 msgid "hslash"
15775 msgstr "hslash"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15778 msgid "vartriangle"
15779 msgstr "vartriangle"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15782 msgid "triangledown"
15783 msgstr "triangledown"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15786 msgid "square"
15787 msgstr "square"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15790 msgid "lozenge"
15791 msgstr "lozenge"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15794 msgid "circledS"
15795 msgstr "circledS"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15798 msgid "measuredangle"
15799 msgstr "measuredangle"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15802 msgid "nexists"
15803 msgstr "nexists"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15806 msgid "mho"
15807 msgstr "mho"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15810 msgid "Finv"
15811 msgstr "Finv"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15814 msgid "Game"
15815 msgstr "Гра"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15818 msgid "Bbbk"
15819 msgstr "Bbbk"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15822 msgid "backprime"
15823 msgstr "backprime"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15826 msgid "varnothing"
15827 msgstr "varnothing"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15830 msgid "Diamond"
15831 msgstr "Diamond"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15834 msgid "blacktriangle"
15835 msgstr "blacktriangle"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15838 msgid "blacktriangledown"
15839 msgstr "blacktriangledown"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15842 msgid "blacksquare"
15843 msgstr "blacksquare"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15846 msgid "blacklozenge"
15847 msgstr "blacklozenge"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15850 msgid "bigstar"
15851 msgstr "bigstar"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15854 msgid "sphericalangle"
15855 msgstr "sphericalangle"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15858 msgid "complement"
15859 msgstr "complement"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15862 msgid "eth"
15863 msgstr "eth"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15866 msgid "diagup"
15867 msgstr "diagup"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15870 msgid "diagdown"
15871 msgstr "diagdown"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15874 msgid "AMS Arrows"
15875 msgstr "Стрілки AMS"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15878 msgid "dashleftarrow"
15879 msgstr "dashleftarrow"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15882 msgid "dashrightarrow"
15883 msgstr "dashrightarrow"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15886 msgid "leftleftarrows"
15887 msgstr "leftleftarrows"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15890 msgid "leftrightarrows"
15891 msgstr "leftrightarrows"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15894 msgid "rightrightarrows"
15895 msgstr "rightrightarrows"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15898 msgid "rightleftarrows"
15899 msgstr "rightleftarrows"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15902 msgid "Lleftarrow"
15903 msgstr "Lleftarrow"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15906 msgid "Rrightarrow"
15907 msgstr "Rrightarrow"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15910 msgid "twoheadleftarrow"
15911 msgstr "twoheadleftarrow"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15914 msgid "twoheadrightarrow"
15915 msgstr "twoheadrightarrow"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15918 msgid "leftarrowtail"
15919 msgstr "leftarrowtail"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15922 msgid "rightarrowtail"
15923 msgstr "rightarrowtail"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15926 msgid "looparrowleft"
15927 msgstr "looparrowleft"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15930 msgid "looparrowright"
15931 msgstr "looparrowright"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15934 msgid "curvearrowleft"
15935 msgstr "curvearrowleft"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15938 msgid "curvearrowright"
15939 msgstr "curvearrowright"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15942 msgid "circlearrowleft"
15943 msgstr "circlearrowleft"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15946 msgid "circlearrowright"
15947 msgstr "circlearrowright"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15950 msgid "Lsh"
15951 msgstr "Lsh"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15954 msgid "Rsh"
15955 msgstr "Rsh"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15958 msgid "upuparrows"
15959 msgstr "upuparrows"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15962 msgid "downdownarrows"
15963 msgstr "downdownarrows"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15966 msgid "upharpoonleft"
15967 msgstr "upharpoonleft"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15970 msgid "upharpoonright"
15971 msgstr "upharpoonright"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15974 msgid "downharpoonleft"
15975 msgstr "downharpoonleft"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15978 msgid "downharpoonright"
15979 msgstr "downharpoonright"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15982 msgid "leftrightharpoons"
15983 msgstr "leftrightharpoons"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15986 msgid "rightsquigarrow"
15987 msgstr "rightsquigarrow"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15990 msgid "leftrightsquigarrow"
15991 msgstr "leftrightsquigarrow"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15994 msgid "nleftarrow"
15995 msgstr "nleftarrow"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15998 msgid "nrightarrow"
15999 msgstr "nrightarrow"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16002 msgid "nleftrightarrow"
16003 msgstr "nleftrightarrow"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16006 msgid "nLeftarrow"
16007 msgstr "nLeftarrow"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16010 msgid "nRightarrow"
16011 msgstr "nRightarrow"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16014 msgid "nLeftrightarrow"
16015 msgstr "nLeftrightarrow"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16018 msgid "multimap"
16019 msgstr "multimap"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16022 msgid "AMS Relations"
16023 msgstr "Співвідношення AMS"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16026 msgid "leqq"
16027 msgstr "leqq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16030 msgid "geqq"
16031 msgstr "geqq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16034 msgid "leqslant"
16035 msgstr "leqslant"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16038 msgid "geqslant"
16039 msgstr "geqslant"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16042 msgid "eqslantless"
16043 msgstr "eqslantless"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16046 msgid "eqslantgtr"
16047 msgstr "eqslantgtr"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16050 msgid "lesssim"
16051 msgstr "lesssim"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16054 msgid "gtrsim"
16055 msgstr "gtrsim"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16058 msgid "lessapprox"
16059 msgstr "lessapprox"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16062 msgid "gtrapprox"
16063 msgstr "gtrapprox"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16066 msgid "approxeq"
16067 msgstr "approxeq"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16070 msgid "triangleq"
16071 msgstr "triangleq"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16074 msgid "lessdot"
16075 msgstr "lessdot"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16078 msgid "gtrdot"
16079 msgstr "gtrdot"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16082 msgid "lll"
16083 msgstr "lll"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16086 msgid "ggg"
16087 msgstr "ggg"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16090 msgid "lessgtr"
16091 msgstr "lessgtr"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16094 msgid "gtrless"
16095 msgstr "gtrless"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16098 msgid "lesseqgtr"
16099 msgstr "lesseqgtr"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16102 msgid "gtreqless"
16103 msgstr "gtreqless"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16106 msgid "lesseqqgtr"
16107 msgstr "lesseqqgtr"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16110 msgid "gtreqqless"
16111 msgstr "gtreqqless"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16114 msgid "eqcirc"
16115 msgstr "eqcirc"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16118 msgid "circeq"
16119 msgstr "circeq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16122 msgid "thicksim"
16123 msgstr "thicksim"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16126 msgid "thickapprox"
16127 msgstr "thickapprox"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16130 msgid "backsim"
16131 msgstr "backsim"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16134 msgid "backsimeq"
16135 msgstr "backsimeq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16138 msgid "subseteqq"
16139 msgstr "subseteqq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16142 msgid "supseteqq"
16143 msgstr "supseteqq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16146 msgid "Subset"
16147 msgstr "Підмножина"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16150 msgid "Supset"
16151 msgstr "Надмножина"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16154 msgid "sqsubset"
16155 msgstr "sqsubset"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16158 msgid "sqsupset"
16159 msgstr "sqsupset"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16162 msgid "preccurlyeq"
16163 msgstr "preccurlyeq"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16166 msgid "succcurlyeq"
16167 msgstr "succcurlyeq"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16170 msgid "curlyeqprec"
16171 msgstr "curlyeqprec"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16174 msgid "curlyeqsucc"
16175 msgstr "curlyeqsucc"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16178 msgid "precsim"
16179 msgstr "precsim"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16182 msgid "succsim"
16183 msgstr "succsim"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16186 msgid "precapprox"
16187 msgstr "precapprox"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16190 msgid "succapprox"
16191 msgstr "succapprox"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16194 msgid "vartriangleleft"
16195 msgstr "vartriangleleft"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16198 msgid "vartriangleright"
16199 msgstr "vartriangleright"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16202 msgid "trianglelefteq"
16203 msgstr "trianglelefteq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16206 msgid "trianglerighteq"
16207 msgstr "trianglerighteq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16210 msgid "bumpeq"
16211 msgstr "bumpeq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16214 msgid "Bumpeq"
16215 msgstr "Bumpeq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16218 msgid "doteqdot"
16219 msgstr "doteqdot"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16222 msgid "risingdotseq"
16223 msgstr "risingdotseq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16226 msgid "fallingdotseq"
16227 msgstr "fallingdotseq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16230 msgid "vDash"
16231 msgstr "vDash"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16234 msgid "Vvdash"
16235 msgstr "Vvdash"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16238 msgid "Vdash"
16239 msgstr "Vdash"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16242 msgid "shortmid"
16243 msgstr "shortmid"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16246 msgid "shortparallel"
16247 msgstr "shortparallel"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16250 msgid "smallsmile"
16251 msgstr "smallsmile"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16254 msgid "smallfrown"
16255 msgstr "smallfrown"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16258 msgid "blacktriangleleft"
16259 msgstr "blacktriangleleft"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16262 msgid "blacktriangleright"
16263 msgstr "blacktriangleright"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16266 msgid "because"
16267 msgstr "тому що"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16270 msgid "therefore"
16271 msgstr "тому"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16274 msgid "backepsilon"
16275 msgstr "backepsilon"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16278 msgid "varpropto"
16279 msgstr "varpropto"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16282 msgid "between"
16283 msgstr "між"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16286 msgid "pitchfork"
16287 msgstr "pitchfork"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16290 msgid "AMS Negative Relations"
16291 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16294 msgid "nless"
16295 msgstr "nless"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16298 msgid "ngtr"
16299 msgstr "ngtr"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16302 msgid "nleq"
16303 msgstr "nleq"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16306 msgid "ngeq"
16307 msgstr "ngeq"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16310 msgid "nleqslant"
16311 msgstr "nleqslant"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16314 msgid "ngeqslant"
16315 msgstr "ngeqslant"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16318 msgid "nleqq"
16319 msgstr "nleqq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16322 msgid "ngeqq"
16323 msgstr "ngeqq"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16326 msgid "lneq"
16327 msgstr "lneq"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16330 msgid "gneq"
16331 msgstr "gneq"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16334 msgid "lneqq"
16335 msgstr "lneqq"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16338 msgid "gneqq"
16339 msgstr "gneqq"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16342 msgid "lvertneqq"
16343 msgstr "lvertneqq"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16346 msgid "gvertneqq"
16347 msgstr "gvertneqq"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16350 msgid "lnsim"
16351 msgstr "lnsim"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16354 msgid "gnsim"
16355 msgstr "gnsim"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16358 msgid "lnapprox"
16359 msgstr "lnapprox"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16362 msgid "gnapprox"
16363 msgstr "gnapprox"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16366 msgid "nprec"
16367 msgstr "nprec"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16370 msgid "nsucc"
16371 msgstr "nsucc"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16374 msgid "npreceq"
16375 msgstr "npreceq"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16378 msgid "nsucceq"
16379 msgstr "nsucceq"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16382 msgid "precnsim"
16383 msgstr "precnsim"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16386 msgid "succnsim"
16387 msgstr "succnsim"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16390 msgid "precnapprox"
16391 msgstr "precnapprox"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16394 msgid "succnapprox"
16395 msgstr "succnapprox"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16398 msgid "subsetneq"
16399 msgstr "subsetneq"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16402 msgid "supsetneq"
16403 msgstr "supsetneq"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16406 msgid "subsetneqq"
16407 msgstr "subsetneqq"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16410 msgid "supsetneqq"
16411 msgstr "supsetneqq"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16414 msgid "nsubseteq"
16415 msgstr "nsubseteq"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16418 msgid "nsupseteq"
16419 msgstr "nsupseteq"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16422 msgid "nsupseteqq"
16423 msgstr "nsupseteqq"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16426 msgid "nvdash"
16427 msgstr "nvdash"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16430 msgid "nvDash"
16431 msgstr "nvDash"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16434 msgid "nVDash"
16435 msgstr "nVDash"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16438 msgid "varsubsetneq"
16439 msgstr "varsubsetneq"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16442 msgid "varsupsetneq"
16443 msgstr "varsupsetneq"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16446 msgid "varsubsetneqq"
16447 msgstr "varsubsetneqq"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16450 msgid "varsupsetneqq"
16451 msgstr "varsupsetneqq"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16454 msgid "ntriangleleft"
16455 msgstr "ntriangleleft"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16458 msgid "ntriangleright"
16459 msgstr "ntriangleright"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16462 msgid "ntrianglelefteq"
16463 msgstr "ntrianglelefteq"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16466 msgid "ntrianglerighteq"
16467 msgstr "ntrianglerighteq"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16470 msgid "ncong"
16471 msgstr "ncong"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16474 msgid "nsim"
16475 msgstr "nsim"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16478 msgid "nmid"
16479 msgstr "nmid"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16482 msgid "nshortmid"
16483 msgstr "nshortmid"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16486 msgid "nparallel"
16487 msgstr "nparallel"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16490 msgid "nshortparallel"
16491 msgstr "nshortparallel"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16494 msgid "AMS Operators"
16495 msgstr "Оператори AMS"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16498 msgid "dotplus"
16499 msgstr "dotplus"
16500
16501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16502 msgid "smallsetminus"
16503 msgstr "smallsetminus"
16504
16505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16506 msgid "Cap"
16507 msgstr "Cap"
16508
16509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16510 msgid "Cup"
16511 msgstr "Заглибина"
16512
16513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16514 msgid "barwedge"
16515 msgstr "barwedge"
16516
16517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16518 msgid "veebar"
16519 msgstr "veebar"
16520
16521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16522 msgid "doublebarwedge"
16523 msgstr "doublebarwedge"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16526 msgid "boxminus"
16527 msgstr "boxminus"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16530 msgid "boxtimes"
16531 msgstr "boxtimes"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16534 msgid "boxdot"
16535 msgstr "boxdot"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16538 msgid "boxplus"
16539 msgstr "boxplus"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16542 msgid "divideontimes"
16543 msgstr "divideontimes"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16546 msgid "ltimes"
16547 msgstr "ltimes"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16550 msgid "rtimes"
16551 msgstr "rtimes"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16554 msgid "leftthreetimes"
16555 msgstr "leftthreetimes"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16558 msgid "rightthreetimes"
16559 msgstr "rightthreetimes"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16562 msgid "curlywedge"
16563 msgstr "curlywedge"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16566 msgid "curlyvee"
16567 msgstr "curlyvee"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16570 msgid "circleddash"
16571 msgstr "circleddash"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16574 msgid "circledast"
16575 msgstr "circledast"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16578 msgid "circledcirc"
16579 msgstr "circledcirc"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16582 msgid "centerdot"
16583 msgstr "centerdot"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16586 msgid "intercal"
16587 msgstr "intercal"
16588
16589 #: lib/external_templates:36
16590 msgid "GnumericSpreadsheet"
16591 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16592
16593 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16594 msgid "Spreadsheet"
16595 msgstr "Електронна таблиця"
16596
16597 #: lib/external_templates:39
16598 #, fuzzy
16599 msgid ""
16600 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16601 "It imports as a long table, so any length\n"
16602 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16603 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16604 "both for gnumeric and excel files.\n"
16605 msgstr ""
16606 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16607 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16608 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16609 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16610 "gnumeric.\n"
16611
16612 #: lib/external_templates:76
16613 msgid "RasterImage"
16614 msgstr "РастроваКартинка"
16615
16616 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Raster image"
16619 msgstr "РастроваКартинка"
16620
16621 #: lib/external_templates:84
16622 msgid "A bitmap file.\n"
16623 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16624
16625 #: lib/external_templates:148
16626 msgid "XFig"
16627 msgstr "XFig"
16628
16629 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Xfig figure"
16632 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16633
16634 #: lib/external_templates:151
16635 msgid "An Xfig figure.\n"
16636 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16637
16638 #: lib/external_templates:201
16639 msgid "ChessDiagram"
16640 msgstr "ШаховаДіаграма"
16641
16642 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Chess diagram"
16645 msgstr "ШаховаДіаграма"
16646
16647 #: lib/external_templates:204
16648 msgid ""
16649 "A chess position diagram.\n"
16650 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16651 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16652 "the position that you want to display.\n"
16653 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16654 "and remember to type in a relative path\n"
16655 "to the LyX document location.\n"
16656 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16657 "to enable general editing of the board.\n"
16658 "You might also check out the\n"
16659 "'Options->Test legality' option, and\n"
16660 "remember to middle and right click to\n"
16661 "insert new material in the board.\n"
16662 "In order for this to work, you have to\n"
16663 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16664 "that TeX will find it, and you will need\n"
16665 "to install the skak package from CTAN.\n"
16666 msgstr ""
16667 "Діаграма шахової позиції.\n"
16668 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16669 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16670 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16671 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16672 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16673 "розташування документа LyX.\n"
16674 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16675 "щоб редагувати дошку.\n"
16676 "ви також можете провести перевірку\n"
16677 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16678 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16679 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16680 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16681 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16682 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16683 "пакунок skak з CTAN.\n"
16684
16685 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16686 msgid "Lilypond typeset music"
16687 msgstr "Запис музики Lilypond"
16688
16689 #: lib/external_templates:254
16690 msgid ""
16691 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16692 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16693 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16694 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16695 msgstr ""
16696 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16697 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16698 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16699 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16700
16701 #: lib/external_templates:300
16702 msgid "PDFPages"
16703 msgstr "PDFPages"
16704
16705 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16706 #, fuzzy
16707 msgid "PDF pages"
16708 msgstr "PDFPages"
16709
16710 #: lib/external_templates:303
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16714 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16715 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16716 "Examples:\n"
16717 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16718 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16719 "* pages=- (to include all pages)\n"
16720 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16721 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16722 "inserted in their original size. \n"
16723 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16724 "for further options and details.\n"
16725 msgstr ""
16726 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16727 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16728 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16729 "Приклади:\n"
16730 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16731 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16732 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16733 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16734 "документації пакунка pdfpages.\n"
16735
16736 #: lib/external_templates:346
16737 msgid ""
16738 "Today's date.\n"
16739 "Read 'info date' for more information.\n"
16740 msgstr ""
16741 "Сьогоднішня дата.\n"
16742 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16743
16744 #: lib/external_templates:375
16745 msgid "Dia"
16746 msgstr "Dia"
16747
16748 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Dia diagram"
16751 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16752
16753 #: lib/external_templates:378
16754 msgid "Dia diagram.\n"
16755 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16756
16757 #: lib/configure.py:487
16758 #, fuzzy
16759 msgid "tgo"
16760 msgstr "зверху"
16761
16762 #: lib/configure.py:487
16763 #, fuzzy
16764 msgid "tgo|Tgif"
16765 msgstr "Tgif"
16766
16767 #: lib/configure.py:490
16768 msgid "FIG"
16769 msgstr "FIG"
16770
16771 #: lib/configure.py:493
16772 msgid "DIA"
16773 msgstr "DIA"
16774
16775 #: lib/configure.py:496
16776 msgid "sxd"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: lib/configure.py:496
16780 msgid "sxd|OpenOffice"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: lib/configure.py:499
16784 msgid "Grace"
16785 msgstr "Grace"
16786
16787 #: lib/configure.py:502
16788 msgid "FEN"
16789 msgstr "FEN"
16790
16791 #: lib/configure.py:505
16792 msgid "SVG"
16793 msgstr "SVG"
16794
16795 #: lib/configure.py:507
16796 msgid "BMP"
16797 msgstr "BMP"
16798
16799 #: lib/configure.py:508
16800 msgid "GIF"
16801 msgstr "GIF"
16802
16803 #: lib/configure.py:509
16804 msgid "jpeg"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: lib/configure.py:509
16808 #, fuzzy
16809 msgid "jpeg|JPEG"
16810 msgstr "JPEG"
16811
16812 #: lib/configure.py:510
16813 msgid "PBM"
16814 msgstr "PBM"
16815
16816 #: lib/configure.py:511
16817 msgid "PGM"
16818 msgstr "PGM"
16819
16820 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16821 msgid "PNG"
16822 msgstr "PNG"
16823
16824 #: lib/configure.py:513
16825 msgid "PPM"
16826 msgstr "PPM"
16827
16828 #: lib/configure.py:514
16829 msgid "TIFF"
16830 msgstr "TIFF"
16831
16832 #: lib/configure.py:515
16833 msgid "XBM"
16834 msgstr "XBM"
16835
16836 #: lib/configure.py:516
16837 msgid "XPM"
16838 msgstr "XPM"
16839
16840 #: lib/configure.py:524
16841 msgid "Plain text (chess output)"
16842 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16843
16844 #: lib/configure.py:525
16845 msgid "Plain text (image)"
16846 msgstr "Звичайний текст (image)"
16847
16848 #: lib/configure.py:526
16849 msgid "Plain text (Xfig output)"
16850 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16851
16852 #: lib/configure.py:527
16853 msgid "date (output)"
16854 msgstr "date (вивід)"
16855
16856 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16857 msgid "DocBook"
16858 msgstr "DocBook"
16859
16860 #: lib/configure.py:528
16861 msgid "DocBook|B"
16862 msgstr "DocBook|B"
16863
16864 #: lib/configure.py:529
16865 #, fuzzy
16866 msgid "DocBook (XML)"
16867 msgstr "Docbook (XML)"
16868
16869 #: lib/configure.py:530
16870 msgid "Graphviz Dot"
16871 msgstr "Graphviz Dot"
16872
16873 #: lib/configure.py:531
16874 #, fuzzy
16875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
16876 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16877
16878 #: lib/configure.py:532
16879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16881
16882 #: lib/configure.py:533
16883 msgid "NoWeb"
16884 msgstr "NoWeb"
16885
16886 #: lib/configure.py:533
16887 msgid "NoWeb|N"
16888 msgstr "NoWeb|N"
16889
16890 #: lib/configure.py:534
16891 msgid "Sweave|S"
16892 msgstr "Sweave|S"
16893
16894 #: lib/configure.py:535
16895 #, fuzzy
16896 msgid "R/S code"
16897 msgstr "код"
16898
16899 #: lib/configure.py:537
16900 msgid "LilyPond music"
16901 msgstr "Музика LilyPond"
16902
16903 #: lib/configure.py:538
16904 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16905 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16906
16907 #: lib/configure.py:539
16908 msgid "LaTeX (plain)"
16909 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16910
16911 #: lib/configure.py:539
16912 msgid "LaTeX (plain)|L"
16913 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16914
16915 #: lib/configure.py:540
16916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16918
16919 #: lib/configure.py:541
16920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16922
16923 #: lib/configure.py:542
16924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16926
16927 #: lib/configure.py:543
16928 msgid "Plain text"
16929 msgstr "Звичайний текст"
16930
16931 #: lib/configure.py:543
16932 msgid "Plain text|a"
16933 msgstr "Звичайний текст|т"
16934
16935 #: lib/configure.py:544
16936 msgid "Plain text (pstotext)"
16937 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16938
16939 #: lib/configure.py:545
16940 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16941 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16942
16943 #: lib/configure.py:546
16944 msgid "Plain text (catdvi)"
16945 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16946
16947 #: lib/configure.py:547
16948 msgid "Plain Text, Join Lines"
16949 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16950
16951 #: lib/configure.py:550
16952 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16953 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16954
16955 #: lib/configure.py:551
16956 msgid "Excel spreadsheet"
16957 msgstr "ел. таблиця Excel"
16958
16959 #: lib/configure.py:552
16960 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16961 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16962
16963 #: lib/configure.py:555
16964 msgid "LyXHTML"
16965 msgstr "LyXHTML"
16966
16967 #: lib/configure.py:555
16968 msgid "LyXHTML|y"
16969 msgstr "LyXHTML|y"
16970
16971 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16972 msgid "BibTeX"
16973 msgstr "BibTeX"
16974
16975 #: lib/configure.py:567
16976 msgid "EPS"
16977 msgstr "EPS"
16978
16979 #: lib/configure.py:568
16980 msgid "EPS (uncropped)"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: lib/configure.py:569
16984 msgid "Postscript"
16985 msgstr "Postscript"
16986
16987 #: lib/configure.py:569
16988 msgid "Postscript|t"
16989 msgstr "Postscript|t"
16990
16991 #: lib/configure.py:573
16992 msgid "PDF (ps2pdf)"
16993 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16994
16995 #: lib/configure.py:573
16996 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16997 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16998
16999 #: lib/configure.py:574
17000 msgid "PDF (pdflatex)"
17001 msgstr "PDF (pdflatex)"
17002
17003 #: lib/configure.py:574
17004 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17005 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17006
17007 #: lib/configure.py:575
17008 msgid "PDF (dvipdfm)"
17009 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17010
17011 #: lib/configure.py:575
17012 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17013 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17014
17015 #: lib/configure.py:576
17016 msgid "PDF (XeTeX)"
17017 msgstr "PDF (XeTeX)"
17018
17019 #: lib/configure.py:576
17020 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17021 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17022
17023 #: lib/configure.py:577
17024 msgid "PDF (LuaTeX)"
17025 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17026
17027 #: lib/configure.py:577
17028 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17029 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17030
17031 #: lib/configure.py:580
17032 msgid "DVI"
17033 msgstr "DVI"
17034
17035 #: lib/configure.py:580
17036 msgid "DVI|D"
17037 msgstr "DVI|D"
17038
17039 #: lib/configure.py:581
17040 msgid "DVI (LuaTeX)"
17041 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17042
17043 #: lib/configure.py:581
17044 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17045 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17046
17047 #: lib/configure.py:584
17048 msgid "DraftDVI"
17049 msgstr "DraftDVI"
17050
17051 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17052 #, fuzzy
17053 msgid "htm"
17054 msgstr "hom"
17055
17056 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17057 #, fuzzy
17058 msgid "htm|HTML"
17059 msgstr "HTML"
17060
17061 #: lib/configure.py:590
17062 msgid "Noteedit"
17063 msgstr "Noteedit"
17064
17065 #: lib/configure.py:593
17066 msgid "OpenDocument"
17067 msgstr "OpenDocument"
17068
17069 #: lib/configure.py:594
17070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17071 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17072
17073 #: lib/configure.py:597
17074 msgid "Rich Text Format"
17075 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
17076
17077 #: lib/configure.py:598
17078 msgid "MS Word"
17079 msgstr "MS Word"
17080
17081 #: lib/configure.py:598
17082 msgid "MS Word|W"
17083 msgstr "MS Word|W"
17084
17085 #: lib/configure.py:601
17086 msgid "date command"
17087 msgstr "команда date"
17088
17089 #: lib/configure.py:602
17090 msgid "Table (CSV)"
17091 msgstr "Таблиця (CSV)"
17092
17093 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17095 msgid "LyX"
17096 msgstr "LyX"
17097
17098 #: lib/configure.py:605
17099 msgid "LyX 1.3.x"
17100 msgstr "LyX 1.3.x"
17101
17102 #: lib/configure.py:606
17103 msgid "LyX 1.4.x"
17104 msgstr "LyX 1.4.x"
17105
17106 #: lib/configure.py:607
17107 msgid "LyX 1.5.x"
17108 msgstr "LyX 1.5.x"
17109
17110 #: lib/configure.py:608
17111 msgid "LyX 1.6.x"
17112 msgstr "LyX 1.6.x"
17113
17114 #: lib/configure.py:609
17115 #, fuzzy
17116 msgid "LyX 2.0.x"
17117 msgstr "LyX 1.3.x"
17118
17119 #: lib/configure.py:610
17120 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17121 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17122
17123 #: lib/configure.py:611
17124 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17125 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17126
17127 #: lib/configure.py:612
17128 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17129 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17130
17131 #: lib/configure.py:613
17132 msgid "LyX Preview"
17133 msgstr "Попередній перегляд LyX"
17134
17135 #: lib/configure.py:614
17136 msgid "PDFTEX"
17137 msgstr "PDFTEX"
17138
17139 #: lib/configure.py:615
17140 msgid "Program"
17141 msgstr "Програма"
17142
17143 #: lib/configure.py:616
17144 msgid "PSTEX"
17145 msgstr "PSTEX"
17146
17147 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17148 msgid "Windows Metafile"
17149 msgstr "Метафайл Windows"
17150
17151 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17152 msgid "Enhanced Metafile"
17153 msgstr "Вдосконалений метафайл"
17154
17155 #: lib/configure.py:712
17156 msgid "LyXBlogger"
17157 msgstr "LyXBlogger"
17158
17159 #: lib/configure.py:910
17160 msgid "LyX Archive (zip)"
17161 msgstr "Архів LyX (zip)"
17162
17163 #: lib/configure.py:913
17164 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17165 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
17166
17167 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17168 #, c-format
17169 msgid "%1$s and %2$s"
17170 msgstr "%1$s і %2$s"
17171
17172 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17173 #, c-format
17174 msgid "%1$s et al."
17175 msgstr "%1$s та ін."
17176
17177 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17178 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17179 msgid "ERROR!"
17180 msgstr "Помилка!"
17181
17182 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17183 msgid "No year"
17184 msgstr "Немає року"
17185
17186 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Bibliography entry not found!"
17189 msgstr "Створення списку літератури"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:136
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "Could not print the document %1$s.\n"
17195 "Check that your printer is set up correctly."
17196 msgstr ""
17197 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17198 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:139
17201 msgid "Print document failed"
17202 msgstr "Друк невдалий"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:347
17205 msgid "Disk Error: "
17206 msgstr "Дискова помилка: "
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:348
17209 #, c-format
17210 msgid ""
17211 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17212 msgstr ""
17213 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17214 "диску?)"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:459
17217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17218 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:461
17221 msgid "Attempting to close changed document!"
17222 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:470
17225 msgid "Could not remove temporary directory"
17226 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:471
17229 #, c-format
17230 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17232
17233 #: src/Buffer.cpp:822
17234 msgid "Unknown document class"
17235 msgstr "Невідомий клас документа"
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:823
17238 #, c-format
17239 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17240 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17243 #, c-format
17244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17245 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17248 msgid "Document header error"
17249 msgstr "Помилка у головній частині"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:837
17252 msgid "\\begin_header is missing"
17253 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17254
17255 #: src/Buffer.cpp:860
17256 msgid "\\begin_document is missing"
17257 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17258
17259 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17260 #: src/BufferView.cpp:1458
17261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17262 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17265 msgid ""
17266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17267 "xcolor/ulem are installed.\n"
17268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17269 "LaTeX preamble."
17270 msgstr ""
17271 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17272 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17273 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17274 "у преамбулі LaTeX."
17275
17276 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17277 msgid ""
17278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17279 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17281 "LaTeX preamble."
17282 msgstr ""
17283 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17284 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17285 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17286 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17291 msgid "Index"
17292 msgstr "Індекс"
17293
17294 #: src/Buffer.cpp:972
17295 #, fuzzy
17296 msgid "File Not Found"
17297 msgstr "Файл не знайдено"
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:973
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17302 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17303
17304 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17305 msgid "Document format failure"
17306 msgstr "Стиль документа помилковий"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:997
17309 #, c-format
17310 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17311 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:1060
17314 #, c-format
17315 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17316 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:1085
17319 msgid "Conversion failed"
17320 msgstr "Перетворення не вдалося"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:1086
17323 #, c-format
17324 msgid ""
17325 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17326 "it could not be created."
17327 msgstr ""
17328 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17329 "може бути створений."
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:1096
17332 msgid "Conversion script not found"
17333 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:1097
17336 #, c-format
17337 msgid ""
17338 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17339 "could not be found."
17340 msgstr ""
17341 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17342 "знайдено."
17343
17344 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17345 msgid "Conversion script failed"
17346 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:1121
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17352 "convert it."
17353 msgstr ""
17354 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
17355 "перетворити."
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:1128
17358 #, c-format
17359 msgid ""
17360 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17361 "it."
17362 msgstr ""
17363 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
17364 "перетворити."
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17367 msgid "File is read-only"
17368 msgstr "Документ доступний лише для читання"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:1150
17371 #, c-format
17372 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17373 msgstr ""
17374 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
17375 "лише для читання."
17376
17377 #: src/Buffer.cpp:1159
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17381 "overwrite this file?"
17382 msgstr ""
17383 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17384 "перезаписати цей файл?"
17385
17386 #: src/Buffer.cpp:1161
17387 msgid "Overwrite modified file?"
17388 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17389
17390 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17393 msgid "&Overwrite"
17394 msgstr "&Перезаписати"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:1191
17397 msgid "Backup failure"
17398 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:1192
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17404 "Please check whether the directory exists and is writable."
17405 msgstr ""
17406 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17407 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:1223
17410 #, c-format
17411 msgid "Saving document %1$s..."
17412 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:1238
17415 msgid " could not write file!"
17416 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17417
17418 #: src/Buffer.cpp:1246
17419 msgid " done."
17420 msgstr " виконано."
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:1261
17423 #, c-format
17424 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17425 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17426
17427 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17428 #, c-format
17429 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17430 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
17431
17432 #: src/Buffer.cpp:1274
17433 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17434 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
17435
17436 #: src/Buffer.cpp:1288
17437 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17438 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:1302
17441 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17442 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:1389
17445 msgid "Iconv software exception Detected"
17446 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:1389
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17452 "installed"
17453 msgstr ""
17454 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17455 "для вашого кодування (%1$s)"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:1419
17458 #, c-format
17459 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17460 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17461
17462 #: src/Buffer.cpp:1422
17463 msgid ""
17464 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17465 "chosen encoding.\n"
17466 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17467 msgstr ""
17468 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
17469 "кодуванні.\n"
17470 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17471
17472 #: src/Buffer.cpp:1429
17473 msgid "iconv conversion failed"
17474 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17475
17476 #: src/Buffer.cpp:1434
17477 msgid "conversion failed"
17478 msgstr "невдале перетворення"
17479
17480 #: src/Buffer.cpp:1525
17481 msgid "Uncodable character in file path"
17482 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17483
17484 #: src/Buffer.cpp:1527
17485 #, fuzzy, c-format
17486 msgid ""
17487 "The path of your document\n"
17488 "(%1$s)\n"
17489 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17490 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17491 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17492 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17493 "\n"
17494 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17495 "(such as utf8) or change the file path name."
17496 msgstr ""
17497 "Шлях до вашого документа\n"
17498 "(%1$s)\n"
17499 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17500 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17501 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17502 "\n"
17503 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17504 "або змініть шлях до файла."
17505
17506 #: src/Buffer.cpp:1879
17507 msgid "Running chktex..."
17508 msgstr "Запуск chktex…"
17509
17510 #: src/Buffer.cpp:1893
17511 msgid "chktex failure"
17512 msgstr "chktex помилка"
17513
17514 #: src/Buffer.cpp:1894
17515 msgid "Could not run chktex successfully."
17516 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17517
17518 #: src/Buffer.cpp:2172
17519 #, c-format
17520 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17521 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17522
17523 #: src/Buffer.cpp:2236
17524 #, c-format
17525 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17526 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17527
17528 #: src/Buffer.cpp:2319
17529 #, c-format
17530 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17531 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17532
17533 #: src/Buffer.cpp:2384
17534 #, c-format
17535 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17536 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17537
17538 #: src/Buffer.cpp:2391
17539 #, c-format
17540 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17541 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17542
17543 #: src/Buffer.cpp:2398
17544 msgid "Error exporting to DVI."
17545 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17546
17547 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17548 #, c-format
17549 msgid ""
17550 "The file %1$s already exists.\n"
17551 "\n"
17552 "Do you want to overwrite that file?"
17553 msgstr ""
17554 "Файл %1$s вже існує.\n"
17555 "\n"
17556 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17557
17558 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17559 msgid "Overwrite file?"
17560 msgstr "Перезаписати файл?"
17561
17562 #: src/Buffer.cpp:2483
17563 msgid "Error running external commands."
17564 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17565
17566 #: src/Buffer.cpp:3292
17567 #, c-format
17568 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17569 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17570
17571 #: src/Buffer.cpp:3296
17572 #, c-format
17573 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17574 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17575
17576 #: src/Buffer.cpp:3326
17577 msgid "Preview source code"
17578 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17579
17580 #: src/Buffer.cpp:3328
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Preview preamble"
17583 msgstr "Попередній перегляд готовий"
17584
17585 #: src/Buffer.cpp:3330
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Preview body"
17588 msgstr "Попередній перегляд готовий"
17589
17590 #: src/Buffer.cpp:3432
17591 #, c-format
17592 msgid "Auto-saving %1$s"
17593 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17594
17595 #: src/Buffer.cpp:3486
17596 msgid "Autosave failed!"
17597 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17598
17599 #: src/Buffer.cpp:3547
17600 msgid "Autosaving current document..."
17601 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
17602
17603 #: src/Buffer.cpp:3692
17604 msgid "Couldn't export file"
17605 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17606
17607 #: src/Buffer.cpp:3693
17608 #, c-format
17609 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17610 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17611
17612 #: src/Buffer.cpp:3749
17613 msgid "File name error"
17614 msgstr "Помилкова назва файла"
17615
17616 #: src/Buffer.cpp:3750
17617 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17618 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17619
17620 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17621 msgid "Document export cancelled."
17622 msgstr "Експорт документа скасовано."
17623
17624 #: src/Buffer.cpp:3866
17625 #, c-format
17626 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17627 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17628
17629 #: src/Buffer.cpp:3873
17630 #, c-format
17631 msgid "Document exported as %1$s"
17632 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17633
17634 #: src/Buffer.cpp:3928
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17638 "\n"
17639 "Recover emergency save?"
17640 msgstr ""
17641 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17642 "\n"
17643 "Відновити?"
17644
17645 #: src/Buffer.cpp:3931
17646 msgid "Load emergency save?"
17647 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17648
17649 #: src/Buffer.cpp:3932
17650 msgid "&Recover"
17651 msgstr "&Відновити"
17652
17653 #: src/Buffer.cpp:3932
17654 msgid "&Load Original"
17655 msgstr "&Завантажити оригінал"
17656
17657 #: src/Buffer.cpp:3943
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17661 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17662 msgstr ""
17663 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17664 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17665 "іншою назвою."
17666
17667 #: src/Buffer.cpp:3949
17668 msgid "Document was successfully recovered."
17669 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17670
17671 #: src/Buffer.cpp:3951
17672 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17673 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17674
17675 #: src/Buffer.cpp:3952
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "Remove emergency file now?\n"
17679 "(%1$s)"
17680 msgstr ""
17681 "Вилучити аварійну копію?\n"
17682 "(%1$s)"
17683
17684 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17685 msgid "Delete emergency file?"
17686 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17687
17688 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17689 msgid "&Keep"
17690 msgstr "&Зберегти"
17691
17692 #: src/Buffer.cpp:3961
17693 msgid "Emergency file deleted"
17694 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17695
17696 #: src/Buffer.cpp:3962
17697 msgid "Do not forget to save your file now!"
17698 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17699
17700 #: src/Buffer.cpp:3969
17701 msgid "Remove emergency file now?"
17702 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17703
17704 #: src/Buffer.cpp:3992
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17708 "\n"
17709 "Load the backup instead?"
17710 msgstr ""
17711 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17712 "\n"
17713 "Завантажити її?"
17714
17715 #: src/Buffer.cpp:3994
17716 msgid "Load backup?"
17717 msgstr "Повернутися до резервної?"
17718
17719 #: src/Buffer.cpp:3995
17720 msgid "&Load backup"
17721 msgstr "&Завантажити резервну"
17722
17723 #: src/Buffer.cpp:3995
17724 msgid "Load &original"
17725 msgstr "Завантажити &оригінал"
17726
17727 #: src/Buffer.cpp:4005
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17731 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17732 msgstr ""
17733 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17734 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17735 "іншою назвою."
17736
17737 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17738 msgid "Senseless!!! "
17739 msgstr "Немає сенсу!!! "
17740
17741 #: src/Buffer.cpp:4540
17742 #, c-format
17743 msgid "Document %1$s reloaded."
17744 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17745
17746 #: src/Buffer.cpp:4543
17747 #, c-format
17748 msgid "Could not reload document %1$s."
17749 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17750
17751 #: src/Buffer.cpp:4609
17752 msgid "Included File Invalid"
17753 msgstr "Некоректний включений файл"
17754
17755 #: src/Buffer.cpp:4610
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17759 "  %1$s\n"
17760 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17761 msgstr ""
17762 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17763 "  %1$s\n"
17764 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17765
17766 #: src/BufferParams.cpp:599
17767 #, c-format
17768 msgid ""
17769 "The selected document class\n"
17770 "\t%1$s\n"
17771 "requires external files that are not available.\n"
17772 "The document class can still be used, but the\n"
17773 "document cannot be compiled until the following\n"
17774 "prerequisites are installed:\n"
17775 "\t%2$s\n"
17776 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17777 "User's Guide for more information."
17778 msgstr ""
17779 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17780 "\t%1$s\n"
17781 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17782 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17783 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17784 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17785 "\t%2$s\n"
17786 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17787 "«Підручника користувача»."
17788
17789 #: src/BufferParams.cpp:608
17790 msgid "Document class not available"
17791 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17792
17793 #: src/BufferParams.cpp:1973
17794 #, c-format
17795 msgid ""
17796 "The layout file:\n"
17797 "%1$s\n"
17798 "could not be found. A default textclass with default\n"
17799 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17800 "correct output."
17801 msgstr ""
17802 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17803 "%1$s\n"
17804 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17805 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17806
17807 #: src/BufferParams.cpp:1979
17808 msgid "Document class not found"
17809 msgstr "Клас документів не знайдено"
17810
17811 #: src/BufferParams.cpp:1986
17812 #, c-format
17813 msgid ""
17814 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17815 "%1$s\n"
17816 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17817 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17818 "correct output."
17819 msgstr ""
17820 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17821 "%1$s\n"
17822 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17823 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17824
17825 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
17826 msgid "Could not load class"
17827 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17828
17829 #: src/BufferParams.cpp:2040
17830 msgid "Error reading internal layout information"
17831 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17832
17833 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
17834 msgid "Read Error"
17835 msgstr "Помилка читання"
17836
17837 #: src/BufferView.cpp:186
17838 msgid "No more insets"
17839 msgstr "Більше немає вставок"
17840
17841 #: src/BufferView.cpp:729
17842 msgid "Save bookmark"
17843 msgstr "Зберегти закладку"
17844
17845 #: src/BufferView.cpp:946
17846 msgid "Converting document to new document class..."
17847 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17848
17849 #: src/BufferView.cpp:989
17850 msgid "Document is read-only"
17851 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17852
17853 #: src/BufferView.cpp:998
17854 msgid "This portion of the document is deleted."
17855 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17856
17857 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
17858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
17859 msgid "Absolute filename expected."
17860 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
17861
17862 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
17863 #, c-format
17864 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17865 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17866
17867 #: src/BufferView.cpp:1350
17868 msgid "No further undo information"
17869 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17870
17871 #: src/BufferView.cpp:1360
17872 msgid "No further redo information"
17873 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17874
17875 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
17876 msgid "String not found!"
17877 msgstr "Рядок не знайдено!"
17878
17879 #: src/BufferView.cpp:1592
17880 msgid "Mark off"
17881 msgstr "Позначку вимкнено"
17882
17883 #: src/BufferView.cpp:1598
17884 msgid "Mark on"
17885 msgstr "Позначку увімкнено"
17886
17887 #: src/BufferView.cpp:1605
17888 msgid "Mark removed"
17889 msgstr "Позначку вилучено"
17890
17891 #: src/BufferView.cpp:1608
17892 msgid "Mark set"
17893 msgstr "Позначку встановлено"
17894
17895 #: src/BufferView.cpp:1664
17896 msgid "Statistics for the selection:"
17897 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17898
17899 #: src/BufferView.cpp:1666
17900 msgid "Statistics for the document:"
17901 msgstr "Статистичні дані документа:"
17902
17903 #: src/BufferView.cpp:1669
17904 #, c-format
17905 msgid "%1$d words"
17906 msgstr "%1$d слів"
17907
17908 #: src/BufferView.cpp:1671
17909 msgid "One word"
17910 msgstr "Одне слово"
17911
17912 #: src/BufferView.cpp:1674
17913 #, c-format
17914 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17915 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17916
17917 #: src/BufferView.cpp:1677
17918 msgid "One character (including blanks)"
17919 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17920
17921 #: src/BufferView.cpp:1680
17922 #, c-format
17923 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17924 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17925
17926 #: src/BufferView.cpp:1683
17927 msgid "One character (excluding blanks)"
17928 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17929
17930 #: src/BufferView.cpp:1685
17931 msgid "Statistics"
17932 msgstr "Статистика"
17933
17934 #: src/BufferView.cpp:1839
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17938 msgstr ""
17939 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17940
17941 #: src/BufferView.cpp:1841
17942 #, c-format
17943 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17944 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17945
17946 #: src/BufferView.cpp:1849
17947 msgid "Branch name"
17948 msgstr "Назва гілки"
17949
17950 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
17951 msgid "Branch already exists"
17952 msgstr "Гілка вже існує"
17953
17954 #: src/BufferView.cpp:1992
17955 #, c-format
17956 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17957 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17958
17959 #: src/BufferView.cpp:2316
17960 msgid "Inverse Search Failed"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: src/BufferView.cpp:2317
17964 msgid ""
17965 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17966 "You need to update the viewed document."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: src/BufferView.cpp:2691
17970 #, c-format
17971 msgid "Inserting document %1$s..."
17972 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17973
17974 #: src/BufferView.cpp:2702
17975 #, c-format
17976 msgid "Document %1$s inserted."
17977 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17978
17979 #: src/BufferView.cpp:2704
17980 #, c-format
17981 msgid "Could not insert document %1$s"
17982 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17983
17984 #: src/BufferView.cpp:2969
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Could not read the specified document\n"
17988 "%1$s\n"
17989 "due to the error: %2$s"
17990 msgstr ""
17991 "Не можу прочитати документ\n"
17992 "%1$s\n"
17993 "через помилку: %2$s"
17994
17995 #: src/BufferView.cpp:2971
17996 msgid "Could not read file"
17997 msgstr "Помилка читання файла"
17998
17999 #: src/BufferView.cpp:2978
18000 #, c-format
18001 msgid ""
18002 "%1$s\n"
18003 " is not readable."
18004 msgstr ""
18005 "%1$s\n"
18006 " непридатний для читання."
18007
18008 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
18009 msgid "Could not open file"
18010 msgstr "Неможливо відкрити файл"
18011
18012 #: src/BufferView.cpp:2986
18013 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18014 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
18015
18016 #: src/BufferView.cpp:2987
18017 msgid ""
18018 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18019 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18020 "If this does not give the correct result\n"
18021 "then please change the encoding of the file\n"
18022 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18023 msgstr ""
18024 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
18025 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
18026 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
18027 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
18028 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
18029
18030 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
18031 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
18033 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
18034 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18035 msgid "LyX Warning: "
18036 msgstr "Попередження LyX: "
18037
18038 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
18040 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18041 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18042 msgid "uncodable character"
18043 msgstr "непридатний для кодування символ"
18044
18045 #: src/Changes.cpp:379
18046 msgid "Uncodable character in author name"
18047 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
18048
18049 #: src/Changes.cpp:380
18050 #, c-format
18051 msgid ""
18052 "The author name '%1$s',\n"
18053 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18054 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18055 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18056 "\n"
18057 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18058 "or change the spelling of the author name."
18059 msgstr ""
18060 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
18061 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
18062 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
18063 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
18064 "\n"
18065 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
18066 "або змініть запис імені автора."
18067
18068 #: src/Chktex.cpp:63
18069 #, c-format
18070 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18071 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
18072
18073 #: src/Chktex.cpp:65
18074 msgid "ChkTeX warning id # "
18075 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
18076
18077 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18079 msgid "none"
18080 msgstr "немає"
18081
18082 #: src/Color.cpp:202
18083 msgid "black"
18084 msgstr "чорний"
18085
18086 #: src/Color.cpp:203
18087 msgid "white"
18088 msgstr "білий"
18089
18090 #: src/Color.cpp:204
18091 msgid "red"
18092 msgstr "червоний"
18093
18094 #: src/Color.cpp:205
18095 msgid "green"
18096 msgstr "зелений"
18097
18098 #: src/Color.cpp:206
18099 msgid "blue"
18100 msgstr "синій"
18101
18102 #: src/Color.cpp:207
18103 msgid "cyan"
18104 msgstr "блакитний"
18105
18106 #: src/Color.cpp:208
18107 msgid "magenta"
18108 msgstr "бузковий"
18109
18110 #: src/Color.cpp:209
18111 msgid "yellow"
18112 msgstr "жовтий"
18113
18114 #: src/Color.cpp:210
18115 msgid "cursor"
18116 msgstr "курсор"
18117
18118 #: src/Color.cpp:211
18119 msgid "background"
18120 msgstr "тло"
18121
18122 #: src/Color.cpp:212
18123 msgid "text"
18124 msgstr "текст"
18125
18126 #: src/Color.cpp:213
18127 msgid "selection"
18128 msgstr "вибране"
18129
18130 #: src/Color.cpp:214
18131 msgid "selected text"
18132 msgstr "позначений текст"
18133
18134 #: src/Color.cpp:216
18135 msgid "LaTeX text"
18136 msgstr "текст LaTeX"
18137
18138 #: src/Color.cpp:217
18139 msgid "inline completion"
18140 msgstr "доповнення у рядку"
18141
18142 #: src/Color.cpp:219
18143 msgid "non-unique inline completion"
18144 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
18145
18146 #: src/Color.cpp:221
18147 msgid "previewed snippet"
18148 msgstr "уривок у перегляді"
18149
18150 #: src/Color.cpp:222
18151 msgid "note label"
18152 msgstr "мітка нотатки"
18153
18154 #: src/Color.cpp:223
18155 msgid "note background"
18156 msgstr "тло примітки"
18157
18158 #: src/Color.cpp:224
18159 msgid "comment label"
18160 msgstr "мітка коментаря"
18161
18162 #: src/Color.cpp:225
18163 msgid "comment background"
18164 msgstr "тло коментарів"
18165
18166 #: src/Color.cpp:226
18167 msgid "greyedout inset label"
18168 msgstr "висірена мітка вкладки"
18169
18170 #: src/Color.cpp:227
18171 msgid "greyedout inset text"
18172 msgstr "висірений текст вкладки"
18173
18174 #: src/Color.cpp:228
18175 msgid "greyedout inset background"
18176 msgstr "висірене тло вкладки"
18177
18178 #: src/Color.cpp:229
18179 msgid "phantom inset text"
18180 msgstr "фантомний текст вкладки"
18181
18182 #: src/Color.cpp:230
18183 msgid "shaded box"
18184 msgstr "затінена панель"
18185
18186 #: src/Color.cpp:231
18187 msgid "listings background"
18188 msgstr "Тло текстів програм"
18189
18190 #: src/Color.cpp:232
18191 msgid "branch label"
18192 msgstr "мітка версії"
18193
18194 #: src/Color.cpp:233
18195 msgid "footnote label"
18196 msgstr "мітка зноски"
18197
18198 #: src/Color.cpp:234
18199 msgid "index label"
18200 msgstr "мітка покажчика"
18201
18202 #: src/Color.cpp:235
18203 msgid "margin note label"
18204 msgstr "мітка нотатки на полях"
18205
18206 #: src/Color.cpp:236
18207 msgid "URL label"
18208 msgstr "Мітка URL"
18209
18210 #: src/Color.cpp:237
18211 msgid "URL text"
18212 msgstr "текст URL"
18213
18214 #: src/Color.cpp:238
18215 msgid "depth bar"
18216 msgstr "панель глибини"
18217
18218 #: src/Color.cpp:239
18219 msgid "language"
18220 msgstr "мова"
18221
18222 #: src/Color.cpp:240
18223 msgid "command inset"
18224 msgstr "вкладка команд"
18225
18226 #: src/Color.cpp:241
18227 msgid "command inset background"
18228 msgstr "тло вкладки команд"
18229
18230 #: src/Color.cpp:242
18231 msgid "command inset frame"
18232 msgstr "рамка вкладки команд"
18233
18234 #: src/Color.cpp:243
18235 msgid "special character"
18236 msgstr "Спеціальний символ"
18237
18238 #: src/Color.cpp:244
18239 msgid "math"
18240 msgstr "математика"
18241
18242 #: src/Color.cpp:245
18243 msgid "math background"
18244 msgstr "Тло матем. формули"
18245
18246 #: src/Color.cpp:246
18247 msgid "graphics background"
18248 msgstr "Тло зображення"
18249
18250 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18251 msgid "math macro background"
18252 msgstr "тло матем. макросів"
18253
18254 #: src/Color.cpp:248
18255 msgid "math frame"
18256 msgstr "Рамка матем. режиму"
18257
18258 #: src/Color.cpp:249
18259 msgid "math corners"
18260 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18261
18262 #: src/Color.cpp:250
18263 msgid "math line"
18264 msgstr "математичний рядок"
18265
18266 #: src/Color.cpp:252
18267 msgid "math macro hovered background"
18268 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18269
18270 #: src/Color.cpp:253
18271 msgid "math macro label"
18272 msgstr "мітка математичний макросу"
18273
18274 #: src/Color.cpp:254
18275 msgid "math macro frame"
18276 msgstr "рамка матем. макросу"
18277
18278 #: src/Color.cpp:255
18279 msgid "math macro blended out"
18280 msgstr "змішування матем. макросів"
18281
18282 #: src/Color.cpp:256
18283 msgid "math macro old parameter"
18284 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18285
18286 #: src/Color.cpp:257
18287 msgid "math macro new parameter"
18288 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18289
18290 #: src/Color.cpp:258
18291 msgid "collapsable inset text"
18292 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18293
18294 #: src/Color.cpp:259
18295 msgid "collapsable inset frame"
18296 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18297
18298 #: src/Color.cpp:260
18299 msgid "inset background"
18300 msgstr "тло вкладки"
18301
18302 #: src/Color.cpp:261
18303 msgid "inset frame"
18304 msgstr "рамка вкладки"
18305
18306 #: src/Color.cpp:262
18307 msgid "LaTeX error"
18308 msgstr "помилка LaTeX"
18309
18310 #: src/Color.cpp:263
18311 msgid "end-of-line marker"
18312 msgstr "маркер кінця рядки"
18313
18314 #: src/Color.cpp:264
18315 msgid "appendix marker"
18316 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18317
18318 #: src/Color.cpp:265
18319 msgid "change bar"
18320 msgstr "панель змін"
18321
18322 #: src/Color.cpp:266
18323 msgid "deleted text"
18324 msgstr "вилучено текст"
18325
18326 #: src/Color.cpp:267
18327 msgid "added text"
18328 msgstr "додано текст"
18329
18330 #: src/Color.cpp:268
18331 msgid "changed text 1st author"
18332 msgstr "змінено текст першого автора"
18333
18334 #: src/Color.cpp:269
18335 msgid "changed text 2nd author"
18336 msgstr "змінено текст другого автора"
18337
18338 #: src/Color.cpp:270
18339 msgid "changed text 3rd author"
18340 msgstr "змінено текст третього автора"
18341
18342 #: src/Color.cpp:271
18343 msgid "changed text 4th author"
18344 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18345
18346 #: src/Color.cpp:272
18347 msgid "changed text 5th author"
18348 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18349
18350 #: src/Color.cpp:273
18351 msgid "deleted text modifier"
18352 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18353
18354 #: src/Color.cpp:274
18355 msgid "added space markers"
18356 msgstr "додано маркери пробілів"
18357
18358 #: src/Color.cpp:275
18359 msgid "table line"
18360 msgstr "лінія таблиці"
18361
18362 #: src/Color.cpp:276
18363 msgid "table on/off line"
18364 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18365
18366 #: src/Color.cpp:278
18367 msgid "bottom area"
18368 msgstr "нижня область"
18369
18370 #: src/Color.cpp:279
18371 msgid "new page"
18372 msgstr "нова сторінка"
18373
18374 #: src/Color.cpp:280
18375 msgid "page break / line break"
18376 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18377
18378 #: src/Color.cpp:281
18379 msgid "frame of button"
18380 msgstr "рамка кнопки"
18381
18382 #: src/Color.cpp:282
18383 msgid "button background"
18384 msgstr "тло кнопок"
18385
18386 #: src/Color.cpp:283
18387 msgid "button background under focus"
18388 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18389
18390 #: src/Color.cpp:284
18391 msgid "paragraph marker"
18392 msgstr "позначка абзацу"
18393
18394 #: src/Color.cpp:285
18395 msgid "preview frame"
18396 msgstr "блок перегляду"
18397
18398 #: src/Color.cpp:286
18399 msgid "inherit"
18400 msgstr "успадкувати"
18401
18402 #: src/Color.cpp:287
18403 msgid "regexp frame"
18404 msgstr "рамка формального виразу"
18405
18406 #: src/Color.cpp:288
18407 msgid "ignore"
18408 msgstr "ігнорувати"
18409
18410 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18411 #: src/Converter.cpp:547
18412 msgid "Cannot convert file"
18413 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18414
18415 #: src/Converter.cpp:311
18416 #, c-format
18417 msgid ""
18418 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18419 "Define a converter in the preferences."
18420 msgstr ""
18421 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18422 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18423
18424 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18425 msgid "Executing command: "
18426 msgstr "Виконується команда: "
18427
18428 #: src/Converter.cpp:476
18429 msgid "Build errors"
18430 msgstr "Помилки"
18431
18432 #: src/Converter.cpp:477
18433 msgid "There were errors during the build process."
18434 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18435
18436 #: src/Converter.cpp:482
18437 #, c-format
18438 msgid ""
18439 "An error occurred while running:\n"
18440 "%1$s"
18441 msgstr ""
18442 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
18443 "%1$s"
18444
18445 #: src/Converter.cpp:505
18446 #, c-format
18447 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18448 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18449
18450 #: src/Converter.cpp:549
18451 #, c-format
18452 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18453 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18454
18455 #: src/Converter.cpp:550
18456 #, c-format
18457 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18458 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18459
18460 #: src/Converter.cpp:606
18461 msgid "Running LaTeX..."
18462 msgstr "Запуск LaTeX…"
18463
18464 #: src/Converter.cpp:625
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18468 "log %1$s."
18469 msgstr ""
18470 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18471
18472 #: src/Converter.cpp:628
18473 msgid "LaTeX failed"
18474 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18475
18476 #: src/Converter.cpp:630
18477 msgid "Output is empty"
18478 msgstr "Виведення порожнє"
18479
18480 #: src/Converter.cpp:631
18481 msgid "An empty output file was generated."
18482 msgstr "Створено порожній файл."
18483
18484 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18485 #, c-format
18486 msgid ""
18487 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18488 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18489 msgstr ""
18490 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18491 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18492
18493 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18494 msgid "Unknown branch"
18495 msgstr "Невідома гілка"
18496
18497 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18498 msgid "&Don't Add"
18499 msgstr "Н&е додавати"
18500
18501 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18504 msgstr "Клас документів не знайдено"
18505
18506 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Layout Not Found"
18509 msgstr "Не знайдено"
18510
18511 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18512 #, c-format
18513 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18514 msgstr ""
18515 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
18516 "компонування «%2$s»."
18517
18518 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18519 #, c-format
18520 msgid ""
18521 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18522 "%3$s'."
18523 msgstr ""
18524 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
18525 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
18526
18527 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18528 msgid "Undefined flex inset"
18529 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18530
18531 #: src/Exporter.cpp:50
18532 msgid "&Keep file"
18533 msgstr "&Не вилучати"
18534
18535 #: src/Exporter.cpp:51
18536 msgid "Overwrite &all"
18537 msgstr "Перезаписати &все"
18538
18539 #: src/Exporter.cpp:51
18540 msgid "&Cancel export"
18541 msgstr "&Скасувати експорт"
18542
18543 #: src/Exporter.cpp:97
18544 msgid "Couldn't copy file"
18545 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18546
18547 #: src/Exporter.cpp:98
18548 #, c-format
18549 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18550 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18551
18552 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18554 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18555 msgid "Roman"
18556 msgstr "Прямий"
18557
18558 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18561 msgid "Sans Serif"
18562 msgstr "Без засічок"
18563
18564 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18567 msgid "Typewriter"
18568 msgstr "Друкарська машинка"
18569
18570 #: src/Font.cpp:59
18571 msgid "Symbol"
18572 msgstr "Символ"
18573
18574 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18575 #: src/Font.cpp:76
18576 msgid "Inherit"
18577 msgstr "Успадкувати"
18578
18579 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18580 msgid "Medium"
18581 msgstr "Середній"
18582
18583 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18584 msgid "Bold"
18585 msgstr "Жирний"
18586
18587 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18588 msgid "Upright"
18589 msgstr "Вертикальний"
18590
18591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18592 msgid "Italic"
18593 msgstr "Курсив"
18594
18595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18596 msgid "Slanted"
18597 msgstr "Нахилений"
18598
18599 #: src/Font.cpp:67
18600 msgid "Smallcaps"
18601 msgstr "Капітель"
18602
18603 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18604 msgid "Increase"
18605 msgstr "Збільшити"
18606
18607 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18608 msgid "Decrease"
18609 msgstr "Зменшити"
18610
18611 #: src/Font.cpp:76
18612 msgid "Toggle"
18613 msgstr "Перемикнути"
18614
18615 #: src/Font.cpp:160
18616 #, c-format
18617 msgid "Emphasis %1$s, "
18618 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18619
18620 #: src/Font.cpp:163
18621 #, c-format
18622 msgid "Underline %1$s, "
18623 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18624
18625 #: src/Font.cpp:166
18626 #, c-format
18627 msgid "Strikeout %1$s, "
18628 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18629
18630 #: src/Font.cpp:169
18631 #, c-format
18632 msgid "Double underline %1$s, "
18633 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18634
18635 #: src/Font.cpp:172
18636 #, c-format
18637 msgid "Wavy underline %1$s, "
18638 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18639
18640 #: src/Font.cpp:175
18641 #, c-format
18642 msgid "Noun %1$s, "
18643 msgstr "Капітель %1$s, "
18644
18645 #: src/Font.cpp:189
18646 #, c-format
18647 msgid "Language: %1$s, "
18648 msgstr "Мова: %1$s, "
18649
18650 #: src/Font.cpp:192
18651 #, c-format
18652 msgid "Number %1$s"
18653 msgstr "Номер %1$s"
18654
18655 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18656 msgid "Cannot view file"
18657 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18658
18659 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18660 #, c-format
18661 msgid "File does not exist: %1$s"
18662 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18663
18664 #: src/Format.cpp:619
18665 #, c-format
18666 msgid "No information for viewing %1$s"
18667 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18668
18669 #: src/Format.cpp:629
18670 #, c-format
18671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18672 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18673
18674 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18675 msgid "Cannot edit file"
18676 msgstr "Редагування файла неможливе"
18677
18678 #: src/Format.cpp:685
18679 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18680 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18681
18682 #: src/Format.cpp:698
18683 #, c-format
18684 msgid "No information for editing %1$s"
18685 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18686
18687 #: src/Format.cpp:709
18688 #, c-format
18689 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18690 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18691
18692 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18693 msgid "Could not find bind file"
18694 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18695
18696 #: src/KeyMap.cpp:228
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "Unable to find the bind file\n"
18700 "%1$s.\n"
18701 "Please check your installation."
18702 msgstr ""
18703 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18704 "%1$s.\n"
18705 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18706
18707 #: src/KeyMap.cpp:235
18708 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18709 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18710
18711 #: src/KeyMap.cpp:236
18712 msgid ""
18713 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18714 "Please check your installation."
18715 msgstr ""
18716 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18717 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18718
18719 #: src/KeyMap.cpp:243
18720 #, c-format
18721 msgid ""
18722 "Unable to find the bind file\n"
18723 "%1$s.\n"
18724 "Falling back to default."
18725 msgstr ""
18726 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18727 "%1$s.\n"
18728 "Повертаємося до типових значень."
18729
18730 #: src/KeySequence.cpp:182
18731 msgid "   options: "
18732 msgstr "   параметри: "
18733
18734 #: src/LaTeX.cpp:58
18735 #, c-format
18736 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18737 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18738
18739 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18740 msgid "Running Index Processor."
18741 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18742
18743 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18744 msgid "Running BibTeX."
18745 msgstr "Виконую BibTeX."
18746
18747 #: src/LaTeX.cpp:460
18748 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18749 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18750
18751 #: src/LyX.cpp:120
18752 msgid "Could not read configuration file"
18753 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18754
18755 #: src/LyX.cpp:121
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "Error while reading the configuration file\n"
18759 "%1$s.\n"
18760 "Please check your installation."
18761 msgstr ""
18762 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18763 "%1$s.\n"
18764 "Будь ласка перевірте встановлене."
18765
18766 #: src/LyX.cpp:130
18767 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18768 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18769
18770 #: src/LyX.cpp:134
18771 msgid "Done!"
18772 msgstr "Готово!"
18773
18774 #: src/LyX.cpp:397
18775 msgid "The following files could not be loaded:"
18776 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18777
18778 #: src/LyX.cpp:434
18779 #, c-format
18780 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18781 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18782
18783 #: src/LyX.cpp:436
18784 msgid "Cannot remove temporary directory"
18785 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18786
18787 #: src/LyX.cpp:442
18788 #, c-format
18789 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18790 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18791
18792 #: src/LyX.cpp:444
18793 msgid "Unable to remove temporary directory"
18794 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18795
18796 #: src/LyX.cpp:472
18797 #, c-format
18798 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18799 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18800
18801 #: src/LyX.cpp:546
18802 msgid "No textclass is found"
18803 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18804
18805 #: src/LyX.cpp:547
18806 msgid ""
18807 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18808 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18809 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18810 msgstr ""
18811 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18812 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18813 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18814 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18815
18816 #: src/LyX.cpp:551
18817 msgid "&Reconfigure"
18818 msgstr "Пере&конфігурувати"
18819
18820 #: src/LyX.cpp:552
18821 msgid "&Without LaTeX"
18822 msgstr "&Без LaTeX"
18823
18824 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
18825 msgid "&Continue"
18826 msgstr "&Продовжити"
18827
18828 #: src/LyX.cpp:656
18829 msgid ""
18830 "SIGHUP signal caught!\n"
18831 "Bye."
18832 msgstr ""
18833 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18834 "До побачення."
18835
18836 #: src/LyX.cpp:660
18837 msgid ""
18838 "SIGFPE signal caught!\n"
18839 "Bye."
18840 msgstr ""
18841 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18842 "До побачення."
18843
18844 #: src/LyX.cpp:663
18845 msgid ""
18846 "SIGSEGV signal caught!\n"
18847 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18848 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18849 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18850 "Bye."
18851 msgstr ""
18852 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18853 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18854 "втрати даних.\n"
18855 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18856 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18857 "До побачення."
18858
18859 #: src/LyX.cpp:679
18860 msgid "LyX crashed!"
18861 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18862
18863 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
18864 msgid "LyX: "
18865 msgstr "LyX: "
18866
18867 #: src/LyX.cpp:853
18868 msgid "Could not create temporary directory"
18869 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18870
18871 #: src/LyX.cpp:854
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Could not create a temporary directory in\n"
18875 "\"%1$s\"\n"
18876 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18877 msgstr ""
18878 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18879 "«%1$s».\n"
18880 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18881
18882 #: src/LyX.cpp:937
18883 msgid "Missing user LyX directory"
18884 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18885
18886 #: src/LyX.cpp:938
18887 #, c-format
18888 msgid ""
18889 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18890 "It is needed to keep your own configuration."
18891 msgstr ""
18892 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18893 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18894
18895 #: src/LyX.cpp:943
18896 msgid "&Create directory"
18897 msgstr "&Створити теку"
18898
18899 #: src/LyX.cpp:944
18900 msgid "&Exit LyX"
18901 msgstr "Ви&йти з LyX"
18902
18903 #: src/LyX.cpp:945
18904 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18905 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18906
18907 #: src/LyX.cpp:949
18908 #, c-format
18909 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18910 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18911
18912 #: src/LyX.cpp:954
18913 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18914 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18915
18916 #: src/LyX.cpp:1027
18917 msgid "List of supported debug flags:"
18918 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18919
18920 #: src/LyX.cpp:1031
18921 #, c-format
18922 msgid "Setting debug level to %1$s"
18923 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18924
18925 #: src/LyX.cpp:1042
18926 #, fuzzy
18927 msgid ""
18928 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18929 "Command line switches (case sensitive):\n"
18930 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18931 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18932 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18933 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18934 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18935 "                  select the features to debug.\n"
18936 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18937 "\t-x [--execute] command\n"
18938 "                  where command is a lyx command.\n"
18939 "\t-e [--export] fmt\n"
18940 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18941 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18942 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18943 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18944 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18945 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18946 "                  and filename is the destination filename.\n"
18947 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18948 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18949 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18950 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18951 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18952 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18953 "files,\n"
18954 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18955 "export.\n"
18956 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18957 "consumed.\n"
18958 "\t-n [--no-remote]\n"
18959 "                  open documents in a new instance\n"
18960 "\t-r [--remote]\n"
18961 "                  open documents in an already running instance\n"
18962 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18963 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18964 "\t-version  summarize version and build info\n"
18965 "Check the LyX man page for more details."
18966 msgstr ""
18967 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18968 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18969 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18970 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18971 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18972 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18973 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18974 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18975 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18976 "режимів\n"
18977 "\t-x [--execute] команда\n"
18978 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18979 "\t-e [--export] формат\n"
18980 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18981 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18982 "файлів->Формат,\n"
18983 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18984 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18985 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18986 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18987 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18988 "«none»,\n"
18989 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18990 "або жодного\n"
18991 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18992 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18993 "\t-n [--no-remote]\n"
18994 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18995 "\t-r [--remote]\n"
18996 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18997 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18998 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18999 "завершити роботу.\n"
19000 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
19001 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
19002
19003 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
19004 msgid "No system directory"
19005 msgstr "Відсутня системна тека"
19006
19007 #: src/LyX.cpp:1098
19008 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19009 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
19010
19011 #: src/LyX.cpp:1109
19012 msgid "No user directory"
19013 msgstr "Відсутня тека користувача"
19014
19015 #: src/LyX.cpp:1110
19016 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19017 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
19018
19019 #: src/LyX.cpp:1121
19020 msgid "Incomplete command"
19021 msgstr "Неповна команда"
19022
19023 #: src/LyX.cpp:1122
19024 msgid "Missing command string after --execute switch"
19025 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
19026
19027 #: src/LyX.cpp:1133
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19030 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19031
19032 #: src/LyX.cpp:1138
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19035 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19036
19037 #: src/LyX.cpp:1151
19038 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19039 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
19040
19041 #: src/LyX.cpp:1164
19042 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19043 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
19044
19045 #: src/LyX.cpp:1169
19046 msgid "Missing filename for --import"
19047 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3063
19050 msgid ""
19051 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19052 "legal words?"
19053 msgstr ""
19054 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
19055 "\"disk drive\", припустимими словами."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3067
19058 msgid ""
19059 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19060 "document."
19061 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3075
19064 msgid ""
19065 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19066 "automatically by what you type."
19067 msgstr ""
19068 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
19069 "заміщався тим, що ви друкуєте."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3079
19072 msgid ""
19073 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19074 "class change."
19075 msgstr ""
19076 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
19077 "типово після зміни класу."
19078
19079 #: src/LyXRC.cpp:3083
19080 msgid ""
19081 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19082 msgstr ""
19083 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
19084 "автозбереження."
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3090
19087 msgid ""
19088 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19089 "the backup file in the same directory as the original file."
19090 msgstr ""
19091 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
19092 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
19093 "редагований файл."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3094
19096 msgid ""
19097 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19098 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19099 msgstr ""
19100 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
19101 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
19102
19103 #: src/LyXRC.cpp:3098
19104 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19105 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
19106
19107 #: src/LyXRC.cpp:3102
19108 msgid ""
19109 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19110 "its global and local bind/ directories."
19111 msgstr ""
19112 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
19113 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3106
19116 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19117 msgstr ""
19118 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
19119 "недавніх."
19120
19121 #: src/LyXRC.cpp:3110
19122 msgid ""
19123 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19124 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19125 msgstr ""
19126 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
19127 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
19128
19129 #: src/LyXRC.cpp:3120
19130 msgid ""
19131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19133 msgstr ""
19134 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19135 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19136 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3128
19139 msgid ""
19140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19142 "the top of the screen"
19143 msgstr ""
19144 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
19145 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
19146 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
19147
19148 #: src/LyXRC.cpp:3132
19149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19150 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
19151
19152 #: src/LyXRC.cpp:3136
19153 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19154 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
19155
19156 #: src/LyXRC.cpp:3140
19157 msgid ""
19158 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19159 "inside."
19160 msgstr ""
19161 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
19162 "якщо курсор знаходиться всередині."
19163
19164 #: src/LyXRC.cpp:3145
19165 #, no-c-format
19166 msgid ""
19167 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19168 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19169 msgstr ""
19170 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
19171 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
19172
19173 #: src/LyXRC.cpp:3149
19174 msgid ""
19175 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19176 "look in its global and local commands/ directories."
19177 msgstr ""
19178 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
19179 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
19180
19181 #: src/LyXRC.cpp:3153
19182 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19183 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19184
19185 #: src/LyXRC.cpp:3157
19186 msgid "New documents will be assigned this language."
19187 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3161
19190 msgid ""
19191 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19192 "shown after the change has been made.)"
19193 msgstr ""
19194 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
19195 "знову відкриті діалоги.)"
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3165
19198 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19199 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3169
19202 msgid ""
19203 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19204 "LyX was started from."
19205 msgstr ""
19206 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
19207 "запускатися LyX."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3173
19210 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19211 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3177
19214 msgid ""
19215 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19216 "value selects the directory LyX was started from."
19217 msgstr ""
19218 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
19219 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19220
19221 #: src/LyXRC.cpp:3181
19222 msgid ""
19223 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19224 "recommended for non-English languages."
19225 msgstr ""
19226 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
19227 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
19228
19229 #: src/LyXRC.cpp:3185
19230 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19231 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
19232
19233 #: src/LyXRC.cpp:3192
19234 msgid ""
19235 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19236 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19237 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19238 msgstr ""
19239 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
19240 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
19241 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3196
19244 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19245 msgstr ""
19246 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3200
19249 msgid ""
19250 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19251 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19252 msgstr ""
19253 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
19254 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
19255 "покажчика."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3209
19258 msgid ""
19259 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19260 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19261 msgstr ""
19262 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
19263 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
19264 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3213
19267 msgid ""
19268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19269 "document."
19270 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
19271
19272 #: src/LyXRC.cpp:3217
19273 msgid ""
19274 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19275 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
19276
19277 #: src/LyXRC.cpp:3221
19278 msgid ""
19279 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19280 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19281 "name of the second language."
19282 msgstr ""
19283 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19284 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19285
19286 #: src/LyXRC.cpp:3225
19287 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19288 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3229
19291 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19292 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3233
19295 msgid ""
19296 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19297 "\\documentclass."
19298 msgstr ""
19299 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19300
19301 #: src/LyXRC.cpp:3237
19302 msgid ""
19303 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19304 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19305 msgstr ""
19306 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
19307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19308
19309 #: src/LyXRC.cpp:3241
19310 msgid ""
19311 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19312 "document is the default language."
19313 msgstr ""
19314 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19315 "з типовою мовою"
19316
19317 #: src/LyXRC.cpp:3245
19318 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19319 msgstr ""
19320 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3249
19323 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19324 msgstr ""
19325 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19326 "останнього сеансу використання LyX."
19327
19328 #: src/LyXRC.cpp:3253
19329 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19330 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19331
19332 #: src/LyXRC.cpp:3257
19333 msgid ""
19334 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19335 "of the document."
19336 msgstr ""
19337 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19338 "від мови документа."
19339
19340 #: src/LyXRC.cpp:3261
19341 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19342 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19343
19344 #: src/LyXRC.cpp:3266
19345 msgid "The completion popup delay."
19346 msgstr "Затримка підказки завершення."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3270
19349 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19350 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19351
19352 #: src/LyXRC.cpp:3274
19353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19354 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19355
19356 #: src/LyXRC.cpp:3278
19357 msgid ""
19358 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19359 msgstr ""
19360 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19361
19362 #: src/LyXRC.cpp:3282
19363 msgid ""
19364 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19365 "available."
19366 msgstr ""
19367 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19368 "доповнення."
19369
19370 #: src/LyXRC.cpp:3286
19371 msgid "The inline completion delay."
19372 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19373
19374 #: src/LyXRC.cpp:3290
19375 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19376 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19377
19378 #: src/LyXRC.cpp:3294
19379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19380 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19381
19382 #: src/LyXRC.cpp:3298
19383 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19384 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
19385
19386 #: src/LyXRC.cpp:3302
19387 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19388 msgstr ""
19389 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19390
19391 #: src/LyXRC.cpp:3306
19392 #, c-format
19393 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19394 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19395
19396 #: src/LyXRC.cpp:3317
19397 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19398 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19399
19400 #: src/LyXRC.cpp:3321
19401 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19402 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19403
19404 #: src/LyXRC.cpp:3325
19405 msgid "Scale the preview size to suit."
19406 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19407
19408 #: src/LyXRC.cpp:3329
19409 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19410 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19411
19412 #: src/LyXRC.cpp:3333
19413 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19414 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19415
19416 #: src/LyXRC.cpp:3337
19417 msgid ""
19418 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19419 "environment variable PRINTER."
19420 msgstr ""
19421 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19422 "середовища PRINTER."
19423
19424 #: src/LyXRC.cpp:3341
19425 msgid "The option to print only even pages."
19426 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19427
19428 #: src/LyXRC.cpp:3345
19429 msgid ""
19430 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19431 "the filename of the DVI file to be printed."
19432 msgstr ""
19433 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19434 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19435
19436 #: src/LyXRC.cpp:3349
19437 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19438 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19439
19440 #: src/LyXRC.cpp:3353
19441 msgid "The option to print out in landscape."
19442 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19443
19444 #: src/LyXRC.cpp:3357
19445 msgid "The option to print only odd pages."
19446 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19447
19448 #: src/LyXRC.cpp:3361
19449 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19450 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19451
19452 #: src/LyXRC.cpp:3365
19453 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19454 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19455
19456 #: src/LyXRC.cpp:3369
19457 msgid "The option to specify paper type."
19458 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19459
19460 #: src/LyXRC.cpp:3373
19461 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19462 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19463
19464 #: src/LyXRC.cpp:3377
19465 msgid ""
19466 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19467 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19468 "arguments."
19469 msgstr ""
19470 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19471 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19472 "параметрами."
19473
19474 #: src/LyXRC.cpp:3381
19475 msgid ""
19476 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19477 "prepended along with the printer name after the spool command."
19478 msgstr ""
19479 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19480 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19481
19482 #: src/LyXRC.cpp:3385
19483 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19484 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19485
19486 #: src/LyXRC.cpp:3389
19487 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19488 msgstr ""
19489 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19490
19491 #: src/LyXRC.cpp:3393
19492 msgid ""
19493 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19494 "command."
19495 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19496
19497 #: src/LyXRC.cpp:3397
19498 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19499 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19500
19501 #: src/LyXRC.cpp:3405
19502 msgid ""
19503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19504 msgstr ""
19505 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19506 "логічного пересування."
19507
19508 #: src/LyXRC.cpp:3409
19509 msgid ""
19510 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19511 "wrong, override the setting here."
19512 msgstr ""
19513 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19514 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19515
19516 #: src/LyXRC.cpp:3415
19517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19518 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19519
19520 #: src/LyXRC.cpp:3424
19521 msgid ""
19522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19525 msgstr ""
19526 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19527 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19528 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19529
19530 #: src/LyXRC.cpp:3428
19531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19532 msgstr ""
19533 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19534
19535 #: src/LyXRC.cpp:3433
19536 #, no-c-format
19537 msgid ""
19538 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19539 "roughly the same size as on paper."
19540 msgstr ""
19541 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19542 "такого ж розміру, як і на папері."
19543
19544 #: src/LyXRC.cpp:3437
19545 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19546 msgstr ""
19547 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19548
19549 #: src/LyXRC.cpp:3441
19550 msgid ""
19551 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19552 "\".out\". Only for advanced users."
19553 msgstr ""
19554 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19555 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19556
19557 #: src/LyXRC.cpp:3448
19558 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19559 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19560
19561 #: src/LyXRC.cpp:3452
19562 msgid ""
19563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19564 "when you quit LyX."
19565 msgstr ""
19566 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19567 "виході з LyX."
19568
19569 #: src/LyXRC.cpp:3456
19570 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19571 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19572
19573 #: src/LyXRC.cpp:3460
19574 msgid ""
19575 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19576 "value selects the directory LyX was started from."
19577 msgstr ""
19578 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
19579 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
19580
19581 #: src/LyXRC.cpp:3477
19582 msgid ""
19583 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19584 "will look in its global and local ui/ directories."
19585 msgstr ""
19586 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19587 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19588
19589 #: src/LyXRC.cpp:3487
19590 msgid ""
19591 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19592 "selection."
19593 msgstr ""
19594 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
19595 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
19596
19597 #: src/LyXRC.cpp:3491
19598 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19599 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19600
19601 #: src/LyXRC.cpp:3495
19602 msgid ""
19603 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19604 msgstr ""
19605 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19606 "і Windows."
19607
19608 #: src/LyXRC.cpp:3499
19609 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19610 msgstr ""
19611 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19612 "введіть \"-paper\")"
19613
19614 #: src/LyXVC.cpp:86
19615 #, c-format
19616 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19617 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19618
19619 #: src/LyXVC.cpp:88
19620 msgid "Retrieve from version control?"
19621 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19622
19623 #: src/LyXVC.cpp:89
19624 msgid "&Retrieve"
19625 msgstr "&Отримати"
19626
19627 #: src/LyXVC.cpp:115
19628 msgid "Document not saved"
19629 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19630
19631 #: src/LyXVC.cpp:116
19632 msgid "You must save the document before it can be registered."
19633 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19634
19635 #: src/LyXVC.cpp:148
19636 msgid "LyX VC: Initial description"
19637 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19638
19639 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19640 msgid "(no initial description)"
19641 msgstr "(немає початкового опису)"
19642
19643 #: src/LyXVC.cpp:165
19644 msgid "(no log message)"
19645 msgstr "(немає повідомлень)"
19646
19647 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19648 msgid "LyX VC: Log Message"
19649 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19650
19651 #: src/LyXVC.cpp:218
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19655 "changes.\n"
19656 "\n"
19657 "Do you want to revert to the older version?"
19658 msgstr ""
19659 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19660 "\n"
19661 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19662
19663 #: src/LyXVC.cpp:223
19664 msgid "Revert to stored version of document?"
19665 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19666
19667 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19668 msgid "&Revert"
19669 msgstr "&Відновити"
19670
19671 #: src/Paragraph.cpp:2008
19672 msgid "Senseless with this layout!"
19673 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19674
19675 #: src/Paragraph.cpp:2070
19676 msgid "Alignment not permitted"
19677 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19678
19679 #: src/Paragraph.cpp:2071
19680 msgid ""
19681 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19682 "Setting to default."
19683 msgstr ""
19684 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19685 "Використовується типове."
19686
19687 #: src/Paragraph.cpp:3150
19688 msgid "Memory problem"
19689 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19690
19691 #: src/Paragraph.cpp:3150
19692 msgid "Paragraph not properly initialized"
19693 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19694
19695 #: src/Text.cpp:415
19696 msgid "Unknown Inset"
19697 msgstr "Невідома вкладка"
19698
19699 #: src/Text.cpp:496
19700 msgid "Change tracking error"
19701 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19702
19703 #: src/Text.cpp:497
19704 #, c-format
19705 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19706 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19707
19708 #: src/Text.cpp:508
19709 msgid "Unknown token"
19710 msgstr "Невідома позначка"
19711
19712 #: src/Text.cpp:972
19713 msgid ""
19714 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19715 "Tutorial."
19716 msgstr ""
19717 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19718 "Підручник."
19719
19720 #: src/Text.cpp:980
19721 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19722 msgstr ""
19723 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19724 "прочитайте Підручник."
19725
19726 #: src/Text.cpp:1815
19727 msgid "[Change Tracking] "
19728 msgstr "[Змінити слідкування] "
19729
19730 #: src/Text.cpp:1821
19731 msgid "Change: "
19732 msgstr "Зміна: "
19733
19734 #: src/Text.cpp:1825
19735 msgid " at "
19736 msgstr " в "
19737
19738 #: src/Text.cpp:1835
19739 #, c-format
19740 msgid "Font: %1$s"
19741 msgstr "Шрифт: %1$s"
19742
19743 #: src/Text.cpp:1840
19744 #, c-format
19745 msgid ", Depth: %1$d"
19746 msgstr ", Глибина: %1$d"
19747
19748 #: src/Text.cpp:1846
19749 msgid ", Spacing: "
19750 msgstr ", Проміжки: "
19751
19752 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
19753 msgid "OneHalf"
19754 msgstr "Півтора"
19755
19756 #: src/Text.cpp:1858
19757 msgid "Other ("
19758 msgstr "Інший ("
19759
19760 #: src/Text.cpp:1867
19761 msgid ", Inset: "
19762 msgstr ", Рівень: "
19763
19764 #: src/Text.cpp:1868
19765 msgid ", Paragraph: "
19766 msgstr ", Абзаців: "
19767
19768 #: src/Text.cpp:1869
19769 msgid ", Id: "
19770 msgstr ", Id: "
19771
19772 #: src/Text.cpp:1870
19773 msgid ", Position: "
19774 msgstr ", Позиція: "
19775
19776 #: src/Text.cpp:1876
19777 msgid ", Char: 0x"
19778 msgstr ", Симв: 0x"
19779
19780 #: src/Text.cpp:1878
19781 msgid ", Boundary: "
19782 msgstr ", Границя: "
19783
19784 #: src/Text2.cpp:383
19785 msgid "No font change defined."
19786 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19787
19788 #: src/Text2.cpp:423
19789 msgid "Nothing to index!"
19790 msgstr "Нема чого індексувати!"
19791
19792 #: src/Text2.cpp:425
19793 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19794 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19795
19796 #: src/Text3.cpp:194
19797 msgid "Math editor mode"
19798 msgstr "Математичний режим"
19799
19800 #: src/Text3.cpp:196
19801 msgid "No valid math formula"
19802 msgstr "Некоректна математична формула"
19803
19804 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19805 msgid "Already in regular expression mode"
19806 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19807
19808 #: src/Text3.cpp:217
19809 msgid "Regexp editor mode"
19810 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19811
19812 #: src/Text3.cpp:1306
19813 msgid "Layout "
19814 msgstr "Формат "
19815
19816 #: src/Text3.cpp:1307
19817 msgid " not known"
19818 msgstr " невідомий"
19819
19820 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
19821 msgid "Missing argument"
19822 msgstr "Відсутній аргумент"
19823
19824 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
19825 msgid "Character set"
19826 msgstr "Кодування символів"
19827
19828 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
19829 msgid "Paragraph layout set"
19830 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19831
19832 #: src/TextClass.cpp:157
19833 msgid "Plain Layout"
19834 msgstr "Простий формат"
19835
19836 #: src/TextClass.cpp:804
19837 msgid "Missing File"
19838 msgstr "Немає файла"
19839
19840 #: src/TextClass.cpp:805
19841 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19842 msgstr ""
19843 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19844
19845 #: src/TextClass.cpp:808
19846 msgid "Corrupt File"
19847 msgstr "Файл пошкоджено"
19848
19849 #: src/TextClass.cpp:809
19850 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19851 msgstr ""
19852 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19853
19854 #: src/TextClass.cpp:1473
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "The module %1$s has been requested by\n"
19858 "this document but has not been found in the list of\n"
19859 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19860 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19861 msgstr ""
19862 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19863 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19864 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19865 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19866
19867 #: src/TextClass.cpp:1477
19868 msgid "Module not available"
19869 msgstr "Модуль недоступний"
19870
19871 #: src/TextClass.cpp:1483
19872 #, c-format
19873 msgid ""
19874 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19875 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19876 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19877 "Missing prerequisites:\n"
19878 "\t%2$s\n"
19879 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19880 msgstr ""
19881 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19882 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19883 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19884 "Не вистачає пакунків:\n"
19885 "\t%2$s\n"
19886 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19887 "користувача»."
19888
19889 #: src/TextClass.cpp:1490
19890 msgid "Package not available"
19891 msgstr "Пакунок недоступний"
19892
19893 #: src/TextClass.cpp:1495
19894 #, c-format
19895 msgid "Error reading module %1$s\n"
19896 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19897
19898 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
19899 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
19900 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
19901 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
19903 msgid "Revision control error."
19904 msgstr "Помилка керування версіями."
19905
19906 #: src/VCBackend.cpp:61
19907 #, c-format
19908 msgid ""
19909 "Some problem occured while running the command:\n"
19910 "'%1$s'."
19911 msgstr ""
19912 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19913 "'%1$s'."
19914
19915 #: src/VCBackend.cpp:570
19916 msgid "Up-to-date"
19917 msgstr "Найновіший"
19918
19919 #: src/VCBackend.cpp:572
19920 msgid "Locally Modified"
19921 msgstr "Змінений локально"
19922
19923 #: src/VCBackend.cpp:574
19924 msgid "Locally Added"
19925 msgstr "Доданий локально"
19926
19927 #: src/VCBackend.cpp:576
19928 msgid "Needs Merge"
19929 msgstr "Потребує об'єднання"
19930
19931 #: src/VCBackend.cpp:578
19932 msgid "Needs Checkout"
19933 msgstr "Потребує звантаження"
19934
19935 #: src/VCBackend.cpp:580
19936 msgid "No CVS file"
19937 msgstr "Немає файла CVS"
19938
19939 #: src/VCBackend.cpp:582
19940 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19941 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19942
19943 #: src/VCBackend.cpp:766
19944 msgid ""
19945 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19946 "You have to update from repository first or revert your changes."
19947 msgstr ""
19948 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19949 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19950
19951 #: src/VCBackend.cpp:771
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "Bad status when checking in changes.\n"
19955 "\n"
19956 "'%1$s'\n"
19957 "\n"
19958 msgstr ""
19959 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19960 "\n"
19961 "'%1$s'\n"
19962 "\n"
19963
19964 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
19965 #, c-format
19966 msgid ""
19967 "Error when updating from repository.\n"
19968 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19969 "'%1$s'.\n"
19970 "\n"
19971 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19972 msgstr ""
19973 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19974 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19975 "'%1$s'.\n"
19976 "\n"
19977 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19978
19979 #: src/VCBackend.cpp:853
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "There were detected changes in the working directory:\n"
19983 "%1$s\n"
19984 "\n"
19985 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19986 "revert back to the repository version."
19987 msgstr ""
19988 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19989 "%1$s\n"
19990 "\n"
19991 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19992 "повернутися до версії зі сховища."
19993
19994 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
19995 #: src/VCBackend.cpp:1321
19996 msgid "Changes detected"
19997 msgstr "Виявлено зміни"
19998
19999 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
20000 msgid "&Abort"
20001 msgstr "П&ерервати"
20002
20003 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
20004 msgid "View &Log ..."
20005 msgstr "П&ереглянути журнал…"
20006
20007 #: src/VCBackend.cpp:880
20008 #, c-format
20009 msgid ""
20010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20012 "'%2$s'.\n"
20013 "\n"
20014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20015 msgstr ""
20016 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
20017 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
20018 "«%2$s».\n"
20019 "\n"
20020 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
20021
20022 #: src/VCBackend.cpp:941
20023 #, c-format
20024 msgid ""
20025 "The document %1$s is not in repository.\n"
20026 "You have to check in the first revision before you can revert."
20027 msgstr ""
20028 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
20029 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
20030 "внесені зміни."
20031
20032 #: src/VCBackend.cpp:949
20033 #, c-format
20034 msgid ""
20035 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20036 "The status '%2$s' is unexpected."
20037 msgstr ""
20038 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
20039 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
20040
20041 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
20042 #: src/VCBackend.cpp:1358
20043 msgid "Error: Could not generate logfile."
20044 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
20045
20046 #: src/VCBackend.cpp:1156
20047 msgid ""
20048 "Error when committing to repository.\n"
20049 "You have to manually resolve the problem.\n"
20050 "LyX will reopen the document after you press OK."
20051 msgstr ""
20052 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
20053 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
20054 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
20055
20056 #: src/VCBackend.cpp:1249
20057 msgid ""
20058 "Error while acquiring write lock.\n"
20059 "Another user is most probably editing\n"
20060 "the current document now!\n"
20061 "Also check the access to the repository."
20062 msgstr ""
20063 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
20064 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
20065 "інший користувач!\n"
20066 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
20067
20068 #: src/VCBackend.cpp:1255
20069 msgid ""
20070 "Error while releasing write lock.\n"
20071 "Check the access to the repository."
20072 msgstr ""
20073 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
20074 "Перевірте права доступу до сховища."
20075
20076 #: src/VCBackend.cpp:1312
20077 #, c-format
20078 msgid ""
20079 "There were detected changes in the working directory:\n"
20080 "%1$s\n"
20081 "\n"
20082 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20083 "preferred.\n"
20084 "\n"
20085 "Continue?"
20086 msgstr ""
20087 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
20088 "%1$s\n"
20089 "\n"
20090 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
20091 "каталогу.\n"
20092 "\n"
20093 "Продовжити?"
20094
20095 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20097 msgid "&Yes"
20098 msgstr "&Так"
20099
20100 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20102 msgid "&No"
20103 msgstr "&Ні"
20104
20105 #: src/VCBackend.cpp:1384
20106 msgid "VCN File Locking"
20107 msgstr "Блокування файлів VCN"
20108
20109 #: src/VCBackend.cpp:1385
20110 msgid "Locking property unset."
20111 msgstr "Знято властивість блокування."
20112
20113 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20114 msgid "Locking property set."
20115 msgstr "Встановлено властивість блокування."
20116
20117 #: src/VCBackend.cpp:1386
20118 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20119 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
20120
20121 #: src/VSpace.cpp:161
20122 msgid "Default skip"
20123 msgstr "Типовий проміжок"
20124
20125 #: src/VSpace.cpp:164
20126 msgid "Small skip"
20127 msgstr "Маленький"
20128
20129 #: src/VSpace.cpp:167
20130 msgid "Medium skip"
20131 msgstr "Нормальний"
20132
20133 #: src/VSpace.cpp:170
20134 msgid "Big skip"
20135 msgstr "Великий"
20136
20137 #: src/VSpace.cpp:173
20138 msgid "Vertical fill"
20139 msgstr "Вертикально"
20140
20141 #: src/VSpace.cpp:180
20142 msgid "protected"
20143 msgstr "нерозривний пробіл"
20144
20145 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20149 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20150 msgstr ""
20151 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
20152 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
20153
20154 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20155 msgid "Reload saved document?"
20156 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
20157
20158 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20159 msgid "&Reload"
20160 msgstr "&Перезавантажити"
20161
20162 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20163 msgid "&Keep Changes"
20164 msgstr "&Зберегти зміни"
20165
20166 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20167 #, c-format
20168 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20169 msgstr ""
20170 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
20171
20172 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20173 msgid "File not readable!"
20174 msgstr "Файл непридатний для читання!"
20175
20176 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20180 "\n"
20181 "Do you want to create a new document?"
20182 msgstr ""
20183 "Документ %1$s не існує.\n"
20184 "\n"
20185 "Бажаєте створити новий документ?"
20186
20187 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20188 msgid "Create new document?"
20189 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
20190
20191 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20192 msgid "&Create"
20193 msgstr "&Створити"
20194
20195 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20196 #, c-format
20197 msgid ""
20198 "The specified document template\n"
20199 "%1$s\n"
20200 "could not be read."
20201 msgstr ""
20202 "Заданий шаблон документа\n"
20203 "%1$s\n"
20204 "не може бути прочитаний."
20205
20206 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20207 msgid "Could not read template"
20208 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20211 msgid "Standard[[Bullets]]"
20212 msgstr "Стандартні"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20215 msgid "Maths"
20216 msgstr "Математика"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20219 msgid "Dings 1"
20220 msgstr "Dings 1"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20223 msgid "Dings 2"
20224 msgstr "Dings 2"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20227 msgid "Dings 3"
20228 msgstr "Dings 3"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20231 msgid "Dings 4"
20232 msgstr "Dings 4"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20235 msgid "Directories"
20236 msgstr "Теки"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20239 msgid "File"
20240 msgstr "Файл"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20243 msgid "Master document"
20244 msgstr "Головний документ"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20247 msgid "Open files"
20248 msgstr "Відкрити файли"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20251 msgid "Manuals"
20252 msgstr "Підручники"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20258 "Continue searching from the beginning?"
20259 msgstr ""
20260 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
20261 "Продовжити пошук з початку?"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20264 #, c-format
20265 msgid ""
20266 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20267 "Continue searching from the end?"
20268 msgstr ""
20269 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
20270 "Продовжити пошук з кінця?"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20273 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20277 msgid "Advanced search cancelled by user"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20281 msgid "Wrap search?"
20282 msgstr "Циклічний пошук?"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20285 msgid "Nothing to search"
20286 msgstr "Нічого шукати"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20289 msgid "No open document(s) in which to search"
20290 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20293 msgid "Advanced Find and Replace"
20294 msgstr "Складний пошук з заміною"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20297 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20298 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20301 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20302 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20305 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20306 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20312 "1995--%1$s LyX Team"
20313 msgstr ""
20314 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
20315 "1995--%1$s Команді LyX"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20318 msgid ""
20319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20320 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20321 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20322 "any later version."
20323 msgstr ""
20324 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
20325 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
20326 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
20327 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20330 msgid ""
20331 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20334 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20335 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20336 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20337 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20338 msgstr ""
20339 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
20340 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
20341 "ЦІЛІ.\n"
20342 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
20343 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
20344 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20345 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20348 msgid "not released yet"
20349 msgstr "ще не випущено"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20352 #, c-format
20353 msgid ""
20354 "LyX Version %1$s\n"
20355 "(%2$s)"
20356 msgstr ""
20357 "Версія LyX %1$s\n"
20358 "(%2$s)"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20361 msgid "Library directory: "
20362 msgstr "Тека бібліотек: "
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20365 msgid "User directory: "
20366 msgstr "Тека користувача: "
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20369 msgid "About LyX"
20370 msgstr "Про LyX"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20375 #, c-format
20376 msgid "LyX: %1$s"
20377 msgstr "LyX: %1$s"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20380 msgid "About %1"
20381 msgstr "Про %1"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20385 msgid "Preferences"
20386 msgstr "Параметри"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20389 msgid "Reconfigure"
20390 msgstr "Переналаштувати"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20393 msgid "Quit %1"
20394 msgstr "Завершити роботу %1"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20397 msgid "Nothing to do"
20398 msgstr "Нічого виконувати"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20401 msgid "Unknown action"
20402 msgstr "Невідома команда"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20405 msgid "Command not handled"
20406 msgstr "Команду не оброблено"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20409 msgid "Command disabled"
20410 msgstr "Команду вимкнено"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20413 msgid "Running configure..."
20414 msgstr "Виконую конфігурування…"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20417 msgid "Reloading configuration..."
20418 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20421 msgid "System reconfiguration failed"
20422 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20425 msgid ""
20426 "The system reconfiguration has failed.\n"
20427 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20428 "Please reconfigure again if needed."
20429 msgstr ""
20430 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20431 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20432 "належним чином.\n"
20433 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20436 msgid "System reconfigured"
20437 msgstr "Система була переконфігурована."
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20440 msgid ""
20441 "The system has been reconfigured.\n"
20442 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20443 "updated document class specifications."
20444 msgstr ""
20445 "Систему переконфігуровано.\n"
20446 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20447 "оновлені специфікації класів."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20450 msgid "Exiting."
20451 msgstr "Вихід."
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20454 #, c-format
20455 msgid "Opening help file %1$s..."
20456 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20459 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20460 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20463 #, c-format
20464 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20465 msgstr ""
20466 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20467 "бути перевизначено"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20470 #, c-format
20471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20472 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20475 msgid "Unable to save document defaults"
20476 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20479 msgid "Unknown function."
20480 msgstr "Невідома функція."
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20483 msgid "The current document was closed."
20484 msgstr "Поточний документ було закрито."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20487 msgid ""
20488 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20489 "documents and exit.\n"
20490 "\n"
20491 "Exception: "
20492 msgstr ""
20493 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20494 "документи і завершити роботу.\n"
20495 "\n"
20496 "Виключення: "
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20500 msgid "Software exception Detected"
20501 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20504 msgid ""
20505 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20506 "unsaved documents and exit."
20507 msgstr ""
20508 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20509 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20513 msgid "Could not find UI definition file"
20514 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "Error while reading the included file\n"
20520 "%1$s\n"
20521 "Please check your installation."
20522 msgstr ""
20523 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20524 "%1$s\n"
20525 "Будь ласка перевірте встановлене."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20528 msgid "Could not find default UI file"
20529 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20532 msgid ""
20533 "LyX could not find the default UI file!\n"
20534 "Please check your installation."
20535 msgstr ""
20536 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20537 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20540 #, c-format
20541 msgid ""
20542 "Error while reading the configuration file\n"
20543 "%1$s\n"
20544 "Falling back to default.\n"
20545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20546 "check which User Interface file you are using."
20547 msgstr ""
20548 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20549 "%1$s\n"
20550 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20551 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20552 "користувача\n"
20553 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20556 msgid "BibTeX Bibliography"
20557 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20567 msgid "Documents|#o#O"
20568 msgstr "Документи|#д#Д"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20571 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20572 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20575 msgid "Select a BibTeX database to add"
20576 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20579 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20580 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20583 msgid "Select a BibTeX style"
20584 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20587 msgid "No frame"
20588 msgstr "Без рамки"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20591 msgid "Simple rectangular frame"
20592 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20595 msgid "Oval frame, thin"
20596 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20599 msgid "Oval frame, thick"
20600 msgstr "Овальна рамка, широка"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20603 msgid "Drop shadow"
20604 msgstr "Тінь"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20607 msgid "Shaded background"
20608 msgstr "Затінене тло"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20611 msgid "Double rectangular frame"
20612 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20615 msgid "Height"
20616 msgstr "Висота"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20619 msgid "Depth"
20620 msgstr "Глибина"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20623 msgid "Total Height"
20624 msgstr "Загальна висота"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20627 msgid "Width"
20628 msgstr "Ширина"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20631 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20632 msgid "Makebox"
20633 msgstr "Makebox"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20636 msgid "Branch"
20637 msgstr "Гілка"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20640 msgid "Activated"
20641 msgstr "Увімкнено"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20644 msgid "Color"
20645 msgstr "Колір"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20648 msgid "Filename Suffix"
20649 msgstr "Суфікс назви файла"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20656 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20657 msgid "Yes"
20658 msgstr "Так"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20666 msgid "No"
20667 msgstr "Ні"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20670 msgid "Enter new branch name"
20671 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20674 #, c-format
20675 msgid ""
20676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20678 msgstr ""
20679 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20680 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20683 msgid "&Merge"
20684 msgstr "&Об'єднати"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20687 msgid "Renaming failed"
20688 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20691 msgid "The branch could not be renamed."
20692 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20695 msgid "Merge Changes"
20696 msgstr "Об'єднати зміни"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "Change by %1$s\n"
20702 "\n"
20703 msgstr ""
20704 "Зміна %1$s\n"
20705 "\n"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20708 #, c-format
20709 msgid "Change made at %1$s\n"
20710 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20717 msgid "No change"
20718 msgstr "Без змін"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20721 msgid "Small Caps"
20722 msgstr "Малі прописні"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20730 msgid "Reset"
20731 msgstr "Скинути"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20734 msgid "Underbar"
20735 msgstr "Підкресленний"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20738 msgid "Double underbar"
20739 msgstr "Подвійна нижня риска"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20742 msgid "Wavy underbar"
20743 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20746 msgid "Strikeout"
20747 msgstr "Перекреслений"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20750 msgid "No color"
20751 msgstr "Немає кольору"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20754 msgid "Black"
20755 msgstr "Чорний"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20758 msgid "White"
20759 msgstr "Білий"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20762 msgid "Red"
20763 msgstr "Червоний"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20766 msgid "Green"
20767 msgstr "Зелений"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20770 msgid "Blue"
20771 msgstr "Синій"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20774 msgid "Cyan"
20775 msgstr "Блакитний"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20778 msgid "Magenta"
20779 msgstr "Бузковий"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20782 msgid "Yellow"
20783 msgstr "Жовтий"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20786 msgid "Text Style"
20787 msgstr "Стиль тексту"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
20790 msgid "Keys"
20791 msgstr "Ключі"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20794 msgid "LinkBack PDF"
20795 msgstr "LinkBack PDF"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20798 msgid "PDF"
20799 msgstr "PDF"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20802 msgid "JPEG"
20803 msgstr "JPEG"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20806 msgid "pasted"
20807 msgstr "вставлено"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20810 #, c-format
20811 msgid "%1$s Files"
20812 msgstr "%1$s файлів"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20815 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20816 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
20819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
20822 msgid "Canceled."
20823 msgstr "Припинено."
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20826 msgid "Overwrite external file?"
20827 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20830 #, c-format
20831 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20832 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20835 msgid "List of previous commands"
20836 msgstr "Список попередніх команд"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20839 msgid "Next command"
20840 msgstr "Наступна команда"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20843 msgid "Compare LyX files"
20844 msgstr "Порівняти файли LyX"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20847 msgid "Select document"
20848 msgstr "Оберіть документ"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
20851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
20852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
20853 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20854 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
20858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
20859 msgid "Error"
20860 msgstr "Помилка"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20863 msgid "Error while comparing documents."
20864 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20867 msgid "Aborted"
20868 msgstr "Перервано"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20871 msgid "Finished"
20872 msgstr "Завершено"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20875 msgid "Aborting process..."
20876 msgstr "Переривання процесу…"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20879 msgid "differences"
20880 msgstr "відмінності"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20883 msgid "Compare different revisions"
20884 msgstr "Порівняти різні версії"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20887 msgid "big[[delimiter size]]"
20888 msgstr "Великий"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20891 msgid "Big[[delimiter size]]"
20892 msgstr "Великий"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20895 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20896 msgstr "Величезний"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20899 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20900 msgstr "Величезний"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20903 msgid "Math Delimiter"
20904 msgstr "Обмежувачі"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20907 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20908 msgid "(None)"
20909 msgstr "(Немає)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20912 msgid "Variable"
20913 msgstr "Змінна"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20916 msgid "Computer Modern Roman"
20917 msgstr "Computer Modern Roman"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20920 msgid "Latin Modern Roman"
20921 msgstr "Latin Modern Roman"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20924 msgid "AE (Almost European)"
20925 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20928 msgid "Times Roman"
20929 msgstr "Times Roman"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20932 msgid "Palatino"
20933 msgstr "Palatino"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20936 msgid "Bitstream Charter"
20937 msgstr "Bitstream Charter"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20940 msgid "New Century Schoolbook"
20941 msgstr "New Century Schoolbook"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20944 msgid "Bookman"
20945 msgstr "Bookman"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20948 msgid "Utopia"
20949 msgstr "Utopia"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20952 msgid "Bera Serif"
20953 msgstr "Bera Serif"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20956 msgid "Concrete Roman"
20957 msgstr "Concrete Roman"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
20960 msgid "Zapf Chancery"
20961 msgstr "Zapf Chancery"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20964 msgid "Computer Modern Sans"
20965 msgstr "Computer Modern Sans"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20968 msgid "Latin Modern Sans"
20969 msgstr "Latin Modern Sans"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20972 msgid "Helvetica"
20973 msgstr "Helvetica"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20976 msgid "Avant Garde"
20977 msgstr "Avant Garde"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20980 msgid "Bera Sans"
20981 msgstr "Bera Sans"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
20984 msgid "CM Bright"
20985 msgstr "CM Bright"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20988 msgid "Computer Modern Typewriter"
20989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20992 msgid "Latin Modern Typewriter"
20993 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20996 msgid "Courier"
20997 msgstr "Courier"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21000 msgid "Bera Mono"
21001 msgstr "Bera Mono"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21004 msgid "LuxiMono"
21005 msgstr "LuxiMono"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21008 msgid "CM Typewriter Light"
21009 msgstr "CM Typewriter Light"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21012 msgid "Page"
21013 msgstr "Сторінка"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21016 msgid "&Use AMS math package automatically"
21017 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21020 msgid "Use AMS &math package"
21021 msgstr "Використовувати A&MS"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21024 msgid ""
21025 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
21026 "are inserted into formulas"
21027 msgstr ""
21028 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
21029 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21032 msgid "Use esint package &automatically"
21033 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21036 msgid "Use &esint package"
21037 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21040 msgid ""
21041 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
21042 "inserted into formulas"
21043 msgstr ""
21044 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
21045 "особливі символи інтегралів"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21048 msgid "Use math&dots package automatically"
21049 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21052 msgid "Use mathdo&ts package"
21053 msgstr "Використовувати math&dots"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21056 msgid ""
21057 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21058 "into formulas"
21059 msgstr ""
21060 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21061 "команду \\iddots"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Use mathtools package automatically"
21066 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Use mathtools package"
21071 msgstr "Використовувати math&dots"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21074 #, fuzzy
21075 msgid ""
21076 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21077 "inserted into formulas"
21078 msgstr ""
21079 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21080 "команду \\iddots"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21083 msgid "Use mhchem &package automatically"
21084 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21087 msgid "Use mh&chem package"
21088 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21091 msgid ""
21092 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21093 "inserted into formulas"
21094 msgstr ""
21095 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
21096 "команду \\ce або \\cf"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21101 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Use undertilde pac&kage"
21106 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21109 #, fuzzy
21110 msgid ""
21111 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21112 "decoration 'utilde'"
21113 msgstr ""
21114 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
21115 "особливі символи інтегралів"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21118 msgid "Module not found!"
21119 msgstr "Модуль не знайдено!"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21122 msgid "Press button to check validity..."
21123 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Conversion Failed!"
21128 msgstr "Перетворення не вдалося"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21131 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21135 msgid "Layout is valid!"
21136 msgstr "Формат є коректним!"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21139 msgid "Layout is invalid!"
21140 msgstr "Некоректний формат!"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Convert to current format"
21145 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21148 msgid "Document Settings"
21149 msgstr "Параметри документа"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21153 msgid "Child Document"
21154 msgstr "Дочірній документ"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21157 msgid "Include to Output"
21158 msgstr "Включити у вивід"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21161 msgid "10"
21162 msgstr "10"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21165 msgid "11"
21166 msgstr "11"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21169 msgid "12"
21170 msgstr "12"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21173 msgid "None (no fontenc)"
21174 msgstr "Немає (без fontenc)"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21177 msgid ""
21178 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21179 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21180 msgstr ""
21181 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
21182 "LuaTeX)\n"
21183 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
21184 "\"fontspec\"."
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21187 msgid "empty"
21188 msgstr "порожній"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21191 msgid "plain"
21192 msgstr "простий"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21195 msgid "headings"
21196 msgstr "з заголовками"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21199 msgid "fancy"
21200 msgstr "красивий"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21203 msgid "US letter"
21204 msgstr "US letter"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21207 msgid "US legal"
21208 msgstr "US legal"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21211 msgid "US executive"
21212 msgstr "US executive"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21215 msgid "A0"
21216 msgstr "A0"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21219 msgid "A1"
21220 msgstr "A1"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21223 msgid "A2"
21224 msgstr "A2"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21227 msgid "A3"
21228 msgstr "A3"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21231 msgid "A4"
21232 msgstr "A4"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21235 msgid "A5"
21236 msgstr "A5"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21239 msgid "A6"
21240 msgstr "A6"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21243 msgid "B0"
21244 msgstr "B0"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21247 msgid "B1"
21248 msgstr "B1"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21251 msgid "B2"
21252 msgstr "B2"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21255 msgid "B3"
21256 msgstr "B3"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21259 msgid "B4"
21260 msgstr "B4"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21263 msgid "B5"
21264 msgstr "B5"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21267 msgid "B6"
21268 msgstr "B6"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21271 msgid "C0"
21272 msgstr "C0"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21275 msgid "C1"
21276 msgstr "C1"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21279 msgid "C2"
21280 msgstr "C2"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21283 msgid "C3"
21284 msgstr "C3"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21287 msgid "C4"
21288 msgstr "C4"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21291 msgid "C5"
21292 msgstr "C5"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21295 msgid "C6"
21296 msgstr "C6"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21299 msgid "JIS B0"
21300 msgstr "JIS B0"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21303 msgid "JIS B1"
21304 msgstr "JIS B1"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21307 msgid "JIS B2"
21308 msgstr "JIS B2"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21311 msgid "JIS B3"
21312 msgstr "JIS B3"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21315 msgid "JIS B4"
21316 msgstr "JIS B4"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21319 msgid "JIS B5"
21320 msgstr "JIS B5"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21323 msgid "JIS B6"
21324 msgstr "JIS B6"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21327 msgid "Language Default (no inputenc)"
21328 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21331 msgid "``text''"
21332 msgstr "“текст”"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21335 msgid "''text''"
21336 msgstr "”текст”"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21339 msgid ",,text``"
21340 msgstr "„текст“"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21343 msgid ",,text''"
21344 msgstr "„текст”"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21347 msgid "<<text>>"
21348 msgstr "«текст»"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21351 msgid ">>text<<"
21352 msgstr "»текст«"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21355 msgid "Numbered"
21356 msgstr "Нумерація"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21359 msgid "Appears in TOC"
21360 msgstr "З'явиться у Змісті"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21363 msgid "Author-year"
21364 msgstr "Автор-рік"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21367 msgid "Numerical"
21368 msgstr "Вислові"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21371 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21372 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21375 #, fuzzy, c-format
21376 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21377 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21380 #, c-format
21381 msgid "Unavailable: %1$s"
21382 msgstr "Недоступне: %1$s"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21386 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21387 msgstr ""
21388 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
21389 "список параметрів."
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21394 msgid "Document Class"
21395 msgstr "Клас документа"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21401 msgid "Child Documents"
21402 msgstr "Дочірні документи"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21405 msgid "Modules"
21406 msgstr "Модулі"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21409 msgid "Local Layout"
21410 msgstr "Локальний формат"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21413 msgid "Text Layout"
21414 msgstr "Формат"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21417 msgid "Page Margins"
21418 msgstr "Поля"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21421 msgid "Colors"
21422 msgstr "Кольори"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21425 msgid "Numbering & TOC"
21426 msgstr "Нумерація і зміст"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21429 msgid "Indexes"
21430 msgstr "Покажчики"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21433 msgid "PDF Properties"
21434 msgstr "Властивості PDF"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21437 msgid "Math Options"
21438 msgstr "Параметри математики"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21441 msgid "Float Placement"
21442 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21445 msgid "Bullets"
21446 msgstr "Маркери"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21449 msgid "Branches"
21450 msgstr "Версії"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21453 msgid "LaTeX Preamble"
21454 msgstr "Преамбула LaTeX"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21458 msgid "&Default..."
21459 msgstr "&Типовий…"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21467 msgid " (not installed)"
21468 msgstr " (не встановлено)"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21471 msgid "Layouts|#o#O"
21472 msgstr "Формати|#ф#Ф"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21475 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21476 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21480 msgid "Local layout file"
21481 msgstr "Локальний файл формату"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21484 msgid ""
21485 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21486 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21487 "document may not work with this layout if you do not\n"
21488 "keep the layout file in the document directory."
21489 msgstr ""
21490 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
21491 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
21492 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
21493 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21496 msgid "&Set Layout"
21497 msgstr "&Встановити формат"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21500 msgid "Unable to read local layout file."
21501 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21504 msgid "Select master document"
21505 msgstr "Оберіть головний документ"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21508 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21509 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21513 msgid "Unapplied changes"
21514 msgstr "Незастосовані зміни"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21518 msgid ""
21519 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21520 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21521 msgstr ""
21522 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
21523 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
21524 "вказаної дії."
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21528 msgid "&Dismiss"
21529 msgstr "Від&кинути"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21533 msgid "Unable to set document class."
21534 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21537 #, c-format
21538 msgid "%1$s, %2$s"
21539 msgstr "%1$s, %2$s"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21542 #, c-format
21543 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21544 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21547 #, c-format
21548 msgid "%1$s (unavailable)"
21549 msgstr "%1$s (недоступний)"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21552 msgid "Module provided by document class."
21553 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21556 #, fuzzy, c-format
21557 msgid "Category: %1$s."
21558 msgstr "Ка&тегорія:"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21561 #, c-format
21562 msgid "Package(s) required: %1$s."
21563 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21566 msgid "or"
21567 msgstr "або"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21570 #, c-format
21571 msgid "Modules required: %1$s."
21572 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21575 #, c-format
21576 msgid "Modules excluded: %1$s."
21577 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21580 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21581 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21584 msgid "[No options predefined]"
21585 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21588 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21592 #, fuzzy
21593 msgid "&Use Hyperref Support"
21594 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21597 msgid "Can't set layout!"
21598 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21601 #, c-format
21602 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21603 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21606 msgid "Not Found"
21607 msgstr "Не знайдено"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21610 msgid "Assigned master does not include this file"
21611 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "You must include this file in the document\n"
21617 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21618 "feature."
21619 msgstr ""
21620 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21621 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21622 "можливостями головного документа."
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21625 msgid "Could not load master"
21626 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "The master document '%1$s'\n"
21632 "could not be loaded."
21633 msgstr ""
21634 "Не вдалося завантажити\n"
21635 "головний документ, '%1$s'."
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21638 msgid "Literate"
21639 msgstr "Буквально"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21642 msgid "pLaTeX"
21643 msgstr "pLaTeX"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21646 msgid "Error List"
21647 msgstr "Список помилок"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21650 #, c-format
21651 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21652 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21655 msgid "Top left"
21656 msgstr "Вгорі ліворуч"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21659 msgid "Bottom left"
21660 msgstr "Внизу ліворуч"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21663 msgid "Baseline left"
21664 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21667 msgid "Top center"
21668 msgstr "Посередині згори"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21671 msgid "Bottom center"
21672 msgstr "Посередині знизу"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21675 msgid "Baseline center"
21676 msgstr "Посередині горизонтально"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21679 msgid "Top right"
21680 msgstr "Вгорі праворуч"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21683 msgid "Bottom right"
21684 msgstr "Внизу праворуч"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21687 msgid "Baseline right"
21688 msgstr "Праворуч від лінії"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21691 msgid "External Material"
21692 msgstr "зовнішній об'єкт"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21695 msgid "Scale%"
21696 msgstr "Масштаб%"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21699 msgid "Select external file"
21700 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21703 msgid "automatically"
21704 msgstr "автоматично"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21707 msgid "Graphics"
21708 msgstr "Графіка"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21711 msgid "Dissolve previous group?"
21712 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21718 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21719 "because this graphic was its only member.\n"
21720 "How do you want to proceed?"
21721 msgstr ""
21722 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21723 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21724 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21725 "Яку дію слід виконати програмі?"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21728 #, c-format
21729 msgid "Stick with group '%1$s'"
21730 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21733 #, c-format
21734 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21735 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21741 "the group will be dissolved,\n"
21742 "because this graphic was its only member.\n"
21743 "How do you want to proceed?"
21744 msgstr ""
21745 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21746 "цю групу буде також вилучено,\n"
21747 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21748 "Яку дію слід виконати програмі?"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
21751 #, c-format
21752 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21753 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
21756 msgid "Enter unique group name:"
21757 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21760 msgid "Group already defined!"
21761 msgstr "Групу вже було визначено!"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
21764 #, c-format
21765 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21766 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21769 msgid "bp"
21770 msgstr "bp"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
21773 msgid "cm"
21774 msgstr "см"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21777 msgid "mm"
21778 msgstr "мм"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
21781 msgid "in[[unit of measure]]"
21782 msgstr "у"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
21785 msgid "Select graphics file"
21786 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21789 msgid "Clipart|#C#c"
21790 msgstr "Галерея|#Г#г"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21794 msgid "Interword Space"
21795 msgstr "Міжслівний проміжок"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21799 msgid "Thin Space"
21800 msgstr "Мінімальний проміжок"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21803 msgid "Medium Space"
21804 msgstr "Середній пробіл"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
21807 msgid "Thick Space"
21808 msgstr "Широкий пробіл"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21812 msgid "Negative Thin Space"
21813 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21817 msgid "Negative Medium Space"
21818 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21821 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21822 msgid "Negative Thick Space"
21823 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21826 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21827 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21830 msgid "Quad (1 em)"
21831 msgstr "Квадрат (1 em)"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21834 msgid "Double Quad (2 em)"
21835 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21839 msgid "Horizontal Fill"
21840 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Visible Space"
21845 msgstr "Видимий текст"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
21848 msgid ""
21849 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21850 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21851 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21852 msgstr ""
21853 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21854 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21855 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21856 "на початку абзацу!"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21861 msgid ""
21862 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21863 msgstr ""
21864 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21865 "список команд."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21868 msgid "Select document to include"
21869 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21872 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21873 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21876 msgid "Index Entry Settings"
21877 msgstr "Параметри запису почажчика"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21880 msgid "Label Color"
21881 msgstr "Колір мітки"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21884 msgid "Cannot remove standard index"
21885 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21888 msgid "The default index cannot be removed."
21889 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21892 msgid "Enter new index name"
21893 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21896 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21897 msgstr ""
21898 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21899 "використано."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21902 msgid "unknown"
21903 msgstr "невідомий"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21906 msgid "shortcut"
21907 msgstr "shortcut"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21910 msgid "shortcuts"
21911 msgstr "скорочення"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21914 msgid "lyxrc"
21915 msgstr "lyxrc"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21918 msgid "package"
21919 msgstr "пакунок"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21922 msgid "textclass"
21923 msgstr "textclass"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21926 msgid "menu"
21927 msgstr "меню"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21930 msgid "icon"
21931 msgstr "піктограма"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21934 msgid "buffer"
21935 msgstr "буфер"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21938 msgid "lyxinfo"
21939 msgstr "lyxinfo"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21942 msgid "Shift-"
21943 msgstr "Shift-"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21946 msgid "Control-"
21947 msgstr "Ctrl-"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21950 msgid "Option-"
21951 msgstr "Option-"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21954 msgid "Command-"
21955 msgstr "Command-"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21958 msgid "No language"
21959 msgstr "Без мови"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21962 msgid "Program Listing Settings"
21963 msgstr "Параметри текстів програм"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21966 msgid "No dialect"
21967 msgstr "Без діалекту"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21970 msgid "LaTeX Log"
21971 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21974 msgid "LyX2LyX"
21975 msgstr "LyX2LyX"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21978 msgid "Literate Programming Build Log"
21979 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21982 msgid "lyx2lyx Error Log"
21983 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21986 msgid "Version Control Log"
21987 msgstr "Журнал керування версіями"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21990 msgid "Log file not found."
21991 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21994 msgid "No literate programming build log file found."
21995 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21998 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21999 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22002 msgid "No version control log file found."
22003 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22006 msgid "Math Matrix"
22007 msgstr "Математична Матриця"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22010 msgid "Note Settings"
22011 msgstr "Налаштування приміток"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22014 msgid "Paragraph Settings"
22015 msgstr "Налаштування абзацу"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22018 msgid ""
22019 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22020 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22021 "\n"
22022 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22023 "the items is used."
22024 msgstr ""
22025 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
22026 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
22027 "\n"
22028 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
22029 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22032 msgid "Phantom Settings"
22033 msgstr "Параметри фантома"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22036 msgid "System files|#S#s"
22037 msgstr "Системні файли|#С#с"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22040 msgid "User files|#U#u"
22041 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22044 msgid "Look & Feel"
22045 msgstr "Вигляд та поведінка"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22048 msgid "Language Settings"
22049 msgstr "Параметри мови"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22052 msgid "File Handling"
22053 msgstr "Обробка файлів"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22056 msgid "Keyboard/Mouse"
22057 msgstr "Клавіатура/Миша"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22060 msgid "Input Completion"
22061 msgstr "Доповнення введення"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22065 msgid "Co&mmand:"
22066 msgstr "Ко&манда:"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22069 msgid "Screen Fonts"
22070 msgstr "Екранні шрифти"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22073 msgid "Paths"
22074 msgstr "Шляхи"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22077 msgid "Select directory for example files"
22078 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22081 msgid "Select a document templates directory"
22082 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22085 msgid "Select a temporary directory"
22086 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22089 msgid "Select a backups directory"
22090 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22093 msgid "Select a document directory"
22094 msgstr "Оберіть теку для документів"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22097 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22098 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22101 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22102 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22105 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22106 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22110 msgid "Spellchecker"
22111 msgstr "Перевірка правопису"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22114 msgid "Native"
22115 msgstr "Системний"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22118 msgid "Aspell"
22119 msgstr "Aspell"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22122 msgid "Enchant"
22123 msgstr "Enchant"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22126 msgid "Hunspell"
22127 msgstr "Hunspell"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22130 msgid "Converters"
22131 msgstr "Перетворювачі"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22134 msgid "File Formats"
22135 msgstr "Формати файлів"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22138 msgid "Format in use"
22139 msgstr "Формати"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22142 msgid ""
22143 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22144 "converter. Please remove the converter first."
22145 msgstr ""
22146 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
22147 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22150 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22151 msgstr ""
22152 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
22153 "спочатку перетворювач."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22156 msgid "LyX needs to be restarted!"
22157 msgstr "LyX слід перезапустити!"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22160 msgid ""
22161 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22162 "restart."
22163 msgstr ""
22164 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22167 msgid "Printer"
22168 msgstr "Принтер"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22171 msgid "User Interface"
22172 msgstr "Інтерфейс користувача"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22175 msgid "Classic"
22176 msgstr "Класичний"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22179 msgid "Oxygen"
22180 msgstr "Oxygen"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22183 msgid "Control"
22184 msgstr "Керування"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22187 msgid "Shortcuts"
22188 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22191 msgid "Function"
22192 msgstr "Функція"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22195 msgid "Shortcut"
22196 msgstr "Скорочення"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22199 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22200 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22203 msgid "Mathematical Symbols"
22204 msgstr "Математичні символи"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22207 msgid "Document and Window"
22208 msgstr "Документ і вікно"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22211 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22212 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22215 msgid "System and Miscellaneous"
22216 msgstr "Система та Інше"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22219 msgid "Res&tore"
22220 msgstr "В&ідновити"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22224 msgid "Failed to create shortcut"
22225 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22228 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22229 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22232 msgid "Invalid or empty key sequence"
22233 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22239 "%2$s\n"
22240 "You need to remove that binding before creating a new one."
22241 msgstr ""
22242 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
22243 "%2$s\n"
22244 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22247 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22248 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22251 msgid "Identity"
22252 msgstr "Профіль"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22255 msgid "Choose bind file"
22256 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22259 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22260 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22263 msgid "Choose UI file"
22264 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22267 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22268 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22271 msgid "Choose keyboard map"
22272 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22275 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22276 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22279 msgid "Print Document"
22280 msgstr "Надрукувати документ"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22283 msgid "Print to file"
22284 msgstr "Друкувати в файл"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22287 msgid "PostScript files (*.ps)"
22288 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22291 msgid "Longest label width"
22292 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22295 msgid "Index Settings"
22296 msgstr "Параметри покажчика"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22299 msgid "<All indexes>"
22300 msgstr "<Всі покажчики>"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22303 msgid "Progress/Debug Messages"
22304 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22307 msgid "Debug Level"
22308 msgstr "Рівень зневаджування"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22311 msgid "Set"
22312 msgstr "Встановити"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22315 msgid "Cross-reference"
22316 msgstr "Перехресне посилання"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22319 msgid "&Go Back"
22320 msgstr "&Назад"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22323 msgid "Jump back"
22324 msgstr "Повернутися"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22327 msgid "Jump to label"
22328 msgstr "Перейти до мітки"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22331 msgid "<No prefix>"
22332 msgstr "<Немає префіксу>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22335 msgid "Find and Replace"
22336 msgstr "Знайти і замінити"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22339 msgid "Export or Send Document"
22340 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22343 msgid "Show File"
22344 msgstr "Показати файл"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22347 msgid "Error -> Cannot load file!"
22348 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22351 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22355 msgid ""
22356 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22357 "beginning?"
22358 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22363 msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22366 msgid "Basic Latin"
22367 msgstr "Основні латинські"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22370 msgid "Latin-1 Supplement"
22371 msgstr "Додаткові Latin-1"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22374 msgid "Latin Extended-A"
22375 msgstr "Латинь розширені-A"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22378 msgid "Latin Extended-B"
22379 msgstr "Латинь розширені-B"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22382 msgid "IPA Extensions"
22383 msgstr "Розширені IPA"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22386 msgid "Spacing Modifier Letters"
22387 msgstr "Знаки інтервалів"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22390 msgid "Combining Diacritical Marks"
22391 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22394 msgid "Cyrillic"
22395 msgstr "Кирилиця"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22398 msgid "Arabic"
22399 msgstr "Арабська"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22402 msgid "Devanagari"
22403 msgstr "Деванагарі"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22406 msgid "Bengali"
22407 msgstr "Бенгальська"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22410 msgid "Gurmukhi"
22411 msgstr "Гурмухі"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22414 msgid "Gujarati"
22415 msgstr "Гуджараті"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22418 msgid "Oriya"
22419 msgstr "Орія"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22422 msgid "Tamil"
22423 msgstr "Тамільська"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22426 msgid "Telugu"
22427 msgstr "Телугу"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22430 msgid "Kannada"
22431 msgstr "Каннада"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22434 msgid "Malayalam"
22435 msgstr "Малаям"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22438 msgid "Lao"
22439 msgstr "Лаоська"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22442 msgid "Tibetan"
22443 msgstr "Тибетська"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22446 msgid "Georgian"
22447 msgstr "Грузинська"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22450 msgid "Hangul Jamo"
22451 msgstr "Корейські"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22454 msgid "Phonetic Extensions"
22455 msgstr "Фонетичні розширення"
22456
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22458 msgid "Latin Extended Additional"
22459 msgstr "Латинські додаткові розширені"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22462 msgid "Greek Extended"
22463 msgstr "Розширені грецькі"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22466 msgid "General Punctuation"
22467 msgstr "Загальна пунктуація"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22470 msgid "Superscripts and Subscripts"
22471 msgstr "Верхні і нижні індекси"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22474 msgid "Currency Symbols"
22475 msgstr "Символи грошових одиниць"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22478 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22479 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22482 msgid "Letterlike Symbols"
22483 msgstr "Схожі на літери символи"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22486 msgid "Number Forms"
22487 msgstr "Форми чисел"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22490 msgid "Mathematical Operators"
22491 msgstr "Математичні дії"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22494 msgid "Miscellaneous Technical"
22495 msgstr "Різні технічні"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22498 msgid "Control Pictures"
22499 msgstr "Малюнки керування"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22502 msgid "Optical Character Recognition"
22503 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22506 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22507 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22510 msgid "Box Drawing"
22511 msgstr "Для малювання рамок"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22514 msgid "Block Elements"
22515 msgstr "Блокові елементи"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22518 msgid "Geometric Shapes"
22519 msgstr "Геометричні форми"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22522 msgid "Miscellaneous Symbols"
22523 msgstr "Різні символи"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22526 msgid "Dingbats"
22527 msgstr "Декоративні"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22530 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22531 msgstr "Різні математичні символи-A"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22534 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22535 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22538 msgid "Hiragana"
22539 msgstr "Хірагана"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22542 msgid "Katakana"
22543 msgstr "Катакана"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22546 msgid "Bopomofo"
22547 msgstr "Бопомофо"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22551 msgstr "Сумісні корейські"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22554 msgid "Kanbun"
22555 msgstr "Канбун"
22556
22557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22558 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22559 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22562 msgid "CJK Compatibility"
22563 msgstr "Сумісність з CJK"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22566 msgid "CJK Unified Ideographs"
22567 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22570 msgid "Hangul Syllables"
22571 msgstr "Склади Хангул"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22574 msgid "High Surrogates"
22575 msgstr "Верхні замінники"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22578 msgid "Private Use High Surrogates"
22579 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22582 msgid "Low Surrogates"
22583 msgstr "Нижні замінники"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22586 msgid "Private Use Area"
22587 msgstr "Область приватного використання"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22590 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22591 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22594 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22595 msgstr "Форми відтворення абеток"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22598 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22599 msgstr "Форми відображення арабської A"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22602 msgid "Combining Half Marks"
22603 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22606 msgid "CJK Compatibility Forms"
22607 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22610 msgid "Small Form Variants"
22611 msgstr "Варіанти малих форм"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22614 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22615 msgstr "Форми відображення арабської B"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22618 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22619 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22622 msgid "Linear B Syllabary"
22623 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22626 msgid "Linear B Ideograms"
22627 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22630 msgid "Aegean Numbers"
22631 msgstr "Егейські числа"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22634 msgid "Ancient Greek Numbers"
22635 msgstr "Давньогрецькі числа"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22638 msgid "Old Italic"
22639 msgstr "Давня італійська"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22642 msgid "Gothic"
22643 msgstr "Готична"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22646 msgid "Ugaritic"
22647 msgstr "Угаритська"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22650 msgid "Old Persian"
22651 msgstr "Старовинний персидський"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22654 msgid "Deseret"
22655 msgstr "Дезерет"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22658 msgid "Shavian"
22659 msgstr "Шавіан"
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22662 msgid "Osmanya"
22663 msgstr "Османья"
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22666 msgid "Cypriot Syllabary"
22667 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22670 msgid "Kharoshthi"
22671 msgstr "Кхароштхі"
22672
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22674 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22675 msgstr "Візантійські музичні символи"
22676
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22678 msgid "Musical Symbols"
22679 msgstr "Музичні символи"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22682 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22683 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22686 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22687 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22690 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22691 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22694 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22695 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22698 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22699 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22702 msgid "Tags"
22703 msgstr "Мітки"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22706 msgid "Variation Selectors Supplement"
22707 msgstr "Додаткові символи зміни"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22710 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22711 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22714 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22715 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22718 msgid "Character: "
22719 msgstr "Символ: "
22720
22721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22722 msgid "Code Point: "
22723 msgstr "Точка кодування: "
22724
22725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22726 msgid "Symbols"
22727 msgstr "Символи"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22730 msgid "Insert Table"
22731 msgstr "Вставити таблицю"
22732
22733 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22734 msgid "TeX Information"
22735 msgstr "Інформація про TeX"
22736
22737 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22738 msgid "No thesaurus available for this language!"
22739 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22742 msgid "Outline"
22743 msgstr "Структура"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22746 msgid "auto"
22747 msgstr "авто"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22750 msgid "off"
22751 msgstr "вимкнено"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22754 #, c-format
22755 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22756 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22759 msgid "version "
22760 msgstr "версія "
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22763 msgid "unknown version"
22764 msgstr "невідома версія"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22767 msgid "Small-sized icons"
22768 msgstr "Малі піктограми"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22771 msgid "Normal-sized icons"
22772 msgstr "Звичайні піктограми"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22775 msgid "Big-sized icons"
22776 msgstr "Великі піктограми"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
22779 #, c-format
22780 msgid "Successful export to format: %1$s"
22781 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22782
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
22784 #, c-format
22785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22786 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
22789 #, c-format
22790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22791 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
22794 #, c-format
22795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22796 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
22799 msgid "Exit LyX"
22800 msgstr "Вийти з LyX"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
22803 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22804 msgstr ""
22805 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
22808 msgid "Welcome to LyX!"
22809 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
22812 msgid "Automatic save done."
22813 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22816 msgid "Automatic save failed!"
22817 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
22820 msgid "Command not allowed without any document open"
22821 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
22824 #, c-format
22825 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22826 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
22829 msgid "Select template file"
22830 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
22833 msgid "Templates|#T#t"
22834 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
22837 msgid "Document not loaded."
22838 msgstr "Документ не завантажено."
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22841 msgid "Select document to open"
22842 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
22846 msgid "Examples|#E#e"
22847 msgstr "Приклади|#П#п"
22848
22849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
22850 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22851 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22852
22853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22854 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22855 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22856
22857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
22858 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22859 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22862 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22863 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22864
22865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
22867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22868 msgid "Invalid filename"
22869 msgstr "Некоректна назва файла"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
22872 #, c-format
22873 msgid ""
22874 "The directory in the given path\n"
22875 "%1$s\n"
22876 "does not exist."
22877 msgstr ""
22878 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22879 "%1$s\n"
22880 "не існує."
22881
22882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
22883 #, c-format
22884 msgid "Opening document %1$s..."
22885 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
22888 #, c-format
22889 msgid "Document %1$s opened."
22890 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22893 msgid "Version control detected."
22894 msgstr "Виявлено керування версіями."
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
22897 #, c-format
22898 msgid "Could not open document %1$s"
22899 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22902 msgid "Couldn't import file"
22903 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22904
22905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
22906 #, c-format
22907 msgid "No information for importing the format %1$s."
22908 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22911 #, c-format
22912 msgid "Select %1$s file to import"
22913 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
22916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
22917 #, c-format
22918 msgid ""
22919 "The document %1$s already exists.\n"
22920 "\n"
22921 "Do you want to overwrite that document?"
22922 msgstr ""
22923 "Документ %1$s вже існує.\n"
22924 "\n"
22925 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
22929 msgid "Overwrite document?"
22930 msgstr "Перезаписати документ?"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
22933 #, c-format
22934 msgid "Importing %1$s..."
22935 msgstr "Імпортування %1$s…"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22938 msgid "imported."
22939 msgstr "імпортовано."
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22942 msgid "file not imported!"
22943 msgstr "файл не імпортовано!"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
22946 msgid "newfile"
22947 msgstr "новийфайл"
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22950 msgid "Select LyX document to insert"
22951 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
22954 msgid "Choose a filename to save document as"
22955 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22956
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
22958 #, c-format
22959 msgid ""
22960 "The file\n"
22961 "%1$s\n"
22962 "is already open in your current session.\n"
22963 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
22964 "Do you want to choose a new filename?"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
22968 msgid "Chosen File Already Open"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22973 msgid "&Rename"
22974 msgstr "&Перейменувати"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Choose a filename to export the document as"
22979 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
22982 #, c-format
22983 msgid ""
22984 "The document %1$s could not be saved.\n"
22985 "\n"
22986 "Do you want to rename the document and try again?"
22987 msgstr ""
22988 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22989 "\n"
22990 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22993 msgid "Rename and save?"
22994 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
22997 msgid "&Retry"
22998 msgstr "&Повторити спробу"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23001 msgid "Close document"
23002 msgstr "Закрити документ"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23005 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23006 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23012 "\n"
23013 "Do you want to save the document?"
23014 msgstr ""
23015 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
23016 "\n"
23017 "Бажаєте зберегти документ?"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23020 msgid "Save new document?"
23021 msgstr "Зберегти новий документ?"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23027 "\n"
23028 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23029 msgstr ""
23030 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
23031 "\n"
23032 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
23033
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23035 msgid "Save changed document?"
23036 msgstr "Зберегти змінений документ?"
23037
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23039 msgid "&Discard"
23040 msgstr "&Відкинути"
23041
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23043 #, c-format
23044 msgid ""
23045 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23046 "\n"
23047 "Do you want to save the document?"
23048 msgstr ""
23049 "Документ %1$s не збережено.\n"
23050 "\n"
23051 "Бажаєте зберегти документ?"
23052
23053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23054 #, c-format
23055 msgid ""
23056 "Document \n"
23057 "%1$s\n"
23058 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23059 msgstr ""
23060 "Документ\n"
23061 "%1$s\n"
23062 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
23063 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
23064
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23066 msgid "Reload externally changed document?"
23067 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
23068
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23070 msgid "Error when setting the locking property."
23071 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
23072
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23074 msgid "Directory is not accessible."
23075 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
23076
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23078 #, c-format
23079 msgid "Opening child document %1$s..."
23080 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
23081
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23083 #, fuzzy, c-format
23084 msgid "No buffer for file: %1$s."
23085 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Export Error"
23090 msgstr "Експортувати до…|Е"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Error cloning the Buffer."
23095 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23096
23097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23098 #, fuzzy, c-format
23099 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23100 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23103 msgid "Exporting ..."
23104 msgstr "Експортування…"
23105
23106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23107 msgid "Previewing ..."
23108 msgstr "Перегляд…"
23109
23110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23111 msgid "Document not loaded"
23112 msgstr "Документ не завантажено"
23113
23114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23115 msgid "Select file to insert"
23116 msgstr "Оберіть файл для вставки"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23119 msgid "All Files (*)"
23120 msgstr "Всі файли (*)"
23121
23122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23126 "version of the document %1$s?"
23127 msgstr ""
23128 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
23129 "версії документа %1$s?"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23132 msgid "Revert to saved document?"
23133 msgstr "Повернутися до збереженого?"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23136 msgid "Saving all documents..."
23137 msgstr "Збереження всіх документів…"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23140 msgid "All documents saved."
23141 msgstr "Всі документи збережено."
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23144 #, c-format
23145 msgid "%1$s unknown command!"
23146 msgstr "%1$s невідома команда!"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23149 msgid "Please, preview the document first."
23150 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23153 msgid "Couldn't proceed."
23154 msgstr "Не вдалося продовжити."
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23157 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23158 msgid "LaTeX Source"
23159 msgstr "Джерело у LaTeX"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23162 msgid "DocBook Source"
23163 msgstr "Джерело DocBook"
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23166 msgid "Literate Source"
23167 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23170 msgid " (version control, locking)"
23171 msgstr " (керування версіями, блокування)"
23172
23173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23174 msgid " (version control)"
23175 msgstr " (керування версіями)"
23176
23177 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23178 msgid " (changed)"
23179 msgstr " (змінено)"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23182 msgid " (read only)"
23183 msgstr " (тільки для читання)"
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23186 msgid "Close File"
23187 msgstr "Закрити файл"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23190 msgid "Hide tab"
23191 msgstr "Сховати вкладку"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23194 msgid "Close tab"
23195 msgstr "Закрити вкладку"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23198 msgid "Wrap Float Settings"
23199 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
23200
23201 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23202 msgid "Click to detach"
23203 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
23204
23205 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23206 #, c-format
23207 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23208 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
23209
23210 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23211 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23212 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
23213
23214 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23215 msgid " (unknown)"
23216 msgstr " (невідомий)"
23217
23218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23219 msgid "More...|M"
23220 msgstr "Більше…|ь"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23223 msgid "No Group"
23224 msgstr "Без групування"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23227 msgid "More Spelling Suggestions"
23228 msgstr "Інші пропозиції правопису"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23231 msgid "Add to personal dictionary|n"
23232 msgstr "Додати до особистого словника|о"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23235 msgid "Ignore all|I"
23236 msgstr "Ігнорувати всі|г"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23239 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23240 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
23241
23242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23243 msgid "Language|L"
23244 msgstr "Мова|М"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23247 msgid "More Languages ...|M"
23248 msgstr "Інші мови…|ш"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23251 msgid "Hidden|H"
23252 msgstr "Прихований|х"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23255 msgid "<No Documents Open>"
23256 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23259 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23260 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
23261
23262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23263 msgid "View (Other Formats)|F"
23264 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
23265
23266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23267 msgid "Update (Other Formats)|p"
23268 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
23269
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23271 #, c-format
23272 msgid "View [%1$s]|V"
23273 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23276 #, c-format
23277 msgid "Update [%1$s]|U"
23278 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23281 msgid "No Custom Insets Defined!"
23282 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
23283
23284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23285 msgid "<No Document Open>"
23286 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23289 msgid "Master Document"
23290 msgstr "Головний документ"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23293 msgid "Open Navigator..."
23294 msgstr "Відкрити навігатор…"
23295
23296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23297 msgid "Other Lists"
23298 msgstr "Інші списки"
23299
23300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23301 msgid "<Empty Table of Contents>"
23302 msgstr "<Порожній Зміст>"
23303
23304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23305 msgid "Other Toolbars"
23306 msgstr "Інші панелі інструментів"
23307
23308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23309 msgid "No Branches Set for Document!"
23310 msgstr "У документа немає гілок!"
23311
23312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23313 msgid "Index List|I"
23314 msgstr "Предметний покажчик|п"
23315
23316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23317 msgid "Index Entry|d"
23318 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23321 #, c-format
23322 msgid "Index: %1$s"
23323 msgstr "Покажчки: %1$s"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23326 #, c-format
23327 msgid "Index Entry (%1$s)"
23328 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23331 msgid "No Citation in Scope!"
23332 msgstr "У області видимості немає цитат!"
23333
23334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23336 msgid "No citations selected!"
23337 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23340 msgid "No Action Defined!"
23341 msgstr "Дію не визначено!"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Search"
23346 msgstr "&Шукати"
23347
23348 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Clear text"
23351 msgstr "Порожня сторінка"
23352
23353 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23354 #, c-format
23355 msgid "Export %1$s"
23356 msgstr "Експортувати %1$s"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23359 #, c-format
23360 msgid "Import %1$s"
23361 msgstr "Імпортувати %1$s"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23364 #, c-format
23365 msgid "Update %1$s"
23366 msgstr "Оновити %1$s"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23369 #, c-format
23370 msgid "View %1$s"
23371 msgstr "Переглянути %1$s"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23374 msgid "space"
23375 msgstr "пробіл"
23376
23377 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23378 msgid ""
23379 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23380 "characters:\n"
23381 msgstr ""
23382 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
23383 "з таких символів:\n"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23386 msgid "Could not update TeX information"
23387 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23390 #, c-format
23391 msgid "The script `%1$s' failed."
23392 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
23393
23394 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23395 msgid "All Files "
23396 msgstr "Всі файли "
23397
23398 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23399 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23400 msgid "Table of Contents"
23401 msgstr "Зміст"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23404 msgid "List of Graphics"
23405 msgstr "Список зображень"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23408 msgid "List of Equations"
23409 msgstr "Список рівнянь"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23412 msgid "List of Footnotes"
23413 msgstr "Список приміток у підвалі"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23416 msgid "List of Listings"
23417 msgstr "Список текстів програм"
23418
23419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23420 #, fuzzy
23421 msgid "List of Index Entries"
23422 msgstr "Список покажчиків"
23423
23424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23425 msgid "List of Marginal notes"
23426 msgstr "Список нотаток на полях"
23427
23428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23429 msgid "List of Notes"
23430 msgstr "Список нотаток"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23433 msgid "List of Citations"
23434 msgstr "Список цитат"
23435
23436 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23437 msgid "Labels and References"
23438 msgstr "Мітки і посилання"
23439
23440 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23441 msgid "List of Branches"
23442 msgstr "Список версій"
23443
23444 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23445 msgid "List of Changes"
23446 msgstr "Список змін"
23447
23448 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23450 msgid ""
23451 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23452 "through LaTeX: "
23453 msgstr ""
23454 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23455 "експортованого файла LaTeX: "
23456
23457 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23458 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23459 msgid "Problematic filename for DVI"
23460 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
23461
23462 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23464 msgid ""
23465 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23466 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23467 msgstr ""
23468 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
23469 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
23470
23471 #: src/insets/Inset.cpp:88
23472 msgid "Bibliography Entry"
23473 msgstr "Запис бібліографії"
23474
23475 #: src/insets/Inset.cpp:91
23476 msgid "TeX Code"
23477 msgstr "Код TeX"
23478
23479 #: src/insets/Inset.cpp:94
23480 msgid "Float"
23481 msgstr "Float"
23482
23483 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23484 msgid "Box"
23485 msgstr "Коробка"
23486
23487 #: src/insets/Inset.cpp:111
23488 msgid "Horizontal Space"
23489 msgstr "Горизонтальний пробіл"
23490
23491 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23492 msgid "Vertical Space"
23493 msgstr "Вертикальний проміжок"
23494
23495 #: src/insets/Inset.cpp:115
23496 msgid "Info"
23497 msgstr "Інформація"
23498
23499 #: src/insets/Inset.cpp:160
23500 msgid "Horizontal Math Space"
23501 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
23502
23503 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23504 msgid "Keys must be unique!"
23505 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
23506
23507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23508 #, c-format
23509 msgid ""
23510 "The key %1$s already exists,\n"
23511 "it will be changed to %2$s."
23512 msgstr ""
23513 "Ключ %1$s вже існує,\n"
23514 "його буде замінено на %2$s."
23515
23516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23517 #, c-format
23518 msgid ""
23519 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23520 "If you proceed, all of them will be opened."
23521 msgstr ""
23522 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
23523 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
23524
23525 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23526 msgid "Open Databases?"
23527 msgstr "Відкрити бази даних?"
23528
23529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23530 msgid "&Proceed"
23531 msgstr "&Продовжувати"
23532
23533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23534 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23535 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
23536
23537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23538 msgid "Databases:"
23539 msgstr "Бази даних:"
23540
23541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23542 msgid "Style File:"
23543 msgstr "Файли стилю:"
23544
23545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23546 msgid "Lists:"
23547 msgstr "Списки:"
23548
23549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23550 msgid "included in TOC"
23551 msgstr "включений до Змісту"
23552
23553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23554 msgid "Export Warning!"
23555 msgstr "Попередження під час експорту!"
23556
23557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23558 msgid ""
23559 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23560 "BibTeX will be unable to find them."
23561 msgstr ""
23562 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
23563 "BibTeX їх не знайде."
23564
23565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23566 msgid ""
23567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23568 "BibTeX will be unable to find it."
23569 msgstr ""
23570 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
23571 "BibTeX не зможе його знайти."
23572
23573 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23574 msgid "simple frame"
23575 msgstr "проста рамка"
23576
23577 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23578 msgid "frameless"
23579 msgstr "без рамки"
23580
23581 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23582 msgid "simple frame, page breaks"
23583 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
23584
23585 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23586 msgid "oval, thin"
23587 msgstr "овальна, вузька"
23588
23589 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23590 msgid "oval, thick"
23591 msgstr "овальна, широка"
23592
23593 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23594 msgid "drop shadow"
23595 msgstr "тінь"
23596
23597 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23598 msgid "shaded background"
23599 msgstr "затінене тло"
23600
23601 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23602 msgid "double frame"
23603 msgstr "подвійна рамка"
23604
23605 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23606 #, c-format
23607 msgid "%1$s (%2$s)"
23608 msgstr "%1$s (%2$s)"
23609
23610 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23611 #, c-format
23612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23614
23615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23616 msgid "active"
23617 msgstr "задіяно"
23618
23619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23620 msgid "non-active"
23621 msgstr "незадіяно"
23622
23623 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23624 #, c-format
23625 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23626 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23627
23628 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23629 msgid "Branch: "
23630 msgstr "Версія: "
23631
23632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23633 msgid "Branch (child only): "
23634 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23635
23636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23637 msgid "Branch (undefined): "
23638 msgstr "Гілка (невизначена):"
23639
23640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23641 msgid "Undef: "
23642 msgstr "Undef: "
23643
23644 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23645 #, c-format
23646 msgid "Sub-%1$s"
23647 msgstr "Під-%1$s"
23648
23649 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23650 msgid "No bibliography defined!"
23651 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23652
23653 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23654 msgid "LaTeX Command: "
23655 msgstr "Команда LaTeX: "
23656
23657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23658 msgid "InsetCommand Error: "
23659 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23660
23661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23662 msgid "Incompatible command name."
23663 msgstr "Несумісна назва команди."
23664
23665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23666 msgid "InsetCommandParams Error: "
23667 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23668
23669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23670 msgid "InsetCommandParams: "
23671 msgstr "InsetCommandParams: "
23672
23673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23674 msgid "Unknown parameter name: "
23675 msgstr "Невідома назва параметра: "
23676
23677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23678 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23679 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23680
23681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23682 msgid "Uncodable characters"
23683 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23684
23685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23686 #, c-format
23687 msgid ""
23688 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23689 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23690 "%2$s."
23691 msgstr ""
23692 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23693 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23694 "%2$s."
23695
23696 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23697 #, c-format
23698 msgid "External template %1$s is not installed"
23699 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23700
23701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23702 msgid "float: "
23703 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23704
23705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23706 #, c-format
23707 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23708 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23709
23710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23711 msgid "float"
23712 msgstr "float"
23713
23714 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23715 msgid "subfloat: "
23716 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23717
23718 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23719 msgid " (sideways)"
23720 msgstr " (сторони)"
23721
23722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23723 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23724 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23725
23726 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23727 #, c-format
23728 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23729 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23730
23731 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23732 msgid "footnote"
23733 msgstr "footnote"
23734
23735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "Could not copy the file\n"
23739 "%1$s\n"
23740 "into the temporary directory."
23741 msgstr ""
23742 "Не можу копіювати файл\n"
23743 "%1$s\n"
23744 "в тимчасову теку."
23745
23746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
23747 #, c-format
23748 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23749 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23750
23751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
23752 #, c-format
23753 msgid "Graphics file: %1$s"
23754 msgstr "Зображення: %1$s"
23755
23756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23757 msgid "www"
23758 msgstr "www"
23759
23760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23761 msgid "file"
23762 msgstr "файл"
23763
23764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23765 #, c-format
23766 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23767 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
23768
23769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23770 msgid "Verbatim Input"
23771 msgstr "Буквальна вставка файла"
23772
23773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23774 msgid "Verbatim Input*"
23775 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23776
23777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23778 msgid "Include (excluded)"
23779 msgstr "Включити (виключене)"
23780
23781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
23782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
23783 msgid "Recursive input"
23784 msgstr "Рекурсивна вставка"
23785
23786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
23787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
23788 #, c-format
23789 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23790 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23791
23792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23793 #, c-format
23794 msgid ""
23795 "Could not load included file\n"
23796 "`%1$s'\n"
23797 "Please, check whether it actually exists."
23798 msgstr ""
23799 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
23800 "«%1$s»\n"
23801 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
23802
23803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23804 msgid "Missing included file"
23805 msgstr "Не вистачає включеного файла"
23806
23807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23808 #, c-format
23809 msgid ""
23810 "Included file `%1$s'\n"
23811 "has textclass `%2$s'\n"
23812 "while parent file has textclass `%3$s'."
23813 msgstr ""
23814 "Включений файл `%1$s'\n"
23815 "має клас `%2$s'\n"
23816 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23817
23818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23819 msgid "Different textclasses"
23820 msgstr "Відмінні класи"
23821
23822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23823 #, c-format
23824 msgid ""
23825 "Included file `%1$s'\n"
23826 "uses module `%2$s'\n"
23827 "which is not used in parent file."
23828 msgstr ""
23829 "Включений файл `%1$s'\n"
23830 "використовує модуль `%2$s',\n"
23831 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23832
23833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23834 msgid "Module not found"
23835 msgstr "Модуль не знайдено"
23836
23837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23841 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23842 msgstr ""
23843 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
23844 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
23845
23846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
23847 msgid "Export failure"
23848 msgstr "Помилка експортування"
23849
23850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23851 msgid "Unsupported Inclusion"
23852 msgstr "Непідтримуване включення"
23853
23854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
23855 #, c-format
23856 msgid ""
23857 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23858 "Offending file:\n"
23859 "%1$s"
23860 msgstr ""
23861 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23862 "Некоректний файл:\n"
23863 "%1$s"
23864
23865 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23866 msgid "Index sorting failed"
23867 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23868
23869 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23873 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23874 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23875 "explained in the User Guide."
23876 msgstr ""
23877 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23878 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23879 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23880 "описаний у «Підручнику користувача»."
23881
23882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
23883 msgid "Index Entry"
23884 msgstr "Запис покажчика"
23885
23886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
23887 msgid "unknown type!"
23888 msgstr "Невідомий тип!"
23889
23890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
23891 msgid "Unknown index type!"
23892 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23893
23894 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23895 msgid "All indexes"
23896 msgstr "Всі покажчики"
23897
23898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23899 msgid "subindex"
23900 msgstr "підпокажчик"
23901
23902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23903 #, c-format
23904 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23905 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23906
23907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23908 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23909 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23910
23911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
23912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
23913 msgid "undefined"
23914 msgstr "невизначений"
23915
23916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23917 msgid "yes"
23918 msgstr "так"
23919
23920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
23921 msgid "no"
23922 msgstr "ні"
23923
23924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23925 msgid "No version control"
23926 msgstr "Без керування версіями"
23927
23928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23929 msgid "Label names must be unique!"
23930 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23931
23932 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23933 #, c-format
23934 msgid ""
23935 "The label %1$s already exists,\n"
23936 "it will be changed to %2$s."
23937 msgstr ""
23938 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23939 "назву буде змінено на %2$s."
23940
23941 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23942 msgid "DUPLICATE: "
23943 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23944
23945 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23946 msgid "Horizontal line"
23947 msgstr "Горизонтальна лінія"
23948
23949 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23950 msgid "no more lstline delimiters available"
23951 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23952
23953 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23954 msgid "Running out of delimiters"
23955 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23956
23957 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23958 msgid ""
23959 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23960 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23961 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23962 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23963 "must investigate!"
23964 msgstr ""
23965 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23966 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23967 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23968 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23969 "слід бути уважними!"
23970
23971 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23972 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23973 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23974
23975 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23976 #, c-format
23977 msgid ""
23978 "The following characters in one of the program listings are\n"
23979 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23980 "%1$s."
23981 msgstr ""
23982 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23983 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23984 "%1$s."
23985
23986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23987 msgid "A value is expected."
23988 msgstr "Очікувалося значення."
23989
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23996 msgid "Unbalanced braces!"
23997 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23998
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24000 msgid "Please specify true or false."
24001 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
24002
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24004 msgid "Only true or false is allowed."
24005 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
24006
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24008 msgid "Please specify an integer value."
24009 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
24010
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24012 msgid "An integer is expected."
24013 msgstr "Очікувалося ціле число."
24014
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24017 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
24018
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24021 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
24022
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24024 #, c-format
24025 msgid "Please specify one of %1$s."
24026 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
24027
24028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24029 #, c-format
24030 msgid "Try one of %1$s."
24031 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
24032
24033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24034 #, c-format
24035 msgid "I guess you mean %1$s."
24036 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
24037
24038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24039 #, c-format
24040 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24041 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
24042
24043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24044 #, c-format
24045 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24046 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
24047
24048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24049 msgid ""
24050 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24051 msgstr ""
24052 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
24053
24054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24055 msgid ""
24056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24057 "trblTRBL"
24058 msgstr ""
24059 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
24060 "з trblTRBL"
24061
24062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24063 msgid ""
24064 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24065 "right, bottom left and top left corner."
24066 msgstr ""
24067 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
24068 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
24069 "та верхній лівий (top left) кути."
24070
24071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24072 msgid "Enter something like \\color{white}"
24073 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
24074
24075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24076 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24077 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
24078
24079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24080 msgid "auto, last or a number"
24081 msgstr "auto, last або число"
24082
24083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24084 msgid ""
24085 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24087 "defining a listing inset)"
24088 msgstr ""
24089 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24090 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24091 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24092
24093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24094 msgid ""
24095 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24096 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24097 "a listing inset)"
24098 msgstr ""
24099 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
24100 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
24101 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
24102
24103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24104 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24105 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
24106
24107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24108 #, c-format
24109 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24110 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
24111
24112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24113 #, c-format
24114 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24115 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
24116
24117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24118 #, c-format
24119 msgid "Parameter %1$s: "
24120 msgstr "Параметр %1$s: "
24121
24122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24123 #, c-format
24124 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24125 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
24126
24127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24128 #, c-format
24129 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24130 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
24131
24132 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24133 msgid "New Page"
24134 msgstr "Нова сторінка"
24135
24136 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24137 msgid "Page Break"
24138 msgstr "Розрив сторінки"
24139
24140 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24141 msgid "Clear Page"
24142 msgstr "Порожня сторінка"
24143
24144 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24145 msgid "Clear Double Page"
24146 msgstr "Дві порожні сторінки"
24147
24148 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24149 msgid "Nom: "
24150 msgstr "Номенклатура: "
24151
24152 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24153 msgid "Nomenclature Symbol: "
24154 msgstr "Символ номенклатуру: "
24155
24156 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24157 msgid "Description: "
24158 msgstr "Опис: "
24159
24160 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24161 msgid "Sorting: "
24162 msgstr "Впорядкування: "
24163
24164 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24165 msgid "note"
24166 msgstr "note"
24167
24168 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24169 msgid "Phantom"
24170 msgstr "Фантом"
24171
24172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24173 msgid "HPhantom"
24174 msgstr "HPhantom"
24175
24176 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24177 msgid "VPhantom"
24178 msgstr "VPhantom"
24179
24180 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24181 msgid "phantom"
24182 msgstr "фантом"
24183
24184 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24185 msgid "hphantom"
24186 msgstr "hphantom"
24187
24188 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24189 msgid "vphantom"
24190 msgstr "vphantom"
24191
24192 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24193 msgid "elsewhere"
24194 msgstr "у інших місцях"
24195
24196 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24197 msgid "BROKEN: "
24198 msgstr "РОЗБИТО: "
24199
24200 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24201 msgid "Ref: "
24202 msgstr "Ref: "
24203
24204 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24205 msgid "Equation"
24206 msgstr "Рівняння"
24207
24208 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24209 msgid "EqRef: "
24210 msgstr "Посилання на рівняння: "
24211
24212 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24213 msgid "Page Number"
24214 msgstr "Кількість сторінок"
24215
24216 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24217 msgid "Page: "
24218 msgstr "Стор.: "
24219
24220 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24221 msgid "Textual Page Number"
24222 msgstr "Текстовий номер сторінки"
24223
24224 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24225 msgid "TextPage: "
24226 msgstr "ТекстСтор.: "
24227
24228 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24229 msgid "Standard+Textual Page"
24230 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
24231
24232 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24233 msgid "Ref+Text: "
24234 msgstr "Посилання+Текст: "
24235
24236 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24237 msgid "Formatted"
24238 msgstr "Форматовано"
24239
24240 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24241 msgid "Format: "
24242 msgstr "Формат: "
24243
24244 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24245 msgid "Reference to Name"
24246 msgstr "Посилання на назву"
24247
24248 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24249 msgid "NameRef:"
24250 msgstr "Посилання на назву:"
24251
24252 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24253 msgid "subscript"
24254 msgstr "нижній індекс"
24255
24256 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24257 msgid "superscript"
24258 msgstr "верхній індекс"
24259
24260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24261 msgid "Protected Space"
24262 msgstr "Нерозривний пробіл"
24263
24264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24265 msgid "Quad Space"
24266 msgstr "Пробіл Quad"
24267
24268 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24269 msgid "Double Quad Space"
24270 msgstr "Пробіл у два квадрати"
24271
24272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24273 msgid "Enspace"
24274 msgstr "Enspace"
24275
24276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24277 msgid "Enskip"
24278 msgstr "Enskip"
24279
24280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24281 msgid "Protected Horizontal Fill"
24282 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
24283
24284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24285 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24286 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
24287
24288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24289 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24290 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
24291
24292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24293 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24294 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
24295
24296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24297 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24298 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
24299
24300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24301 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24302 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
24303
24304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24305 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24306 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
24307
24308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24309 #, c-format
24310 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24311 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
24312
24313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24314 #, c-format
24315 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24316 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
24317
24318 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24319 msgid "Unknown TOC type"
24320 msgstr "Невідомий тип Змісту"
24321
24322 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24323 msgid "Selection size should match clipboard content."
24324 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
24325
24326 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24327 msgid "wrap: "
24328 msgstr "Обрізка: "
24329
24330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24331 msgid "wrap"
24332 msgstr "обтікання"
24333
24334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24335 msgid "Not shown."
24336 msgstr "Не показується."
24337
24338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24339 msgid "Loading..."
24340 msgstr "Завантаження…"
24341
24342 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24343 msgid "Converting to loadable format..."
24344 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
24345
24346 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24347 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24348 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
24349
24350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24351 msgid "Scaling etc..."
24352 msgstr "Масштабування…"
24353
24354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24355 msgid "Ready to display"
24356 msgstr "Готова відображати"
24357
24358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24359 msgid "No file found!"
24360 msgstr "Файл не знайдено!"
24361
24362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24363 msgid "Error converting to loadable format"
24364 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
24365
24366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24367 msgid "Error loading file into memory"
24368 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
24369
24370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24371 msgid "Error generating the pixmap"
24372 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
24373
24374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24375 msgid "No image"
24376 msgstr "Зображення відсутнє"
24377
24378 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24379 msgid "Preview loading"
24380 msgstr "Перегляд завантажується"
24381
24382 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24383 msgid "Preview ready"
24384 msgstr "Попередній перегляд готовий"
24385
24386 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24387 msgid "Preview failed"
24388 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24389
24390 #: src/lengthcommon.cpp:44
24391 msgid "cc[[unit of measure]]"
24392 msgstr "см куб."
24393
24394 #: src/lengthcommon.cpp:44
24395 msgid "dd"
24396 msgstr "dd"
24397
24398 #: src/lengthcommon.cpp:44
24399 msgid "em"
24400 msgstr "em"
24401
24402 #: src/lengthcommon.cpp:45
24403 msgid "ex"
24404 msgstr "ex"
24405
24406 #: src/lengthcommon.cpp:45
24407 msgid "mu[[unit of measure]]"
24408 msgstr "мю[[unit of measure]]"
24409
24410 #: src/lengthcommon.cpp:45
24411 msgid "pc"
24412 msgstr "pc"
24413
24414 #: src/lengthcommon.cpp:46
24415 msgid "pt"
24416 msgstr "пункт"
24417
24418 #: src/lengthcommon.cpp:46
24419 msgid "sp"
24420 msgstr "sp"
24421
24422 #: src/lengthcommon.cpp:46
24423 msgid "Text Width %"
24424 msgstr "Ширина тексту %"
24425
24426 #: src/lengthcommon.cpp:47
24427 msgid "Column Width %"
24428 msgstr "Ширина стовпчика %"
24429
24430 #: src/lengthcommon.cpp:47
24431 msgid "Page Width %"
24432 msgstr "Ширина сторінки %"
24433
24434 #: src/lengthcommon.cpp:47
24435 msgid "Line Width %"
24436 msgstr "Ширина рядка %"
24437
24438 #: src/lengthcommon.cpp:48
24439 msgid "Text Height %"
24440 msgstr "Висота тексту %"
24441
24442 #: src/lengthcommon.cpp:48
24443 msgid "Page Height %"
24444 msgstr "Висота сторінки %"
24445
24446 #: src/lyxfind.cpp:144
24447 msgid "Search error"
24448 msgstr "Пошук"
24449
24450 #: src/lyxfind.cpp:144
24451 msgid "Search string is empty"
24452 msgstr "Файл на виході порожній"
24453
24454 #: src/lyxfind.cpp:381
24455 msgid "String found."
24456 msgstr "Рядок знайдено."
24457
24458 #: src/lyxfind.cpp:383
24459 msgid "String has been replaced."
24460 msgstr "Рядок було замінено."
24461
24462 #: src/lyxfind.cpp:386
24463 #, c-format
24464 msgid "%1$d strings have been replaced."
24465 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
24466
24467 #: src/lyxfind.cpp:1413
24468 msgid "Invalid regular expression!"
24469 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
24470
24471 #: src/lyxfind.cpp:1418
24472 msgid "Match not found!"
24473 msgstr "Відповідника не знайдено!"
24474
24475 #: src/lyxfind.cpp:1422
24476 msgid "Match found!"
24477 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
24478
24479 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24480 #, c-format
24481 msgid " Macro: %1$s: "
24482 msgstr " Макрос: %1$s: "
24483
24484 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24485 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24486 #, c-format
24487 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24488 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
24489
24490 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24491 #, c-format
24492 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24493 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
24494
24495 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24496 #, c-format
24497 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24498 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
24499
24500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24501 msgid "Cursor not in table"
24502 msgstr "Курсор поза таблицею"
24503
24504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24505 msgid "Only one row"
24506 msgstr "Тільки один рядок"
24507
24508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24509 msgid "Only one column"
24510 msgstr "Тільки одна колонка"
24511
24512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24513 msgid "No hline to delete"
24514 msgstr "Нічого вилучати"
24515
24516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24517 msgid "No vline to delete"
24518 msgstr "Нічого вилучати"
24519
24520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24521 #, c-format
24522 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24523 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
24524
24525 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24526 msgid "Bad math environment"
24527 msgstr "Помилкове середовище math"
24528
24529 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24530 msgid ""
24531 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24532 "Change the math formula type and try again."
24533 msgstr ""
24534 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
24535 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
24536
24537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24538 msgid "No number"
24539 msgstr "Без номеру"
24540
24541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24542 msgid "Number"
24543 msgstr "Номер"
24544
24545 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24546 #, c-format
24547 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24548 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
24549
24550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24551 #, c-format
24552 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24553 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
24554
24555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24556 #, c-format
24557 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24558 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
24559
24560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24561 msgid "create new math text environment ($...$)"
24562 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
24563
24564 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24565 msgid "entered math text mode (textrm)"
24566 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
24567
24568 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24569 msgid "Regular expression editor mode"
24570 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
24571
24572 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24573 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24574 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
24575
24576 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24577 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24578 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
24579
24580 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24581 msgid "Standard[[mathref]]"
24582 msgstr "Стандартні"
24583
24584 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24585 msgid "PrettyRef"
24586 msgstr "Красивепосилання"
24587
24588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24589 msgid "FormatRef: "
24590 msgstr "FormatRef: "
24591
24592 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24593 #, c-format
24594 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24595 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
24596
24597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24598 msgid "optional"
24599 msgstr "необов'язковий"
24600
24601 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24602 msgid "TeX"
24603 msgstr "TeX"
24604
24605 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24606 msgid "math macro"
24607 msgstr "математичний макрос"
24608
24609 #: src/output.cpp:37
24610 #, c-format
24611 msgid ""
24612 "Could not open the specified document\n"
24613 "%1$s."
24614 msgstr ""
24615 "Неможливо відкрити документ\n"
24616 "%1$s."
24617
24618 #: src/output_plaintext.cpp:141
24619 msgid "Abstract: "
24620 msgstr "Анотація: "
24621
24622 #: src/output_plaintext.cpp:153
24623 msgid "References: "
24624 msgstr "Посилання: "
24625
24626 #: src/support/Package.cpp:470
24627 msgid "LyX binary not found"
24628 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24629
24630 #: src/support/Package.cpp:471
24631 #, c-format
24632 msgid ""
24633 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24634 msgstr ""
24635 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
24636
24637 #: src/support/Package.cpp:590
24638 #, c-format
24639 msgid ""
24640 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24641 "\t%1$s\n"
24642 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24643 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24644 msgstr ""
24645 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24646 "\t%1$s\n"
24647 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24648 "середовища\n"
24649 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
24650 "«chkconfig.ltx»."
24651
24652 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24653 msgid "File not found"
24654 msgstr "Файл не знайдено"
24655
24656 #: src/support/Package.cpp:672
24657 #, c-format
24658 msgid ""
24659 "Invalid %1$s switch.\n"
24660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24661 msgstr ""
24662 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24663 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24664
24665 #: src/support/Package.cpp:699
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24670 msgstr ""
24671 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24672 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24673
24674 #: src/support/Package.cpp:723
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24678 "%2$s is not a directory."
24679 msgstr ""
24680 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24681 "%2$s не є каталогом."
24682
24683 #: src/support/Package.cpp:725
24684 msgid "Directory not found"
24685 msgstr "Каталог не знайдено"
24686
24687 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24688 #, fuzzy, c-format
24689 msgid ""
24690 "The command\n"
24691 "%1$s\n"
24692 "has not yet completed.\n"
24693 "\n"
24694 "Do you want to stop it?"
24695 msgstr ""
24696 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
24697 "\n"
24698 "Бажаєте зберегти документ?"
24699
24700 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24701 #, fuzzy
24702 msgid "Stop command?"
24703 msgstr "команда date"
24704
24705 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24706 #, fuzzy
24707 msgid "&Stop it"
24708 msgstr "&Не вилучати"
24709
24710 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24711 msgid "Let it &run"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: src/support/debug.cpp:41
24715 msgid "No debugging messages"
24716 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24717
24718 #: src/support/debug.cpp:42
24719 msgid "General information"
24720 msgstr "Загальна інформація"
24721
24722 #: src/support/debug.cpp:43
24723 msgid "Program initialisation"
24724 msgstr "Ініціалізація програми"
24725
24726 #: src/support/debug.cpp:44
24727 msgid "Keyboard events handling"
24728 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24729
24730 #: src/support/debug.cpp:45
24731 msgid "GUI handling"
24732 msgstr "Обробка GUI"
24733
24734 #: src/support/debug.cpp:46
24735 msgid "Lyxlex grammar parser"
24736 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24737
24738 #: src/support/debug.cpp:47
24739 msgid "Configuration files reading"
24740 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24741
24742 #: src/support/debug.cpp:48
24743 msgid "Custom keyboard definition"
24744 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24745
24746 #: src/support/debug.cpp:49
24747 msgid "LaTeX generation/execution"
24748 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24749
24750 #: src/support/debug.cpp:50
24751 msgid "Math editor"
24752 msgstr "Математичний редактор"
24753
24754 #: src/support/debug.cpp:51
24755 msgid "Font handling"
24756 msgstr "Обробка шрифтів"
24757
24758 #: src/support/debug.cpp:52
24759 msgid "Textclass files reading"
24760 msgstr "Завантаження класу документа"
24761
24762 #: src/support/debug.cpp:53
24763 msgid "Version control"
24764 msgstr "Керування версіями"
24765
24766 #: src/support/debug.cpp:54
24767 msgid "External control interface"
24768 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24769
24770 #: src/support/debug.cpp:55
24771 msgid "Undo/Redo mechanism"
24772 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24773
24774 #: src/support/debug.cpp:56
24775 msgid "User commands"
24776 msgstr "Команди користувача"
24777
24778 #: src/support/debug.cpp:57
24779 msgid "The LyX Lexer"
24780 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24781
24782 #: src/support/debug.cpp:58
24783 msgid "Dependency information"
24784 msgstr "Інформація про залежності"
24785
24786 #: src/support/debug.cpp:59
24787 msgid "LyX Insets"
24788 msgstr "Вкладки LyX"
24789
24790 #: src/support/debug.cpp:60
24791 msgid "Files used by LyX"
24792 msgstr "файли, що використовує LyX"
24793
24794 #: src/support/debug.cpp:61
24795 msgid "Workarea events"
24796 msgstr "Події робочої області"
24797
24798 #: src/support/debug.cpp:62
24799 msgid "Insettext/tabular messages"
24800 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24801
24802 #: src/support/debug.cpp:63
24803 msgid "Graphics conversion and loading"
24804 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24805
24806 #: src/support/debug.cpp:64
24807 msgid "Change tracking"
24808 msgstr "Змінити слідкування"
24809
24810 #: src/support/debug.cpp:65
24811 msgid "External template/inset messages"
24812 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24813
24814 #: src/support/debug.cpp:66
24815 msgid "RowPainter profiling"
24816 msgstr "налаштування RowPainter"
24817
24818 #: src/support/debug.cpp:67
24819 msgid "Scrolling debugging"
24820 msgstr "Зневаджування гортання"
24821
24822 #: src/support/debug.cpp:68
24823 msgid "Math macros"
24824 msgstr "Математичний макрос"
24825
24826 #: src/support/debug.cpp:69
24827 msgid "RTL/Bidi"
24828 msgstr "Лівопис/Bidi"
24829
24830 #: src/support/debug.cpp:70
24831 msgid "Locale/Internationalisation"
24832 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24833
24834 #: src/support/debug.cpp:71
24835 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24836 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24837
24838 #: src/support/debug.cpp:72
24839 msgid "Find and replace mechanism"
24840 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24841
24842 #: src/support/debug.cpp:73
24843 msgid "Developers' general debug messages"
24844 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24845
24846 #: src/support/debug.cpp:74
24847 msgid "All debugging messages"
24848 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24849
24850 #: src/support/debug.cpp:153
24851 #, c-format
24852 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24853 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24854
24855 #: src/support/lstrings.cpp:1300
24856 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24857 msgstr "uk"
24858
24859 #: src/support/os_win32.cpp:482
24860 msgid "System file not found"
24861 msgstr "Системний файл не знайдено"
24862
24863 #: src/support/os_win32.cpp:483
24864 msgid ""
24865 "Unable to load shfolder.dll\n"
24866 "Please install."
24867 msgstr ""
24868 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24869 "Будь ласка встановіть її."
24870
24871 #: src/support/os_win32.cpp:488
24872 msgid "System function not found"
24873 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24874
24875 #: src/support/os_win32.cpp:489
24876 msgid ""
24877 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24878 "Don't know how to proceed. Sorry."
24879 msgstr ""
24880 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24881 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24882
24883 #: src/support/userinfo.cpp:45
24884 msgid "Unknown user"
24885 msgstr "Невідомий користувач"
24886
24887 #~ msgid "&New:"
24888 #~ msgstr "&Нові:"
24889
24890 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
24891 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
24892
24893 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
24894 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
24895
24896 #~ msgid "Default paper si&ze:"
24897 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
24898
24899 #~ msgid ""
24900 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24901 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24902 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
24905 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
24906 #~ "а не teTeX з cygwin."
24907
24908 #~ msgid "&Output Format:"
24909 #~ msgstr "&Формат виводу:"
24910
24911 #~ msgid "*"
24912 #~ msgstr "*"
24913
24914 #~ msgid "MM"
24915 #~ msgstr "ХХ"
24916
24917 #~ msgid "Step"
24918 #~ msgstr "Крок"
24919
24920 #~ msgid "Step \\thestep."
24921 #~ msgstr "Крок \\thestep."
24922
24923 #~ msgid "Appendices Section"
24924 #~ msgstr "Розділ додатків"
24925
24926 #~ msgid "--- Appendices ---"
24927 #~ msgstr "-- Додатки --"
24928
24929 #~ msgid "MMMMM"
24930 #~ msgstr "МММММ"
24931
24932 #~ msgid "Preface:"
24933 #~ msgstr "Передмова:"
24934
24935 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24936 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
24937
24938 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24939 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
24940
24941 #~ msgid "MiniTOC"
24942 #~ msgstr "Мінізміст"
24943
24944 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24945 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
24946
24947 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24948 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
24949
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24952 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24953 #~ msgstr ""
24954 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
24955 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
24956
24957 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24958 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24959
24960 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24961 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24962
24963 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24964 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24965
24966 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24967 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24968
24969 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24970 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24971
24972 #~ msgid "HTML|H"
24973 #~ msgstr "HTML|H"
24974
24975 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24976 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
24977
24978 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24979 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
24980
24981 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24982 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24983
24984 #~ msgid "Specify the default paper size."
24985 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
24986
24987 #~ msgid "branch"
24988 #~ msgstr "branch"
24989
24990 #~ msgid "List of %1$s"
24991 #~ msgstr "Список з %1$s"
24992
24993 #~ msgid "%1$s unknown"
24994 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
24995
24996 #~ msgid "Layout|L"
24997 #~ msgstr "Формат|Ф"
24998
24999 #~ msgid "Documents|D"
25000 #~ msgstr "Документи|Д"
25001
25002 #~ msgid "New from Template...|T"
25003 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
25004
25005 #~ msgid "Revert|R"
25006 #~ msgstr "Повернутися|П"
25007
25008 #~ msgid "Custom...|C"
25009 #~ msgstr "Вибрати...|р"
25010
25011 #~ msgid "Redo|d"
25012 #~ msgstr "Повторити|П"
25013
25014 #~ msgid "Cut|C"
25015 #~ msgstr "Вирізати|В"
25016
25017 #~ msgid "Copy|o"
25018 #~ msgstr "Копіювати|К"
25019
25020 #~ msgid "Paste|a"
25021 #~ msgstr "Вставити|с"
25022
25023 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25024 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
25025
25026 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25027 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
25028
25029 #~ msgid "Tabular|T"
25030 #~ msgstr "Таблиця|Т"
25031
25032 #~ msgid "Thesaurus..."
25033 #~ msgstr "Тезаурус..."
25034
25035 #~ msgid "Statistics...|i"
25036 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
25037
25038 #~ msgid "Change Tracking|g"
25039 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
25040
25041 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25042 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
25043
25044 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25045 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
25046
25047 #~ msgid "Line Top|T"
25048 #~ msgstr "Лінія згори|г"
25049
25050 #~ msgid "Line Bottom|B"
25051 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
25052
25053 #~ msgid "Line Left|L"
25054 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
25055
25056 #~ msgid "Line Right|R"
25057 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
25058
25059 #~ msgid "Alignment|i"
25060 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25061
25062 #~ msgid "Delete Row|w"
25063 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
25064
25065 #~ msgid "Copy Row"
25066 #~ msgstr "Копіювати рядок"
25067
25068 #~ msgid "Swap Rows"
25069 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
25070
25071 #~ msgid "Delete Column|D"
25072 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
25073
25074 #~ msgid "Copy Column"
25075 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
25076
25077 #~ msgid "Swap Columns"
25078 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
25079
25080 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25081 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
25082
25083 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25084 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
25085
25086 #~ msgid "Alignment|A"
25087 #~ msgstr "Вирівняти|В"
25088
25089 #~ msgid "Add Row|R"
25090 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
25091
25092 #~ msgid "Add Column|C"
25093 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
25094
25095 #~ msgid "Octave"
25096 #~ msgstr "Octave"
25097
25098 #~ msgid "Maxima"
25099 #~ msgstr "Maxima"
25100
25101 #~ msgid "Mathematica"
25102 #~ msgstr "Mathematica"
25103
25104 #~ msgid "Maple, simplify"
25105 #~ msgstr "Maple, simplify"
25106
25107 #~ msgid "Maple, factor"
25108 #~ msgstr "Maple, множник"
25109
25110 #~ msgid "Maple, evalm"
25111 #~ msgstr "Maple, evalm"
25112
25113 #~ msgid "Maple, evalf"
25114 #~ msgstr "Maple, evalf"
25115
25116 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25117 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
25118
25119 #~ msgid "Align Environment|A"
25120 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
25121
25122 #~ msgid "AlignAt Environment"
25123 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
25124
25125 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25126 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
25127
25128 #~ msgid "Gather Environment"
25129 #~ msgstr "Середовище Gather"
25130
25131 #~ msgid "Multline Environment"
25132 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
25133
25134 #~ msgid "Special Character|S"
25135 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
25136
25137 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25138 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
25139
25140 #~ msgid "Short Title"
25141 #~ msgstr "Короткий заголовок"
25142
25143 #~ msgid "Index Entry|I"
25144 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
25145
25146 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25147 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
25148
25149 #~ msgid "URL...|U"
25150 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
25151
25152 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25153 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
25154
25155 #~ msgid "TeX Code|T"
25156 #~ msgstr "Команда TeX|T"
25157
25158 #~ msgid "Minipage|p"
25159 #~ msgstr "Міністорінка|М"
25160
25161 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25162 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25163
25164 #~ msgid "Floats|a"
25165 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
25166
25167 #~ msgid "Include File...|d"
25168 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
25169
25170 #~ msgid "Insert File|e"
25171 #~ msgstr "Файл|Ф"
25172
25173 #~ msgid "External Material...|x"
25174 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
25175
25176 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25177 #~ msgstr "М'який перенос|п"
25178
25179 #~ msgid "Protected Space|r"
25180 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
25181
25182 #~ msgid "Vertical Space..."
25183 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
25184
25185 #~ msgid "Line Break|L"
25186 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
25187
25188 #~ msgid "Protected Dash|D"
25189 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
25190
25191 #~ msgid "Single Quote|Q"
25192 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
25193
25194 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25195 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
25196
25197 #~ msgid "Horizontal Line"
25198 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
25199
25200 #~ msgid "Font Change|o"
25201 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
25202
25203 #~ msgid "Math Normal Font"
25204 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
25205
25206 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25207 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
25208
25209 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25210 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
25211
25212 #~ msgid "Math Roman Family"
25213 #~ msgstr "Математичний прямий"
25214
25215 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25216 #~ msgstr "Математичний рублений"
25217
25218 #~ msgid "Math Bold Series"
25219 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
25220
25221 #~ msgid "Text Normal Font"
25222 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
25223
25224 #~ msgid "Floatflt Figure"
25225 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
25226
25227 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25228 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
25229
25230 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25231 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
25232
25233 #~ msgid "Character...|C"
25234 #~ msgstr "Символ...|С"
25235
25236 #~ msgid "Paragraph...|P"
25237 #~ msgstr "Абзац...|А"
25238
25239 #~ msgid "Document...|D"
25240 #~ msgstr "Документ...|О"
25241
25242 #~ msgid "Tabular...|T"
25243 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
25244
25245 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25246 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
25247
25248 #~ msgid "Noun Style|N"
25249 #~ msgstr "Прописний|П"
25250
25251 #~ msgid "Bold Style|B"
25252 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
25253
25254 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25255 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
25256
25257 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25258 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
25259
25260 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25261 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
25262
25263 #~ msgid "Update|U"
25264 #~ msgstr "Оновити|О"
25265
25266 #~ msgid "TeX Information|X"
25267 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
25268
25269 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25270 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
25271
25272 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25273 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
25274
25275 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25276 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
25277
25278 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25279 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
25280
25281 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25282 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
25283
25284 #~ msgid "Extended Features|E"
25285 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
25286
25287 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25288 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
25289
25290 #~ msgid "Preferences..."
25291 #~ msgstr "Вподобання..."
25292
25293 #~ msgid "Quit LyX"
25294 #~ msgstr "Вийти з LyX"
25295
25296 #~ msgid "%1$d words checked."
25297 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
25298
25299 #~ msgid "One word checked."
25300 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
25301
25302 #~ msgid "Spelling check completed"
25303 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
25304
25305 #~ msgid "Basi&c"
25306 #~ msgstr "&Основний"
25307
25308 #~ msgid "&Command:"
25309 #~ msgstr "&Команда:"
25310
25311 #~ msgid "Search text is empty!"
25312 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25316 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25317 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
25320 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
25321 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
25322 #~ "внутрішня підпрограма."
25323
25324 #~ msgid "varGamma"
25325 #~ msgstr "прописне Гама"
25326
25327 #~ msgid "varDelta"
25328 #~ msgstr "прописне Дельта"
25329
25330 #~ msgid "varTheta"
25331 #~ msgstr "прописне Тета"
25332
25333 #~ msgid "varLambda"
25334 #~ msgstr "прописне Лямбда"
25335
25336 #~ msgid "varXi"
25337 #~ msgstr "прописне Ксі"
25338
25339 #~ msgid "varPi"
25340 #~ msgstr "прописне Пі"
25341
25342 #~ msgid "varSigma"
25343 #~ msgstr "прописне Сигма"
25344
25345 #~ msgid "varUpsilon"
25346 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
25347
25348 #~ msgid "varPhi"
25349 #~ msgstr "прописне Фі"
25350
25351 #~ msgid "varPsi"
25352 #~ msgstr "прописне Псі"
25353
25354 #~ msgid "varOmega"
25355 #~ msgstr "прописне Омега"
25356
25357 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25358 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
25359
25360 #~ msgid "Affilation:"
25361 #~ msgstr "Місце роботи:"
25362
25363 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25364 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
25365
25366 #~ msgid "DockWidget"
25367 #~ msgstr "DockWidget"
25368
25369 #~ msgid "X; "
25370 #~ msgstr "X; "
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25374 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
25375
25376 #~ msgid "comment"
25377 #~ msgstr "коментар"
25378
25379 #~ msgid "greyedout"
25380 #~ msgstr "висірене"
25381
25382 #~ msgid "Open Target...|O"
25383 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
25384
25385 #~ msgid "&Use Defaults"
25386 #~ msgstr "&Типові значення"
25387
25388 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25389 #~ msgstr "Примітка"
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25393 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25394 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25395 #~ "%[[, %pages%]]}."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25398 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25399 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25400 #~ "%[[, %pages%]]}."
25401
25402 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25403 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
25404
25405 #~ msgid "Use &XeTeX"
25406 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
25407
25408 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25409 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
25410
25411 #~ msgid "&Use babel"
25412 #~ msgstr "Використовувати &babel"
25413
25414 #~ msgid "&Global"
25415 #~ msgstr "&Глобально"
25416
25417 #~ msgid "Flex:Institute"
25418 #~ msgstr "Flex:Установа"
25419
25420 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25421 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25422
25423 #~ msgid "scheme"
25424 #~ msgstr "схема"
25425
25426 #~ msgid "chart"
25427 #~ msgstr "діаграма"
25428
25429 #~ msgid "graph"
25430 #~ msgstr "графіка"
25431
25432 #~ msgid "Flex:Alert"
25433 #~ msgstr "Flex:Попередження"
25434
25435 #~ msgid "Flex:Structure"
25436 #~ msgstr "Flex:Структура"
25437
25438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25439 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
25440
25441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25442 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
25443
25444 #~ msgid "Flex:Firstname"
25445 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
25446
25447 #~ msgid "Flex:Fname"
25448 #~ msgstr "Flex:Fname"
25449
25450 #~ msgid "Flex:Surname"
25451 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
25452
25453 #~ msgid "Flex:Filename"
25454 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
25455
25456 #~ msgid "Flex:Literal"
25457 #~ msgstr "Flex:Буквально"
25458
25459 #~ msgid "Flex:Emph"
25460 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
25461
25462 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25463 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
25464
25465 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25466 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
25467
25468 #~ msgid "Flex:Volume"
25469 #~ msgstr "Flex:Том"
25470
25471 #~ msgid "Flex:Day"
25472 #~ msgstr "Flex:День"
25473
25474 #~ msgid "Flex:Month"
25475 #~ msgstr "Flex:Місяць"
25476
25477 #~ msgid "Flex:Year"
25478 #~ msgstr "Flex:Рік"
25479
25480 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25481 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
25482
25483 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25484 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
25485
25486 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25487 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
25488
25489 #~ msgid "Flex:ISSN"
25490 #~ msgstr "Flex:ISSN"
25491
25492 #~ msgid "Flex:CODEN"
25493 #~ msgstr "Flex:CODEN"
25494
25495 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25496 #~ msgstr "Flex:Код SS"
25497
25498 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25499 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
25500
25501 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25502 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
25503
25504 #~ msgid "Flex:Code"
25505 #~ msgstr "Flex:Код"
25506
25507 #~ msgid "Flex:Dscr"
25508 #~ msgstr "Flex:Dscr"
25509
25510 #~ msgid "Flex:Keyword"
25511 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
25512
25513 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25514 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
25515
25516 #~ msgid "Flex:Orgname"
25517 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
25518
25519 #~ msgid "Flex:Street"
25520 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
25521
25522 #~ msgid "Flex:City"
25523 #~ msgstr "Flex:Місто"
25524
25525 #~ msgid "Flex:State"
25526 #~ msgstr "Flex:Область"
25527
25528 #~ msgid "Flex:Postcode"
25529 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
25530
25531 #~ msgid "Flex:Country"
25532 #~ msgstr "Flex:Країна"
25533
25534 #~ msgid "Flex:Directory"
25535 #~ msgstr "Flex:Каталог"
25536
25537 #~ msgid "Flex:Email"
25538 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
25539
25540 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25541 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
25542
25543 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25544 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
25545
25546 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25547 #~ msgstr "Елемент:Меню"
25548
25549 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25550 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
25551
25552 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25553 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
25554
25555 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25556 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
25557
25558 #~ msgid "Flex"
25559 #~ msgstr "Flex"
25560
25561 #~ msgid "Foot"
25562 #~ msgstr "У підвалі"
25563
25564 #~ msgid "Note:Comment"
25565 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
25566
25567 #~ msgid "Note:Note"
25568 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
25569
25570 #~ msgid "Note:Greyedout"
25571 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
25572
25573 #~ msgid "Box:Shaded"
25574 #~ msgstr "Панель:Затінена"
25575
25576 #~ msgid "Wrap"
25577 #~ msgstr "Переносити рядки"
25578
25579 #~ msgid "Argument"
25580 #~ msgstr "Аргумент"
25581
25582 #~ msgid "Info:menu"
25583 #~ msgstr "Інформація:меню"
25584
25585 #~ msgid "Info:shortcut"
25586 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25587
25588 #~ msgid "Info:shortcuts"
25589 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
25590
25591 #~ msgid "Flex:Endnote"
25592 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
25593
25594 #~ msgid "Flex:Initial"
25595 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
25596
25597 #~ msgid "Flex:Glosse"
25598 #~ msgstr "Flex:Глоса"
25599
25600 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25601 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
25602
25603 #~ msgid "Flex:Expression"
25604 #~ msgstr "Flex:Вираз"
25605
25606 #~ msgid "Flex:Concepts"
25607 #~ msgstr "Flex:Принципи"
25608
25609 #~ msgid "Flex:Meaning"
25610 #~ msgstr "Flex:Значення"
25611
25612 #~ msgid "Flex:Noun"
25613 #~ msgstr "Flex:Термін"
25614
25615 #~ msgid "Flex:Strong"
25616 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
25617
25618 #~ msgid "Noweb literate programming"
25619 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
25620
25621 #~ msgid "Norsk"
25622 #~ msgstr "Норвезька"
25623
25624 #~ msgid "Nynorsk"
25625 #~ msgstr "Нюноршк"
25626
25627 #~ msgid "file[[scope]]"
25628 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
25629
25630 #~ msgid "master document[[scope]]"
25631 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
25632
25633 #~ msgid "open files[[scope]]"
25634 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
25635
25636 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25637 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Keywordsr"
25641 #~ msgstr "Ключові слова"
25642
25643 #~ msgid "Current paragraph"
25644 #~ msgstr "Поточний абзац"
25645
25646 #~ msgid "Current &paragraph"
25647 #~ msgstr "Поточний &абзац"
25648
25649 #~ msgid "A&vailable indices:"
25650 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
25651
25652 #~ msgid "Width:"
25653 #~ msgstr "Ширина:"
25654
25655 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25656 #~ msgstr "&Гор. фантом"
25657
25658 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25659 #~ msgstr "&Верт. фантом"
25660
25661 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25662 #~ msgstr "Гор. фантом"
25663
25664 #~ msgid "Vert. Phantom"
25665 #~ msgstr "Верт. фантом"
25666
25667 #~ msgid "Successful "
25668 #~ msgstr "Успішно "
25669
25670 #~ msgid "Error "
25671 #~ msgstr "Помилка "
25672
25673 #~ msgid "All indices"
25674 #~ msgstr "Всі покажчики"
25675
25676 #~ msgid "&Ok"
25677 #~ msgstr "&Гаразд"
25678
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25681 #~ "lyx2lyx script."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
25684 #~ "допомогою lyx2lyx."
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "The specified document\n"
25688 #~ "%1$s\n"
25689 #~ "could not be read."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Заданий документ\n"
25692 #~ "%1$s\n"
25693 #~ "не може бути прочитаним."
25694
25695 #~ msgid "Could not read document"
25696 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Cannot view URL"
25700 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
25701
25702 #~ msgid "Hyperlink"
25703 #~ msgstr "Гіперпосилання"
25704
25705 #~ msgid "Label"
25706 #~ msgstr "Мітка"
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25710 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25714 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
25715
25716 #~ msgid "Invisible"
25717 #~ msgstr "Невидимий"
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Height:"
25721 #~ msgstr "&Висота:"
25722
25723 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25724 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
25725
25726 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25727 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25728
25729 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25730 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
25731
25732 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25733 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
25734
25735 #~ msgid "Element:Firstname"
25736 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
25737
25738 #~ msgid "Element:Fname"
25739 #~ msgstr "Елемент:Fname"
25740
25741 #~ msgid "Element:Filename"
25742 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
25743
25744 #~ msgid "Element:Citation-number"
25745 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
25746
25747 #~ msgid "Element:Issue-number"
25748 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
25749
25750 #~ msgid "Element:Issue-day"
25751 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
25752
25753 #~ msgid "Element:Issue-months"
25754 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
25755
25756 #~ msgid "Element:SS-Title"
25757 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
25758
25759 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25760 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
25761
25762 #~ msgid "Element:Postcode"
25763 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
25764
25765 #~ msgid "Element:Directory"
25766 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
25767
25768 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25769 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
25770
25771 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25772 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
25773
25774 #~ msgid "Element:GuiButton"
25775 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
25776
25777 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25778 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
25779
25780 #~ msgid "CharStyle"
25781 #~ msgstr "СтильСимволів"
25782
25783 #~ msgid "Custom:Endnote"
25784 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
25785
25786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25787 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
25788
25789 #~ msgid "Custom:Glosse"
25790 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
25791
25792 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25793 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
25794
25795 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25796 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
25797
25798 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25799 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
25800
25801 #~ msgid "CharStyle:Code"
25802 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
25803
25804 #~ msgid "FrmtRef: "
25805 #~ msgstr "FrmtRef: "
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Glossary term"
25809 #~ msgstr "Глоса"
25810
25811 #~ msgid "Middle|d"
25812 #~ msgstr "Центр|Ц"
25813
25814 #~ msgid "caption frame"
25815 #~ msgstr "рамка підпису"
25816
25817 #~ msgid "top/bottom line"
25818 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Decimal point:"
25822 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
25823
25824 #~ msgid "Screen &DPI:"
25825 #~ msgstr "&DPI екрана:"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25829 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
25830
25831 #~ msgid "ColorUi"
25832 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
25833
25834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25835 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
25836
25837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25838 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
25839
25840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25841 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Publisher ID"
25845 #~ msgstr "Видавці"
25846
25847 #~ msgid "OptArg"
25848 #~ msgstr "OptArg"
25849
25850 #~ msgid "TheoremTemplate"
25851 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
25852
25853 #~ msgid "Theorem #:"
25854 #~ msgstr "Теорема #:"
25855
25856 #~ msgid "Lemma #:"
25857 #~ msgstr "Лема #:"
25858
25859 #~ msgid "Corollary #:"
25860 #~ msgstr "Наслідок #:"
25861
25862 #~ msgid "Proposition #:"
25863 #~ msgstr "Твердження #:"
25864
25865 #~ msgid "Conjecture #:"
25866 #~ msgstr "Припущення #:"
25867
25868 #~ msgid "Criterion #:"
25869 #~ msgstr "Критерій #:"
25870
25871 #~ msgid "Fact #:"
25872 #~ msgstr "Факт #:"
25873
25874 #~ msgid "Axiom #:"
25875 #~ msgstr "Аксіома #:"
25876
25877 #~ msgid "Definition #:"
25878 #~ msgstr "Визначення #:"
25879
25880 #~ msgid "Example #:"
25881 #~ msgstr "Приклад #:"
25882
25883 #~ msgid "Condition #:"
25884 #~ msgstr "Умова #:"
25885
25886 #~ msgid "Problem #:"
25887 #~ msgstr "Задача #:"
25888
25889 #~ msgid "Exercise #:"
25890 #~ msgstr "Вправа #:"
25891
25892 #~ msgid "Remark #:"
25893 #~ msgstr "Помітка #:"
25894
25895 #~ msgid "Claim #:"
25896 #~ msgstr "Твердження #:"
25897
25898 #~ msgid "Note #:"
25899 #~ msgstr "Примітка #:"
25900
25901 #~ msgid "Notation #:"
25902 #~ msgstr "Позначення #:"
25903
25904 #~ msgid "Case #:"
25905 #~ msgstr "Варіант #:"
25906
25907 #~ msgid "Footernote"
25908 #~ msgstr "Примітка в підвал"
25909
25910 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25911 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
25912
25913 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25914 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
25915
25916 #~ msgid "Overwrite all files?"
25917 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
25918
25919 #~ msgid "Continue &asking"
25920 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
25921
25922 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25923 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
25924
25925 #~ msgid "Thin space"
25926 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
25927
25928 #~ msgid "Medium space"
25929 #~ msgstr "Середній пробіл"
25930
25931 #~ msgid "Thick space"
25932 #~ msgstr "Широкий пробіл"
25933
25934 #~ msgid "Negative thin space"
25935 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
25936
25937 #~ msgid "Negative medium space"
25938 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
25939
25940 #~ msgid "Negative thick space"
25941 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
25942
25943 #~ msgid "Inter-word space"
25944 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
25945
25946 #~ msgid "Unknown buffer info"
25947 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
25948
25949 #~ msgid "QQuad Space"
25950 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
25951
25952 #~ msgid "Date format"
25953 #~ msgstr "Формат дати"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "Preview\t"
25957 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
25958
25959 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25960 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
25961
25962 #~ msgid "Options"
25963 #~ msgstr "Параметри"
25964
25965 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25966 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
25967
25968 #~ msgid "&Replace with..."
25969 #~ msgstr "Замін&ити на..."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Ne&xt"
25973 #~ msgstr "Далі"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25977 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Pre&vious"
25981 #~ msgstr "&Попередня зміна"
25982
25983 #~ msgid "&Keep case"
25984 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
25985
25986 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25987 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
25988
25989 #~ msgid "&Find..."
25990 #~ msgstr "З&найти..."
25991
25992 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25993 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "&Next"
25997 #~ msgstr "Далі"
25998
25999 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26000 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "&Previous"
26004 #~ msgstr "&Попередня зміна"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "&Advanced"
26008 #~ msgstr "До&датково"
26009
26010 #~ msgid "Ch. "
26011 #~ msgstr "Гл. "
26012
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26015 #~ "%1$s.layout,\n"
26016 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26017 #~ "class or style file required by it is not\n"
26018 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26019 #~ "for more information.\n"
26020 #~ msgstr ""
26021 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
26022 #~ "%1$s.layout,\n"
26023 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
26024 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
26025 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
26026 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
26027
26028 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26029 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
26030
26031 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26032 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Any &word"
26036 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
26037
26038 #~ msgid ""
26039 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26040 #~ "%2$s"
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26043 #~ "%2$s"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "TextLabel"
26047 #~ msgstr "Мітка"
26048
26049 #~ msgid "Merge cells"
26050 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
26051
26052 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26053 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
26054
26055 #~ msgid "Branch Settings"
26056 #~ msgstr "Налаштування версій"
26057
26058 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26059 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
26060
26061 #~ msgid "Table Settings"
26062 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
26063
26064 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26065 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Language ...|L"
26069 #~ msgstr "Мова"
26070
26071 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26072 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
26073
26074 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26075 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "&Debug messages"
26079 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
26080
26081 #, fuzzy
26082 #~ msgid "Clear &automatically"
26083 #~ msgstr "автоматично"
26084
26085 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26086 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
26087
26088 #~ msgid "Box Settings"
26089 #~ msgstr "Налаштування панелей"
26090
26091 #~ msgid "TeX Code Settings"
26092 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
26093
26094 #~ msgid "Match found and replaced !"
26095 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
26096
26097 #~ msgid "Close this panel"
26098 #~ msgstr "Закрити цю панель"
26099
26100 #~ msgid "Prev"
26101 #~ msgstr "Поперд."
26102
26103 #~ msgid "Match..."
26104 #~ msgstr "Збіг..."
26105
26106 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26107 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
26108
26109 #~ msgid "The Enter key works, too"
26110 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
26111
26112 #~ msgid "The delete key works, too"
26113 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
26114
26115 #~ msgid "D&elete"
26116 #~ msgstr "В&илучити"
26117
26118 #~ msgid "F&ind:"
26119 #~ msgstr "З&найти:"
26120
26121 #~ msgid "Document in current file"
26122 #~ msgstr "Документ поточного файла"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "diamond2"
26126 #~ msgstr "diamond"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "begin"
26130 #~ msgstr "Початок"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "end"
26134 #~ msgstr "Та"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "forward"
26138 #~ msgstr "для всіх"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "backwards"
26142 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Continue searching from "
26146 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
26147
26148 #~ msgid "&Dummy"
26149 #~ msgstr "&Порожній"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "&Automatic clear"
26153 #~ msgstr "Автоматична довідка"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Show progress messages"
26157 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
26158
26159 #~ msgid "(cancelling)"
26160 #~ msgstr "(скасування)"
26161
26162 #~ msgid "Anschrift:"
26163 #~ msgstr "Адреса:"
26164
26165 #~ msgid "Briefkopf:"
26166 #~ msgstr "Оголівка:"
26167
26168 #~ msgid "Absender:"
26169 #~ msgstr "Відправник:"
26170
26171 #~ msgid "Zusatz:"
26172 #~ msgstr "Постскриптум:"
26173
26174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26176
26177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26179
26180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26181 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
26182
26183 #~ msgid "Unterschrift:"
26184 #~ msgstr "Unterschrift:"
26185
26186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26187 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26188
26189 #~ msgid "Vorwahl:"
26190 #~ msgstr "Код:"
26191
26192 #~ msgid "Telefon:"
26193 #~ msgstr "Телефон:"
26194
26195 #~ msgid "Ort:"
26196 #~ msgstr "Ort:"
26197
26198 #~ msgid "Datum:"
26199 #~ msgstr "Дата:"
26200
26201 #~ msgid "Betreff:"
26202 #~ msgstr "Betreff:"
26203
26204 #~ msgid "Anrede:"
26205 #~ msgstr "Anrede:"
26206
26207 #~ msgid "Gruss:"
26208 #~ msgstr "Gruss:"
26209
26210 #~ msgid "Anlage(n):"
26211 #~ msgstr "Anlage(n):"
26212
26213 #~ msgid "Verteiler:"
26214 #~ msgstr "Verteiler:"
26215
26216 #~ msgid "Text:"
26217 #~ msgstr "Текст:"
26218
26219 #~ msgid "Strasse"
26220 #~ msgstr "Вулиця"
26221
26222 #~ msgid "Strasse:"
26223 #~ msgstr "Вулиця:"
26224
26225 #~ msgid "Land"
26226 #~ msgstr "Суходіл"
26227
26228 #~ msgid "Land:"
26229 #~ msgstr "Land:"
26230
26231 #~ msgid "RetourAdresse:"
26232 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
26233
26234 #~ msgid "MeinZeichen:"
26235 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26236
26237 #~ msgid "IhrZeichen:"
26238 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26239
26240 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26241 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26242
26243 #~ msgid "BLZ"
26244 #~ msgstr "BLZ"
26245
26246 #~ msgid "BLZ:"
26247 #~ msgstr "BLZ:"
26248
26249 #~ msgid "Konto"
26250 #~ msgstr "Konto"
26251
26252 #~ msgid "Konto:"
26253 #~ msgstr "Рахунок:"
26254
26255 #~ msgid "Adresse:"
26256 #~ msgstr "Адреса:"
26257
26258 #~ msgid "Anlagen:"
26259 #~ msgstr "Anlagen:"
26260
26261 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26262 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
26263
26264 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26265 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
26266
26267 #~ msgid "Latex"
26268 #~ msgstr "Latex"
26269
26270 #~ msgid "View Output|V"
26271 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
26272
26273 #~ msgid "Update Output|U"
26274 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Advanced Search"
26278 #~ msgstr "Додатково"
26279
26280 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26281 #~ msgstr "Замінити &наступне"
26282
26283 #~ msgid "Find &Prev"
26284 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
26285
26286 #~ msgid "Replace P&rev"
26287 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
26288
26289 #~ msgid "Current buffer only"
26290 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
26291
26292 #~ msgid "Buffer"
26293 #~ msgstr "Буфер"
26294
26295 #~ msgid "Current file and all included files"
26296 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
26297
26298 #~ msgid "Document"
26299 #~ msgstr "Документ"
26300
26301 #~ msgid "All open buffers"
26302 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26306 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
26307
26308 #~ msgid "Find LyX...|X"
26309 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
26310
26311 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26312 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
26313
26314 #~ msgid "Regexp"
26315 #~ msgstr "Форм. вираз"
26316
26317 #~ msgid "No file open!"
26318 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
26319
26320 #~ msgid "Jump to the label"
26321 #~ msgstr "Перейти до мітки"
26322
26323 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26324 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26328 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Master Settings"
26332 #~ msgstr "Налаштування приміток"
26333
26334 #~ msgid "Column Width"
26335 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
26336
26337 #~ msgid "Listing settings"
26338 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26342 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26343
26344 #~ msgid "Insert|n"
26345 #~ msgstr "Вставити|В"
26346
26347 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26348 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
26349
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
26354 #~ "список команд."
26355
26356 #~ msgid "Length"
26357 #~ msgstr "Довжина"
26358
26359 #~ msgid "Opened inset"
26360 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
26361
26362 #~ msgid "Opened Box Inset"
26363 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26364
26365 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26366 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
26367
26368 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26369 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
26370
26371 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26372 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
26373
26374 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26375 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
26376
26377 #~ msgid "Opened Float Inset"
26378 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
26379
26380 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26381 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
26382
26383 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26384 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
26385
26386 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26387 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
26388
26389 #~ msgid "Opened Note Inset"
26390 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
26391
26392 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26393 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
26394
26395 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26396 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
26397
26398 #~ msgid "Opened table"
26399 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
26400
26401 #~ msgid "Opened Text Inset"
26402 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
26403
26404 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26405 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
26406
26407 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26408 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
26409
26410 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26411 #~ msgstr "Особистий &словник:"
26412
26413 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26414 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
26415
26416 #~ msgid "Use input encod&ing"
26417 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
26418
26419 #~ msgid "Toggle Label|L"
26420 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
26421
26422 #~ msgid "Move Section down|d"
26423 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
26424
26425 #~ msgid "Move Section up|u"
26426 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
26427
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26430 #~ msgstr ""
26431 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
26432 #~ "\"."
26433
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26436 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26437 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
26440 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
26441 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
26442
26443 #~ msgid "*.pws"
26444 #~ msgstr "*.pws"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Accept Change|C"
26448 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "C&ommand:"
26452 #~ msgstr "&Команда:"
26453
26454 #~ msgid "&BibTeX command:"
26455 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
26456
26457 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26458 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
26459
26460 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26461 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
26462
26463 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26464 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
26465
26466 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26467 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
26468
26469 #~ msgid "View|V[[show]]"
26470 #~ msgstr "Показати|к"
26471
26472 #~ msgid "View DVI"
26473 #~ msgstr "Переглянути DVI"
26474
26475 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26476 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
26477
26478 #~ msgid "View PostScript"
26479 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
26480
26481 #~ msgid "Update DVI"
26482 #~ msgstr "Оновити DVI"
26483
26484 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26485 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
26486
26487 #~ msgid "Update PostScript"
26488 #~ msgstr "Оновити PostScript"
26489
26490 #~ msgid "Thesaurus failure"
26491 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26495 #~ "\n"
26496 #~ "%1$s."
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
26499 #~ "\n"
26500 #~ "%1$s."
26501
26502 #~ msgid "Indices"
26503 #~ msgstr "Покажчики"
26504
26505 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26506 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"